All language subtitles for Calamity 2015 pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,619 --> 00:00:23,567 Jane Calamidade � falada no mesmo f�lego de Paul Bane e 2 00:00:23,757 --> 00:00:27,728 seu grande Blue Oaks ou Pancos Bill montando o tornado. 3 00:00:28,628 --> 00:00:31,234 Mas a Jane Calamidade foi uma pessoa real. 4 00:00:31,631 --> 00:00:34,669 Ela foi maior do que ambos, verdades ou lendas. 5 00:00:40,740 --> 00:00:45,120 DEADWOOD DAKOTA DO SUL 6 00:00:59,359 --> 00:01:00,633 Ele est� ali. 7 00:01:49,075 --> 00:01:51,021 N�o atire, Jane Calamidade! 8 00:01:52,045 --> 00:01:54,252 Se soubesse que estava dormindo eu... 9 00:01:54,447 --> 00:01:57,223 - Eu n�o teria usado aquele arbusto. - Eu n�o estava dormindo. 10 00:01:57,417 --> 00:01:59,658 Eu estava em um per�odo de luto. 11 00:02:00,053 --> 00:02:01,396 Calma a� garota. 12 00:02:02,222 --> 00:02:04,259 Eu n�o sabia que voc� tinha um cavalo. 13 00:02:04,524 --> 00:02:09,598 Eu comprei na pressa. N�o posso mais morar em Deadwood. 14 00:02:10,396 --> 00:02:14,401 Eu entrei em um tiroteio com o Isac Brown. 15 00:02:15,001 --> 00:02:16,275 E qual � a sua briga com ele? 16 00:02:16,469 --> 00:02:20,212 Ele � um homem da lei, isso j� � uma briga suficiente. 17 00:02:21,241 --> 00:02:24,085 Est�o elegendo homens da lei em Deadwood agora? 18 00:02:25,512 --> 00:02:28,953 Desde que Wild Bill foi eliminado. 19 00:02:28,954 --> 00:02:32,954 As pessoas ficaram cansadas da desordem. 20 00:02:34,087 --> 00:02:37,500 Eu ouvi dizer que voc� conhece um homem chamado Lemonade. 21 00:02:38,057 --> 00:02:39,934 Eu s� conhe�o a bebida. 22 00:02:42,228 --> 00:02:45,766 Estou sabendo que roubo de cavalo ainda est� em alta na lista deles. 23 00:02:46,232 --> 00:02:48,542 Eu n�o roubei nenhum cavalo. 24 00:02:52,205 --> 00:02:53,445 Obrigado. 25 00:02:54,274 --> 00:02:57,380 Calma, calma a� Jane, eu n�o quero brigar com voc�. 26 00:02:57,577 --> 00:02:58,555 N�o mesmo. 27 00:03:03,416 --> 00:03:05,487 Vai para o inferno Jane. 28 00:03:08,721 --> 00:03:12,635 - Me fala para que lado Lemonade foi? - V� para o inferno! 29 00:03:12,992 --> 00:03:17,634 - Ele foi para o leste ou para o sul? - Eu n�o conhe�o Lemonade. 30 00:03:18,031 --> 00:03:20,638 Voc� sabe que n�o seria o primeiro homem que eu enforcaria, 31 00:03:20,639 --> 00:03:21,639 n�o � mesmo? 32 00:03:22,635 --> 00:03:25,138 Leste, ele foi para o leste seguindo o rio. 33 00:03:29,275 --> 00:03:31,619 Jane? Jane! 34 00:03:33,146 --> 00:03:35,285 O que est� fazendo? 35 00:03:35,515 --> 00:03:38,985 - Esse � seu cavalo, n�o �? - �. 36 00:03:39,185 --> 00:03:42,257 � s� voc� chamar o nome dele, que ele para. 37 00:03:42,755 --> 00:03:45,463 Jane! Jane, n�o! 38 00:03:46,326 --> 00:03:51,241 VINGAN�A MESMO QUE TARDIA 39 00:03:51,242 --> 00:03:55,242 Subpack by DanDee 40 00:06:16,676 --> 00:06:18,178 Ai meu Deus Charlie, sou eu. 41 00:06:18,378 --> 00:06:20,119 Esse foi s� um aviso. 42 00:06:21,981 --> 00:06:24,484 V� se avisa antes da pr�xima vez, entendeu? 43 00:06:24,684 --> 00:06:27,893 Isac Brown est� morto, o Masin e o Roland tamb�m. 44 00:06:28,087 --> 00:06:31,500 Bem, eu n�o vou ser o pr�ximo delegado. 45 00:06:33,259 --> 00:06:35,432 N�o parece ser um trabalho de longo prazo pelo que eu vejo. 46 00:06:35,628 --> 00:06:39,337 E por coincid�ncia eu fui eleito xerife, recentemente. 47 00:06:40,466 --> 00:06:43,913 Ent�o eu acho, que voc� est� fazendo uma patrulha, 48 00:06:44,103 --> 00:06:47,141 para ca�ar o homem que matou o xerife Brown. 49 00:06:47,340 --> 00:06:51,720 Mas acontece que Al Milagro por causa de uma desventura. 50 00:06:52,345 --> 00:06:55,451 Santo Deus, a sede do dem�nio est� em Dead Wood. 51 00:06:57,150 --> 00:06:58,686 Para que est� me seguindo? 52 00:06:59,051 --> 00:07:01,429 Eu vou capturar a Jane Calamidade. 53 00:07:26,546 --> 00:07:28,958 Bill! 54 00:08:25,938 --> 00:08:27,315 Oi, bom dia! 55 00:08:42,555 --> 00:08:44,159 Voc� ouviu aquilo? 56 00:08:58,304 --> 00:09:02,275 Estacionaram o carro velho, naquela rua vazia. 57 00:09:02,475 --> 00:09:06,685 Entraram as 08h30 e s� sa�ram ao meio dia. 58 00:09:07,046 --> 00:09:10,994 Foram para o cemit�rio e encontraram um rapaz. 59 00:09:11,183 --> 00:09:15,063 E aquele cad�ver tinha ficado para tr�s. 60 00:09:15,254 --> 00:09:16,631 Foi quando eles... 61 00:09:21,227 --> 00:09:24,337 Se est� aqui para me roubar devia 62 00:09:24,338 --> 00:09:27,338 ter me alcan�ado faz um bom tempo. 63 00:09:28,334 --> 00:09:29,972 L� em Deadwood. 64 00:09:35,107 --> 00:09:37,610 E esse riacho, j� est� bem seco. 65 00:09:38,110 --> 00:09:40,215 N�o estou aqui para te roubar. 66 00:09:40,980 --> 00:09:43,483 A sorte est� sorrindo para mim. 67 00:09:44,517 --> 00:09:50,126 Bom ent�o se esse e o caso, eu tenho um pouco de comida no fogo bem ali. 68 00:09:50,423 --> 00:09:52,894 Teve um tempo que dizia que nunca chegaria 69 00:09:52,895 --> 00:09:54,895 t�o baixo para comer um prato de feij�o. 70 00:09:57,129 --> 00:09:59,040 Acha mesmo que eu n�o iria te reconhecer? 71 00:09:59,165 --> 00:10:00,439 Jane Calamidade. 72 00:10:01,934 --> 00:10:06,110 Voc� � uma flor desabrochando e a minha sorte est� mesmo para mudar. 73 00:10:09,175 --> 00:10:10,984 N�o torna isso mais dif�cil garota. 74 00:10:16,449 --> 00:10:19,692 Eu queria muito ser famoso, mas n�o assim. 75 00:10:20,052 --> 00:10:21,053 Matar uma mulher? 76 00:10:21,253 --> 00:10:24,029 Mas voc� n�o � mulher, � praticamente um homem. 77 00:10:27,226 --> 00:10:28,500 Como conseguiu isso? 78 00:10:28,694 --> 00:10:30,401 Todos os seus jogadores de carta t�m uma 79 00:10:30,496 --> 00:10:33,477 arma de menininha escondida em algum lugar. 80 00:10:34,033 --> 00:10:36,639 Eu prefiro uma coisa de mais peso. 81 00:10:39,739 --> 00:10:41,150 Calma, espera um pouco. 82 00:10:41,340 --> 00:10:43,013 Voc� entende que eu acredito que 83 00:10:43,209 --> 00:10:45,450 essa � uma situa��o que devo matar ou morrer? 84 00:10:46,112 --> 00:10:47,352 Matar ou morrer? 85 00:10:47,546 --> 00:10:50,288 Porque eu iria querer matar voc�? 86 00:10:50,483 --> 00:10:51,587 Por que? 87 00:10:52,585 --> 00:10:54,622 Eu n�o sei exatamente o porque. 88 00:10:55,121 --> 00:10:57,328 Ent�o voc� n�o tem o que temer de mim. 89 00:10:58,557 --> 00:11:02,095 Ao menos que seja sobre dinheiro sujo. 90 00:11:41,200 --> 00:11:43,976 Essa grama est� conversando com voc� como um �ndio vermelho? 91 00:11:46,972 --> 00:11:49,646 Voc� quer pegar a Jane Calamidade ou n�o quer? 92 00:11:50,309 --> 00:11:53,017 Eu quero pegar a Jane Calamidade. 93 00:12:13,365 --> 00:12:15,242 Maldi��o da perna torta, 94 00:12:16,035 --> 00:12:18,015 vamos em frente. 95 00:12:23,342 --> 00:12:25,015 O que � isso? 96 00:12:35,421 --> 00:12:39,062 Olha s�, esse a� era algu�m que tinha mais do que eu. 97 00:13:17,163 --> 00:13:20,508 Sem arma, sem faca. 98 00:13:21,400 --> 00:13:23,175 N�o me admira estar morto. 99 00:13:25,604 --> 00:13:30,383 Bom senhor, s� um de n�s vai se sentir melhor de manh�. 100 00:13:34,613 --> 00:13:37,651 � Clover, todo caminho 101 00:13:38,017 --> 00:13:41,464 tem uma subida e uma decida e depois uma subida de novo. 102 00:13:42,188 --> 00:13:43,929 Hora de ir para a cama. 103 00:13:47,660 --> 00:13:50,334 Voc� n�o est� acostumada a ir para a cama perto de cad�veres, 104 00:13:51,263 --> 00:13:53,038 mas eu estou. 105 00:13:58,804 --> 00:14:00,647 Boa noite, homens e cavalos, 106 00:14:01,173 --> 00:14:02,550 vivos e mortos. 107 00:14:04,243 --> 00:14:05,586 Boa noite. 108 00:14:37,443 --> 00:14:39,582 Eu acho que voc� j� era assim antes. 109 00:14:46,652 --> 00:14:50,725 Clover, voc� � feito de coisas delicadas. 110 00:14:52,057 --> 00:14:54,401 Eu sai de Deadwood com pressa, 111 00:14:54,593 --> 00:14:56,595 e voc� estava dispon�vel. 112 00:14:58,163 --> 00:15:01,906 Eu estava sobre o comando do General Crow que � ao lado do rio Big Horn. 113 00:15:02,301 --> 00:15:04,406 E eu estava com a Dipsy, 114 00:15:04,603 --> 00:15:06,674 aquilo sim era uma �gua. 115 00:15:07,039 --> 00:15:09,246 E no fim do conflito nos est�vamos 116 00:15:09,441 --> 00:15:11,717 com o campo cheio de homens mortos. 117 00:15:12,077 --> 00:15:14,990 Homens vermelhos e homens brancos 118 00:15:15,180 --> 00:15:17,558 e os corvos fazendo a festa. 119 00:15:19,652 --> 00:15:21,928 E a minha Dipsy nem piscou. 120 00:15:23,055 --> 00:15:27,197 E eu estava no Poney Express, indo para o forte Laurine. 121 00:15:27,426 --> 00:15:32,341 Ent�o eu e o velho White Cloud desviamos de balas e flechas. 122 00:15:33,732 --> 00:15:34,972 E a morte... 123 00:15:36,101 --> 00:15:38,741 assobiava no ar como moscas no gado, 124 00:15:39,104 --> 00:15:41,607 aquele cavalo tinha nervos de a�o. 125 00:15:41,974 --> 00:15:46,320 Quando ent�o eu troquei de cavalo com um �ndio em Wooplate, 126 00:15:46,679 --> 00:15:49,216 ele se arrependeu porque eu ultrapassei 127 00:15:49,415 --> 00:15:52,191 todo um grupo de guerra Cheyenne naquele cavalo. 128 00:15:54,153 --> 00:15:56,292 Aquele cavalo nem tinha um nome. 129 00:15:57,456 --> 00:15:59,697 Mas era feroz e peludo, 130 00:15:59,992 --> 00:16:03,439 eu devia ter chamado ele de Peludo. 131 00:16:09,468 --> 00:16:11,948 Eu tamb�m deveria ter comprado uma p�. 132 00:16:22,414 --> 00:16:23,484 Ent�o Clover, 133 00:16:24,717 --> 00:16:28,164 eu acho que seria muito bom se d�ssemos uma caminhada hoje. 134 00:16:46,638 --> 00:16:48,208 Socorro! 135 00:16:54,179 --> 00:16:57,490 Estamos ca�ando homens, n�o salvando mulheres. 136 00:17:00,285 --> 00:17:02,162 Socorro! 137 00:17:04,156 --> 00:17:05,328 Espera aqui. 138 00:17:17,936 --> 00:17:21,110 Ei, ei. 139 00:17:25,744 --> 00:17:27,348 O que � que aconteceu? 140 00:17:27,546 --> 00:17:30,550 Eu me perdi, no caminho para Deadwood. 141 00:17:31,216 --> 00:17:33,218 � pelo jeito se perdeu bastante. 142 00:17:33,685 --> 00:17:35,289 Eu me perdi da trilha, 143 00:17:35,487 --> 00:17:38,229 mas O meu noivo n�o escreveu para mim. 144 00:17:39,191 --> 00:17:41,137 E eu n�o consigo achar a trilha. 145 00:17:41,326 --> 00:17:42,703 � uma hist�ria bonita. 146 00:17:43,062 --> 00:17:47,204 Um homem ele me tirou da trilha. 147 00:17:48,067 --> 00:17:49,410 Como ele era? 148 00:17:51,036 --> 00:17:55,542 S� um homem, um homem sujo e nojento. 149 00:17:59,111 --> 00:18:01,318 Mas o meu noivo vai tomar conta dele. 150 00:18:01,513 --> 00:18:03,857 Eu tenho um homem para me proteger, 151 00:18:04,049 --> 00:18:06,051 ele � poderoso por essas bandas. 152 00:18:06,652 --> 00:18:08,563 � tudo que precisamos, 153 00:18:08,921 --> 00:18:11,162 um homem para nos proteger. 154 00:18:17,296 --> 00:18:20,470 Da pr�xima vez, venha com uma carro�a pela trilha principal. 155 00:18:20,699 --> 00:18:23,043 N�o tem lugar para parar e colher flores. 156 00:18:23,202 --> 00:18:24,476 Agora corre! 157 00:18:26,205 --> 00:18:27,513 Corre! 158 00:18:33,545 --> 00:18:35,183 Tinha outra mulher com ele, 159 00:18:35,347 --> 00:18:37,953 amarrada como eu. 160 00:18:38,917 --> 00:18:41,193 Ela n�o fugiu a tempo. 161 00:18:43,322 --> 00:18:45,393 Vai ajud�-la, n�o vai? 162 00:19:03,008 --> 00:19:06,455 � Bill, eu estava enganada. 163 00:19:07,045 --> 00:19:10,288 Primeiro eu pensei que o cad�ver que passamos a noite, 164 00:19:10,482 --> 00:19:12,052 era fruto de um roubo. 165 00:19:14,219 --> 00:19:16,859 Mas agora, eu acho que � fruto de uma mulher. 166 00:19:18,924 --> 00:19:21,404 � por isso que esse homem aqui, est� cheio de bala. 167 00:19:21,593 --> 00:19:23,266 Mulher e dinheiro. 168 00:19:25,197 --> 00:19:27,177 � uma combina��o triste. 169 00:19:34,106 --> 00:19:38,248 A Clover n�o vai a lugar algum, ela � um cavalo da cidade. 170 00:19:43,048 --> 00:19:45,995 Nenhuma a��o deve ficar impune. 171 00:20:04,203 --> 00:20:06,046 Eu n�o dormi a noite toda. 172 00:20:07,372 --> 00:20:10,182 Da pr�xima vez n�s vamos acabar com voc�, mo�a. 173 00:20:10,976 --> 00:20:14,549 Se voc� n�o parar de lutar n�s vamos arrancar seus olhos. 174 00:20:15,147 --> 00:20:18,390 Se n�o ficar quieta eu vou cortar a sua l�ngua. 175 00:20:19,117 --> 00:20:22,360 Fique sabendo que para onde vou te levar, voc� n�o me serve para nada. 176 00:20:22,554 --> 00:20:25,194 Parece uma terr�vel perda Groggy Dan. 177 00:20:25,991 --> 00:20:28,597 Olha s� � Jane Calamidade. 178 00:20:30,095 --> 00:20:32,371 Eu pensei que tinha vindo atr�s de mim. 179 00:20:32,564 --> 00:20:36,512 Eu tinha, mas me distrai com um amigo seu. 180 00:20:36,702 --> 00:20:39,205 Um jogador, chamado Lemonade. 181 00:20:39,404 --> 00:20:42,078 O nome verdadeiro dele era Chester Burns. 182 00:20:42,274 --> 00:20:44,777 Se eu soubesse disso, teria escrito em uma cruz. 183 00:20:45,244 --> 00:20:47,690 E eu tamb�m lamento n�o ter trazido uma p�. 184 00:20:48,046 --> 00:20:50,686 Me deparei com dois homens mortos nos �ltimos dois dias 185 00:20:50,816 --> 00:20:52,557 no qual um deles eu despachei, 186 00:20:53,018 --> 00:20:54,622 mas o outro eu acho que � coisa sua. 187 00:20:54,987 --> 00:20:56,193 Isso n�o � da sua conta. 188 00:20:56,388 --> 00:21:00,393 Est� certo, n�o �, mas voc� � da minha conta. 189 00:21:00,592 --> 00:21:01,502 Vai embora, 190 00:21:02,361 --> 00:21:06,002 ou vou usar o resto desta corda para te amarrar at� o fim da linha. 191 00:21:06,331 --> 00:21:09,175 Soube que os seus n�s, s�o um pouco frouxos. 192 00:21:09,635 --> 00:21:11,273 Voc� � dura que nem um peda�o de couro, 193 00:21:11,603 --> 00:21:13,605 mas eu tenho algu�m com um gosto bem peculiar 194 00:21:13,972 --> 00:21:15,474 para quem eu poderia vender voc�. 195 00:21:15,707 --> 00:21:19,484 Me desculpa, mas eu n�o tenho muito o que oferecer. 196 00:21:19,711 --> 00:21:20,587 O que? 197 00:21:20,679 --> 00:21:24,126 Wild Bill n�o te domesticou direito? 198 00:21:27,386 --> 00:21:28,592 Viu s�. 199 00:21:29,721 --> 00:21:33,191 Eu n�o gosto muito de ouvir o nome dele saindo da sua boca. 200 00:21:33,392 --> 00:21:35,303 Tem certeza que quer fazer isso? 201 00:21:36,061 --> 00:21:40,237 N�o muito, mas essas s�o as cartas que eu estou jogando. 202 00:21:40,432 --> 00:21:42,639 Sabe quantos escalpos j� tirei? 203 00:21:43,001 --> 00:21:45,481 Os �ndios ainda falam do Dan Reagan, 204 00:21:45,671 --> 00:21:46,741 e do que eu fiz. 205 00:21:47,105 --> 00:21:48,311 N�o sei nada sobre isso. 206 00:21:48,507 --> 00:21:51,283 Todo homem branco que eu conheci que seria escalpado... 207 00:21:51,410 --> 00:21:52,548 fez sem medo... 208 00:21:53,078 --> 00:21:55,024 queria mostrar a sua bravura 209 00:21:55,480 --> 00:21:57,585 e eu n�o tenho nada o que provar. 210 00:22:10,128 --> 00:22:13,905 Corre! Corre! 211 00:22:16,068 --> 00:22:16,771 Sai! 212 00:22:17,035 --> 00:22:19,982 Eu vou fazer isso bem devagar, Jane. 213 00:22:20,172 --> 00:22:24,621 Voc� sempre foi gentil com as mulheres, Groggy Dan. 214 00:23:27,472 --> 00:23:29,213 Voc� salvou a minha vida. 215 00:23:31,143 --> 00:23:35,387 Eu n�o salvei a sua vida, eu matei Groggy Dan Reagan. 216 00:23:35,981 --> 00:23:40,054 N�o � a mesma coisa, mas resolveu para um de voc�s. 217 00:23:40,619 --> 00:23:42,565 Ele matou o meu marido. 218 00:23:42,988 --> 00:23:46,401 Ele te ofereceu favores? Sim. 219 00:23:49,628 --> 00:23:52,006 Eu n�o queria vir para c�. 220 00:23:53,532 --> 00:23:55,068 Eu deduzi isso. 221 00:23:55,200 --> 00:23:59,148 Meu marido Seth, ele � escritor. 222 00:23:59,337 --> 00:24:03,444 Na verdade, era escritor de romances baratos. 223 00:24:05,010 --> 00:24:09,516 Ele leu muitos livros, leu a sua autobiografia. 224 00:24:10,382 --> 00:24:13,226 Ele disse que podia escrever muito melhor. 225 00:24:14,119 --> 00:24:16,998 - Com todo respeito. - Sem problemas. 226 00:24:19,458 --> 00:24:21,961 Ele quis parar em Deadwood primeiro, 227 00:24:22,160 --> 00:24:24,436 para entrevistar Wild Bill Hickok. 228 00:24:25,597 --> 00:24:26,701 Wild Bill? 229 00:24:28,033 --> 00:24:28,808 Bem... 230 00:24:28,809 --> 00:24:33,242 ele est� � uma melhor posi��o para entrevistar Wild Bill do que n�s. 231 00:24:34,005 --> 00:24:35,143 Ele est� morto? 232 00:24:36,007 --> 00:24:39,216 Ele foi alvejado pelas costas, pelo 'Crooked Nose' Jack McCall, 233 00:24:39,678 --> 00:24:43,490 durante um jogo de p�quer em Deadwood alguns dias atr�s, 234 00:24:44,282 --> 00:24:45,920 Mas n�o se preocupe. 235 00:24:46,151 --> 00:24:47,528 Se o seu marido vivesse 236 00:24:47,719 --> 00:24:51,326 poderia entrevistar v�rios patifes na �rea de Deadwood. 237 00:24:51,990 --> 00:24:53,697 Duas vezes no para�so, 238 00:24:56,061 --> 00:24:58,541 talvez nossos maridos possam nos encontrar algum dia. 239 00:24:58,730 --> 00:25:00,937 Voc� era casada com Wild Bill? 240 00:25:06,438 --> 00:25:08,281 Onde voc� vai? 241 00:25:10,509 --> 00:25:12,455 Eu tenho um trabalho a fazer. 242 00:25:12,644 --> 00:25:16,524 � um trabalho sujo, seria melhor voc� n�o ouvir sobre isso. 243 00:25:16,715 --> 00:25:17,591 Mas, e eu? 244 00:25:17,949 --> 00:25:19,394 Eu n�o tenho mais que um cavalo 245 00:25:19,584 --> 00:25:23,031 e voc� n�o pode correr atr�s de mim e n�o pode cavalgar de lado. 246 00:25:23,221 --> 00:25:24,359 E ela anda em curvas, 247 00:25:24,556 --> 00:25:27,469 ela pode andar mais r�pido do que voc� pode correr. 248 00:25:27,659 --> 00:25:29,070 Espera! 249 00:25:30,996 --> 00:25:34,170 O Oeste e daquele lado, um p� na frente do outro. 250 00:25:34,366 --> 00:25:37,506 Quando voc� ver pr�dios, � a Filad�lfia. 251 00:25:39,738 --> 00:25:43,618 Pega a faca dele para se libertar, ele n�o precisa mais. 252 00:25:45,143 --> 00:25:46,451 Jane! 253 00:26:13,471 --> 00:26:16,315 Voc� deixou aquela mo�a novata ir? Qual delas? 254 00:26:16,508 --> 00:26:20,926 Voc� sabe qual, aquela que ficava falando, 255 00:26:20,927 --> 00:26:23,927 falando e falando sobre o noivo dela. 256 00:26:24,115 --> 00:26:26,288 �, eu disse para ela voltar para o noivo dela. 257 00:26:26,518 --> 00:26:28,498 Eu disse para ela mandar um rancheiro 258 00:26:28,687 --> 00:26:30,963 se precisasse de n�s enquanto tentamos persuadir a Jane. 259 00:26:31,122 --> 00:26:34,626 E aquela outra garota? Sabe, aquela nova vi�va. 260 00:26:35,393 --> 00:26:38,340 Ela foi bem rude e impaciente decidiu ir por conta pr�pria. 261 00:26:38,530 --> 00:26:42,603 Bem, se voc� me perguntar, ela est� indo para o sofrimento. 262 00:26:43,034 --> 00:26:46,140 Ela vai ser uma dessas prostitutas de Deadwood. 263 00:26:46,338 --> 00:26:47,476 Bem, eu imagino. 264 00:26:47,672 --> 00:26:51,415 E quando a tristeza acabar eu posso fazer uma visitinha para ela. 265 00:26:51,610 --> 00:26:53,590 Ela acabou de dizer que seu marido foi morto. 266 00:26:53,945 --> 00:26:56,118 E eu disse depois, 267 00:26:56,314 --> 00:26:58,658 de um momento apropriado de respeito. 268 00:26:59,017 --> 00:26:59,927 Obrigado! 269 00:27:00,118 --> 00:27:01,529 Eu trouxe voc� para pegar a Jane 270 00:27:01,720 --> 00:27:04,633 e n�o para ficar correndo atr�s de garotas do bar e vi�vas. 271 00:27:04,990 --> 00:27:08,062 E eu concordo que ela precisa ser ca�ada, 272 00:27:08,259 --> 00:27:10,139 ela esta acabando com os vagabundos de 273 00:27:10,140 --> 00:27:12,140 Deadwood mais r�pido que podemos imaginar. 274 00:27:12,330 --> 00:27:14,173 N�o se esque�a que a Jane Calamidade 275 00:27:14,366 --> 00:27:17,609 colocou um ferro quente na minha cabe�a e jurou me matar tamb�m. 276 00:27:18,970 --> 00:27:22,349 Como eu disse Deadwood vai se tornar um lugar solit�rio. 277 00:27:22,540 --> 00:27:24,918 E a Jane Calamidade roubou o seu cavalo. 278 00:27:25,110 --> 00:27:27,613 Para fora da penitenciaria do Grande Colorado. 279 00:27:29,147 --> 00:27:31,559 Isso � verdade, � claro que aquele cavalo 280 00:27:31,916 --> 00:27:34,226 era um cavalo de cidade pequena e eu... 281 00:27:35,420 --> 00:27:37,229 Eu n�o era um homem do bem. 282 00:27:37,422 --> 00:27:39,902 Que Deus ajude um perseguidor misericordioso. 283 00:27:41,126 --> 00:27:43,504 E agora � a hora, 284 00:27:43,595 --> 00:27:46,201 cavaleiros abram espa�o, levantem-se! 285 00:27:46,398 --> 00:27:48,935 Venham � hora do m�stico rem�dio milagroso t�nico e elixir 286 00:27:49,134 --> 00:27:52,013 da cura trazidos pra voc�s pelo professor Thompson S. Scott. 287 00:27:52,203 --> 00:27:54,376 Agora deixe que eu me apresente para todos voc�s. 288 00:27:54,572 --> 00:27:57,143 Meu nome � Patrick, vulgo Cotton. 289 00:27:57,342 --> 00:27:59,686 Damas e cavalheiros eu trago para voc�s os ingredientes secretos 290 00:27:59,978 --> 00:28:03,118 do professor Thompson S. Scott trazidos para esta garrafa. 291 00:28:03,314 --> 00:28:05,225 De um sitio antigo que era usado para curar 292 00:28:05,316 --> 00:28:07,626 os m�sticos da �sia do extremo oriente �ndia, 293 00:28:07,986 --> 00:28:11,126 e l� � o pa�s das tribos perdidas das plan�cies das cascav�is. 294 00:28:11,322 --> 00:28:13,063 Damas e cavalheiros ele passou um tempo com eles. 295 00:28:13,258 --> 00:28:14,293 Eu passei um tempo com eles. 296 00:28:14,492 --> 00:28:16,995 N�s sabemos o que estamos falando. 297 00:28:17,195 --> 00:28:19,402 Perfeito para os homens, perfeito para as senhoras, 298 00:28:19,597 --> 00:28:21,076 perfeito para as crian�as e para voc�s jovens crian�as tamb�m. 299 00:28:21,199 --> 00:28:23,201 Sai daqui filho, voc� est� me incomodando. Sai, sai! 300 00:28:23,401 --> 00:28:24,471 Uma dose disso antes de dormir e 301 00:28:24,669 --> 00:28:26,376 com toda certeza voc� ir� dormir a noite inteira, 302 00:28:26,571 --> 00:28:27,572 isso � o que vai acontecer. 303 00:28:27,672 --> 00:28:29,276 Eu vou apresentar a voc�s alguns dos incr�veis 304 00:28:29,474 --> 00:28:31,112 e maravilhosos efeitos deste milagroso rem�dio 305 00:28:32,177 --> 00:28:34,020 e t�nico elixir da cura e voc�s v�o ouvir de perto. 306 00:28:34,479 --> 00:28:35,546 E ent�o vou oferecer para cada um de voc�s 307 00:28:35,547 --> 00:28:39,222 uma oportunidade �nica na vida de curar o que aflige voc�s. 308 00:28:39,417 --> 00:28:41,920 Eu ouvir dizer que voc� vende �gua nas garrafas. 309 00:28:42,120 --> 00:28:43,531 Senhor, o senhor est� me acusando 310 00:28:43,722 --> 00:28:46,328 de encher as garrafas de �gua e vender para as pessoas? 311 00:28:46,524 --> 00:28:49,095 �gua, �gua simples que cai do c�u? 312 00:28:49,294 --> 00:28:52,537 A mesma �gua dos rios, c�rregos e dos lagos? 313 00:28:52,731 --> 00:28:55,735 Quem iria colocar �gua em uma garrafa e fazer as pessoas pagar por isso? 314 00:28:56,101 --> 00:29:00,140 E quem seria bobo suficiente para pagar por �gua em uma garrafa? 315 00:29:00,338 --> 00:29:01,612 Ningu�m, senhoras e senhores. 316 00:29:01,973 --> 00:29:04,476 N�o nesse pa�s de todos que estamos aqui, certamente n�o. 317 00:29:04,676 --> 00:29:07,122 Mas esse � o milagroso e m�stico elixir da cura e t�nico, 318 00:29:07,212 --> 00:29:09,920 essa � a cura para os seus males. 319 00:29:10,115 --> 00:29:12,425 Provavelmente n�o voc� senhor, o senhor n�o me parece muito bem. 320 00:29:13,051 --> 00:29:15,395 Uma �nica moeda de ouro, uma �nica moedinha de ouro. 321 00:29:15,520 --> 00:29:17,397 Fornece a voc�s uma garrafa, 322 00:29:17,522 --> 00:29:20,560 uma garrafa como essa dura para voc�s um ano senhoras e senhores. 323 00:29:20,925 --> 00:29:22,131 Vai servir para voc�s durante um ano. 324 00:29:22,327 --> 00:29:24,364 E aqui est� senhor, muito obrigado! 325 00:29:24,562 --> 00:29:25,438 Muito obrigado! 326 00:29:25,630 --> 00:29:27,337 Muit�ssimo obrigado por tem vindo at� aqui, eu agrade�o. 327 00:29:27,532 --> 00:29:28,909 Agora o senhor tem que fazer direitinho. 328 00:29:29,100 --> 00:29:31,444 Devo lembrar que o senhor tem que pagar para levar uma garrafa. 329 00:29:31,636 --> 00:29:34,173 Muito obrigado! Obrigado cavalheiros! 330 00:29:37,008 --> 00:29:39,079 Gostaria que tivesse aparecido mais cedo Srta. Jane. 331 00:29:39,277 --> 00:29:40,119 E porqu�? 332 00:29:40,311 --> 00:29:41,915 Poder�amos ter conseguido algum dinheiro 333 00:29:42,046 --> 00:29:43,889 e eu podia ter arrumado uma cadeira para voc� 334 00:29:43,982 --> 00:29:46,360 ficar sentada l� contando hist�rias para as pessoas. 335 00:29:46,551 --> 00:29:47,723 Acha que pagariam por isso? 336 00:29:48,086 --> 00:29:51,329 O povo paga por todos os tipos de coisas. 337 00:29:53,224 --> 00:29:57,172 Eu li a sua autobiografia, historias bem coloridas. 338 00:29:57,362 --> 00:29:58,065 Obrigada! 339 00:29:58,163 --> 00:29:59,107 O que e interessante, 340 00:29:59,230 --> 00:30:03,042 especialmente porque voc� n�o l� ou escreve. 341 00:30:03,468 --> 00:30:05,573 Eu lutei com v�rios �ndios. 342 00:30:05,937 --> 00:30:09,248 E eu n�o lembro de nenhuma tribo cascavel. 343 00:30:11,743 --> 00:30:14,246 Bom o que eu disse � que era uma tribo perdida. 344 00:30:15,146 --> 00:30:16,750 Posso ter errado o nome. 345 00:30:17,248 --> 00:30:19,091 Ainda. 346 00:30:19,484 --> 00:30:23,159 Essa � a �ltima garrafa do rem�dio m�stico elixir t�nico da cura, 347 00:30:23,288 --> 00:30:26,132 n�o a afli��o que ele n�o possa curar, 348 00:30:26,224 --> 00:30:27,532 incluindo sede. 349 00:30:28,359 --> 00:30:30,669 Eu tenho mesmo uma sede poderosa 350 00:30:31,029 --> 00:30:33,509 e acabou o meu rem�dio alternativo. 351 00:30:43,474 --> 00:30:45,283 N�o � o pior que eu j� tomei. 352 00:30:49,514 --> 00:30:53,018 Pensei que voc� se daria melhor fazendo esse show em alguma cidade. 353 00:30:53,218 --> 00:30:54,322 Lamentavelmente... 354 00:30:54,519 --> 00:30:57,557 eu n�o tenho nenhuma permiss�o para as cidades no momento, 355 00:30:57,655 --> 00:31:00,158 mas voc� sabia disso n�o sabia? 356 00:31:00,391 --> 00:31:01,893 � claro que sim. 357 00:31:02,193 --> 00:31:07,233 Sempre achei que o meu personagem Brutos na trag�dia Shakespeariana, 358 00:31:07,365 --> 00:31:09,971 que � o assassino do Sr. Hickok continuaria em segredo mais... 359 00:31:10,168 --> 00:31:12,239 Posso ver que esse n�o � o caso, n�o �? 360 00:31:13,738 --> 00:31:17,345 Eu peguei o dinheiro, mas eu n�o sou um pistoleiro. 361 00:31:17,642 --> 00:31:21,249 A minha especialidade s�o os venenos. 362 00:31:32,257 --> 00:31:34,533 Clover, venha aqui garota. 363 00:31:48,706 --> 00:31:49,446 Bill! 364 00:32:05,456 --> 00:32:07,527 Voc� veio para me levar com voc�? 365 00:32:07,759 --> 00:32:11,263 Eu acho que voc� ainda tem mais uma ou duas aventuras. 366 00:32:15,566 --> 00:32:18,069 Eu quero me vingar por voc� Bill. 367 00:32:22,206 --> 00:32:24,482 Eu me encontrei com o Crooked Nose. 368 00:32:24,676 --> 00:32:28,055 E ele me contou a hist�ria toda antes de morrer. 369 00:32:28,246 --> 00:32:30,226 Voc� pode deixar isso para l�. 370 00:32:34,452 --> 00:32:35,157 N�o! 371 00:32:35,159 --> 00:32:38,592 Voc� pegou aquele que me matou o resto n�o importa. 372 00:32:40,959 --> 00:32:44,133 Eu sabia que Deadwood teria o meu �ltimo acampamento. 373 00:32:45,096 --> 00:32:47,269 Mas voc� pode continuar. 374 00:32:48,666 --> 00:32:51,772 Voc� pode pegar as garotas na escola e voltar. 375 00:32:52,136 --> 00:32:53,672 Elas ainda s�o jovens. 376 00:32:54,339 --> 00:32:57,252 Voc� pode viver em paz na cidade. 377 00:32:57,575 --> 00:33:00,419 N�s desistimos delas, para elas n�o viverem essa vida. 378 00:33:00,611 --> 00:33:03,490 Voc� n�o tem que viver mais essa vida Jane. 379 00:33:08,152 --> 00:33:12,225 N�o! Essa � a minha vida. 380 00:33:15,193 --> 00:33:20,302 Voc� n�o � o Bill, o Bill ia querer que eu me vingasse. 381 00:33:21,532 --> 00:33:25,036 As coisas parecem diferentes, do outro lado. 382 00:33:25,236 --> 00:33:27,307 N�o! 383 00:33:27,505 --> 00:33:29,576 N�o! 384 00:33:30,174 --> 00:33:31,710 N�o! 385 00:33:35,546 --> 00:33:37,753 Voc� precisa beber �gua. 386 00:33:46,691 --> 00:33:48,329 Fome! 387 00:33:49,360 --> 00:33:51,704 Eu n�o consegui arrumar nada. 388 00:33:52,063 --> 00:33:54,065 Tamb�m n�o consegui fazer fogo. 389 00:34:01,072 --> 00:34:02,278 Quanto tempo? 390 00:34:02,740 --> 00:34:04,378 Dois dias. 391 00:34:05,343 --> 00:34:07,550 Voc� est� me vigiando por dois dias? 392 00:34:07,912 --> 00:34:09,516 Voc� estava me seguindo? 393 00:34:09,714 --> 00:34:13,423 Eu n�o estava te seguindo! Me deparei com voc� na floresta. 394 00:34:15,219 --> 00:34:16,197 Bom... 395 00:34:16,387 --> 00:34:21,063 uma novata como voc� me seguindo por dois dias e eu nem percebi. 396 00:34:21,259 --> 00:34:23,205 Eu merecia estar morta agora. 397 00:34:26,297 --> 00:34:27,605 O que aconteceu? 398 00:34:29,133 --> 00:34:32,046 Parecia que voc� estava em um sonho de �pio. 399 00:34:32,770 --> 00:34:36,650 �, eu tomei um pouco de veneno. 400 00:34:37,008 --> 00:34:38,146 Veneno? 401 00:34:38,709 --> 00:34:40,450 � eu sei. 402 00:34:44,615 --> 00:34:46,561 Voc� viu meu cavalo por a�? 403 00:34:49,654 --> 00:34:51,099 Ladr�o de cavalos. 404 00:34:52,323 --> 00:34:53,961 Na verdade, � pior que um assassino. 405 00:34:54,225 --> 00:34:54,999 Quem? 406 00:34:55,560 --> 00:34:58,473 Um cara chamado Pat Cotton. 407 00:34:59,063 --> 00:35:01,543 Ele tem uma amostra itinerante de rem�dios. 408 00:35:02,533 --> 00:35:04,410 Ele parecia tranquilo demais, 409 00:35:04,602 --> 00:35:06,673 deve ter sido meu primeiro aviso. 410 00:35:11,342 --> 00:35:12,047 Bom... 411 00:35:13,044 --> 00:35:16,025 a trilha est� fria e eu estou a p�. 412 00:35:18,649 --> 00:35:20,629 A madrugada traz um dia novo. 413 00:35:22,720 --> 00:35:24,961 Ele n�o tirou tudo de mim. 414 00:35:26,390 --> 00:35:29,997 Advinha? � hora de acender o fogo e jantar. 415 00:35:35,399 --> 00:35:37,208 Quer ajudar a fazer isso? 416 00:35:38,269 --> 00:35:40,943 Sim, sim! 417 00:36:01,125 --> 00:36:03,537 Eu sou a Fay, a prop�sito. 418 00:36:06,197 --> 00:36:08,541 Marta Jane Canary. 419 00:36:09,000 --> 00:36:11,913 - Marta Jane! - �. 420 00:36:12,603 --> 00:36:15,607 E s� uma pessoa podia me chamar assim. 421 00:36:16,340 --> 00:36:18,342 Vai ca�ar o Sr Cotton? 422 00:36:19,343 --> 00:36:20,686 Na primeira luz. 423 00:36:22,246 --> 00:36:25,887 Acho que ele est� com o minha �gua. Ela � muito gentil. 424 00:36:26,584 --> 00:36:28,586 E eu odeio v�-la em m� companhia. 425 00:36:28,953 --> 00:36:32,457 Devia descansar pelo menos mais um dia antes de viajar. 426 00:36:34,025 --> 00:36:35,663 Eu nasci viajando. 427 00:36:37,094 --> 00:36:39,506 Do Missouri para o Wyoming. 428 00:36:40,431 --> 00:36:44,402 Minha m�e morreu no caminho e meu pai morreu quando chegou l�. 429 00:36:44,702 --> 00:36:48,206 Escalpelados. Ambos. 430 00:36:51,042 --> 00:36:54,717 E eu, a mais velha de seis, d� para imaginar? 431 00:36:56,981 --> 00:36:58,961 Tem mais �gua? 432 00:37:07,225 --> 00:37:10,934 Quando a gente pegar o Cotton, eu vou te dar o meu cavalo. 433 00:37:11,362 --> 00:37:14,673 Tem um nariz bom para cidades. Vai te levar para casa. 434 00:37:15,499 --> 00:37:18,969 - Vai me levar com voc�? - Inicialmente. 435 00:37:19,470 --> 00:37:20,676 Voc� salvou a minha vida. 436 00:37:21,472 --> 00:37:23,474 Voc� me salvou primeiro. 437 00:37:24,442 --> 00:37:28,219 N�o. Voc� ia viver. 438 00:37:29,547 --> 00:37:32,994 Poderia n�o ficar t�o feliz com as circunstancias, 439 00:37:33,184 --> 00:37:34,993 mas, iria viver. 440 00:37:36,520 --> 00:37:38,898 Ele me disse alguma coisa sobre 441 00:37:39,090 --> 00:37:40,592 me trocar com �ndios. 442 00:37:40,958 --> 00:37:44,667 Ent�o esquece, eu salvei a sua vida. 443 00:37:46,597 --> 00:37:49,601 Ou talvez voc� iria querer estar morta depois de tudo isso. 444 00:37:53,137 --> 00:37:54,582 N�o precisa do seu cavalo? 445 00:37:54,939 --> 00:37:56,077 N�o. 446 00:37:57,341 --> 00:38:01,016 Quando eu acampava com o Capit�o Reagan no territ�rio de Wyoming, 447 00:38:01,946 --> 00:38:04,153 v�rios fugiam de mim. 448 00:38:05,283 --> 00:38:07,422 Eu fiquei muito boa em caminhar. 449 00:38:08,019 --> 00:38:10,021 Eu prefiro ficar e te ajudar. 450 00:38:11,222 --> 00:38:12,394 Ajudar? 451 00:38:13,891 --> 00:38:16,167 Pelo que eu vejo voc� n�o consegue perseguir, ca�ar, 452 00:38:16,427 --> 00:38:19,874 atirar, fazer fogo. 453 00:38:20,698 --> 00:38:25,545 Voc� congela com uma faca, e com a pistola. 454 00:38:26,137 --> 00:38:29,482 Eu dediquei a minha vida inteira a procurar paz. 455 00:38:30,074 --> 00:38:31,951 � a maneira correta de se viver. 456 00:38:32,243 --> 00:38:34,951 Essa sua busca pela paz, 457 00:38:35,146 --> 00:38:39,288 quase te deixou escalpelada pela vala. 458 00:38:41,252 --> 00:38:43,562 Essa � a terra do a�o frio. 459 00:38:44,288 --> 00:38:46,564 N�o tem lugar para boas inten��es. 460 00:38:48,225 --> 00:38:52,196 Eu sugiro que voc� saia enquanto ainda pode. 461 00:38:53,364 --> 00:38:56,004 Eu n�o tenho para onde ir, Jane. 462 00:38:56,300 --> 00:38:58,007 Pode ficar por um tempo. 463 00:38:58,736 --> 00:39:01,182 Voc� me faria um favor antes? 464 00:39:02,273 --> 00:39:03,980 Agora vamos trocar favores? 465 00:39:04,175 --> 00:39:06,917 Me ajuda a enterrar o meu marido? 466 00:39:09,013 --> 00:39:11,186 Eu n�o pensei em trazer uma p�. 467 00:39:11,382 --> 00:39:15,455 Quando aquele homem, o Sr Reagan estava tentando me vender. 468 00:39:15,920 --> 00:39:19,493 Ele parou em uma loja na trilha para comprar suprimentos. 469 00:39:20,458 --> 00:39:22,597 Eles v�o ter uma p� para vender. 470 00:39:27,231 --> 00:39:31,145 Eu peguei isso do Groggy Dan. Acho que a maior parte � sua. 471 00:39:32,470 --> 00:39:34,347 Isso e orgulho bobo. 472 00:39:46,650 --> 00:39:48,561 Quer dizer algumas palavras? 473 00:39:55,226 --> 00:39:59,436 Aqueles que se amam al�m do mundo, n�o podem ser separados por isso. 474 00:40:00,598 --> 00:40:04,307 A morte n�o pode matar o que nunca morre. 475 00:40:08,005 --> 00:40:12,954 A morte cruza os mundos como os amigos cruzam os mares. 476 00:40:13,711 --> 00:40:17,181 Eles vivem um do outro ainda. 477 00:40:17,615 --> 00:40:18,525 Am�m. 478 00:40:18,716 --> 00:40:22,095 E devemos perdoar os nossos homens e suas culpas. 479 00:40:22,486 --> 00:40:26,696 S� Deus pode punir aqueles que cometem erros nessa vida. 480 00:40:28,759 --> 00:40:31,365 Tem muitos novatos na dire��o leste. 481 00:40:39,270 --> 00:40:41,250 Essa p� custou caro. 482 00:40:42,540 --> 00:40:44,679 Vamos precisar de novo. 483 00:41:02,426 --> 00:41:03,598 Jane espera. 484 00:41:04,762 --> 00:41:07,208 Primeiro eu preciso fazer mais uma parada. 485 00:41:08,365 --> 00:41:10,436 Eu quero enterrar o Dan Reagan. 486 00:41:11,368 --> 00:41:13,473 � algo crist�o que devemos fazer. 487 00:41:13,671 --> 00:41:17,209 Eu j� andei por esse caminho e n�o estou nem um pouco afim de voltar. 488 00:41:17,408 --> 00:41:19,149 Por favor, Jane. 489 00:41:19,510 --> 00:41:21,512 Voc� pode considerar? 490 00:41:22,446 --> 00:41:26,451 Eu estou em d�vida com voc�, mas a moeda est� pesando. 491 00:41:26,717 --> 00:41:28,597 Eu n�o poderia viver em paz comigo 492 00:41:28,598 --> 00:41:30,598 mesma se eu for t�o m� quanto ele era. 493 00:41:33,157 --> 00:41:35,000 Vamos cortar por ali. 494 00:41:44,134 --> 00:41:46,114 Voc� n�o vai querer ver isso. 495 00:41:48,606 --> 00:41:49,676 � ela? 496 00:41:51,308 --> 00:41:53,117 Pelo estado do corpo. 497 00:41:53,310 --> 00:41:55,984 Ele acabou com essa muito cedo. 498 00:41:59,149 --> 00:42:01,060 Voc� quer enterr�-lo agora? 499 00:42:01,252 --> 00:42:04,461 Desamarre-a Jane, s� desamarre-a. 500 00:42:09,026 --> 00:42:11,336 N�o d� para cavar muitos t�mulos aqui. 501 00:42:22,573 --> 00:42:25,110 Ent�o o capit�o levou uma flechada nas costas 502 00:42:25,309 --> 00:42:27,482 e o cavalo dele levou duas no flanco. 503 00:42:27,678 --> 00:42:29,555 Eu estava correndo ao lado dele 504 00:42:29,747 --> 00:42:31,624 ent�o o capit�o voou pelos ares, 505 00:42:31,982 --> 00:42:34,121 ent�o eu passei meu bra�o ao redor dele 506 00:42:34,318 --> 00:42:37,322 para ele pode cair perto de mim mas ele caiu atr�s da minha sela. 507 00:42:37,588 --> 00:42:40,194 E ent�o eu fui o caminho todo com ele, 508 00:42:40,391 --> 00:42:43,565 com um bra�o ao redor dele e o outro nas r�deas. 509 00:42:44,228 --> 00:42:48,301 E foi ele que me deu o nome de Jane Calamidade. 510 00:42:55,506 --> 00:42:56,678 Como voc� achou isso? 511 00:42:57,041 --> 00:42:58,645 � uma pista real. 512 00:42:59,343 --> 00:43:01,254 O Patrick deixou uma marca na trilha. Viu s�? 513 00:43:01,445 --> 00:43:02,617 Foi muito f�cil... 514 00:43:02,980 --> 00:43:05,324 se ele tivesse deixado tochas para tr�s 515 00:43:05,516 --> 00:43:07,894 com certeza n�o teria sido t�o f�cil. 516 00:43:10,020 --> 00:43:11,363 � ele esta um pouco a nossa frente, 517 00:43:12,523 --> 00:43:15,163 mas ele para e faz shows por onde ele passa. 518 00:43:16,160 --> 00:43:18,162 N�s vamos alcan��-lo. 519 00:43:18,362 --> 00:43:20,239 Acho que amanh�. 520 00:43:23,734 --> 00:43:26,510 Vai ser uma boa hora para aprender a atirar. 521 00:43:29,006 --> 00:43:30,644 Eu n�o consigo fazer isso. 522 00:43:31,008 --> 00:43:32,988 Se voc� pretende viajar nessas terras, 523 00:43:33,177 --> 00:43:35,953 n�o vai querer acabar ficando amarrada em uma arvore. 524 00:43:36,146 --> 00:43:39,252 E sem uma arma. Voc� me entendeu? 525 00:43:39,450 --> 00:43:40,520 Sim, senhora. 526 00:43:43,320 --> 00:43:44,594 Agora aperte o gatilho. 527 00:43:46,991 --> 00:43:48,732 N�o feche os olhos. 528 00:43:50,628 --> 00:43:53,609 N�o tenha medo de usar as duas m�os, seus bra�os s�o finos. 529 00:44:08,712 --> 00:44:12,421 Espero que seja um homem a pessoa que voc� quer atingir. 530 00:44:35,105 --> 00:44:37,176 Mantenha um bom ritmo. 531 00:44:38,008 --> 00:44:39,715 Eu estou indo o mais r�pido que eu posso. 532 00:44:40,077 --> 00:44:42,421 Essa n�o � uma triste verdade. 533 00:44:44,682 --> 00:44:49,188 Jesus, n�s estamos pisando nesta floresta a dias. 534 00:44:50,988 --> 00:44:52,993 Eu pensei que o grande Charlie Utter 535 00:44:52,994 --> 00:44:54,994 fosse algum tipo de rastreador incomum. 536 00:44:55,359 --> 00:44:56,565 Ca�ador... 537 00:44:57,728 --> 00:44:58,968 garimpeiro... 538 00:44:59,096 --> 00:45:02,407 apostador, beberr�o, exterminador de �ndios... 539 00:45:03,534 --> 00:45:05,480 um cavaleiro... 540 00:45:06,470 --> 00:45:09,178 homem de muitos mist�rios. 541 00:45:09,373 --> 00:45:13,321 N�o vamos esquecer de mencionar amante requintado, 542 00:45:13,444 --> 00:45:16,584 rastreador nem tanto. 543 00:45:29,059 --> 00:45:32,063 Eu fico imaginando qu�o duro voc� esta para trabalhar nisso. 544 00:45:46,210 --> 00:45:47,985 Voc� me disse uma vez 545 00:45:48,178 --> 00:45:50,556 que era casada com Wild Bill. 546 00:45:50,981 --> 00:45:52,221 � verdade. 547 00:45:53,050 --> 00:45:56,327 N�s nos casamos em Beason Land, no territ�rio de Montana. 548 00:45:57,788 --> 00:45:59,961 Tivemos duas garotinhas. 549 00:46:00,591 --> 00:46:01,934 Onde elas est�o? 550 00:46:03,427 --> 00:46:06,169 Embarcaram para o Leste. 551 00:46:07,197 --> 00:46:09,177 Eu escrevo as vezes para elas. 552 00:46:10,234 --> 00:46:11,611 Eu n�o sei se o Bill escreveu alguma vez. 553 00:46:12,402 --> 00:46:16,282 Bebidas, brigas, jogos de cartas, 554 00:46:16,406 --> 00:46:18,909 isso n�o � vida para duas garotinhas. 555 00:46:20,210 --> 00:46:21,689 Era s� eu. 556 00:46:23,013 --> 00:46:27,428 Embora muita gente tinha mais anseio em atirar no Bill do que em mim. 557 00:46:27,618 --> 00:46:29,359 Eu vou dar uma vantagem a eles. 558 00:46:29,553 --> 00:46:32,932 O Seth come�ou como rep�rter de jornal. 559 00:46:33,724 --> 00:46:37,069 Mas ele sempre quis escrever romances baratos. 560 00:46:37,694 --> 00:46:40,004 Ele procurava aventura. 561 00:46:40,197 --> 00:46:42,336 Ele queria sair do Oeste. 562 00:46:42,533 --> 00:46:45,104 Bom ele encheu a barriga de aventuras por aqui. 563 00:46:45,302 --> 00:46:48,579 N�s fizemos uma parada, antes de Deadwood. 564 00:46:49,506 --> 00:46:52,419 E aquele homem, o Sr Reagan, 565 00:46:52,609 --> 00:46:55,351 ele estava por a� esculachado. 566 00:46:55,546 --> 00:46:57,548 Est� parecendo Groggy Dan. 567 00:46:58,448 --> 00:47:01,361 Ele disse que pegaria um atalho pelas terras, 568 00:47:02,920 --> 00:47:04,558 e que isso iria custar para gente menos 569 00:47:04,922 --> 00:47:07,402 que a �ltima etapa de uma diligencias para irmos com ele. 570 00:47:08,425 --> 00:47:11,338 Quer saber? Honestamente eu acho que nem era t�o menos. 571 00:47:11,528 --> 00:47:13,633 Eu acho que o Seth pensou que... 572 00:47:14,364 --> 00:47:18,471 Groggy Dan, seria a primeira figura colorida que ele iria escrever. 573 00:47:19,703 --> 00:47:22,411 Mas assim que n�s chegamos na floresta. 574 00:47:23,407 --> 00:47:27,583 Eu queria ficar e continuar com a diligencia. 575 00:47:29,046 --> 00:47:30,923 Mas eu segui o meu marido. 576 00:47:34,051 --> 00:47:37,123 De manh� n�s vamos encontrar com a cobra do Cotton e � isso. 577 00:47:37,321 --> 00:47:38,322 Um fim para tudo. 578 00:47:39,022 --> 00:47:40,626 Outro t�mulo para cavar? 579 00:47:41,692 --> 00:47:44,502 Voc� est� preocupada em cavar t�mulos e eu em preenche-los. 580 00:47:44,695 --> 00:47:47,198 A verdade for�a vem de dentro, 581 00:47:47,397 --> 00:47:49,707 da compaix�o, de miseric�rdia. 582 00:47:50,200 --> 00:47:52,339 S�o palavras muito bonitas. 583 00:47:53,070 --> 00:47:54,549 Voc� leu isso? 584 00:47:54,738 --> 00:47:55,478 � eu li. 585 00:47:55,672 --> 00:47:59,586 Eu aposto que era uma carta grande ou um livro da espessura de um bife. 586 00:48:00,677 --> 00:48:05,319 � f�cil pregar a paz quando voc� s� se preocupa com cortes de papel. 587 00:48:23,100 --> 00:48:25,239 Ent�o, percebo que � claro que est�o se perguntando 588 00:48:25,435 --> 00:48:27,073 o que mais isso aqui poderia fazer? 589 00:48:27,271 --> 00:48:30,115 Voc� senhor, percebi que est� perdendo cabelo, 590 00:48:30,207 --> 00:48:32,118 e vejo que � uma coisa que te incomoda. 591 00:48:32,242 --> 00:48:36,418 Quero garantir que o senhor n�o entendeu a natureza do seu problema. 592 00:48:36,613 --> 00:48:38,718 O problema n�o � que o senhor est� perdendo o seu cabelo, 593 00:48:39,082 --> 00:48:40,618 o problema � que o senhor o est� prendendo tanto 594 00:48:40,984 --> 00:48:44,124 que a sua cabe�a e seu c�rebro est�o crescendo t�o r�pido 595 00:48:44,321 --> 00:48:48,235 que o seu cabelo n�o esta conseguindo acompanhar o crescimento condizente 596 00:48:48,325 --> 00:48:49,702 com o tamanho e o padr�o da sua cabe�a 597 00:48:50,060 --> 00:48:51,232 e isso vai estimular o crescimento do cabelo. 598 00:48:51,428 --> 00:48:54,375 Agora, eu quero saber enquanto eu olho para todos voc�s, 599 00:48:54,564 --> 00:48:57,545 voc�s se perguntam quanto deve custar uma cura dessas? 600 00:48:57,734 --> 00:49:00,544 Quanto dinheiro isso vai tirar de mim? 601 00:49:06,276 --> 00:49:07,914 Ele est� l�. 602 00:49:25,195 --> 00:49:28,540 � verdade, voc� e visivelmente dif�cil de se matar. 603 00:49:28,899 --> 00:49:30,435 Eu me pergunto qual seria o pre�o? 604 00:49:30,634 --> 00:49:31,442 N�o muito. 605 00:49:31,535 --> 00:49:35,950 Eu estou desarmado e notoriamente sou p�ssimo com socos, 606 00:49:36,139 --> 00:49:40,019 eu acho que vai ter que me matar aqui onde estou. 607 00:49:40,210 --> 00:49:42,918 Eu suponho ent�o que voc� n�o vai lutar. 608 00:49:43,113 --> 00:49:45,889 Mas primeiro eu quero saber onde est� minha �gua? 609 00:49:46,083 --> 00:49:46,861 A �gua? 610 00:49:47,918 --> 00:49:50,194 Tive que vender a �gua para um colega viajante, 611 00:49:50,320 --> 00:49:52,266 cujo o pr�prio Corcel est� ficando chato. 612 00:49:53,190 --> 00:49:55,670 Isso n�o est� mudando a minha disposi��o. 613 00:49:56,526 --> 00:49:58,338 Se isso serve de consolo, tamb�m n�o fiquei 614 00:49:58,339 --> 00:50:00,339 feliz em pegar o dinheiro do Garrett. 615 00:50:00,530 --> 00:50:03,411 Eu tinha toda inten��o de trair ele, 616 00:50:03,412 --> 00:50:05,412 nunca planejei ir atr�s do Wild Bill. 617 00:50:05,602 --> 00:50:09,345 Mas voc� pegou o dinheiro do Garrett, dinheiro sujo. 618 00:50:09,573 --> 00:50:12,110 � tudo dinheiro sujo. 619 00:50:12,609 --> 00:50:17,388 Al�m disso, entendo que Jack McCall foi enforcado pelo crime. 620 00:50:17,714 --> 00:50:18,692 � o que dizem. 621 00:50:19,716 --> 00:50:22,993 Todo mundo sabe que o Crooked fez o trabalho sujo. 622 00:50:23,987 --> 00:50:26,365 � um fato incontest�vel. 623 00:50:26,690 --> 00:50:28,397 Foi o McCall que puxou o gatilho, 624 00:50:28,592 --> 00:50:31,266 mas os outros pegaram o dinheiro para fazer o mesmo. 625 00:50:31,461 --> 00:50:33,498 Eu n�o sou nenhum atirador eu te disse. 626 00:50:33,697 --> 00:50:36,109 Mas acredito que poderia t�-lo envenenado. 627 00:50:37,768 --> 00:50:40,544 N�o faz muito tempo Srta. Jane, te ofereci um emprego 628 00:50:40,737 --> 00:50:43,377 de sentar aqui e contar hist�ria para todas as pessoas, 629 00:50:43,573 --> 00:50:45,553 teria sido bem melhor para n�s dois. 630 00:50:45,742 --> 00:50:47,585 Talvez na minha velhice. 631 00:50:47,677 --> 00:50:49,554 Se voc� viver at� l�. 632 00:50:56,019 --> 00:50:59,523 N�o parece ser um homem deixado no Oeste com uma arma de verdade. 633 00:51:10,567 --> 00:51:13,446 Aqui, esta deve ser melhor para voc�. 634 00:51:16,073 --> 00:51:19,953 Eu n�o consigo decidir se e melhor a gente ter um cavalo e uma arma 635 00:51:20,077 --> 00:51:23,286 ou nenhum cavalo e duas armas. 636 00:51:24,347 --> 00:51:26,258 Provavelmente a segunda. 637 00:51:27,217 --> 00:51:28,958 Ent�o eu posso ir com voc�? 638 00:51:29,152 --> 00:51:30,358 N�o. 639 00:51:32,355 --> 00:51:34,665 N�o at� enterramos essa cobra. 640 00:52:01,685 --> 00:52:03,358 Eu n�o beberia tanto disso a�, 641 00:52:03,553 --> 00:52:06,329 voc� n�o sabe quantos mais ele pode ter envenenado. 642 00:52:06,523 --> 00:52:07,433 Bem... 643 00:52:07,624 --> 00:52:11,504 eu n�o acho que ele tinha mais que uma carta na manga, 644 00:52:11,695 --> 00:52:14,175 seria mal para os neg�cios. 645 00:52:14,364 --> 00:52:18,437 De qualquer forma, eu j� de salvei de uma dose de �pio. 646 00:52:19,369 --> 00:52:23,181 Foi o veneno, n�o uma papoula que me matou. 647 00:52:24,007 --> 00:52:28,080 E al�m disso eu sou uma vi�va recente procurando a sua vingan�a. 648 00:52:28,278 --> 00:52:30,588 Mas eu tamb�m sou uma vi�va recente. 649 00:52:30,780 --> 00:52:33,260 A sua vingan�a 650 00:52:33,383 --> 00:52:36,091 ainda est� nas arvores podres 651 00:52:36,286 --> 00:52:38,596 � espreita que nem urubus. 652 00:52:40,390 --> 00:52:44,429 Voc� mesma pode salvar a sua curta jornada 653 00:52:44,628 --> 00:52:47,973 com um bravo e cruel comandante. 654 00:52:51,034 --> 00:52:53,378 Aquele Sr. Cotton tinha �gua? 655 00:52:53,570 --> 00:52:56,073 �gua? Aquilo era uma amostra de rem�dio. 656 00:52:57,574 --> 00:53:01,044 Ent�o � melhor me d� um gole daquele rem�dio patenteado. 657 00:53:02,379 --> 00:53:04,052 Cuidado mocinha, 658 00:53:04,181 --> 00:53:06,127 se voc� jogar um balde nesse po�o 659 00:53:06,316 --> 00:53:09,627 voc� pode encontrar os olhos do diabo olhando para voc�. 660 00:53:10,220 --> 00:53:12,666 Voc� j� foi fisgada pela minha vida, 661 00:53:13,023 --> 00:53:14,730 voc� n�o est� acima disso? 662 00:53:15,091 --> 00:53:17,162 � s� para experimentar. 663 00:53:34,244 --> 00:53:35,985 Aquele Sr. Cotton, 664 00:53:36,079 --> 00:53:39,151 ele disse que o assassino do Wild Bill foi enforcado. 665 00:53:39,983 --> 00:53:41,223 Ele foi. 666 00:53:42,786 --> 00:53:46,199 Jane! Jane n�o! 667 00:53:46,389 --> 00:53:48,733 Ent�o, porque voc� esta ca�ando esses homens? 668 00:53:50,026 --> 00:53:52,006 Jane n�o! Mas que droga! 669 00:53:52,195 --> 00:53:55,699 Vem aqui seu verme de barriga amarela, McCall! 670 00:53:56,066 --> 00:53:59,275 O meu primeiro erro, foi ter bebido. 671 00:54:00,136 --> 00:54:01,581 Bebido? 672 00:54:01,938 --> 00:54:04,009 No funeral do Wild Bill. 673 00:54:04,441 --> 00:54:05,681 Tinha acabado de ouvir que 674 00:54:06,042 --> 00:54:10,491 Croocked Nose tinha sido considerado inocente por um j�ri assim chamado. 675 00:54:13,283 --> 00:54:15,422 Ele j� estava saindo de Deadwood. 676 00:54:17,153 --> 00:54:19,497 McCall, voc� est� correndo de uma mulher? 677 00:54:19,689 --> 00:54:23,102 N�o, mas eu estou correndo de voc� com essa navalha. 678 00:54:25,962 --> 00:54:28,465 Eu te deixei irritada no dia que come�ou a barbear as suas pernas. 679 00:54:28,665 --> 00:54:31,043 E eu pare�o uma garota irritada para voc�? 680 00:54:32,435 --> 00:54:33,937 Eu peguei isso de um barbeiro, 681 00:54:34,137 --> 00:54:36,413 eu n�o tive tempo de pegar as minhas armas 682 00:54:36,539 --> 00:54:39,213 quando ouvi que voc� estava se arrastando para fora da cidade. 683 00:54:39,409 --> 00:54:40,615 N�o estou me arrastando para lugar nenhum. 684 00:54:41,244 --> 00:54:43,190 O j�ri me considerou inocente. 685 00:54:44,714 --> 00:54:47,388 Wild Bill matou o meu irm�o, s� estava tendo a minha revanche. 686 00:54:47,584 --> 00:54:50,497 Jogou cartas com o Wild Bill a noite toda e foi a fal�ncia. 687 00:54:50,687 --> 00:54:52,689 E ele te deu dinheiro para o caf� da manh�, 688 00:54:53,056 --> 00:54:55,093 ent�o voc� voltou e atirou nele pelas costas. 689 00:54:55,292 --> 00:54:58,273 Eu fui for�ado a isso. Eu fui pago para isso. 690 00:54:59,162 --> 00:55:00,573 Deus � minha testemunha. 691 00:55:01,564 --> 00:55:03,976 Foi o King Garret que armou tudo. 692 00:55:05,001 --> 00:55:07,140 Por que ele faria isso com o Wild Bill? 693 00:55:07,637 --> 00:55:08,547 Eu n�o sei. 694 00:55:11,074 --> 00:55:14,920 Eles s�o um bando de foras da lei e bandidos da terra dele. 695 00:55:15,645 --> 00:55:18,148 N�o foi o Hardcore que matou o Wild Bill. 696 00:55:19,082 --> 00:55:20,652 Ent�o quem foi Jack? 697 00:55:21,084 --> 00:55:22,586 Fala quem foi? 698 00:55:22,952 --> 00:55:24,556 Groggy Dan Reagan. 699 00:55:26,122 --> 00:55:29,365 E aquele jogador Chester Burns que eles chamam de Lemonade. 700 00:55:30,593 --> 00:55:32,664 Pat Cotton estava l�. 701 00:55:34,497 --> 00:55:36,704 E o Wolf e o Perdido Jack Stuart. 702 00:55:37,067 --> 00:55:39,172 Para eles eu n�o viro as costas. 703 00:55:40,236 --> 00:55:43,080 E eu n�o posso ignorar todos esses foras da lei. 704 00:55:43,273 --> 00:55:46,686 Parece que vai ter uma chance de conversar com todos eles de novo, 705 00:55:47,544 --> 00:55:48,614 no inferno. 706 00:55:49,546 --> 00:55:52,083 Gentilmente mande minhas lembran�as para o diabo. 707 00:56:11,267 --> 00:56:14,544 Carl Stapleton, por acaso veio puxar o gatilho para mim? 708 00:56:15,405 --> 00:56:18,079 Eu vim para fazer voc� parar de bobeira Jane. 709 00:56:18,408 --> 00:56:21,946 Me disseram que voc� saiu de Deadwood para ir atr�s do Crooked Nose Jack. 710 00:56:22,145 --> 00:56:25,718 Eu n�o chamaria isso de bobeira, eu chamaria de um dia bem gasto. 711 00:56:30,186 --> 00:56:32,326 Me disseram que voc� saiu da cidade usando bombachas e 712 00:56:32,327 --> 00:56:33,327 com olhar de raiva. 713 00:56:33,523 --> 00:56:35,525 � s� o que voc� precisa. 714 00:56:35,959 --> 00:56:37,404 Ent�o, onde o deixou? 715 00:56:37,594 --> 00:56:40,234 Eu deixei no caminho, descansando. 716 00:56:42,031 --> 00:56:44,204 O que � que voc� vai fazer? 717 00:56:45,368 --> 00:56:48,212 Eu vou tratar de levar o McCall de volta para os delegados, 718 00:56:48,405 --> 00:56:50,442 disseram que o julgamento n�o foi licito. 719 00:56:50,673 --> 00:56:52,243 Eu sei muito bem disso. 720 00:56:52,776 --> 00:56:54,483 Eles querem enforc�-lo. 721 00:56:55,512 --> 00:56:57,719 Bom, ent�o v�o encontr�-lo em plena disposi��o. 722 00:56:58,081 --> 00:57:00,254 Eles v�o enforc�-la da mesma forma. 723 00:57:02,352 --> 00:57:04,923 Droga Jane, Deadwood n�o � mas como era... 724 00:57:05,121 --> 00:57:08,261 quando voc�, Wild Bill, Charlie e os outros apareceram. 725 00:57:08,458 --> 00:57:12,031 As pessoas est�o sedentas por lei e ordem, est�o procurando paz. 726 00:57:12,228 --> 00:57:13,468 Eu sou a prova viva disso. 727 00:57:13,663 --> 00:57:15,509 Eu n�o posso deixar voc� andando por a� 728 00:57:15,510 --> 00:57:17,510 fazendo justi�a com as pr�prias m�os. 729 00:57:20,170 --> 00:57:21,615 Voc� vai ter que vim comigo. 730 00:57:21,971 --> 00:57:24,076 N�o! Eu tenho neg�cio para cuidar. 731 00:57:24,307 --> 00:57:27,015 Eu vou pegar a minha arma e roubar um cavalo. 732 00:57:27,277 --> 00:57:28,158 Droga Jane! 733 00:57:28,159 --> 00:57:32,159 Eu sou o xerife agora, fui nomeado depois que o Bill foi morto. 734 00:57:32,348 --> 00:57:35,625 �, e foram esses mesmos que te nomearam da lei, 735 00:57:35,985 --> 00:57:40,229 que criaram o j�ri que deixou Crooked Nose Jack McCall ir. 736 00:57:40,490 --> 00:57:43,528 Como eu disse, tudo o mesmo. 737 00:57:44,527 --> 00:57:46,598 Voc� fala para eles em Deadwood, 738 00:57:46,963 --> 00:57:51,309 diz que apontou a arma duas vezes para Jane Calamidade e sobreviveu. 739 00:57:56,539 --> 00:57:59,679 Droga, Jane Calamidade, Droga! 740 00:58:17,327 --> 00:58:19,102 Um gole! 741 00:58:27,904 --> 00:58:31,113 Melhor, esta arma � parecida com voc�, 742 00:58:31,307 --> 00:58:33,082 � pequena e simples. 743 00:58:33,309 --> 00:58:35,516 Capaz de mais do que se pode imaginar. 744 00:58:38,181 --> 00:58:42,095 O velho Pat Cotton tinha, um abastecimento de balas. 745 00:58:42,652 --> 00:58:46,896 Engra�ado considerando que ele tinha uma natureza pac�fica. 746 00:58:50,059 --> 00:58:52,096 E n�o temos lojas aqui por perto 747 00:58:52,295 --> 00:58:55,003 onde podemos conseguir esse tipo de bala. 748 00:58:55,265 --> 00:58:56,266 Mais balas? 749 00:58:59,636 --> 00:59:01,673 Cuidado com o sangue quente, 750 00:59:02,372 --> 00:59:05,080 � dif�cil se acalmar depois que termina. 751 00:59:14,484 --> 00:59:15,554 Eu sonhei... 752 00:59:17,253 --> 00:59:19,998 Eu sonhei que o Dan Reagan tentou jogar 753 00:59:19,999 --> 00:59:21,999 uma corda em cima de mim de novo. 754 00:59:23,059 --> 00:59:27,371 Ele ia ter que jogar um la�o forte e poderoso, de onde ele est� agora. 755 00:59:32,335 --> 00:59:33,575 O que foi? 756 00:59:34,938 --> 00:59:36,349 Por aqui. 757 00:59:45,081 --> 00:59:47,118 Quem � o homem que est� ca�ando agora? 758 00:59:47,450 --> 00:59:49,623 Chamam ele de "Perdido". 759 00:59:49,986 --> 00:59:53,991 Ele � um ca�ador. Um ca�ador de recompensas. 760 00:59:54,390 --> 00:59:56,666 Nada em particular sobre quem ele tira a pele. 761 00:59:57,260 --> 00:59:58,364 Voc� conhece ele? 762 00:59:58,561 --> 01:00:00,097 Eu o conheci. 763 01:00:01,064 --> 01:00:04,011 Ele era um patrulheiro e um rastreador do General Wesley, 764 01:00:04,200 --> 01:00:05,372 quando eu era tamb�m. 765 01:00:05,635 --> 01:00:09,139 Se voc� conseguiu segui-lo at� aqui, vai conseguir peg�-lo tamb�m. 766 01:00:09,339 --> 01:00:11,341 N�o foi por isso que viemos aqui. 767 01:00:12,175 --> 01:00:14,246 Acho que ele est� seguindo a gente. 768 01:00:15,678 --> 01:00:17,658 Como ser� que ele descobriu sobre n�s? 769 01:00:18,247 --> 01:00:20,318 As not�cias correm r�pido nesse lugar. 770 01:00:22,585 --> 01:00:25,293 E n�s deixamos alguns corpos por a�. 771 01:00:26,723 --> 01:00:31,069 E alguns eram amigos dele, se e que podemos chamar assim. 772 01:00:37,133 --> 01:00:38,203 Vamos! 773 01:00:44,440 --> 01:00:47,216 A primeira vez que n�o fico contente por n�o termos um cavalo. 774 01:00:48,011 --> 01:00:50,218 Poderia ser uma boa ajuda na �gua. 775 01:00:50,413 --> 01:00:53,326 Mas voc� tinha muitas reclama��es daquele cavalo. 776 01:00:54,283 --> 01:00:56,229 Eu queria que ela estivesse aqui agora. 777 01:00:56,419 --> 01:00:59,400 Voc� est� certa, eu reclamo muito mesmo. 778 01:00:59,589 --> 01:01:02,297 Como roubei ela deveria conter mais as minhas palavras. 779 01:01:02,725 --> 01:01:06,730 Eu ouvi voc� dizer que ladr�es de cavalo s�o piores que assassinos. 780 01:01:07,096 --> 01:01:11,169 �, eu roubei ela de um amigo e acho que ele n�o se importou. 781 01:01:13,403 --> 01:01:14,609 Agora onde n�s vamos? 782 01:01:15,705 --> 01:01:18,584 Eu acho que � melhor, tirar a ess�ncia da cidade. 783 01:01:20,109 --> 01:01:23,352 Eu acho que eu n�o tenho mais muita ess�ncia da cidade. 784 01:01:23,546 --> 01:01:26,720 Para algu�m como o Perdido, voc� tem. 785 01:01:48,471 --> 01:01:52,578 - Precisamos de uma fogueira. - N�o, sem fogo essa noite. 786 01:01:53,476 --> 01:01:55,422 E como faremos para cozinhar? 787 01:01:55,611 --> 01:01:57,352 N�o precisamos de aten��o. 788 01:01:58,114 --> 01:01:59,718 T�, mas e a comida? 789 01:02:00,083 --> 01:02:03,326 N�o coma cogumelos, ao menos que saiba distinguir bem. 790 01:02:07,223 --> 01:02:09,396 Voc� vai ficar em p� vigiando a noite inteira? 791 01:02:09,592 --> 01:02:12,664 A menos que voc� queira acordar com um coral de anjos, 792 01:02:12,929 --> 01:02:17,639 e �rvores cheia de frangos fritos e um rio cheio de Whisky. 793 01:02:20,002 --> 01:02:22,243 Era s� voc� dizer sim ou n�o. 794 01:02:37,019 --> 01:02:38,430 Aonde voc� vai? 795 01:02:40,723 --> 01:02:45,297 N�s viajamos muito juntas, mas n�o somos assim t�o intimas. 796 01:02:45,495 --> 01:02:46,997 N�o se afaste muito. 797 01:02:47,196 --> 01:02:48,197 Talvez voc� esteja certa, 798 01:02:48,397 --> 01:02:51,401 talvez eu seja uma pessoa que prefira ter um teto sobre a minha... 799 01:02:54,070 --> 01:02:55,048 Jane! 800 01:02:58,040 --> 01:03:02,546 "Perdido" seu desgra�ado, posso sentir o seu cheiro daqui. 801 01:03:15,525 --> 01:03:20,031 - A vida n�o poderia estar melhor. - Voc� acha que me surpreendeu n�? 802 01:03:21,497 --> 01:03:24,968 S� fiquei cansada de correr atr�s de voc�. 803 01:03:25,169 --> 01:03:26,479 N�o foi a matan�a que me atrasou, 804 01:03:26,480 --> 01:03:28,480 foi a minha parceira ali quer enterrar todo mundo. 805 01:03:28,671 --> 01:03:31,447 Voc� vai me perdoar se eu n�o te derrubar na sujeira? 806 01:03:31,641 --> 01:03:34,420 Vai me perdoar se eu n�o me sentar e tomar 807 01:03:34,421 --> 01:03:36,421 um whisky e assistir ela enterrar voc�? 808 01:03:37,680 --> 01:03:40,217 Eu mesmo vou tirar o seu escalpo, 809 01:03:40,316 --> 01:03:43,559 mas talvez eu s� tire um pedacinho 810 01:03:43,753 --> 01:03:47,223 para deixar no t�mulo do Wild Bill. 811 01:03:49,525 --> 01:03:54,304 Viu s�, eu ia atirar em voc� bem no meio dos seus olhos 812 01:03:54,397 --> 01:03:56,673 antes de voc� mencionar Wild Bill. 813 01:04:11,380 --> 01:04:14,190 Eu quero muito acender o fogo e cozinhar! 814 01:05:06,269 --> 01:05:08,078 Voc� disse alguma coisa sobre fogo? 815 01:05:11,407 --> 01:05:15,446 Droga Utter, n�s t�nhamos que estar com a Jane pendurada em uma arvore. 816 01:05:26,289 --> 01:05:30,135 Isso aqui � trabalho do Jack o "Perdido". 817 01:05:30,393 --> 01:05:32,430 O "Perdido" est� aqui em algum lugar? 818 01:05:35,398 --> 01:05:38,379 Jane, que merda voc� est� fazendo. 819 01:06:01,390 --> 01:06:04,166 Esse � o �ltimo capanga do Crooked Jack. 820 01:06:05,461 --> 01:06:07,168 King Garret, tem um sentinela. 821 01:06:07,363 --> 01:06:08,865 O que isso quer dizer? 822 01:06:09,532 --> 01:06:11,569 Que sabiam que eu estava vindo. 823 01:06:13,269 --> 01:06:16,079 Ent�o � aqui que nos separamos. Aqui? 824 01:06:16,472 --> 01:06:17,507 Agora? 825 01:06:17,940 --> 01:06:21,513 King Garret � um homem muito poderoso por essas bandas. 826 01:06:22,545 --> 01:06:25,219 Esse lugar est� cheio de pistoleiros, 827 01:06:26,282 --> 01:06:29,923 se acha que a floresta n�o � acolhedora para garotas da cidade, 828 01:06:31,053 --> 01:06:33,192 voc� ter� uma surpresa bem maior. 829 01:06:37,526 --> 01:06:39,199 Voc� aprendeu. 830 01:06:40,429 --> 01:06:43,103 Vai ficar bem. Voc� j� pode voltar. 831 01:06:45,368 --> 01:06:47,348 Voc� � mais esperta do que pensa. 832 01:07:24,340 --> 01:07:26,149 Jane Calamidade! 833 01:07:26,409 --> 01:07:28,582 Eu sinto muito pela sua pobre mam�ezinha, 834 01:07:28,944 --> 01:07:31,049 por ter empurrado aquela cabe�a gigante. 835 01:08:13,622 --> 01:08:17,069 Esse a� � o Black Water Bob. 836 01:08:18,194 --> 01:08:20,071 N�o � mais uma grande amea�a. 837 01:08:20,396 --> 01:08:21,898 Quem e esse? 838 01:08:22,565 --> 01:08:26,308 Um fugitivo, que trabalha para King Garret. King Garret? 839 01:08:28,170 --> 01:08:30,912 Por que um dos vaqueiros dele estaria por aqui? 840 01:08:31,173 --> 01:08:33,619 N�s estamos nas terras de Crooked G. 841 01:08:34,076 --> 01:08:36,920 Bom, eu n�o seio que o Garret tem a ver com isso. 842 01:08:38,280 --> 01:08:41,454 Eu tamb�m n�o sei, mas a Jane veio para esse lado. 843 01:08:42,251 --> 01:08:44,697 Porque a Jane estaria andando pelas terras do Garret? 844 01:08:45,054 --> 01:08:48,228 Como se ela tivesse criado asas com penas e agora saiu voando por a�. 845 01:08:48,424 --> 01:08:49,425 O que estou dizendo �, 846 01:08:49,558 --> 01:08:52,198 ela poderia ter resolvido isso com o Garret antes de sairmos. 847 01:08:54,630 --> 01:08:56,576 E por que faria isso? 848 01:08:57,600 --> 01:08:59,705 Eu achei que voc� era o xerife de Deadwood, 849 01:09:00,002 --> 01:09:01,174 e fizesse o que quisesse. 850 01:09:09,712 --> 01:09:13,626 Qual foi exatamente a vantagem que ele tirou de voc�? 851 01:09:17,153 --> 01:09:19,099 Como eu pensei. 852 01:09:22,124 --> 01:09:24,104 Esse territ�rio n�o est� t�o estabelecido 853 01:09:24,293 --> 01:09:26,170 como me disse quando mandou me chamar. 854 01:09:26,529 --> 01:09:27,530 � o suficiente. 855 01:09:27,630 --> 01:09:30,543 Eu tirada daquela trilha por bandidos. 856 01:09:30,900 --> 01:09:32,902 E agora os meus homens pode cuidar de voc�. 857 01:09:33,035 --> 01:09:35,015 Levar para Deadwood ou para onde quiser. 858 01:09:37,273 --> 01:09:40,049 Eu descobri o nome daquele homem. 859 01:09:40,676 --> 01:09:43,088 Era Dan Reagan. 860 01:09:43,412 --> 01:09:44,149 Dan Reagan? 861 01:09:44,246 --> 01:09:46,021 O homem que vi falando com voc�. 862 01:09:46,215 --> 01:09:49,594 Que visitava esse rancho enquanto voc� fazia suas reuni�es secretas. 863 01:09:51,153 --> 01:09:53,224 Eu vou cuidar disso. 864 01:09:53,522 --> 01:09:55,229 Algu�m j� cuidou disso. 865 01:09:55,691 --> 01:09:59,070 Ele foi morto pela Jane Calamidade. 866 01:09:59,562 --> 01:10:02,406 Nenhuma mulher seria melhor do que Groggy Dan. 867 01:10:03,432 --> 01:10:08,142 E tamb�m o pr�prio xerife de Deadwood me disse que ele est� na �rea, 868 01:10:08,337 --> 01:10:10,214 al�m de outros homens. 869 01:10:10,739 --> 01:10:11,581 Que homens? 870 01:10:11,707 --> 01:10:15,245 Homens com quem voc� jogou cartas uma ou duas vezes. 871 01:10:15,411 --> 01:10:17,516 Um apostador com o nome de Lemonade 872 01:10:18,047 --> 01:10:21,187 e o Pat Cotton, ele tinha um show que vendia rem�dios. 873 01:10:25,154 --> 01:10:28,101 Olha, que bom que Deadwood tem um xerife. 874 01:10:29,024 --> 01:10:31,766 � um trabalho para arrancar as penas do rabo da velha Jane. 875 01:10:35,030 --> 01:10:36,373 Quem � ele? 876 01:10:36,732 --> 01:10:40,202 � um homem mais velho, um homem com nome de Sr. Brown. 877 01:10:40,569 --> 01:10:43,277 Ele acabou de falecer. 878 01:10:43,439 --> 01:10:48,286 O novo xerife e conhecido por Carl Stapleton. 879 01:10:48,444 --> 01:10:50,685 Stapleton? Aquele imbecil. 880 01:10:51,046 --> 01:10:52,218 Escoltado por ele 881 01:10:52,414 --> 01:10:56,191 tem um homem conhecido como Colorado Charlie Utter. 882 01:10:57,820 --> 01:10:59,060 Que boa not�cia. 883 01:11:00,289 --> 01:11:03,102 Como Utter atr�s da velha Jane os tempos de rebeldia 884 01:11:03,103 --> 01:11:05,103 dela est�o prestes a acabar. 885 01:11:07,196 --> 01:11:12,077 E voc�? Ainda tem homens por todo o rancho. 886 01:11:12,268 --> 01:11:13,576 Para proteger voc�. 887 01:11:13,769 --> 01:11:15,407 Ou para proteger voc�? 888 01:12:19,101 --> 01:12:21,980 Eu ouvi que o assassino do Bill Hickok 889 01:12:22,171 --> 01:12:25,118 era um homem conhecido por Jack McCall. 890 01:12:26,408 --> 01:12:28,479 Um homem que jogava cartas, 891 01:12:28,677 --> 01:12:31,453 jogava bem na minha mesa de jantar. 892 01:12:31,647 --> 01:12:34,321 E outro homem que visitava esse rancho, 893 01:12:34,516 --> 01:12:36,621 agora est�o bem aqui nas terras. 894 01:12:36,985 --> 01:12:39,090 O que voc� fez? 895 01:12:39,288 --> 01:12:40,995 Wild Bill. 896 01:12:42,424 --> 01:12:45,200 Todo mundo queria jogar cartas com Wild Bill. 897 01:12:46,628 --> 01:12:51,236 O Charlie Utter estava no jogo e o Jack McCall tamb�m. 898 01:12:52,401 --> 01:12:55,041 Eles assistiram Wild Bill acabar comigo. 899 01:12:55,637 --> 01:12:58,277 Embora eu estivesse b�bado isso n�o e desculpa. 900 01:12:59,408 --> 01:13:01,615 Mas ele n�o devia ter me encorajado. 901 01:13:05,180 --> 01:13:06,887 Eu perdi. 902 01:13:07,082 --> 01:13:08,561 Perdi tudo. 903 01:13:13,055 --> 01:13:16,434 Primeiro eu perdi o jogo, depois eu fui a fal�ncia. 904 01:13:16,625 --> 01:13:18,696 Ent�o eu tive que ceder todo o rancho para o Wild Bill. 905 01:13:19,061 --> 01:13:22,941 - Me fala o que voc� fez? - O que eu tinha que fazer. 906 01:13:23,599 --> 01:13:25,340 Chamei alguns homens para o rancho. 907 01:13:26,402 --> 01:13:29,110 Homens que podiam ser pagos e comprados com dinheiro. 908 01:13:29,304 --> 01:13:32,114 Eu nunca pensei que eles podiam pegar o Wild Bill. 909 01:13:32,608 --> 01:13:36,055 Trabalhando juntos, fazendo combina��es. 910 01:13:38,347 --> 01:13:40,190 Eu nunca imaginei que o Jack McCall 911 01:13:40,282 --> 01:13:43,286 poderia beber o suficiente para pegar Wild Bill sozinho. 912 01:13:47,289 --> 01:13:48,996 Fiz isso por voc�. 913 01:13:50,359 --> 01:13:52,134 Eu n�o sou o homem mais bonito do Oeste. 914 01:13:54,997 --> 01:13:56,704 N�o podia perder esta fazenda. 915 01:13:58,233 --> 01:14:00,372 Eu espero ter voc� como esposa. 916 01:14:02,638 --> 01:14:04,174 Voc� j� me perdeu faz tempo. 917 01:14:04,373 --> 01:14:06,444 Ningu�m vira as costas para mim entendeu? 918 01:14:06,642 --> 01:14:09,418 - Sai, n�o! - Voc� n�o vai sair daqui. 919 01:14:09,745 --> 01:14:11,088 Voc� nem tem para onde ir. 920 01:14:11,280 --> 01:14:13,658 Voc� acha que o Dan Reagan � o pior homem dessas terras? 921 01:14:14,016 --> 01:14:15,086 Est� me machucando! 922 01:14:15,284 --> 01:14:18,493 Eu sei que voc� acha que eu estou te machucando, mas eu n�o estou. 923 01:14:19,455 --> 01:14:23,062 Eu n�o estou te machucando, ainda. 924 01:14:23,425 --> 01:14:25,268 Agora volta para casa! 925 01:14:44,480 --> 01:14:49,486 Jane Calamidade, esperava encontrar voc�. 926 01:14:50,018 --> 01:14:53,192 Dizem que voc� � uma pistoleira do diabo. 927 01:14:53,522 --> 01:14:55,593 Dizem um monte de coisas eu acho. 928 01:14:55,791 --> 01:15:00,001 Eu n�o me importo muito com a sua, reputa��o. 929 01:15:01,129 --> 01:15:03,973 Voc� n�o � a �nica mulher que trabalha com armas. 930 01:15:04,299 --> 01:15:06,301 Eu nunca aleguei ser. 931 01:15:06,568 --> 01:15:10,072 A sua fama n�o me impressiona. 932 01:15:11,173 --> 01:15:14,518 Porque n�o fingimos que n�s duas somos homens, 933 01:15:14,710 --> 01:15:16,621 e resolvemos a situa��o. 934 01:16:23,979 --> 01:16:26,983 Morrendo como homem, como deveria ser. 935 01:16:38,026 --> 01:16:40,302 Agora vai come�ar a briga. 936 01:16:43,198 --> 01:16:44,472 Ei! 937 01:16:44,933 --> 01:16:48,244 Isso n�o � para voc�, n�o d� para agir como se fosse um homem da lei. 938 01:17:35,484 --> 01:17:37,020 Jane Calamidade. 939 01:17:40,222 --> 01:17:41,633 King Garret. 940 01:17:43,358 --> 01:17:46,066 Eu n�o vou ter o direito de lutar justamente? 941 01:17:47,362 --> 01:17:49,433 Voc� matou o meu marido. 942 01:17:49,965 --> 01:17:51,171 Marido! 943 01:17:52,467 --> 01:17:55,311 As prostitutas de Deadwood n�o sabem disso. 944 01:17:56,371 --> 01:17:58,977 Voc� deixou nossas duas garotas �rf�s. 945 01:17:59,307 --> 01:18:03,221 Tem algumas coisas, do Wild Bill que eu me lembro. 946 01:18:03,412 --> 01:18:05,915 Inclusive que questionavam essa paternidade. 947 01:18:07,149 --> 01:18:10,096 Voc� est� com fome de morte? 948 01:18:10,652 --> 01:18:14,293 Me d� uma luta justa, e descubro por mim mesmo. 949 01:18:15,557 --> 01:18:17,628 Voc� est� cercado de morte, 950 01:18:18,927 --> 01:18:22,670 todas as armas que voc� contratou contra mim est�o no inferno. 951 01:18:28,136 --> 01:18:30,878 N�o fa�a nada est�pido, Jane. 952 01:18:37,012 --> 01:18:38,150 O que eles est�o fazendo? 953 01:18:43,151 --> 01:18:45,597 - O que? - Utter o que eles est�o fazendo? 954 01:19:02,704 --> 01:19:05,514 De qualquer forma eu n�o quero voltar para o Colorado. 955 01:19:06,374 --> 01:19:08,251 Eu estou desarmado. 956 01:19:08,443 --> 01:19:10,150 Eu n�o me importo. 957 01:19:10,445 --> 01:19:11,981 Olha Jane. 958 01:19:12,280 --> 01:19:14,453 Nos dois sabemos que isso � errado. 959 01:19:16,518 --> 01:19:17,963 Errado? 960 01:19:19,187 --> 01:19:21,463 Errado foi voc� matar o meu marido. 961 01:19:23,024 --> 01:19:25,664 Errado � eu acordar todos os dias sem ele. 962 01:19:27,262 --> 01:19:29,367 Ent�o, n�o me diga o que � errado. 963 01:19:30,365 --> 01:19:32,208 Jane o que est� fazendo? 964 01:19:34,703 --> 01:19:38,480 Saia daqui, isso n�o � apropriado para voc�. 965 01:19:38,673 --> 01:19:42,314 Voc� j� o pegou. Deixe a lei cuidar dele. 966 01:19:44,913 --> 01:19:48,451 - Tenho que concordar com a garota. - Cala a boca! Cala a boca! 967 01:19:48,650 --> 01:19:52,029 Matar esse homem n�o vai trazer o Wild Bill de volta. 968 01:19:53,488 --> 01:19:55,490 S� tem um jeito de descobrir. 969 01:19:56,258 --> 01:19:57,134 Por favor, 970 01:19:57,325 --> 01:20:01,273 eu sei que no fundo, voc� n�o quer mat�-lo. 971 01:20:02,197 --> 01:20:05,110 Eu sei que voc� quer que essa matan�a acabe. 972 01:20:06,668 --> 01:20:10,980 Como voc� quer que o Oeste mude se a gente n�o mudar tamb�m. 973 01:20:12,741 --> 01:20:16,211 Eu o amava, eu o amava com todo o meu cora��o. 974 01:20:16,411 --> 01:20:18,254 Ent�o pare de usar isso. 975 01:20:19,347 --> 01:20:20,758 Ele � um homem mal, 976 01:20:21,416 --> 01:20:22,759 n�s vamos amarr�-lo 977 01:20:23,318 --> 01:20:25,195 e vamos entreg�-lo. 978 01:20:30,392 --> 01:20:33,305 O que impede de um j�ri trapacear de novo? 979 01:20:34,563 --> 01:20:37,442 Voc� n�o � Deus Jane. 980 01:20:38,433 --> 01:20:40,538 E voc� tamb�m n�o � o diabo. 981 01:20:41,136 --> 01:20:44,345 N�o vou lutar com voc�. Est� pronta para me matar. 982 01:21:27,382 --> 01:21:29,055 O que est� acontecendo? 983 01:21:33,021 --> 01:21:34,523 Acabou. 984 01:21:57,412 --> 01:22:00,120 Me desculpa! Me desculpa! 985 01:22:04,552 --> 01:22:06,361 Me desculpa! 986 01:22:18,133 --> 01:22:20,374 Quem e o que a Jane Calamidade era, 987 01:22:20,568 --> 01:22:23,515 n�o pode ser limitado por verdade ou fic��o. 988 01:22:24,039 --> 01:22:26,747 Jane Calamidade vivia fora de ambos. 989 01:22:27,943 --> 01:22:31,948 E assim termina a hist�ria de vingan�a da Jane Calamidade. 990 01:22:32,147 --> 01:22:34,354 contada por Martha Jane Canary, 991 01:22:34,549 --> 01:22:38,588 conhecida como Jane Calamidade para a vi�va Fay Collen. 992 01:22:38,787 --> 01:22:42,132 No ano do nosso Senhor 1876. 993 01:22:44,426 --> 01:22:46,497 Uma coisa e certa, 994 01:22:47,295 --> 01:22:51,971 ningu�m vai esquecer o nome Jane Calamidade. 995 01:23:21,972 --> 01:23:24,972 Subpack by DanDee 78586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.