Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,619 --> 00:00:23,567
Jane Calamidade � falada no
mesmo f�lego de Paul Bane e
2
00:00:23,757 --> 00:00:27,728
seu grande Blue Oaks ou Pancos
Bill montando o tornado.
3
00:00:28,628 --> 00:00:31,234
Mas a Jane Calamidade
foi uma pessoa real.
4
00:00:31,631 --> 00:00:34,669
Ela foi maior do que
ambos, verdades ou lendas.
5
00:00:40,740 --> 00:00:45,120
DEADWOOD
DAKOTA DO SUL
6
00:00:59,359 --> 00:01:00,633
Ele est� ali.
7
00:01:49,075 --> 00:01:51,021
N�o atire,
Jane Calamidade!
8
00:01:52,045 --> 00:01:54,252
Se soubesse que
estava dormindo eu...
9
00:01:54,447 --> 00:01:57,223
- Eu n�o teria usado aquele arbusto.
- Eu n�o estava dormindo.
10
00:01:57,417 --> 00:01:59,658
Eu estava em um
per�odo de luto.
11
00:02:00,053 --> 00:02:01,396
Calma a� garota.
12
00:02:02,222 --> 00:02:04,259
Eu n�o sabia que
voc� tinha um cavalo.
13
00:02:04,524 --> 00:02:09,598
Eu comprei na pressa.
N�o posso mais morar em Deadwood.
14
00:02:10,396 --> 00:02:14,401
Eu entrei em um tiroteio
com o Isac Brown.
15
00:02:15,001 --> 00:02:16,275
E qual � a sua
briga com ele?
16
00:02:16,469 --> 00:02:20,212
Ele � um homem da lei,
isso j� � uma briga suficiente.
17
00:02:21,241 --> 00:02:24,085
Est�o elegendo homens da
lei em Deadwood agora?
18
00:02:25,512 --> 00:02:28,953
Desde que Wild Bill foi eliminado.
19
00:02:28,954 --> 00:02:32,954
As pessoas ficaram
cansadas da desordem.
20
00:02:34,087 --> 00:02:37,500
Eu ouvi dizer que voc� conhece
um homem chamado Lemonade.
21
00:02:38,057 --> 00:02:39,934
Eu s� conhe�o a bebida.
22
00:02:42,228 --> 00:02:45,766
Estou sabendo que roubo de cavalo
ainda est� em alta na lista deles.
23
00:02:46,232 --> 00:02:48,542
Eu n�o roubei
nenhum cavalo.
24
00:02:52,205 --> 00:02:53,445
Obrigado.
25
00:02:54,274 --> 00:02:57,380
Calma, calma a� Jane,
eu n�o quero brigar com voc�.
26
00:02:57,577 --> 00:02:58,555
N�o mesmo.
27
00:03:03,416 --> 00:03:05,487
Vai para o inferno Jane.
28
00:03:08,721 --> 00:03:12,635
- Me fala para que lado Lemonade foi?
- V� para o inferno!
29
00:03:12,992 --> 00:03:17,634
- Ele foi para o leste ou para o sul?
- Eu n�o conhe�o Lemonade.
30
00:03:18,031 --> 00:03:20,638
Voc� sabe que n�o seria o
primeiro homem que eu enforcaria,
31
00:03:20,639 --> 00:03:21,639
n�o � mesmo?
32
00:03:22,635 --> 00:03:25,138
Leste, ele foi para o
leste seguindo o rio.
33
00:03:29,275 --> 00:03:31,619
Jane?
Jane!
34
00:03:33,146 --> 00:03:35,285
O que est� fazendo?
35
00:03:35,515 --> 00:03:38,985
- Esse � seu cavalo, n�o �?
- �.
36
00:03:39,185 --> 00:03:42,257
� s� voc� chamar o nome dele,
que ele para.
37
00:03:42,755 --> 00:03:45,463
Jane! Jane, n�o!
38
00:03:46,326 --> 00:03:51,241
VINGAN�A MESMO QUE TARDIA
39
00:03:51,242 --> 00:03:55,242
Subpack by DanDee
40
00:06:16,676 --> 00:06:18,178
Ai meu Deus Charlie, sou eu.
41
00:06:18,378 --> 00:06:20,119
Esse foi s� um aviso.
42
00:06:21,981 --> 00:06:24,484
V� se avisa antes da
pr�xima vez, entendeu?
43
00:06:24,684 --> 00:06:27,893
Isac Brown est� morto,
o Masin e o Roland tamb�m.
44
00:06:28,087 --> 00:06:31,500
Bem, eu n�o vou ser
o pr�ximo delegado.
45
00:06:33,259 --> 00:06:35,432
N�o parece ser um trabalho de
longo prazo pelo que eu vejo.
46
00:06:35,628 --> 00:06:39,337
E por coincid�ncia eu fui
eleito xerife, recentemente.
47
00:06:40,466 --> 00:06:43,913
Ent�o eu acho,
que voc� est� fazendo uma patrulha,
48
00:06:44,103 --> 00:06:47,141
para ca�ar o homem que
matou o xerife Brown.
49
00:06:47,340 --> 00:06:51,720
Mas acontece que Al Milagro
por causa de uma desventura.
50
00:06:52,345 --> 00:06:55,451
Santo Deus, a sede do
dem�nio est� em Dead Wood.
51
00:06:57,150 --> 00:06:58,686
Para que est�
me seguindo?
52
00:06:59,051 --> 00:07:01,429
Eu vou capturar a
Jane Calamidade.
53
00:07:26,546 --> 00:07:28,958
Bill!
54
00:08:25,938 --> 00:08:27,315
Oi, bom dia!
55
00:08:42,555 --> 00:08:44,159
Voc� ouviu aquilo?
56
00:08:58,304 --> 00:09:02,275
Estacionaram o carro velho,
naquela rua vazia.
57
00:09:02,475 --> 00:09:06,685
Entraram as 08h30
e s� sa�ram ao meio dia.
58
00:09:07,046 --> 00:09:10,994
Foram para o cemit�rio
e encontraram um rapaz.
59
00:09:11,183 --> 00:09:15,063
E aquele cad�ver tinha
ficado para tr�s.
60
00:09:15,254 --> 00:09:16,631
Foi quando eles...
61
00:09:21,227 --> 00:09:24,337
Se est� aqui para me roubar devia
62
00:09:24,338 --> 00:09:27,338
ter me alcan�ado faz um bom tempo.
63
00:09:28,334 --> 00:09:29,972
L� em Deadwood.
64
00:09:35,107 --> 00:09:37,610
E esse riacho,
j� est� bem seco.
65
00:09:38,110 --> 00:09:40,215
N�o estou aqui
para te roubar.
66
00:09:40,980 --> 00:09:43,483
A sorte est�
sorrindo para mim.
67
00:09:44,517 --> 00:09:50,126
Bom ent�o se esse e o caso, eu tenho
um pouco de comida no fogo bem ali.
68
00:09:50,423 --> 00:09:52,894
Teve um tempo que dizia
que nunca chegaria
69
00:09:52,895 --> 00:09:54,895
t�o baixo para comer
um prato de feij�o.
70
00:09:57,129 --> 00:09:59,040
Acha mesmo que eu n�o
iria te reconhecer?
71
00:09:59,165 --> 00:10:00,439
Jane Calamidade.
72
00:10:01,934 --> 00:10:06,110
Voc� � uma flor desabrochando e a
minha sorte est� mesmo para mudar.
73
00:10:09,175 --> 00:10:10,984
N�o torna isso mais
dif�cil garota.
74
00:10:16,449 --> 00:10:19,692
Eu queria muito ser famoso,
mas n�o assim.
75
00:10:20,052 --> 00:10:21,053
Matar uma mulher?
76
00:10:21,253 --> 00:10:24,029
Mas voc� n�o � mulher,
� praticamente um homem.
77
00:10:27,226 --> 00:10:28,500
Como conseguiu isso?
78
00:10:28,694 --> 00:10:30,401
Todos os seus jogadores
de carta t�m uma
79
00:10:30,496 --> 00:10:33,477
arma de menininha
escondida em algum lugar.
80
00:10:34,033 --> 00:10:36,639
Eu prefiro uma
coisa de mais peso.
81
00:10:39,739 --> 00:10:41,150
Calma, espera um pouco.
82
00:10:41,340 --> 00:10:43,013
Voc� entende que
eu acredito que
83
00:10:43,209 --> 00:10:45,450
essa � uma situa��o que
devo matar ou morrer?
84
00:10:46,112 --> 00:10:47,352
Matar ou morrer?
85
00:10:47,546 --> 00:10:50,288
Porque eu iria
querer matar voc�?
86
00:10:50,483 --> 00:10:51,587
Por que?
87
00:10:52,585 --> 00:10:54,622
Eu n�o sei
exatamente o porque.
88
00:10:55,121 --> 00:10:57,328
Ent�o voc� n�o tem
o que temer de mim.
89
00:10:58,557 --> 00:11:02,095
Ao menos que seja
sobre dinheiro sujo.
90
00:11:41,200 --> 00:11:43,976
Essa grama est� conversando com
voc� como um �ndio vermelho?
91
00:11:46,972 --> 00:11:49,646
Voc� quer pegar a Jane
Calamidade ou n�o quer?
92
00:11:50,309 --> 00:11:53,017
Eu quero pegar a
Jane Calamidade.
93
00:12:13,365 --> 00:12:15,242
Maldi��o da perna torta,
94
00:12:16,035 --> 00:12:18,015
vamos em frente.
95
00:12:23,342 --> 00:12:25,015
O que � isso?
96
00:12:35,421 --> 00:12:39,062
Olha s�, esse a� era algu�m
que tinha mais do que eu.
97
00:13:17,163 --> 00:13:20,508
Sem arma, sem faca.
98
00:13:21,400 --> 00:13:23,175
N�o me admira
estar morto.
99
00:13:25,604 --> 00:13:30,383
Bom senhor, s� um de n�s vai
se sentir melhor de manh�.
100
00:13:34,613 --> 00:13:37,651
� Clover, todo caminho
101
00:13:38,017 --> 00:13:41,464
tem uma subida e uma decida
e depois uma subida de novo.
102
00:13:42,188 --> 00:13:43,929
Hora de ir para a cama.
103
00:13:47,660 --> 00:13:50,334
Voc� n�o est� acostumada a ir
para a cama perto de cad�veres,
104
00:13:51,263 --> 00:13:53,038
mas eu estou.
105
00:13:58,804 --> 00:14:00,647
Boa noite, homens e cavalos,
106
00:14:01,173 --> 00:14:02,550
vivos e mortos.
107
00:14:04,243 --> 00:14:05,586
Boa noite.
108
00:14:37,443 --> 00:14:39,582
Eu acho que voc�
j� era assim antes.
109
00:14:46,652 --> 00:14:50,725
Clover, voc� � feito
de coisas delicadas.
110
00:14:52,057 --> 00:14:54,401
Eu sai de Deadwood
com pressa,
111
00:14:54,593 --> 00:14:56,595
e voc� estava dispon�vel.
112
00:14:58,163 --> 00:15:01,906
Eu estava sobre o comando do General
Crow que � ao lado do rio Big Horn.
113
00:15:02,301 --> 00:15:04,406
E eu estava com a Dipsy,
114
00:15:04,603 --> 00:15:06,674
aquilo sim era uma �gua.
115
00:15:07,039 --> 00:15:09,246
E no fim do conflito
nos est�vamos
116
00:15:09,441 --> 00:15:11,717
com o campo cheio de homens mortos.
117
00:15:12,077 --> 00:15:14,990
Homens vermelhos
e homens brancos
118
00:15:15,180 --> 00:15:17,558
e os corvos fazendo a festa.
119
00:15:19,652 --> 00:15:21,928
E a minha Dipsy
nem piscou.
120
00:15:23,055 --> 00:15:27,197
E eu estava no Poney Express,
indo para o forte Laurine.
121
00:15:27,426 --> 00:15:32,341
Ent�o eu e o velho White Cloud
desviamos de balas e flechas.
122
00:15:33,732 --> 00:15:34,972
E a morte...
123
00:15:36,101 --> 00:15:38,741
assobiava no ar
como moscas no gado,
124
00:15:39,104 --> 00:15:41,607
aquele cavalo tinha
nervos de a�o.
125
00:15:41,974 --> 00:15:46,320
Quando ent�o eu troquei de
cavalo com um �ndio em Wooplate,
126
00:15:46,679 --> 00:15:49,216
ele se arrependeu
porque eu ultrapassei
127
00:15:49,415 --> 00:15:52,191
todo um grupo de guerra
Cheyenne naquele cavalo.
128
00:15:54,153 --> 00:15:56,292
Aquele cavalo nem
tinha um nome.
129
00:15:57,456 --> 00:15:59,697
Mas era feroz e peludo,
130
00:15:59,992 --> 00:16:03,439
eu devia ter chamado
ele de Peludo.
131
00:16:09,468 --> 00:16:11,948
Eu tamb�m deveria
ter comprado uma p�.
132
00:16:22,414 --> 00:16:23,484
Ent�o Clover,
133
00:16:24,717 --> 00:16:28,164
eu acho que seria muito bom se
d�ssemos uma caminhada hoje.
134
00:16:46,638 --> 00:16:48,208
Socorro!
135
00:16:54,179 --> 00:16:57,490
Estamos ca�ando homens,
n�o salvando mulheres.
136
00:17:00,285 --> 00:17:02,162
Socorro!
137
00:17:04,156 --> 00:17:05,328
Espera aqui.
138
00:17:17,936 --> 00:17:21,110
Ei, ei.
139
00:17:25,744 --> 00:17:27,348
O que � que aconteceu?
140
00:17:27,546 --> 00:17:30,550
Eu me perdi,
no caminho para Deadwood.
141
00:17:31,216 --> 00:17:33,218
� pelo jeito se
perdeu bastante.
142
00:17:33,685 --> 00:17:35,289
Eu me perdi da trilha,
143
00:17:35,487 --> 00:17:38,229
mas O meu noivo n�o
escreveu para mim.
144
00:17:39,191 --> 00:17:41,137
E eu n�o consigo
achar a trilha.
145
00:17:41,326 --> 00:17:42,703
� uma hist�ria bonita.
146
00:17:43,062 --> 00:17:47,204
Um homem ele me
tirou da trilha.
147
00:17:48,067 --> 00:17:49,410
Como ele era?
148
00:17:51,036 --> 00:17:55,542
S� um homem,
um homem sujo e nojento.
149
00:17:59,111 --> 00:18:01,318
Mas o meu noivo vai
tomar conta dele.
150
00:18:01,513 --> 00:18:03,857
Eu tenho um homem
para me proteger,
151
00:18:04,049 --> 00:18:06,051
ele � poderoso
por essas bandas.
152
00:18:06,652 --> 00:18:08,563
� tudo que precisamos,
153
00:18:08,921 --> 00:18:11,162
um homem para
nos proteger.
154
00:18:17,296 --> 00:18:20,470
Da pr�xima vez, venha com uma
carro�a pela trilha principal.
155
00:18:20,699 --> 00:18:23,043
N�o tem lugar para
parar e colher flores.
156
00:18:23,202 --> 00:18:24,476
Agora corre!
157
00:18:26,205 --> 00:18:27,513
Corre!
158
00:18:33,545 --> 00:18:35,183
Tinha outra
mulher com ele,
159
00:18:35,347 --> 00:18:37,953
amarrada como eu.
160
00:18:38,917 --> 00:18:41,193
Ela n�o fugiu a tempo.
161
00:18:43,322 --> 00:18:45,393
Vai ajud�-la, n�o vai?
162
00:19:03,008 --> 00:19:06,455
� Bill, eu estava enganada.
163
00:19:07,045 --> 00:19:10,288
Primeiro eu pensei que o
cad�ver que passamos a noite,
164
00:19:10,482 --> 00:19:12,052
era fruto de um roubo.
165
00:19:14,219 --> 00:19:16,859
Mas agora, eu acho que
� fruto de uma mulher.
166
00:19:18,924 --> 00:19:21,404
� por isso que esse homem
aqui, est� cheio de bala.
167
00:19:21,593 --> 00:19:23,266
Mulher e dinheiro.
168
00:19:25,197 --> 00:19:27,177
� uma combina��o triste.
169
00:19:34,106 --> 00:19:38,248
A Clover n�o vai a lugar algum,
ela � um cavalo da cidade.
170
00:19:43,048 --> 00:19:45,995
Nenhuma a��o deve
ficar impune.
171
00:20:04,203 --> 00:20:06,046
Eu n�o dormi
a noite toda.
172
00:20:07,372 --> 00:20:10,182
Da pr�xima vez n�s vamos
acabar com voc�, mo�a.
173
00:20:10,976 --> 00:20:14,549
Se voc� n�o parar de lutar
n�s vamos arrancar seus olhos.
174
00:20:15,147 --> 00:20:18,390
Se n�o ficar quieta eu
vou cortar a sua l�ngua.
175
00:20:19,117 --> 00:20:22,360
Fique sabendo que para onde vou te
levar, voc� n�o me serve para nada.
176
00:20:22,554 --> 00:20:25,194
Parece uma terr�vel
perda Groggy Dan.
177
00:20:25,991 --> 00:20:28,597
Olha s� � Jane Calamidade.
178
00:20:30,095 --> 00:20:32,371
Eu pensei que tinha
vindo atr�s de mim.
179
00:20:32,564 --> 00:20:36,512
Eu tinha, mas me distrai
com um amigo seu.
180
00:20:36,702 --> 00:20:39,205
Um jogador,
chamado Lemonade.
181
00:20:39,404 --> 00:20:42,078
O nome verdadeiro
dele era Chester Burns.
182
00:20:42,274 --> 00:20:44,777
Se eu soubesse disso,
teria escrito em uma cruz.
183
00:20:45,244 --> 00:20:47,690
E eu tamb�m lamento
n�o ter trazido uma p�.
184
00:20:48,046 --> 00:20:50,686
Me deparei com dois homens
mortos nos �ltimos dois dias
185
00:20:50,816 --> 00:20:52,557
no qual um deles
eu despachei,
186
00:20:53,018 --> 00:20:54,622
mas o outro eu acho
que � coisa sua.
187
00:20:54,987 --> 00:20:56,193
Isso n�o � da sua conta.
188
00:20:56,388 --> 00:21:00,393
Est� certo, n�o �, mas
voc� � da minha conta.
189
00:21:00,592 --> 00:21:01,502
Vai embora,
190
00:21:02,361 --> 00:21:06,002
ou vou usar o resto desta corda
para te amarrar at� o fim da linha.
191
00:21:06,331 --> 00:21:09,175
Soube que os seus n�s,
s�o um pouco frouxos.
192
00:21:09,635 --> 00:21:11,273
Voc� � dura que nem
um peda�o de couro,
193
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
mas eu tenho algu�m com
um gosto bem peculiar
194
00:21:13,972 --> 00:21:15,474
para quem eu
poderia vender voc�.
195
00:21:15,707 --> 00:21:19,484
Me desculpa, mas eu n�o
tenho muito o que oferecer.
196
00:21:19,711 --> 00:21:20,587
O que?
197
00:21:20,679 --> 00:21:24,126
Wild Bill n�o te
domesticou direito?
198
00:21:27,386 --> 00:21:28,592
Viu s�.
199
00:21:29,721 --> 00:21:33,191
Eu n�o gosto muito de ouvir o
nome dele saindo da sua boca.
200
00:21:33,392 --> 00:21:35,303
Tem certeza que
quer fazer isso?
201
00:21:36,061 --> 00:21:40,237
N�o muito, mas essas s�o as
cartas que eu estou jogando.
202
00:21:40,432 --> 00:21:42,639
Sabe quantos
escalpos j� tirei?
203
00:21:43,001 --> 00:21:45,481
Os �ndios ainda
falam do Dan Reagan,
204
00:21:45,671 --> 00:21:46,741
e do que eu fiz.
205
00:21:47,105 --> 00:21:48,311
N�o sei nada sobre isso.
206
00:21:48,507 --> 00:21:51,283
Todo homem branco que eu
conheci que seria escalpado...
207
00:21:51,410 --> 00:21:52,548
fez sem medo...
208
00:21:53,078 --> 00:21:55,024
queria mostrar
a sua bravura
209
00:21:55,480 --> 00:21:57,585
e eu n�o tenho
nada o que provar.
210
00:22:10,128 --> 00:22:13,905
Corre! Corre!
211
00:22:16,068 --> 00:22:16,771
Sai!
212
00:22:17,035 --> 00:22:19,982
Eu vou fazer isso
bem devagar, Jane.
213
00:22:20,172 --> 00:22:24,621
Voc� sempre foi gentil com
as mulheres, Groggy Dan.
214
00:23:27,472 --> 00:23:29,213
Voc� salvou a minha vida.
215
00:23:31,143 --> 00:23:35,387
Eu n�o salvei a sua vida,
eu matei Groggy Dan Reagan.
216
00:23:35,981 --> 00:23:40,054
N�o � a mesma coisa, mas
resolveu para um de voc�s.
217
00:23:40,619 --> 00:23:42,565
Ele matou o meu marido.
218
00:23:42,988 --> 00:23:46,401
Ele te ofereceu
favores? Sim.
219
00:23:49,628 --> 00:23:52,006
Eu n�o queria
vir para c�.
220
00:23:53,532 --> 00:23:55,068
Eu deduzi isso.
221
00:23:55,200 --> 00:23:59,148
Meu marido Seth,
ele � escritor.
222
00:23:59,337 --> 00:24:03,444
Na verdade, era escritor
de romances baratos.
223
00:24:05,010 --> 00:24:09,516
Ele leu muitos livros,
leu a sua autobiografia.
224
00:24:10,382 --> 00:24:13,226
Ele disse que podia
escrever muito melhor.
225
00:24:14,119 --> 00:24:16,998
- Com todo respeito.
- Sem problemas.
226
00:24:19,458 --> 00:24:21,961
Ele quis parar em
Deadwood primeiro,
227
00:24:22,160 --> 00:24:24,436
para entrevistar
Wild Bill Hickok.
228
00:24:25,597 --> 00:24:26,701
Wild Bill?
229
00:24:28,033 --> 00:24:28,808
Bem...
230
00:24:28,809 --> 00:24:33,242
ele est� � uma melhor posi��o para
entrevistar Wild Bill do que n�s.
231
00:24:34,005 --> 00:24:35,143
Ele est� morto?
232
00:24:36,007 --> 00:24:39,216
Ele foi alvejado pelas costas,
pelo 'Crooked Nose' Jack McCall,
233
00:24:39,678 --> 00:24:43,490
durante um jogo de p�quer em
Deadwood alguns dias atr�s,
234
00:24:44,282 --> 00:24:45,920
Mas n�o se preocupe.
235
00:24:46,151 --> 00:24:47,528
Se o seu marido vivesse
236
00:24:47,719 --> 00:24:51,326
poderia entrevistar v�rios
patifes na �rea de Deadwood.
237
00:24:51,990 --> 00:24:53,697
Duas vezes no para�so,
238
00:24:56,061 --> 00:24:58,541
talvez nossos maridos possam
nos encontrar algum dia.
239
00:24:58,730 --> 00:25:00,937
Voc� era casada
com Wild Bill?
240
00:25:06,438 --> 00:25:08,281
Onde voc� vai?
241
00:25:10,509 --> 00:25:12,455
Eu tenho um
trabalho a fazer.
242
00:25:12,644 --> 00:25:16,524
� um trabalho sujo, seria melhor
voc� n�o ouvir sobre isso.
243
00:25:16,715 --> 00:25:17,591
Mas, e eu?
244
00:25:17,949 --> 00:25:19,394
Eu n�o tenho mais
que um cavalo
245
00:25:19,584 --> 00:25:23,031
e voc� n�o pode correr atr�s de
mim e n�o pode cavalgar de lado.
246
00:25:23,221 --> 00:25:24,359
E ela anda em curvas,
247
00:25:24,556 --> 00:25:27,469
ela pode andar mais r�pido
do que voc� pode correr.
248
00:25:27,659 --> 00:25:29,070
Espera!
249
00:25:30,996 --> 00:25:34,170
O Oeste e daquele lado,
um p� na frente do outro.
250
00:25:34,366 --> 00:25:37,506
Quando voc� ver
pr�dios, � a Filad�lfia.
251
00:25:39,738 --> 00:25:43,618
Pega a faca dele para se
libertar, ele n�o precisa mais.
252
00:25:45,143 --> 00:25:46,451
Jane!
253
00:26:13,471 --> 00:26:16,315
Voc� deixou aquela mo�a
novata ir? Qual delas?
254
00:26:16,508 --> 00:26:20,926
Voc� sabe qual,
aquela que ficava falando,
255
00:26:20,927 --> 00:26:23,927
falando e falando
sobre o noivo dela.
256
00:26:24,115 --> 00:26:26,288
�, eu disse para ela
voltar para o noivo dela.
257
00:26:26,518 --> 00:26:28,498
Eu disse para ela
mandar um rancheiro
258
00:26:28,687 --> 00:26:30,963
se precisasse de n�s enquanto
tentamos persuadir a Jane.
259
00:26:31,122 --> 00:26:34,626
E aquela outra garota?
Sabe, aquela nova vi�va.
260
00:26:35,393 --> 00:26:38,340
Ela foi bem rude e impaciente
decidiu ir por conta pr�pria.
261
00:26:38,530 --> 00:26:42,603
Bem, se voc� me perguntar, ela
est� indo para o sofrimento.
262
00:26:43,034 --> 00:26:46,140
Ela vai ser uma dessas
prostitutas de Deadwood.
263
00:26:46,338 --> 00:26:47,476
Bem, eu imagino.
264
00:26:47,672 --> 00:26:51,415
E quando a tristeza acabar eu
posso fazer uma visitinha para ela.
265
00:26:51,610 --> 00:26:53,590
Ela acabou de dizer que
seu marido foi morto.
266
00:26:53,945 --> 00:26:56,118
E eu disse depois,
267
00:26:56,314 --> 00:26:58,658
de um momento
apropriado de respeito.
268
00:26:59,017 --> 00:26:59,927
Obrigado!
269
00:27:00,118 --> 00:27:01,529
Eu trouxe voc�
para pegar a Jane
270
00:27:01,720 --> 00:27:04,633
e n�o para ficar correndo atr�s
de garotas do bar e vi�vas.
271
00:27:04,990 --> 00:27:08,062
E eu concordo que ela
precisa ser ca�ada,
272
00:27:08,259 --> 00:27:10,139
ela esta acabando
com os vagabundos de
273
00:27:10,140 --> 00:27:12,140
Deadwood mais r�pido
que podemos imaginar.
274
00:27:12,330 --> 00:27:14,173
N�o se esque�a que
a Jane Calamidade
275
00:27:14,366 --> 00:27:17,609
colocou um ferro quente na minha
cabe�a e jurou me matar tamb�m.
276
00:27:18,970 --> 00:27:22,349
Como eu disse Deadwood vai
se tornar um lugar solit�rio.
277
00:27:22,540 --> 00:27:24,918
E a Jane Calamidade
roubou o seu cavalo.
278
00:27:25,110 --> 00:27:27,613
Para fora da penitenciaria
do Grande Colorado.
279
00:27:29,147 --> 00:27:31,559
Isso � verdade,
� claro que aquele cavalo
280
00:27:31,916 --> 00:27:34,226
era um cavalo de
cidade pequena e eu...
281
00:27:35,420 --> 00:27:37,229
Eu n�o era um
homem do bem.
282
00:27:37,422 --> 00:27:39,902
Que Deus ajude um
perseguidor misericordioso.
283
00:27:41,126 --> 00:27:43,504
E agora � a hora,
284
00:27:43,595 --> 00:27:46,201
cavaleiros abram espa�o,
levantem-se!
285
00:27:46,398 --> 00:27:48,935
Venham � hora do m�stico rem�dio
milagroso t�nico e elixir
286
00:27:49,134 --> 00:27:52,013
da cura trazidos pra voc�s pelo
professor Thompson S. Scott.
287
00:27:52,203 --> 00:27:54,376
Agora deixe que eu me
apresente para todos voc�s.
288
00:27:54,572 --> 00:27:57,143
Meu nome � Patrick,
vulgo Cotton.
289
00:27:57,342 --> 00:27:59,686
Damas e cavalheiros eu trago para
voc�s os ingredientes secretos
290
00:27:59,978 --> 00:28:03,118
do professor Thompson S. Scott
trazidos para esta garrafa.
291
00:28:03,314 --> 00:28:05,225
De um sitio antigo que
era usado para curar
292
00:28:05,316 --> 00:28:07,626
os m�sticos da �sia do
extremo oriente �ndia,
293
00:28:07,986 --> 00:28:11,126
e l� � o pa�s das tribos perdidas
das plan�cies das cascav�is.
294
00:28:11,322 --> 00:28:13,063
Damas e cavalheiros ele
passou um tempo com eles.
295
00:28:13,258 --> 00:28:14,293
Eu passei um tempo com eles.
296
00:28:14,492 --> 00:28:16,995
N�s sabemos o que
estamos falando.
297
00:28:17,195 --> 00:28:19,402
Perfeito para os homens,
perfeito para as senhoras,
298
00:28:19,597 --> 00:28:21,076
perfeito para as crian�as e para
voc�s jovens crian�as tamb�m.
299
00:28:21,199 --> 00:28:23,201
Sai daqui filho, voc� est�
me incomodando. Sai, sai!
300
00:28:23,401 --> 00:28:24,471
Uma dose disso
antes de dormir e
301
00:28:24,669 --> 00:28:26,376
com toda certeza voc� ir�
dormir a noite inteira,
302
00:28:26,571 --> 00:28:27,572
isso � o que vai acontecer.
303
00:28:27,672 --> 00:28:29,276
Eu vou apresentar a voc�s
alguns dos incr�veis
304
00:28:29,474 --> 00:28:31,112
e maravilhosos efeitos
deste milagroso rem�dio
305
00:28:32,177 --> 00:28:34,020
e t�nico elixir da cura e
voc�s v�o ouvir de perto.
306
00:28:34,479 --> 00:28:35,546
E ent�o vou oferecer
para cada um de voc�s
307
00:28:35,547 --> 00:28:39,222
uma oportunidade �nica na vida
de curar o que aflige voc�s.
308
00:28:39,417 --> 00:28:41,920
Eu ouvir dizer que voc�
vende �gua nas garrafas.
309
00:28:42,120 --> 00:28:43,531
Senhor, o senhor
est� me acusando
310
00:28:43,722 --> 00:28:46,328
de encher as garrafas de �gua
e vender para as pessoas?
311
00:28:46,524 --> 00:28:49,095
�gua, �gua simples
que cai do c�u?
312
00:28:49,294 --> 00:28:52,537
A mesma �gua dos rios,
c�rregos e dos lagos?
313
00:28:52,731 --> 00:28:55,735
Quem iria colocar �gua em uma garrafa
e fazer as pessoas pagar por isso?
314
00:28:56,101 --> 00:29:00,140
E quem seria bobo suficiente para
pagar por �gua em uma garrafa?
315
00:29:00,338 --> 00:29:01,612
Ningu�m, senhoras e senhores.
316
00:29:01,973 --> 00:29:04,476
N�o nesse pa�s de todos que
estamos aqui, certamente n�o.
317
00:29:04,676 --> 00:29:07,122
Mas esse � o milagroso e m�stico
elixir da cura e t�nico,
318
00:29:07,212 --> 00:29:09,920
essa � a cura para
os seus males.
319
00:29:10,115 --> 00:29:12,425
Provavelmente n�o voc� senhor,
o senhor n�o me parece muito bem.
320
00:29:13,051 --> 00:29:15,395
Uma �nica moeda de ouro,
uma �nica moedinha de ouro.
321
00:29:15,520 --> 00:29:17,397
Fornece a voc�s uma garrafa,
322
00:29:17,522 --> 00:29:20,560
uma garrafa como essa dura para
voc�s um ano senhoras e senhores.
323
00:29:20,925 --> 00:29:22,131
Vai servir para
voc�s durante um ano.
324
00:29:22,327 --> 00:29:24,364
E aqui est� senhor,
muito obrigado!
325
00:29:24,562 --> 00:29:25,438
Muito obrigado!
326
00:29:25,630 --> 00:29:27,337
Muit�ssimo obrigado por tem
vindo at� aqui, eu agrade�o.
327
00:29:27,532 --> 00:29:28,909
Agora o senhor tem
que fazer direitinho.
328
00:29:29,100 --> 00:29:31,444
Devo lembrar que o senhor tem
que pagar para levar uma garrafa.
329
00:29:31,636 --> 00:29:34,173
Muito obrigado!
Obrigado cavalheiros!
330
00:29:37,008 --> 00:29:39,079
Gostaria que tivesse aparecido
mais cedo Srta. Jane.
331
00:29:39,277 --> 00:29:40,119
E porqu�?
332
00:29:40,311 --> 00:29:41,915
Poder�amos ter
conseguido algum dinheiro
333
00:29:42,046 --> 00:29:43,889
e eu podia ter arrumado
uma cadeira para voc�
334
00:29:43,982 --> 00:29:46,360
ficar sentada l� contando
hist�rias para as pessoas.
335
00:29:46,551 --> 00:29:47,723
Acha que pagariam
por isso?
336
00:29:48,086 --> 00:29:51,329
O povo paga por todos
os tipos de coisas.
337
00:29:53,224 --> 00:29:57,172
Eu li a sua autobiografia,
historias bem coloridas.
338
00:29:57,362 --> 00:29:58,065
Obrigada!
339
00:29:58,163 --> 00:29:59,107
O que e interessante,
340
00:29:59,230 --> 00:30:03,042
especialmente porque
voc� n�o l� ou escreve.
341
00:30:03,468 --> 00:30:05,573
Eu lutei com v�rios �ndios.
342
00:30:05,937 --> 00:30:09,248
E eu n�o lembro de
nenhuma tribo cascavel.
343
00:30:11,743 --> 00:30:14,246
Bom o que eu disse � que
era uma tribo perdida.
344
00:30:15,146 --> 00:30:16,750
Posso ter errado o nome.
345
00:30:17,248 --> 00:30:19,091
Ainda.
346
00:30:19,484 --> 00:30:23,159
Essa � a �ltima garrafa do rem�dio
m�stico elixir t�nico da cura,
347
00:30:23,288 --> 00:30:26,132
n�o a afli��o que
ele n�o possa curar,
348
00:30:26,224 --> 00:30:27,532
incluindo sede.
349
00:30:28,359 --> 00:30:30,669
Eu tenho mesmo
uma sede poderosa
350
00:30:31,029 --> 00:30:33,509
e acabou o meu
rem�dio alternativo.
351
00:30:43,474 --> 00:30:45,283
N�o � o pior
que eu j� tomei.
352
00:30:49,514 --> 00:30:53,018
Pensei que voc� se daria melhor
fazendo esse show em alguma cidade.
353
00:30:53,218 --> 00:30:54,322
Lamentavelmente...
354
00:30:54,519 --> 00:30:57,557
eu n�o tenho nenhuma permiss�o
para as cidades no momento,
355
00:30:57,655 --> 00:31:00,158
mas voc� sabia
disso n�o sabia?
356
00:31:00,391 --> 00:31:01,893
� claro que sim.
357
00:31:02,193 --> 00:31:07,233
Sempre achei que o meu personagem
Brutos na trag�dia Shakespeariana,
358
00:31:07,365 --> 00:31:09,971
que � o assassino do Sr. Hickok
continuaria em segredo mais...
359
00:31:10,168 --> 00:31:12,239
Posso ver que esse
n�o � o caso, n�o �?
360
00:31:13,738 --> 00:31:17,345
Eu peguei o dinheiro,
mas eu n�o sou um pistoleiro.
361
00:31:17,642 --> 00:31:21,249
A minha especialidade
s�o os venenos.
362
00:31:32,257 --> 00:31:34,533
Clover, venha aqui garota.
363
00:31:48,706 --> 00:31:49,446
Bill!
364
00:32:05,456 --> 00:32:07,527
Voc� veio para me
levar com voc�?
365
00:32:07,759 --> 00:32:11,263
Eu acho que voc� ainda tem
mais uma ou duas aventuras.
366
00:32:15,566 --> 00:32:18,069
Eu quero me vingar
por voc� Bill.
367
00:32:22,206 --> 00:32:24,482
Eu me encontrei
com o Crooked Nose.
368
00:32:24,676 --> 00:32:28,055
E ele me contou a hist�ria
toda antes de morrer.
369
00:32:28,246 --> 00:32:30,226
Voc� pode deixar
isso para l�.
370
00:32:34,452 --> 00:32:35,157
N�o!
371
00:32:35,159 --> 00:32:38,592
Voc� pegou aquele que me
matou o resto n�o importa.
372
00:32:40,959 --> 00:32:44,133
Eu sabia que Deadwood teria
o meu �ltimo acampamento.
373
00:32:45,096 --> 00:32:47,269
Mas voc� pode continuar.
374
00:32:48,666 --> 00:32:51,772
Voc� pode pegar as garotas
na escola e voltar.
375
00:32:52,136 --> 00:32:53,672
Elas ainda s�o jovens.
376
00:32:54,339 --> 00:32:57,252
Voc� pode viver
em paz na cidade.
377
00:32:57,575 --> 00:33:00,419
N�s desistimos delas, para
elas n�o viverem essa vida.
378
00:33:00,611 --> 00:33:03,490
Voc� n�o tem que viver
mais essa vida Jane.
379
00:33:08,152 --> 00:33:12,225
N�o! Essa � a minha vida.
380
00:33:15,193 --> 00:33:20,302
Voc� n�o � o Bill, o Bill ia
querer que eu me vingasse.
381
00:33:21,532 --> 00:33:25,036
As coisas parecem
diferentes, do outro lado.
382
00:33:25,236 --> 00:33:27,307
N�o!
383
00:33:27,505 --> 00:33:29,576
N�o!
384
00:33:30,174 --> 00:33:31,710
N�o!
385
00:33:35,546 --> 00:33:37,753
Voc� precisa beber �gua.
386
00:33:46,691 --> 00:33:48,329
Fome!
387
00:33:49,360 --> 00:33:51,704
Eu n�o consegui
arrumar nada.
388
00:33:52,063 --> 00:33:54,065
Tamb�m n�o consegui
fazer fogo.
389
00:34:01,072 --> 00:34:02,278
Quanto tempo?
390
00:34:02,740 --> 00:34:04,378
Dois dias.
391
00:34:05,343 --> 00:34:07,550
Voc� est� me vigiando
por dois dias?
392
00:34:07,912 --> 00:34:09,516
Voc� estava me seguindo?
393
00:34:09,714 --> 00:34:13,423
Eu n�o estava te seguindo!
Me deparei com voc� na floresta.
394
00:34:15,219 --> 00:34:16,197
Bom...
395
00:34:16,387 --> 00:34:21,063
uma novata como voc� me seguindo
por dois dias e eu nem percebi.
396
00:34:21,259 --> 00:34:23,205
Eu merecia estar
morta agora.
397
00:34:26,297 --> 00:34:27,605
O que aconteceu?
398
00:34:29,133 --> 00:34:32,046
Parecia que voc� estava
em um sonho de �pio.
399
00:34:32,770 --> 00:34:36,650
�, eu tomei um
pouco de veneno.
400
00:34:37,008 --> 00:34:38,146
Veneno?
401
00:34:38,709 --> 00:34:40,450
� eu sei.
402
00:34:44,615 --> 00:34:46,561
Voc� viu meu
cavalo por a�?
403
00:34:49,654 --> 00:34:51,099
Ladr�o de cavalos.
404
00:34:52,323 --> 00:34:53,961
Na verdade,
� pior que um assassino.
405
00:34:54,225 --> 00:34:54,999
Quem?
406
00:34:55,560 --> 00:34:58,473
Um cara chamado Pat Cotton.
407
00:34:59,063 --> 00:35:01,543
Ele tem uma amostra
itinerante de rem�dios.
408
00:35:02,533 --> 00:35:04,410
Ele parecia tranquilo demais,
409
00:35:04,602 --> 00:35:06,673
deve ter sido meu
primeiro aviso.
410
00:35:11,342 --> 00:35:12,047
Bom...
411
00:35:13,044 --> 00:35:16,025
a trilha est� fria e eu estou a p�.
412
00:35:18,649 --> 00:35:20,629
A madrugada traz
um dia novo.
413
00:35:22,720 --> 00:35:24,961
Ele n�o tirou
tudo de mim.
414
00:35:26,390 --> 00:35:29,997
Advinha? � hora de
acender o fogo e jantar.
415
00:35:35,399 --> 00:35:37,208
Quer ajudar a fazer isso?
416
00:35:38,269 --> 00:35:40,943
Sim, sim!
417
00:36:01,125 --> 00:36:03,537
Eu sou a Fay,
a prop�sito.
418
00:36:06,197 --> 00:36:08,541
Marta Jane Canary.
419
00:36:09,000 --> 00:36:11,913
- Marta Jane!
- �.
420
00:36:12,603 --> 00:36:15,607
E s� uma pessoa podia
me chamar assim.
421
00:36:16,340 --> 00:36:18,342
Vai ca�ar o Sr Cotton?
422
00:36:19,343 --> 00:36:20,686
Na primeira luz.
423
00:36:22,246 --> 00:36:25,887
Acho que ele est� com o minha �gua.
Ela � muito gentil.
424
00:36:26,584 --> 00:36:28,586
E eu odeio v�-la
em m� companhia.
425
00:36:28,953 --> 00:36:32,457
Devia descansar pelo menos
mais um dia antes de viajar.
426
00:36:34,025 --> 00:36:35,663
Eu nasci viajando.
427
00:36:37,094 --> 00:36:39,506
Do Missouri
para o Wyoming.
428
00:36:40,431 --> 00:36:44,402
Minha m�e morreu no caminho e
meu pai morreu quando chegou l�.
429
00:36:44,702 --> 00:36:48,206
Escalpelados. Ambos.
430
00:36:51,042 --> 00:36:54,717
E eu, a mais velha de seis,
d� para imaginar?
431
00:36:56,981 --> 00:36:58,961
Tem mais �gua?
432
00:37:07,225 --> 00:37:10,934
Quando a gente pegar o Cotton,
eu vou te dar o meu cavalo.
433
00:37:11,362 --> 00:37:14,673
Tem um nariz bom para cidades.
Vai te levar para casa.
434
00:37:15,499 --> 00:37:18,969
- Vai me levar com voc�?
- Inicialmente.
435
00:37:19,470 --> 00:37:20,676
Voc� salvou a minha vida.
436
00:37:21,472 --> 00:37:23,474
Voc� me salvou primeiro.
437
00:37:24,442 --> 00:37:28,219
N�o. Voc� ia viver.
438
00:37:29,547 --> 00:37:32,994
Poderia n�o ficar t�o feliz
com as circunstancias,
439
00:37:33,184 --> 00:37:34,993
mas, iria viver.
440
00:37:36,520 --> 00:37:38,898
Ele me disse
alguma coisa sobre
441
00:37:39,090 --> 00:37:40,592
me trocar com �ndios.
442
00:37:40,958 --> 00:37:44,667
Ent�o esquece,
eu salvei a sua vida.
443
00:37:46,597 --> 00:37:49,601
Ou talvez voc� iria querer
estar morta depois de tudo isso.
444
00:37:53,137 --> 00:37:54,582
N�o precisa
do seu cavalo?
445
00:37:54,939 --> 00:37:56,077
N�o.
446
00:37:57,341 --> 00:38:01,016
Quando eu acampava com o Capit�o
Reagan no territ�rio de Wyoming,
447
00:38:01,946 --> 00:38:04,153
v�rios fugiam de mim.
448
00:38:05,283 --> 00:38:07,422
Eu fiquei muito
boa em caminhar.
449
00:38:08,019 --> 00:38:10,021
Eu prefiro ficar
e te ajudar.
450
00:38:11,222 --> 00:38:12,394
Ajudar?
451
00:38:13,891 --> 00:38:16,167
Pelo que eu vejo voc� n�o
consegue perseguir, ca�ar,
452
00:38:16,427 --> 00:38:19,874
atirar, fazer fogo.
453
00:38:20,698 --> 00:38:25,545
Voc� congela com uma faca,
e com a pistola.
454
00:38:26,137 --> 00:38:29,482
Eu dediquei a minha vida
inteira a procurar paz.
455
00:38:30,074 --> 00:38:31,951
� a maneira correta
de se viver.
456
00:38:32,243 --> 00:38:34,951
Essa sua busca pela paz,
457
00:38:35,146 --> 00:38:39,288
quase te deixou
escalpelada pela vala.
458
00:38:41,252 --> 00:38:43,562
Essa � a terra
do a�o frio.
459
00:38:44,288 --> 00:38:46,564
N�o tem lugar para
boas inten��es.
460
00:38:48,225 --> 00:38:52,196
Eu sugiro que voc� saia
enquanto ainda pode.
461
00:38:53,364 --> 00:38:56,004
Eu n�o tenho para
onde ir, Jane.
462
00:38:56,300 --> 00:38:58,007
Pode ficar por um tempo.
463
00:38:58,736 --> 00:39:01,182
Voc� me faria
um favor antes?
464
00:39:02,273 --> 00:39:03,980
Agora vamos
trocar favores?
465
00:39:04,175 --> 00:39:06,917
Me ajuda a enterrar
o meu marido?
466
00:39:09,013 --> 00:39:11,186
Eu n�o pensei em
trazer uma p�.
467
00:39:11,382 --> 00:39:15,455
Quando aquele homem, o Sr Reagan
estava tentando me vender.
468
00:39:15,920 --> 00:39:19,493
Ele parou em uma loja na trilha
para comprar suprimentos.
469
00:39:20,458 --> 00:39:22,597
Eles v�o ter uma
p� para vender.
470
00:39:27,231 --> 00:39:31,145
Eu peguei isso do Groggy Dan.
Acho que a maior parte � sua.
471
00:39:32,470 --> 00:39:34,347
Isso e orgulho bobo.
472
00:39:46,650 --> 00:39:48,561
Quer dizer
algumas palavras?
473
00:39:55,226 --> 00:39:59,436
Aqueles que se amam al�m do mundo,
n�o podem ser separados por isso.
474
00:40:00,598 --> 00:40:04,307
A morte n�o pode matar
o que nunca morre.
475
00:40:08,005 --> 00:40:12,954
A morte cruza os mundos como
os amigos cruzam os mares.
476
00:40:13,711 --> 00:40:17,181
Eles vivem um
do outro ainda.
477
00:40:17,615 --> 00:40:18,525
Am�m.
478
00:40:18,716 --> 00:40:22,095
E devemos perdoar os nossos
homens e suas culpas.
479
00:40:22,486 --> 00:40:26,696
S� Deus pode punir aqueles
que cometem erros nessa vida.
480
00:40:28,759 --> 00:40:31,365
Tem muitos novatos
na dire��o leste.
481
00:40:39,270 --> 00:40:41,250
Essa p� custou caro.
482
00:40:42,540 --> 00:40:44,679
Vamos precisar de novo.
483
00:41:02,426 --> 00:41:03,598
Jane espera.
484
00:41:04,762 --> 00:41:07,208
Primeiro eu preciso
fazer mais uma parada.
485
00:41:08,365 --> 00:41:10,436
Eu quero enterrar
o Dan Reagan.
486
00:41:11,368 --> 00:41:13,473
� algo crist�o
que devemos fazer.
487
00:41:13,671 --> 00:41:17,209
Eu j� andei por esse caminho e n�o
estou nem um pouco afim de voltar.
488
00:41:17,408 --> 00:41:19,149
Por favor, Jane.
489
00:41:19,510 --> 00:41:21,512
Voc� pode considerar?
490
00:41:22,446 --> 00:41:26,451
Eu estou em d�vida com voc�,
mas a moeda est� pesando.
491
00:41:26,717 --> 00:41:28,597
Eu n�o poderia viver
em paz comigo
492
00:41:28,598 --> 00:41:30,598
mesma se eu for t�o
m� quanto ele era.
493
00:41:33,157 --> 00:41:35,000
Vamos cortar por ali.
494
00:41:44,134 --> 00:41:46,114
Voc� n�o vai
querer ver isso.
495
00:41:48,606 --> 00:41:49,676
� ela?
496
00:41:51,308 --> 00:41:53,117
Pelo estado do corpo.
497
00:41:53,310 --> 00:41:55,984
Ele acabou com
essa muito cedo.
498
00:41:59,149 --> 00:42:01,060
Voc� quer enterr�-lo agora?
499
00:42:01,252 --> 00:42:04,461
Desamarre-a Jane,
s� desamarre-a.
500
00:42:09,026 --> 00:42:11,336
N�o d� para cavar
muitos t�mulos aqui.
501
00:42:22,573 --> 00:42:25,110
Ent�o o capit�o levou
uma flechada nas costas
502
00:42:25,309 --> 00:42:27,482
e o cavalo dele
levou duas no flanco.
503
00:42:27,678 --> 00:42:29,555
Eu estava correndo
ao lado dele
504
00:42:29,747 --> 00:42:31,624
ent�o o capit�o
voou pelos ares,
505
00:42:31,982 --> 00:42:34,121
ent�o eu passei meu
bra�o ao redor dele
506
00:42:34,318 --> 00:42:37,322
para ele pode cair perto de mim
mas ele caiu atr�s da minha sela.
507
00:42:37,588 --> 00:42:40,194
E ent�o eu fui o
caminho todo com ele,
508
00:42:40,391 --> 00:42:43,565
com um bra�o ao redor dele
e o outro nas r�deas.
509
00:42:44,228 --> 00:42:48,301
E foi ele que me deu o
nome de Jane Calamidade.
510
00:42:55,506 --> 00:42:56,678
Como voc� achou isso?
511
00:42:57,041 --> 00:42:58,645
� uma pista real.
512
00:42:59,343 --> 00:43:01,254
O Patrick deixou uma
marca na trilha. Viu s�?
513
00:43:01,445 --> 00:43:02,617
Foi muito f�cil...
514
00:43:02,980 --> 00:43:05,324
se ele tivesse deixado
tochas para tr�s
515
00:43:05,516 --> 00:43:07,894
com certeza n�o
teria sido t�o f�cil.
516
00:43:10,020 --> 00:43:11,363
� ele esta um pouco
a nossa frente,
517
00:43:12,523 --> 00:43:15,163
mas ele para e faz shows
por onde ele passa.
518
00:43:16,160 --> 00:43:18,162
N�s vamos alcan��-lo.
519
00:43:18,362 --> 00:43:20,239
Acho que amanh�.
520
00:43:23,734 --> 00:43:26,510
Vai ser uma boa hora
para aprender a atirar.
521
00:43:29,006 --> 00:43:30,644
Eu n�o consigo
fazer isso.
522
00:43:31,008 --> 00:43:32,988
Se voc� pretende
viajar nessas terras,
523
00:43:33,177 --> 00:43:35,953
n�o vai querer acabar ficando
amarrada em uma arvore.
524
00:43:36,146 --> 00:43:39,252
E sem uma arma.
Voc� me entendeu?
525
00:43:39,450 --> 00:43:40,520
Sim, senhora.
526
00:43:43,320 --> 00:43:44,594
Agora aperte o gatilho.
527
00:43:46,991 --> 00:43:48,732
N�o feche os olhos.
528
00:43:50,628 --> 00:43:53,609
N�o tenha medo de usar as duas
m�os, seus bra�os s�o finos.
529
00:44:08,712 --> 00:44:12,421
Espero que seja um homem a
pessoa que voc� quer atingir.
530
00:44:35,105 --> 00:44:37,176
Mantenha um bom ritmo.
531
00:44:38,008 --> 00:44:39,715
Eu estou indo o mais
r�pido que eu posso.
532
00:44:40,077 --> 00:44:42,421
Essa n�o � uma
triste verdade.
533
00:44:44,682 --> 00:44:49,188
Jesus, n�s estamos pisando
nesta floresta a dias.
534
00:44:50,988 --> 00:44:52,993
Eu pensei que o grande
Charlie Utter
535
00:44:52,994 --> 00:44:54,994
fosse algum tipo de
rastreador incomum.
536
00:44:55,359 --> 00:44:56,565
Ca�ador...
537
00:44:57,728 --> 00:44:58,968
garimpeiro...
538
00:44:59,096 --> 00:45:02,407
apostador, beberr�o,
exterminador de �ndios...
539
00:45:03,534 --> 00:45:05,480
um cavaleiro...
540
00:45:06,470 --> 00:45:09,178
homem de muitos mist�rios.
541
00:45:09,373 --> 00:45:13,321
N�o vamos esquecer de
mencionar amante requintado,
542
00:45:13,444 --> 00:45:16,584
rastreador nem tanto.
543
00:45:29,059 --> 00:45:32,063
Eu fico imaginando qu�o duro
voc� esta para trabalhar nisso.
544
00:45:46,210 --> 00:45:47,985
Voc� me disse uma vez
545
00:45:48,178 --> 00:45:50,556
que era casada
com Wild Bill.
546
00:45:50,981 --> 00:45:52,221
� verdade.
547
00:45:53,050 --> 00:45:56,327
N�s nos casamos em Beason
Land, no territ�rio de Montana.
548
00:45:57,788 --> 00:45:59,961
Tivemos duas garotinhas.
549
00:46:00,591 --> 00:46:01,934
Onde elas est�o?
550
00:46:03,427 --> 00:46:06,169
Embarcaram para o Leste.
551
00:46:07,197 --> 00:46:09,177
Eu escrevo as
vezes para elas.
552
00:46:10,234 --> 00:46:11,611
Eu n�o sei se o Bill
escreveu alguma vez.
553
00:46:12,402 --> 00:46:16,282
Bebidas, brigas,
jogos de cartas,
554
00:46:16,406 --> 00:46:18,909
isso n�o � vida para
duas garotinhas.
555
00:46:20,210 --> 00:46:21,689
Era s� eu.
556
00:46:23,013 --> 00:46:27,428
Embora muita gente tinha mais anseio
em atirar no Bill do que em mim.
557
00:46:27,618 --> 00:46:29,359
Eu vou dar uma
vantagem a eles.
558
00:46:29,553 --> 00:46:32,932
O Seth come�ou como
rep�rter de jornal.
559
00:46:33,724 --> 00:46:37,069
Mas ele sempre quis
escrever romances baratos.
560
00:46:37,694 --> 00:46:40,004
Ele procurava aventura.
561
00:46:40,197 --> 00:46:42,336
Ele queria sair do Oeste.
562
00:46:42,533 --> 00:46:45,104
Bom ele encheu a barriga
de aventuras por aqui.
563
00:46:45,302 --> 00:46:48,579
N�s fizemos uma parada,
antes de Deadwood.
564
00:46:49,506 --> 00:46:52,419
E aquele homem,
o Sr Reagan,
565
00:46:52,609 --> 00:46:55,351
ele estava por
a� esculachado.
566
00:46:55,546 --> 00:46:57,548
Est� parecendo
Groggy Dan.
567
00:46:58,448 --> 00:47:01,361
Ele disse que pegaria
um atalho pelas terras,
568
00:47:02,920 --> 00:47:04,558
e que isso iria custar
para gente menos
569
00:47:04,922 --> 00:47:07,402
que a �ltima etapa de uma
diligencias para irmos com ele.
570
00:47:08,425 --> 00:47:11,338
Quer saber? Honestamente eu
acho que nem era t�o menos.
571
00:47:11,528 --> 00:47:13,633
Eu acho que o Seth pensou que...
572
00:47:14,364 --> 00:47:18,471
Groggy Dan, seria a primeira figura
colorida que ele iria escrever.
573
00:47:19,703 --> 00:47:22,411
Mas assim que n�s
chegamos na floresta.
574
00:47:23,407 --> 00:47:27,583
Eu queria ficar e
continuar com a diligencia.
575
00:47:29,046 --> 00:47:30,923
Mas eu segui
o meu marido.
576
00:47:34,051 --> 00:47:37,123
De manh� n�s vamos encontrar
com a cobra do Cotton e � isso.
577
00:47:37,321 --> 00:47:38,322
Um fim para tudo.
578
00:47:39,022 --> 00:47:40,626
Outro t�mulo para cavar?
579
00:47:41,692 --> 00:47:44,502
Voc� est� preocupada em cavar
t�mulos e eu em preenche-los.
580
00:47:44,695 --> 00:47:47,198
A verdade for�a
vem de dentro,
581
00:47:47,397 --> 00:47:49,707
da compaix�o,
de miseric�rdia.
582
00:47:50,200 --> 00:47:52,339
S�o palavras
muito bonitas.
583
00:47:53,070 --> 00:47:54,549
Voc� leu isso?
584
00:47:54,738 --> 00:47:55,478
� eu li.
585
00:47:55,672 --> 00:47:59,586
Eu aposto que era uma carta grande
ou um livro da espessura de um bife.
586
00:48:00,677 --> 00:48:05,319
� f�cil pregar a paz quando voc�
s� se preocupa com cortes de papel.
587
00:48:23,100 --> 00:48:25,239
Ent�o, percebo que � claro
que est�o se perguntando
588
00:48:25,435 --> 00:48:27,073
o que mais isso
aqui poderia fazer?
589
00:48:27,271 --> 00:48:30,115
Voc� senhor, percebi que
est� perdendo cabelo,
590
00:48:30,207 --> 00:48:32,118
e vejo que � uma
coisa que te incomoda.
591
00:48:32,242 --> 00:48:36,418
Quero garantir que o senhor n�o
entendeu a natureza do seu problema.
592
00:48:36,613 --> 00:48:38,718
O problema n�o � que o senhor
est� perdendo o seu cabelo,
593
00:48:39,082 --> 00:48:40,618
o problema � que o senhor
o est� prendendo tanto
594
00:48:40,984 --> 00:48:44,124
que a sua cabe�a e seu c�rebro
est�o crescendo t�o r�pido
595
00:48:44,321 --> 00:48:48,235
que o seu cabelo n�o esta conseguindo
acompanhar o crescimento condizente
596
00:48:48,325 --> 00:48:49,702
com o tamanho e o
padr�o da sua cabe�a
597
00:48:50,060 --> 00:48:51,232
e isso vai estimular o
crescimento do cabelo.
598
00:48:51,428 --> 00:48:54,375
Agora, eu quero saber enquanto
eu olho para todos voc�s,
599
00:48:54,564 --> 00:48:57,545
voc�s se perguntam quanto
deve custar uma cura dessas?
600
00:48:57,734 --> 00:49:00,544
Quanto dinheiro isso
vai tirar de mim?
601
00:49:06,276 --> 00:49:07,914
Ele est� l�.
602
00:49:25,195 --> 00:49:28,540
� verdade, voc� e visivelmente
dif�cil de se matar.
603
00:49:28,899 --> 00:49:30,435
Eu me pergunto
qual seria o pre�o?
604
00:49:30,634 --> 00:49:31,442
N�o muito.
605
00:49:31,535 --> 00:49:35,950
Eu estou desarmado e notoriamente
sou p�ssimo com socos,
606
00:49:36,139 --> 00:49:40,019
eu acho que vai ter que
me matar aqui onde estou.
607
00:49:40,210 --> 00:49:42,918
Eu suponho ent�o que
voc� n�o vai lutar.
608
00:49:43,113 --> 00:49:45,889
Mas primeiro eu quero
saber onde est� minha �gua?
609
00:49:46,083 --> 00:49:46,861
A �gua?
610
00:49:47,918 --> 00:49:50,194
Tive que vender a �gua
para um colega viajante,
611
00:49:50,320 --> 00:49:52,266
cujo o pr�prio Corcel
est� ficando chato.
612
00:49:53,190 --> 00:49:55,670
Isso n�o est� mudando
a minha disposi��o.
613
00:49:56,526 --> 00:49:58,338
Se isso serve de consolo,
tamb�m n�o fiquei
614
00:49:58,339 --> 00:50:00,339
feliz em pegar o dinheiro do Garrett.
615
00:50:00,530 --> 00:50:03,411
Eu tinha toda inten��o
de trair ele,
616
00:50:03,412 --> 00:50:05,412
nunca planejei ir atr�s
do Wild Bill.
617
00:50:05,602 --> 00:50:09,345
Mas voc� pegou o dinheiro
do Garrett, dinheiro sujo.
618
00:50:09,573 --> 00:50:12,110
� tudo dinheiro sujo.
619
00:50:12,609 --> 00:50:17,388
Al�m disso, entendo que Jack McCall
foi enforcado pelo crime.
620
00:50:17,714 --> 00:50:18,692
� o que dizem.
621
00:50:19,716 --> 00:50:22,993
Todo mundo sabe que o
Crooked fez o trabalho sujo.
622
00:50:23,987 --> 00:50:26,365
� um fato incontest�vel.
623
00:50:26,690 --> 00:50:28,397
Foi o McCall que
puxou o gatilho,
624
00:50:28,592 --> 00:50:31,266
mas os outros pegaram o
dinheiro para fazer o mesmo.
625
00:50:31,461 --> 00:50:33,498
Eu n�o sou nenhum
atirador eu te disse.
626
00:50:33,697 --> 00:50:36,109
Mas acredito que poderia
t�-lo envenenado.
627
00:50:37,768 --> 00:50:40,544
N�o faz muito tempo Srta. Jane,
te ofereci um emprego
628
00:50:40,737 --> 00:50:43,377
de sentar aqui e contar
hist�ria para todas as pessoas,
629
00:50:43,573 --> 00:50:45,553
teria sido bem
melhor para n�s dois.
630
00:50:45,742 --> 00:50:47,585
Talvez na minha velhice.
631
00:50:47,677 --> 00:50:49,554
Se voc� viver at� l�.
632
00:50:56,019 --> 00:50:59,523
N�o parece ser um homem deixado
no Oeste com uma arma de verdade.
633
00:51:10,567 --> 00:51:13,446
Aqui, esta deve ser
melhor para voc�.
634
00:51:16,073 --> 00:51:19,953
Eu n�o consigo decidir se e melhor
a gente ter um cavalo e uma arma
635
00:51:20,077 --> 00:51:23,286
ou nenhum cavalo
e duas armas.
636
00:51:24,347 --> 00:51:26,258
Provavelmente a segunda.
637
00:51:27,217 --> 00:51:28,958
Ent�o eu posso
ir com voc�?
638
00:51:29,152 --> 00:51:30,358
N�o.
639
00:51:32,355 --> 00:51:34,665
N�o at� enterramos
essa cobra.
640
00:52:01,685 --> 00:52:03,358
Eu n�o beberia
tanto disso a�,
641
00:52:03,553 --> 00:52:06,329
voc� n�o sabe quantos mais
ele pode ter envenenado.
642
00:52:06,523 --> 00:52:07,433
Bem...
643
00:52:07,624 --> 00:52:11,504
eu n�o acho que ele tinha
mais que uma carta na manga,
644
00:52:11,695 --> 00:52:14,175
seria mal para os neg�cios.
645
00:52:14,364 --> 00:52:18,437
De qualquer forma, eu j� de
salvei de uma dose de �pio.
646
00:52:19,369 --> 00:52:23,181
Foi o veneno, n�o uma
papoula que me matou.
647
00:52:24,007 --> 00:52:28,080
E al�m disso eu sou uma vi�va
recente procurando a sua vingan�a.
648
00:52:28,278 --> 00:52:30,588
Mas eu tamb�m sou
uma vi�va recente.
649
00:52:30,780 --> 00:52:33,260
A sua vingan�a
650
00:52:33,383 --> 00:52:36,091
ainda est� nas
arvores podres
651
00:52:36,286 --> 00:52:38,596
� espreita que nem urubus.
652
00:52:40,390 --> 00:52:44,429
Voc� mesma pode salvar
a sua curta jornada
653
00:52:44,628 --> 00:52:47,973
com um bravo e
cruel comandante.
654
00:52:51,034 --> 00:52:53,378
Aquele Sr. Cotton
tinha �gua?
655
00:52:53,570 --> 00:52:56,073
�gua? Aquilo era uma
amostra de rem�dio.
656
00:52:57,574 --> 00:53:01,044
Ent�o � melhor me d� um gole
daquele rem�dio patenteado.
657
00:53:02,379 --> 00:53:04,052
Cuidado mocinha,
658
00:53:04,181 --> 00:53:06,127
se voc� jogar um
balde nesse po�o
659
00:53:06,316 --> 00:53:09,627
voc� pode encontrar os olhos
do diabo olhando para voc�.
660
00:53:10,220 --> 00:53:12,666
Voc� j� foi fisgada
pela minha vida,
661
00:53:13,023 --> 00:53:14,730
voc� n�o est� acima disso?
662
00:53:15,091 --> 00:53:17,162
� s� para experimentar.
663
00:53:34,244 --> 00:53:35,985
Aquele Sr. Cotton,
664
00:53:36,079 --> 00:53:39,151
ele disse que o assassino
do Wild Bill foi enforcado.
665
00:53:39,983 --> 00:53:41,223
Ele foi.
666
00:53:42,786 --> 00:53:46,199
Jane! Jane n�o!
667
00:53:46,389 --> 00:53:48,733
Ent�o, porque voc� esta
ca�ando esses homens?
668
00:53:50,026 --> 00:53:52,006
Jane n�o!
Mas que droga!
669
00:53:52,195 --> 00:53:55,699
Vem aqui seu verme de
barriga amarela, McCall!
670
00:53:56,066 --> 00:53:59,275
O meu primeiro erro,
foi ter bebido.
671
00:54:00,136 --> 00:54:01,581
Bebido?
672
00:54:01,938 --> 00:54:04,009
No funeral do Wild Bill.
673
00:54:04,441 --> 00:54:05,681
Tinha acabado de ouvir que
674
00:54:06,042 --> 00:54:10,491
Croocked Nose tinha sido considerado
inocente por um j�ri assim chamado.
675
00:54:13,283 --> 00:54:15,422
Ele j� estava
saindo de Deadwood.
676
00:54:17,153 --> 00:54:19,497
McCall, voc� est�
correndo de uma mulher?
677
00:54:19,689 --> 00:54:23,102
N�o, mas eu estou correndo
de voc� com essa navalha.
678
00:54:25,962 --> 00:54:28,465
Eu te deixei irritada no dia que
come�ou a barbear as suas pernas.
679
00:54:28,665 --> 00:54:31,043
E eu pare�o uma garota
irritada para voc�?
680
00:54:32,435 --> 00:54:33,937
Eu peguei isso de um barbeiro,
681
00:54:34,137 --> 00:54:36,413
eu n�o tive tempo de
pegar as minhas armas
682
00:54:36,539 --> 00:54:39,213
quando ouvi que voc� estava se
arrastando para fora da cidade.
683
00:54:39,409 --> 00:54:40,615
N�o estou me arrastando
para lugar nenhum.
684
00:54:41,244 --> 00:54:43,190
O j�ri me
considerou inocente.
685
00:54:44,714 --> 00:54:47,388
Wild Bill matou o meu irm�o,
s� estava tendo a minha revanche.
686
00:54:47,584 --> 00:54:50,497
Jogou cartas com o Wild Bill
a noite toda e foi a fal�ncia.
687
00:54:50,687 --> 00:54:52,689
E ele te deu dinheiro
para o caf� da manh�,
688
00:54:53,056 --> 00:54:55,093
ent�o voc� voltou e
atirou nele pelas costas.
689
00:54:55,292 --> 00:54:58,273
Eu fui for�ado a isso.
Eu fui pago para isso.
690
00:54:59,162 --> 00:55:00,573
Deus � minha testemunha.
691
00:55:01,564 --> 00:55:03,976
Foi o King Garret
que armou tudo.
692
00:55:05,001 --> 00:55:07,140
Por que ele faria
isso com o Wild Bill?
693
00:55:07,637 --> 00:55:08,547
Eu n�o sei.
694
00:55:11,074 --> 00:55:14,920
Eles s�o um bando de foras da
lei e bandidos da terra dele.
695
00:55:15,645 --> 00:55:18,148
N�o foi o Hardcore
que matou o Wild Bill.
696
00:55:19,082 --> 00:55:20,652
Ent�o quem foi Jack?
697
00:55:21,084 --> 00:55:22,586
Fala quem foi?
698
00:55:22,952 --> 00:55:24,556
Groggy Dan Reagan.
699
00:55:26,122 --> 00:55:29,365
E aquele jogador Chester Burns
que eles chamam de Lemonade.
700
00:55:30,593 --> 00:55:32,664
Pat Cotton estava l�.
701
00:55:34,497 --> 00:55:36,704
E o Wolf e o
Perdido Jack Stuart.
702
00:55:37,067 --> 00:55:39,172
Para eles eu n�o
viro as costas.
703
00:55:40,236 --> 00:55:43,080
E eu n�o posso ignorar
todos esses foras da lei.
704
00:55:43,273 --> 00:55:46,686
Parece que vai ter uma chance de
conversar com todos eles de novo,
705
00:55:47,544 --> 00:55:48,614
no inferno.
706
00:55:49,546 --> 00:55:52,083
Gentilmente mande minhas
lembran�as para o diabo.
707
00:56:11,267 --> 00:56:14,544
Carl Stapleton, por acaso veio
puxar o gatilho para mim?
708
00:56:15,405 --> 00:56:18,079
Eu vim para fazer voc�
parar de bobeira Jane.
709
00:56:18,408 --> 00:56:21,946
Me disseram que voc� saiu de Deadwood
para ir atr�s do Crooked Nose Jack.
710
00:56:22,145 --> 00:56:25,718
Eu n�o chamaria isso de bobeira,
eu chamaria de um dia bem gasto.
711
00:56:30,186 --> 00:56:32,326
Me disseram que voc� saiu da
cidade usando bombachas e
712
00:56:32,327 --> 00:56:33,327
com olhar de raiva.
713
00:56:33,523 --> 00:56:35,525
� s� o que voc� precisa.
714
00:56:35,959 --> 00:56:37,404
Ent�o, onde o deixou?
715
00:56:37,594 --> 00:56:40,234
Eu deixei no
caminho, descansando.
716
00:56:42,031 --> 00:56:44,204
O que � que
voc� vai fazer?
717
00:56:45,368 --> 00:56:48,212
Eu vou tratar de levar o McCall
de volta para os delegados,
718
00:56:48,405 --> 00:56:50,442
disseram que o julgamento
n�o foi licito.
719
00:56:50,673 --> 00:56:52,243
Eu sei muito bem disso.
720
00:56:52,776 --> 00:56:54,483
Eles querem enforc�-lo.
721
00:56:55,512 --> 00:56:57,719
Bom, ent�o v�o encontr�-lo
em plena disposi��o.
722
00:56:58,081 --> 00:57:00,254
Eles v�o enforc�-la
da mesma forma.
723
00:57:02,352 --> 00:57:04,923
Droga Jane,
Deadwood n�o � mas como era...
724
00:57:05,121 --> 00:57:08,261
quando voc�, Wild Bill,
Charlie e os outros apareceram.
725
00:57:08,458 --> 00:57:12,031
As pessoas est�o sedentas por lei
e ordem, est�o procurando paz.
726
00:57:12,228 --> 00:57:13,468
Eu sou a prova viva disso.
727
00:57:13,663 --> 00:57:15,509
Eu n�o posso deixar
voc� andando por a�
728
00:57:15,510 --> 00:57:17,510
fazendo justi�a
com as pr�prias m�os.
729
00:57:20,170 --> 00:57:21,615
Voc� vai ter
que vim comigo.
730
00:57:21,971 --> 00:57:24,076
N�o! Eu tenho
neg�cio para cuidar.
731
00:57:24,307 --> 00:57:27,015
Eu vou pegar a minha
arma e roubar um cavalo.
732
00:57:27,277 --> 00:57:28,158
Droga Jane!
733
00:57:28,159 --> 00:57:32,159
Eu sou o xerife agora, fui nomeado
depois que o Bill foi morto.
734
00:57:32,348 --> 00:57:35,625
�, e foram esses mesmos
que te nomearam da lei,
735
00:57:35,985 --> 00:57:40,229
que criaram o j�ri que deixou
Crooked Nose Jack McCall ir.
736
00:57:40,490 --> 00:57:43,528
Como eu disse,
tudo o mesmo.
737
00:57:44,527 --> 00:57:46,598
Voc� fala para
eles em Deadwood,
738
00:57:46,963 --> 00:57:51,309
diz que apontou a arma duas vezes
para Jane Calamidade e sobreviveu.
739
00:57:56,539 --> 00:57:59,679
Droga, Jane
Calamidade, Droga!
740
00:58:17,327 --> 00:58:19,102
Um gole!
741
00:58:27,904 --> 00:58:31,113
Melhor, esta arma �
parecida com voc�,
742
00:58:31,307 --> 00:58:33,082
� pequena e simples.
743
00:58:33,309 --> 00:58:35,516
Capaz de mais do que
se pode imaginar.
744
00:58:38,181 --> 00:58:42,095
O velho Pat Cotton tinha,
um abastecimento de balas.
745
00:58:42,652 --> 00:58:46,896
Engra�ado considerando que ele
tinha uma natureza pac�fica.
746
00:58:50,059 --> 00:58:52,096
E n�o temos lojas
aqui por perto
747
00:58:52,295 --> 00:58:55,003
onde podemos conseguir
esse tipo de bala.
748
00:58:55,265 --> 00:58:56,266
Mais balas?
749
00:58:59,636 --> 00:59:01,673
Cuidado com o sangue quente,
750
00:59:02,372 --> 00:59:05,080
� dif�cil se acalmar
depois que termina.
751
00:59:14,484 --> 00:59:15,554
Eu sonhei...
752
00:59:17,253 --> 00:59:19,998
Eu sonhei que o Dan Reagan
tentou jogar
753
00:59:19,999 --> 00:59:21,999
uma corda em cima
de mim de novo.
754
00:59:23,059 --> 00:59:27,371
Ele ia ter que jogar um la�o forte
e poderoso, de onde ele est� agora.
755
00:59:32,335 --> 00:59:33,575
O que foi?
756
00:59:34,938 --> 00:59:36,349
Por aqui.
757
00:59:45,081 --> 00:59:47,118
Quem � o homem que
est� ca�ando agora?
758
00:59:47,450 --> 00:59:49,623
Chamam ele de "Perdido".
759
00:59:49,986 --> 00:59:53,991
Ele � um ca�ador.
Um ca�ador de recompensas.
760
00:59:54,390 --> 00:59:56,666
Nada em particular sobre
quem ele tira a pele.
761
00:59:57,260 --> 00:59:58,364
Voc� conhece ele?
762
00:59:58,561 --> 01:00:00,097
Eu o conheci.
763
01:00:01,064 --> 01:00:04,011
Ele era um patrulheiro e um
rastreador do General Wesley,
764
01:00:04,200 --> 01:00:05,372
quando eu era tamb�m.
765
01:00:05,635 --> 01:00:09,139
Se voc� conseguiu segui-lo at� aqui,
vai conseguir peg�-lo tamb�m.
766
01:00:09,339 --> 01:00:11,341
N�o foi por isso
que viemos aqui.
767
01:00:12,175 --> 01:00:14,246
Acho que ele est�
seguindo a gente.
768
01:00:15,678 --> 01:00:17,658
Como ser� que ele
descobriu sobre n�s?
769
01:00:18,247 --> 01:00:20,318
As not�cias correm
r�pido nesse lugar.
770
01:00:22,585 --> 01:00:25,293
E n�s deixamos
alguns corpos por a�.
771
01:00:26,723 --> 01:00:31,069
E alguns eram amigos dele,
se e que podemos chamar assim.
772
01:00:37,133 --> 01:00:38,203
Vamos!
773
01:00:44,440 --> 01:00:47,216
A primeira vez que n�o fico
contente por n�o termos um cavalo.
774
01:00:48,011 --> 01:00:50,218
Poderia ser uma
boa ajuda na �gua.
775
01:00:50,413 --> 01:00:53,326
Mas voc� tinha muitas
reclama��es daquele cavalo.
776
01:00:54,283 --> 01:00:56,229
Eu queria que ela
estivesse aqui agora.
777
01:00:56,419 --> 01:00:59,400
Voc� est� certa,
eu reclamo muito mesmo.
778
01:00:59,589 --> 01:01:02,297
Como roubei ela deveria conter
mais as minhas palavras.
779
01:01:02,725 --> 01:01:06,730
Eu ouvi voc� dizer que ladr�es de
cavalo s�o piores que assassinos.
780
01:01:07,096 --> 01:01:11,169
�, eu roubei ela de um amigo e
acho que ele n�o se importou.
781
01:01:13,403 --> 01:01:14,609
Agora onde n�s vamos?
782
01:01:15,705 --> 01:01:18,584
Eu acho que � melhor,
tirar a ess�ncia da cidade.
783
01:01:20,109 --> 01:01:23,352
Eu acho que eu n�o tenho mais
muita ess�ncia da cidade.
784
01:01:23,546 --> 01:01:26,720
Para algu�m como o Perdido,
voc� tem.
785
01:01:48,471 --> 01:01:52,578
- Precisamos de uma fogueira.
- N�o, sem fogo essa noite.
786
01:01:53,476 --> 01:01:55,422
E como faremos
para cozinhar?
787
01:01:55,611 --> 01:01:57,352
N�o precisamos
de aten��o.
788
01:01:58,114 --> 01:01:59,718
T�, mas e a comida?
789
01:02:00,083 --> 01:02:03,326
N�o coma cogumelos, ao menos
que saiba distinguir bem.
790
01:02:07,223 --> 01:02:09,396
Voc� vai ficar em p�
vigiando a noite inteira?
791
01:02:09,592 --> 01:02:12,664
A menos que voc� queira
acordar com um coral de anjos,
792
01:02:12,929 --> 01:02:17,639
e �rvores cheia de frangos
fritos e um rio cheio de Whisky.
793
01:02:20,002 --> 01:02:22,243
Era s� voc�
dizer sim ou n�o.
794
01:02:37,019 --> 01:02:38,430
Aonde voc� vai?
795
01:02:40,723 --> 01:02:45,297
N�s viajamos muito juntas,
mas n�o somos assim t�o intimas.
796
01:02:45,495 --> 01:02:46,997
N�o se afaste muito.
797
01:02:47,196 --> 01:02:48,197
Talvez voc� esteja certa,
798
01:02:48,397 --> 01:02:51,401
talvez eu seja uma pessoa que prefira
ter um teto sobre a minha...
799
01:02:54,070 --> 01:02:55,048
Jane!
800
01:02:58,040 --> 01:03:02,546
"Perdido" seu desgra�ado,
posso sentir o seu cheiro daqui.
801
01:03:15,525 --> 01:03:20,031
- A vida n�o poderia estar melhor.
- Voc� acha que me surpreendeu n�?
802
01:03:21,497 --> 01:03:24,968
S� fiquei cansada de
correr atr�s de voc�.
803
01:03:25,169 --> 01:03:26,479
N�o foi a matan�a
que me atrasou,
804
01:03:26,480 --> 01:03:28,480
foi a minha parceira ali
quer enterrar todo mundo.
805
01:03:28,671 --> 01:03:31,447
Voc� vai me perdoar se eu
n�o te derrubar na sujeira?
806
01:03:31,641 --> 01:03:34,420
Vai me perdoar se eu
n�o me sentar e tomar
807
01:03:34,421 --> 01:03:36,421
um whisky e assistir
ela enterrar voc�?
808
01:03:37,680 --> 01:03:40,217
Eu mesmo vou tirar
o seu escalpo,
809
01:03:40,316 --> 01:03:43,559
mas talvez eu s�
tire um pedacinho
810
01:03:43,753 --> 01:03:47,223
para deixar no
t�mulo do Wild Bill.
811
01:03:49,525 --> 01:03:54,304
Viu s�, eu ia atirar em voc�
bem no meio dos seus olhos
812
01:03:54,397 --> 01:03:56,673
antes de voc�
mencionar Wild Bill.
813
01:04:11,380 --> 01:04:14,190
Eu quero muito acender
o fogo e cozinhar!
814
01:05:06,269 --> 01:05:08,078
Voc� disse alguma
coisa sobre fogo?
815
01:05:11,407 --> 01:05:15,446
Droga Utter, n�s t�nhamos que estar
com a Jane pendurada em uma arvore.
816
01:05:26,289 --> 01:05:30,135
Isso aqui � trabalho
do Jack o "Perdido".
817
01:05:30,393 --> 01:05:32,430
O "Perdido" est�
aqui em algum lugar?
818
01:05:35,398 --> 01:05:38,379
Jane, que merda
voc� est� fazendo.
819
01:06:01,390 --> 01:06:04,166
Esse � o �ltimo capanga
do Crooked Jack.
820
01:06:05,461 --> 01:06:07,168
King Garret,
tem um sentinela.
821
01:06:07,363 --> 01:06:08,865
O que isso quer dizer?
822
01:06:09,532 --> 01:06:11,569
Que sabiam que
eu estava vindo.
823
01:06:13,269 --> 01:06:16,079
Ent�o � aqui que
nos separamos. Aqui?
824
01:06:16,472 --> 01:06:17,507
Agora?
825
01:06:17,940 --> 01:06:21,513
King Garret � um homem muito
poderoso por essas bandas.
826
01:06:22,545 --> 01:06:25,219
Esse lugar est�
cheio de pistoleiros,
827
01:06:26,282 --> 01:06:29,923
se acha que a floresta n�o �
acolhedora para garotas da cidade,
828
01:06:31,053 --> 01:06:33,192
voc� ter� uma
surpresa bem maior.
829
01:06:37,526 --> 01:06:39,199
Voc� aprendeu.
830
01:06:40,429 --> 01:06:43,103
Vai ficar bem. Voc�
j� pode voltar.
831
01:06:45,368 --> 01:06:47,348
Voc� � mais esperta
do que pensa.
832
01:07:24,340 --> 01:07:26,149
Jane Calamidade!
833
01:07:26,409 --> 01:07:28,582
Eu sinto muito pela
sua pobre mam�ezinha,
834
01:07:28,944 --> 01:07:31,049
por ter empurrado
aquela cabe�a gigante.
835
01:08:13,622 --> 01:08:17,069
Esse a� � o
Black Water Bob.
836
01:08:18,194 --> 01:08:20,071
N�o � mais uma
grande amea�a.
837
01:08:20,396 --> 01:08:21,898
Quem e esse?
838
01:08:22,565 --> 01:08:26,308
Um fugitivo, que trabalha
para King Garret. King Garret?
839
01:08:28,170 --> 01:08:30,912
Por que um dos vaqueiros
dele estaria por aqui?
840
01:08:31,173 --> 01:08:33,619
N�s estamos nas
terras de Crooked G.
841
01:08:34,076 --> 01:08:36,920
Bom, eu n�o seio que o
Garret tem a ver com isso.
842
01:08:38,280 --> 01:08:41,454
Eu tamb�m n�o sei, mas a
Jane veio para esse lado.
843
01:08:42,251 --> 01:08:44,697
Porque a Jane estaria andando
pelas terras do Garret?
844
01:08:45,054 --> 01:08:48,228
Como se ela tivesse criado asas com
penas e agora saiu voando por a�.
845
01:08:48,424 --> 01:08:49,425
O que estou dizendo �,
846
01:08:49,558 --> 01:08:52,198
ela poderia ter resolvido isso
com o Garret antes de sairmos.
847
01:08:54,630 --> 01:08:56,576
E por que faria isso?
848
01:08:57,600 --> 01:08:59,705
Eu achei que voc� era
o xerife de Deadwood,
849
01:09:00,002 --> 01:09:01,174
e fizesse o que quisesse.
850
01:09:09,712 --> 01:09:13,626
Qual foi exatamente a vantagem
que ele tirou de voc�?
851
01:09:17,153 --> 01:09:19,099
Como eu pensei.
852
01:09:22,124 --> 01:09:24,104
Esse territ�rio n�o
est� t�o estabelecido
853
01:09:24,293 --> 01:09:26,170
como me disse quando
mandou me chamar.
854
01:09:26,529 --> 01:09:27,530
� o suficiente.
855
01:09:27,630 --> 01:09:30,543
Eu tirada daquela
trilha por bandidos.
856
01:09:30,900 --> 01:09:32,902
E agora os meus homens
pode cuidar de voc�.
857
01:09:33,035 --> 01:09:35,015
Levar para Deadwood
ou para onde quiser.
858
01:09:37,273 --> 01:09:40,049
Eu descobri o nome
daquele homem.
859
01:09:40,676 --> 01:09:43,088
Era Dan Reagan.
860
01:09:43,412 --> 01:09:44,149
Dan Reagan?
861
01:09:44,246 --> 01:09:46,021
O homem que vi
falando com voc�.
862
01:09:46,215 --> 01:09:49,594
Que visitava esse rancho enquanto
voc� fazia suas reuni�es secretas.
863
01:09:51,153 --> 01:09:53,224
Eu vou cuidar disso.
864
01:09:53,522 --> 01:09:55,229
Algu�m j� cuidou disso.
865
01:09:55,691 --> 01:09:59,070
Ele foi morto pela
Jane Calamidade.
866
01:09:59,562 --> 01:10:02,406
Nenhuma mulher seria
melhor do que Groggy Dan.
867
01:10:03,432 --> 01:10:08,142
E tamb�m o pr�prio xerife de Deadwood
me disse que ele est� na �rea,
868
01:10:08,337 --> 01:10:10,214
al�m de outros homens.
869
01:10:10,739 --> 01:10:11,581
Que homens?
870
01:10:11,707 --> 01:10:15,245
Homens com quem voc� jogou
cartas uma ou duas vezes.
871
01:10:15,411 --> 01:10:17,516
Um apostador com
o nome de Lemonade
872
01:10:18,047 --> 01:10:21,187
e o Pat Cotton, ele tinha
um show que vendia rem�dios.
873
01:10:25,154 --> 01:10:28,101
Olha, que bom que
Deadwood tem um xerife.
874
01:10:29,024 --> 01:10:31,766
� um trabalho para arrancar as
penas do rabo da velha Jane.
875
01:10:35,030 --> 01:10:36,373
Quem � ele?
876
01:10:36,732 --> 01:10:40,202
� um homem mais velho,
um homem com nome de Sr. Brown.
877
01:10:40,569 --> 01:10:43,277
Ele acabou de falecer.
878
01:10:43,439 --> 01:10:48,286
O novo xerife e
conhecido por Carl Stapleton.
879
01:10:48,444 --> 01:10:50,685
Stapleton?
Aquele imbecil.
880
01:10:51,046 --> 01:10:52,218
Escoltado por ele
881
01:10:52,414 --> 01:10:56,191
tem um homem conhecido como
Colorado Charlie Utter.
882
01:10:57,820 --> 01:10:59,060
Que boa not�cia.
883
01:11:00,289 --> 01:11:03,102
Como Utter atr�s da velha Jane
os tempos de rebeldia
884
01:11:03,103 --> 01:11:05,103
dela est�o prestes a acabar.
885
01:11:07,196 --> 01:11:12,077
E voc�? Ainda tem homens
por todo o rancho.
886
01:11:12,268 --> 01:11:13,576
Para proteger voc�.
887
01:11:13,769 --> 01:11:15,407
Ou para proteger voc�?
888
01:12:19,101 --> 01:12:21,980
Eu ouvi que o assassino
do Bill Hickok
889
01:12:22,171 --> 01:12:25,118
era um homem conhecido
por Jack McCall.
890
01:12:26,408 --> 01:12:28,479
Um homem que jogava cartas,
891
01:12:28,677 --> 01:12:31,453
jogava bem na minha
mesa de jantar.
892
01:12:31,647 --> 01:12:34,321
E outro homem que
visitava esse rancho,
893
01:12:34,516 --> 01:12:36,621
agora est�o bem
aqui nas terras.
894
01:12:36,985 --> 01:12:39,090
O que voc� fez?
895
01:12:39,288 --> 01:12:40,995
Wild Bill.
896
01:12:42,424 --> 01:12:45,200
Todo mundo queria jogar
cartas com Wild Bill.
897
01:12:46,628 --> 01:12:51,236
O Charlie Utter estava no
jogo e o Jack McCall tamb�m.
898
01:12:52,401 --> 01:12:55,041
Eles assistiram
Wild Bill acabar comigo.
899
01:12:55,637 --> 01:12:58,277
Embora eu estivesse b�bado
isso n�o e desculpa.
900
01:12:59,408 --> 01:13:01,615
Mas ele n�o devia
ter me encorajado.
901
01:13:05,180 --> 01:13:06,887
Eu perdi.
902
01:13:07,082 --> 01:13:08,561
Perdi tudo.
903
01:13:13,055 --> 01:13:16,434
Primeiro eu perdi o jogo,
depois eu fui a fal�ncia.
904
01:13:16,625 --> 01:13:18,696
Ent�o eu tive que ceder todo
o rancho para o Wild Bill.
905
01:13:19,061 --> 01:13:22,941
- Me fala o que voc� fez?
- O que eu tinha que fazer.
906
01:13:23,599 --> 01:13:25,340
Chamei alguns homens
para o rancho.
907
01:13:26,402 --> 01:13:29,110
Homens que podiam ser pagos
e comprados com dinheiro.
908
01:13:29,304 --> 01:13:32,114
Eu nunca pensei que eles
podiam pegar o Wild Bill.
909
01:13:32,608 --> 01:13:36,055
Trabalhando juntos,
fazendo combina��es.
910
01:13:38,347 --> 01:13:40,190
Eu nunca imaginei
que o Jack McCall
911
01:13:40,282 --> 01:13:43,286
poderia beber o suficiente
para pegar Wild Bill sozinho.
912
01:13:47,289 --> 01:13:48,996
Fiz isso por voc�.
913
01:13:50,359 --> 01:13:52,134
Eu n�o sou o homem
mais bonito do Oeste.
914
01:13:54,997 --> 01:13:56,704
N�o podia perder
esta fazenda.
915
01:13:58,233 --> 01:14:00,372
Eu espero ter
voc� como esposa.
916
01:14:02,638 --> 01:14:04,174
Voc� j� me
perdeu faz tempo.
917
01:14:04,373 --> 01:14:06,444
Ningu�m vira as costas
para mim entendeu?
918
01:14:06,642 --> 01:14:09,418
- Sai, n�o!
- Voc� n�o vai sair daqui.
919
01:14:09,745 --> 01:14:11,088
Voc� nem tem
para onde ir.
920
01:14:11,280 --> 01:14:13,658
Voc� acha que o Dan Reagan �
o pior homem dessas terras?
921
01:14:14,016 --> 01:14:15,086
Est� me machucando!
922
01:14:15,284 --> 01:14:18,493
Eu sei que voc� acha que eu estou
te machucando, mas eu n�o estou.
923
01:14:19,455 --> 01:14:23,062
Eu n�o estou te
machucando, ainda.
924
01:14:23,425 --> 01:14:25,268
Agora volta para casa!
925
01:14:44,480 --> 01:14:49,486
Jane Calamidade,
esperava encontrar voc�.
926
01:14:50,018 --> 01:14:53,192
Dizem que voc� � uma
pistoleira do diabo.
927
01:14:53,522 --> 01:14:55,593
Dizem um monte de
coisas eu acho.
928
01:14:55,791 --> 01:15:00,001
Eu n�o me importo muito
com a sua, reputa��o.
929
01:15:01,129 --> 01:15:03,973
Voc� n�o � a �nica mulher
que trabalha com armas.
930
01:15:04,299 --> 01:15:06,301
Eu nunca aleguei ser.
931
01:15:06,568 --> 01:15:10,072
A sua fama n�o
me impressiona.
932
01:15:11,173 --> 01:15:14,518
Porque n�o fingimos que
n�s duas somos homens,
933
01:15:14,710 --> 01:15:16,621
e resolvemos a situa��o.
934
01:16:23,979 --> 01:16:26,983
Morrendo como homem,
como deveria ser.
935
01:16:38,026 --> 01:16:40,302
Agora vai
come�ar a briga.
936
01:16:43,198 --> 01:16:44,472
Ei!
937
01:16:44,933 --> 01:16:48,244
Isso n�o � para voc�, n�o d� para
agir como se fosse um homem da lei.
938
01:17:35,484 --> 01:17:37,020
Jane Calamidade.
939
01:17:40,222 --> 01:17:41,633
King Garret.
940
01:17:43,358 --> 01:17:46,066
Eu n�o vou ter o direito
de lutar justamente?
941
01:17:47,362 --> 01:17:49,433
Voc� matou o meu marido.
942
01:17:49,965 --> 01:17:51,171
Marido!
943
01:17:52,467 --> 01:17:55,311
As prostitutas de
Deadwood n�o sabem disso.
944
01:17:56,371 --> 01:17:58,977
Voc� deixou nossas
duas garotas �rf�s.
945
01:17:59,307 --> 01:18:03,221
Tem algumas coisas,
do Wild Bill que eu me lembro.
946
01:18:03,412 --> 01:18:05,915
Inclusive que questionavam
essa paternidade.
947
01:18:07,149 --> 01:18:10,096
Voc� est� com
fome de morte?
948
01:18:10,652 --> 01:18:14,293
Me d� uma luta justa,
e descubro por mim mesmo.
949
01:18:15,557 --> 01:18:17,628
Voc� est� cercado de morte,
950
01:18:18,927 --> 01:18:22,670
todas as armas que voc� contratou
contra mim est�o no inferno.
951
01:18:28,136 --> 01:18:30,878
N�o fa�a nada est�pido, Jane.
952
01:18:37,012 --> 01:18:38,150
O que eles est�o fazendo?
953
01:18:43,151 --> 01:18:45,597
- O que?
- Utter o que eles est�o fazendo?
954
01:19:02,704 --> 01:19:05,514
De qualquer forma eu n�o
quero voltar para o Colorado.
955
01:19:06,374 --> 01:19:08,251
Eu estou desarmado.
956
01:19:08,443 --> 01:19:10,150
Eu n�o me importo.
957
01:19:10,445 --> 01:19:11,981
Olha Jane.
958
01:19:12,280 --> 01:19:14,453
Nos dois sabemos
que isso � errado.
959
01:19:16,518 --> 01:19:17,963
Errado?
960
01:19:19,187 --> 01:19:21,463
Errado foi voc�
matar o meu marido.
961
01:19:23,024 --> 01:19:25,664
Errado � eu acordar
todos os dias sem ele.
962
01:19:27,262 --> 01:19:29,367
Ent�o, n�o me diga
o que � errado.
963
01:19:30,365 --> 01:19:32,208
Jane o que est� fazendo?
964
01:19:34,703 --> 01:19:38,480
Saia daqui, isso n�o �
apropriado para voc�.
965
01:19:38,673 --> 01:19:42,314
Voc� j� o pegou.
Deixe a lei cuidar dele.
966
01:19:44,913 --> 01:19:48,451
- Tenho que concordar com a garota.
- Cala a boca! Cala a boca!
967
01:19:48,650 --> 01:19:52,029
Matar esse homem n�o vai
trazer o Wild Bill de volta.
968
01:19:53,488 --> 01:19:55,490
S� tem um jeito
de descobrir.
969
01:19:56,258 --> 01:19:57,134
Por favor,
970
01:19:57,325 --> 01:20:01,273
eu sei que no fundo,
voc� n�o quer mat�-lo.
971
01:20:02,197 --> 01:20:05,110
Eu sei que voc� quer
que essa matan�a acabe.
972
01:20:06,668 --> 01:20:10,980
Como voc� quer que o Oeste mude
se a gente n�o mudar tamb�m.
973
01:20:12,741 --> 01:20:16,211
Eu o amava, eu o amava
com todo o meu cora��o.
974
01:20:16,411 --> 01:20:18,254
Ent�o pare de usar isso.
975
01:20:19,347 --> 01:20:20,758
Ele � um homem mal,
976
01:20:21,416 --> 01:20:22,759
n�s vamos amarr�-lo
977
01:20:23,318 --> 01:20:25,195
e vamos entreg�-lo.
978
01:20:30,392 --> 01:20:33,305
O que impede de um
j�ri trapacear de novo?
979
01:20:34,563 --> 01:20:37,442
Voc� n�o � Deus Jane.
980
01:20:38,433 --> 01:20:40,538
E voc� tamb�m
n�o � o diabo.
981
01:20:41,136 --> 01:20:44,345
N�o vou lutar com voc�.
Est� pronta para me matar.
982
01:21:27,382 --> 01:21:29,055
O que est� acontecendo?
983
01:21:33,021 --> 01:21:34,523
Acabou.
984
01:21:57,412 --> 01:22:00,120
Me desculpa!
Me desculpa!
985
01:22:04,552 --> 01:22:06,361
Me desculpa!
986
01:22:18,133 --> 01:22:20,374
Quem e o que a Jane
Calamidade era,
987
01:22:20,568 --> 01:22:23,515
n�o pode ser limitado
por verdade ou fic��o.
988
01:22:24,039 --> 01:22:26,747
Jane Calamidade
vivia fora de ambos.
989
01:22:27,943 --> 01:22:31,948
E assim termina a hist�ria de
vingan�a da Jane Calamidade.
990
01:22:32,147 --> 01:22:34,354
contada por Martha Jane Canary,
991
01:22:34,549 --> 01:22:38,588
conhecida como Jane Calamidade
para a vi�va Fay Collen.
992
01:22:38,787 --> 01:22:42,132
No ano do nosso
Senhor 1876.
993
01:22:44,426 --> 01:22:46,497
Uma coisa e certa,
994
01:22:47,295 --> 01:22:51,971
ningu�m vai esquecer o
nome Jane Calamidade.
995
01:23:21,972 --> 01:23:24,972
Subpack by DanDee
78586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.