All language subtitles for Boss of Rawhide (1943) (DC) Port. Br.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,075 --> 00:00:18,988 O RIFLE ACUSADOR 3 00:01:13,692 --> 00:01:17,576 LINHA DE DILIG�NCIA RAW HIDE 4 00:02:09,173 --> 00:02:12,461 1, 2, 3. 5 00:02:12,496 --> 00:02:14,248 S�o $2 por cabe�a. 6 00:02:14,291 --> 00:02:16,714 Por que? Pagamos a passagem para Raw Hide. 7 00:02:16,960 --> 00:02:18,473 Sim, por que $2? 8 00:02:18,508 --> 00:02:21,625 Para passar pelo ped�gio e cruzar propriedade privada. 9 00:02:21,646 --> 00:02:24,160 Cobramos pela bagagem tamb�m. 10 00:02:24,918 --> 00:02:26,840 Veja o que trouxeram, Hade. 11 00:02:31,233 --> 00:02:33,451 Ei, voc�. Saia da�. 12 00:02:34,469 --> 00:02:35,857 Vamos. Saia da�! 13 00:02:36,896 --> 00:02:38,477 Pode me ajudar? 14 00:02:49,518 --> 00:02:52,339 Bem, acho que teremos que dedetizar nossa bagagem. 15 00:03:03,282 --> 00:03:04,897 Carga de trigo, heim? 16 00:03:04,933 --> 00:03:07,481 Custar� $1 por saco para atravessar o port�o. 17 00:03:07,752 --> 00:03:10,107 Est� dizendo que n�o posso usar esse caminho para a ferrovia 18 00:03:10,140 --> 00:03:12,062 - se eu n�o pagar? - Exatamente. 19 00:03:12,291 --> 00:03:13,747 N�o pague, senhor. 20 00:03:13,789 --> 00:03:16,576 - Mantenha sua boca calada. - Eu n�o. 21 00:03:16,835 --> 00:03:19,724 Sou cidad�o dos EUA e liberdade de express�o 22 00:03:19,741 --> 00:03:21,663 - faz parte da constitui��o. - Talvez sim, 23 00:03:21,925 --> 00:03:24,814 mas n�o podem passar de gra�a pelo ped�gio. 24 00:03:25,244 --> 00:03:28,429 Ovelha, gado, gr�o, porcos ou passageiros. 25 00:03:28,671 --> 00:03:30,992 Todos tem que pagar para passar pelo rancho Colby. 26 00:03:31,232 --> 00:03:33,052 Rancho Colby? Ora, voc�s bloquearam 27 00:03:33,290 --> 00:03:36,043 todas as estradas do territ�rio. Mas n�o me impedir�o desta vez. 28 00:03:36,854 --> 00:03:40,904 Eu colonizei minhas terras e ningu�m me impedir� de trabalhar. 29 00:03:41,230 --> 00:03:42,652 Ei, volte aqui. 30 00:04:16,209 --> 00:04:18,689 N�o acredito em atirar num homem desarmado, meu amigo. 31 00:04:18,966 --> 00:04:21,082 � melhor pagar o ped�gio e sair daqui. 32 00:04:21,337 --> 00:04:23,988 Essa arma pode te causar muitos problemas, estranho. 33 00:04:24,021 --> 00:04:25,636 Pague, Romeu. 34 00:04:28,498 --> 00:04:30,352 Mais $2 pela bagagem. 35 00:04:30,390 --> 00:04:32,972 Um homem que se veste assim, devia pagar em dobro. 36 00:04:32,996 --> 00:04:35,282 Obrigado. Fico feliz que tenha gostado. 37 00:04:35,535 --> 00:04:37,821 Ei, se quer viajar na dilig�ncia, pague. 38 00:04:38,093 --> 00:04:40,744 - Eu n�o tenho dinheiro. - Ent�o saia daqui. 39 00:04:41,903 --> 00:04:44,292 Certo, Frank. Siga em frente. 40 00:05:17,298 --> 00:05:18,754 Ele est� morto. 41 00:05:18,793 --> 00:05:22,308 � melhor sair daqui antes que o mesmo aconte�a com voc�. 42 00:05:22,650 --> 00:05:24,504 � melhor fazer o que ele diz, estranho. 43 00:05:29,728 --> 00:05:34,085 Coloque o corpo na dilig�ncia e s� a libere depois que pagarem o ped�gio. 44 00:06:20,575 --> 00:06:23,760 Um posseiro tentou invadir o port�o, ent�o o matei. 45 00:06:23,807 --> 00:06:26,230 Podemos contar com esse rifle. 46 00:06:26,257 --> 00:06:29,044 Se mat�ssemos mais alguns daqueles posseiros, 47 00:06:29,311 --> 00:06:31,359 talvez eles pagassem sem reclamar. 48 00:06:31,389 --> 00:06:33,744 Voc� tem raz�o. Esse � um esquema perfeito. 49 00:06:33,760 --> 00:06:35,876 - O vejo em Raw Hide. - Certo, Barrett. 50 00:07:05,200 --> 00:07:08,886 Ei, o que faz bisbilhotando o rancho Colby? 51 00:07:08,927 --> 00:07:11,680 Estou faminto e � procura de algo para comer. 52 00:07:11,932 --> 00:07:14,321 Voc� n�o encontrar� a�, a n�o ser que queira comer 53 00:07:14,587 --> 00:07:15,804 carne de cavalo. 54 00:07:15,837 --> 00:07:18,658 - De onde �? - De todos os lugares. 55 00:07:18,936 --> 00:07:21,951 Mas acabei de vir de Raw Hide. O que acha de ajudar um amigo 56 00:07:22,183 --> 00:07:24,196 - com ovos e presunto? - Tem certeza de que 57 00:07:24,482 --> 00:07:27,701 n�o estava seguindo algu�m? � uma longa caminhada de Raw Hide. 58 00:07:27,953 --> 00:07:30,535 - Sou um caminhante solit�rio. - � mesmo? 59 00:07:30,764 --> 00:07:34,382 Cad� seu cobertor? Voc� sequer tem um casaco. 60 00:07:34,648 --> 00:07:38,129 Penhorei meu casaco em Raw Hide para comprar algo para comer. 61 00:07:38,404 --> 00:07:40,326 Cad� o bilhete? 62 00:07:41,174 --> 00:07:43,859 Vendi o bilhete para comprar um par de sapatos. 63 00:07:52,889 --> 00:07:55,744 - O que faz por aqui? - O viu antes? 64 00:07:55,989 --> 00:07:58,640 Claro. Acabei de expuls�-lo da dilig�ncia. 65 00:07:59,138 --> 00:08:01,561 Ent�o veio andando, n�o? 66 00:08:01,590 --> 00:08:04,047 Bem, peguei carona parte do caminho. 67 00:08:04,318 --> 00:08:06,900 Te darei uma chance de provar sua hist�ria, senhor. 68 00:08:06,946 --> 00:08:08,561 Monte aquele cavalo. 69 00:08:08,610 --> 00:08:11,602 Mas � melhor ter um casaco no penhor de Raw Hide. 70 00:08:11,870 --> 00:08:15,419 Por que se n�o tiver, voc� ter� andado sua �ltima milha. 71 00:08:50,932 --> 00:08:52,718 - Ol�, Frank. - Ol�. 72 00:08:54,196 --> 00:08:57,085 - Para os passageiros viajarem dentro - � s� voc� dar uma olhada. 73 00:08:58,799 --> 00:09:00,551 Outro posseiro morto. 74 00:09:00,952 --> 00:09:04,308 Sim, o condutor disse que isso tem acontecido com frequ�ncia. 75 00:09:04,348 --> 00:09:06,771 Se fosse o xerife, eu colocaria um fim nisso. 76 00:09:06,800 --> 00:09:09,519 - N�o � t�o f�cil quanto pensa. - Acho que est� certo. 77 00:09:09,809 --> 00:09:12,357 Soube que os pequenos rancheiros tem criado problema. 78 00:09:12,405 --> 00:09:14,418 Com certeza. Mas farei com que tenhamos 79 00:09:14,443 --> 00:09:15,990 lei e ordem aqui. 80 00:09:16,238 --> 00:09:18,160 Voc� n�o est� usando uma estrela. Voc� � o delegado? 81 00:09:18,194 --> 00:09:21,140 N�o, me chamo Sam Barrett. Represento os grandes rancheiros. 82 00:09:21,181 --> 00:09:23,194 Sinto muito, mas nunca ouvi falar de voc�. 83 00:09:23,244 --> 00:09:26,190 Eu ouvi. Voc� � o chefe de Raw Hide, n�o? 84 00:09:26,226 --> 00:09:27,614 Isso mesmo. 85 00:09:27,627 --> 00:09:29,675 Algu�m tem um bom esquema por aqui. 86 00:09:29,718 --> 00:09:32,198 For�ando os pequenos rancheiros a pagarem por tudo que fazem. 87 00:09:32,459 --> 00:09:34,279 N�o sei como isso � da sua conta. 88 00:09:57,122 --> 00:09:59,602 Isso n�o � jeito de lidar com um cavalo. 89 00:10:00,160 --> 00:10:01,707 PENHOR ROUPAS DE SEGUNDA M�O 90 00:10:01,734 --> 00:10:03,247 EMPR�STIMO DE DINHEIRO 91 00:10:04,857 --> 00:10:06,336 Me desculpe. 92 00:10:13,169 --> 00:10:16,650 Estarei embaixo do balc�o. Se falar algo, explodo sua cabe�a. 93 00:10:16,697 --> 00:10:19,780 N�o sei o que est� havendo, ent�o fique de olho nas respostas. 94 00:10:23,300 --> 00:10:25,222 Vim pegar meu casaco. 95 00:10:27,197 --> 00:10:28,414 Sim. 96 00:10:29,442 --> 00:10:31,262 Ele penhorou o casaco aqui? 97 00:10:32,173 --> 00:10:33,891 Sim. Sim. 98 00:10:35,181 --> 00:10:38,366 - Est� um pouco apertado, n�o? - Ele encolheu um pouco 99 00:10:38,609 --> 00:10:40,531 quando ca� no rio, na semana passada. 100 00:10:41,026 --> 00:10:42,675 Voltarei para te pagar mais tarde. 101 00:11:08,241 --> 00:11:09,959 Ol�, Joe. Quem � seu amigo? 102 00:11:10,004 --> 00:11:12,461 Ora, um andarilho que encontrei. Por que? 103 00:11:12,501 --> 00:11:14,856 Nada, exceto que dei esse casaco para um mendigo 104 00:11:14,881 --> 00:11:16,963 na semana passada e n�o era ele. 105 00:11:29,580 --> 00:11:31,525 Rapazes, v�o atr�s dele. 106 00:11:33,042 --> 00:11:34,555 Saia da frente. 107 00:11:36,380 --> 00:11:39,395 Saia do caminho. Saia da�. 108 00:11:52,396 --> 00:11:53,613 Vamos! 109 00:11:57,304 --> 00:11:58,555 - $20. - Pago $10. 110 00:11:58,579 --> 00:12:00,092 - Pague $15. - Pago $7,50. 111 00:12:00,130 --> 00:12:01,779 Se pode subir, posso descer. 112 00:12:01,811 --> 00:12:04,268 Voc� partir� meu cora��o por $10. 113 00:12:04,282 --> 00:12:06,830 Tudo bem. Partirei seu cora��o por $10. 114 00:12:06,882 --> 00:12:10,636 Mas se disser algo sobre isso, mandarei prend�-lo por roubo. 115 00:12:16,098 --> 00:12:18,885 $10 por um casaco de $3. 116 00:12:24,562 --> 00:12:27,349 - Ei, o que houve l� dentro? - O que quer que tenha sido, 117 00:12:27,377 --> 00:12:28,924 me custou $10. 118 00:12:28,956 --> 00:12:32,039 � melhor pegarmos os cavalos no est�bulo e irmos ao local da reuni�o. 119 00:12:32,061 --> 00:12:34,746 Jed, alugue um quarto no hotel. Voltaremos daqui a pouco. 120 00:12:34,792 --> 00:12:36,510 Sim, � claro. 121 00:13:53,098 --> 00:13:55,350 Ol�, Sra. Perriwinkle. Voc� parece bem hoje. 122 00:13:55,581 --> 00:13:57,629 Obrigado, Sr. Holden. Voc� tamb�m. 123 00:14:06,534 --> 00:14:09,082 Qual � o problema, Barrett? Voc� parece preocupado. 124 00:14:09,123 --> 00:14:12,445 Estou mesmo, Sr. Holden. Outro rancheiro foi morto hoje. 125 00:14:12,457 --> 00:14:14,470 - � mesmo? - Sim. 126 00:14:15,267 --> 00:14:17,724 - Quem foi? - O velho Jeffries. 127 00:14:18,401 --> 00:14:20,084 Do rancho Jeffries, heim? 128 00:14:20,102 --> 00:14:22,252 � uma �tima propriedade. 129 00:14:22,300 --> 00:14:24,689 Comprarei da vi�va em alguns dias. 130 00:14:25,565 --> 00:14:28,022 E seremos donos de todas as terras no vale de Raw Hide. 131 00:14:28,042 --> 00:14:30,124 - H� uma coisa me preocupando. - O que? 132 00:14:30,352 --> 00:14:32,138 O andarilho com quem falava � um patrulheiro. 133 00:14:32,363 --> 00:14:35,355 - Filho do velho Wyatt. - Os rapazes podem cuidar dele. 134 00:14:35,660 --> 00:14:37,878 Se n�o conseguirem, � melhor pararmos por um tempo. 135 00:14:37,901 --> 00:14:40,381 At� descobrirmos quem est� por tr�s desta investiga��o. 136 00:14:40,977 --> 00:14:42,558 Verdade. 137 00:14:50,069 --> 00:14:52,651 - Tex, voc� me deve $10. - Pelo que, Panhandle? 138 00:14:52,895 --> 00:14:55,318 - O casaco que est� usando. - Ele n�o vale tudo isso. 139 00:14:55,342 --> 00:14:58,163 - Tex, voc� pode fazer... - Espere um pouco, Panhandle. 140 00:14:58,202 --> 00:15:00,056 Tex te dar� o dinheiro. 141 00:15:00,085 --> 00:15:02,599 - O que estava fazendo? - Segui o homem com o rifle, 142 00:15:02,642 --> 00:15:04,462 mas ele foi esperto demais para mim. 143 00:15:04,844 --> 00:15:09,167 Ei, achei que aquele tivesse sido um tiro de rifle. 144 00:15:09,418 --> 00:15:12,273 - E um muito poderoso. - Rapazes, n�o estamos enfrentando 145 00:15:12,519 --> 00:15:14,771 um bando de pistoleiros comuns. 146 00:15:14,999 --> 00:15:17,513 Com aquele rifle, eles podem matar algu�m 147 00:15:17,761 --> 00:15:20,275 e fugir antes que peguem o rastro deles. 148 00:15:20,301 --> 00:15:22,519 - Aonde o viu? - No rancho Colby. 149 00:15:22,542 --> 00:15:24,931 O que voc� e o Panhandle descobriram na cidade? 150 00:15:25,185 --> 00:15:27,403 Conheci um homem chamado Barrett. 151 00:15:27,656 --> 00:15:30,648 N�o acho que ajudaremos os rancheiros e fazendeiros 152 00:15:30,679 --> 00:15:33,432 - somente pegando o assassino. - Acho que est� certo. 153 00:15:33,725 --> 00:15:36,740 Mesmo que prendamos todos, Colby contrataria mais pistoleiros 154 00:15:36,981 --> 00:15:38,403 para assumir o lugar deles. 155 00:15:38,649 --> 00:15:40,367 Acha que o Colby est� por tr�s disso? 156 00:15:41,168 --> 00:15:43,784 � um bom palpite. O ped�gio est� no rancho dele. 157 00:15:43,808 --> 00:15:48,165 Sim, ele � quem d� as ordens por aqui. Basta olhar as terras dele. 158 00:15:48,182 --> 00:15:50,104 O pior � que os outros rancheiros grandes 159 00:15:50,126 --> 00:15:51,980 est�o seguindo as ordens dele. 160 00:15:52,010 --> 00:15:55,901 � por isso que h� ped�gios em todo o distrito de Raw Hide. 161 00:15:56,180 --> 00:15:59,468 O que voc� far�, Tex? Os pistoleiros est�o atr�s de voc�. 162 00:15:59,502 --> 00:16:02,357 Logo descobrir�o que � um patrulheiro. 163 00:16:02,604 --> 00:16:05,220 Ent�o n�o me esconderei, mas n�o podem saber 164 00:16:05,478 --> 00:16:07,332 - que estamos trabalhando juntos. - Eles n�o saber�o. 165 00:16:07,568 --> 00:16:10,389 Convenci o penhor a n�o falar. 166 00:16:12,175 --> 00:16:15,190 E nunca suspeitar�o que menestr�is s�o patrulheiros. 167 00:16:15,233 --> 00:16:18,782 Teremos que fazer um show. Espero que nos safemos. 168 00:16:19,054 --> 00:16:20,407 Eu tamb�m. 169 00:16:20,829 --> 00:16:23,411 Ei, Jim, pegarei um cavalo e irei falar com meu pai. 170 00:16:23,638 --> 00:16:25,492 Os encontro em Raw Hide. 171 00:16:26,992 --> 00:16:28,607 - At� mais. - At� mais. 172 00:16:41,765 --> 00:16:42,811 Ol�, pai. 173 00:16:44,355 --> 00:16:49,179 Tex Wyatt, voc� sabe que um dos requisitos deste servi�o � limpeza. 174 00:16:50,157 --> 00:16:53,012 - O que faz nesta roupa de mendigo? - Estou cuidando da miss�o 175 00:16:53,042 --> 00:16:54,725 que nos deu, senhor. 176 00:16:55,196 --> 00:16:56,618 Relaxe, filho. 177 00:16:56,893 --> 00:16:59,509 Acho que at� um soldado pode brincar as vezes. 178 00:16:59,920 --> 00:17:03,538 - Suponho que efetuou a pris�o? - N�o, eu n�o prendi. 179 00:17:03,586 --> 00:17:06,373 Mas com a ajuda do Jim e do Panhandle, descobri muitas coisas. 180 00:17:06,393 --> 00:17:09,146 Um homem chamado Barrett tem o distrito na palma das m�os. 181 00:17:09,481 --> 00:17:13,406 E, pai, acho que deveria participar desta miss�o. 182 00:17:13,991 --> 00:17:17,210 Essa � a primeira vez que admite que n�o p�de cumprir a miss�o. 183 00:17:17,256 --> 00:17:20,202 N�s cuidaremos dos pistoleiros, mas estou preocupado 184 00:17:20,433 --> 00:17:22,446 com os rancheiros e pequenos fazendeiros. 185 00:17:22,772 --> 00:17:26,526 Claro que essa miss�o � perigosa. Tr�s homens j� foram mortos. 186 00:17:26,832 --> 00:17:31,348 E n�o quero que se meta numa situa��o onde possa acabar baleado. 187 00:17:31,376 --> 00:17:33,389 Ora, seu jovem sabido. 188 00:17:33,694 --> 00:17:36,549 J� desviei de mais balas que possa contar... 189 00:17:37,547 --> 00:17:40,835 Espere um pouco. O que est� tentando fazer? 190 00:17:41,172 --> 00:17:45,165 Pai, quando prendermos os pistoleiros que est�o aterrorizando o distrito, 191 00:17:45,191 --> 00:17:47,876 quero ter certeza de que n�o contratem outros. 192 00:17:47,892 --> 00:17:50,315 Voc� � bem conhecido em Raw Hide. Quero que se candidate 193 00:17:50,344 --> 00:17:52,062 a Comiss�rio de Terra. 194 00:17:52,087 --> 00:17:53,566 Comiss�rio de Terra? 195 00:17:54,024 --> 00:17:56,845 - Ora, nunca ouvi falar desse cargo. - Ele n�o existe. 196 00:17:56,891 --> 00:17:58,472 Quero que o crie. 197 00:17:58,748 --> 00:18:02,138 Pai, n�o v� o que isso significaria? Pela primeira vez na hist�ria do pa�s, 198 00:18:02,370 --> 00:18:05,294 haver� um homem na capital representando os pequenos rancheiros. 199 00:18:07,172 --> 00:18:10,721 PREFEITURA DE RAW HIDE 200 00:18:11,403 --> 00:18:16,397 SHOW DE MENESTREL 201 00:18:18,514 --> 00:18:21,301 Senhoras e senhores, � com prazer que apresento 202 00:18:21,533 --> 00:18:24,184 para essa grande e entusiasmada plat�ia, 203 00:18:24,467 --> 00:18:27,982 o rei dos menestr�is, Sr. Octavius Romeu Jones. 204 00:18:30,695 --> 00:18:33,687 E seus famosos parceiros, Sr. Bones... 205 00:18:35,278 --> 00:18:37,963 Sr. Dan White e Slim Pickens. 206 00:18:39,818 --> 00:18:42,207 Senhores, sentem-se. 207 00:18:44,701 --> 00:18:48,922 Sr. Bones, por que a galinha atravessou a rua? 208 00:18:49,321 --> 00:18:54,111 Sr. Romeu, n�o diga que far� essa velha piada. 209 00:18:57,870 --> 00:19:00,589 Filho, � melhor dan�ar. 210 00:19:13,731 --> 00:19:16,052 Qual � o problema, rapaz? Est� com problema? 211 00:19:16,311 --> 00:19:17,926 Estou sim. 212 00:19:18,162 --> 00:19:22,019 Est� vendo aquela alucina��o sentada ali? 213 00:19:26,913 --> 00:19:31,236 Agora, senhoras e senhores, o maior cantor da pradaria 214 00:19:31,268 --> 00:19:36,490 nos entreter� com I Ain't Got a Gal To Come Home To. 215 00:20:33,352 --> 00:20:36,742 E ele tamb�m n�o tem uma garota em casa, senhora. 216 00:20:36,755 --> 00:20:40,213 - S�rio? - E ele n�o � chamado de Romeu � toa. 217 00:20:41,868 --> 00:20:45,326 Estou t�o feliz que tenha me contado. Sou a Sra. Perriwinkle, vi�va. 218 00:20:58,981 --> 00:21:01,836 Gostaria que tivessem cuidado daquele andarilho que estava na cidade. 219 00:21:01,870 --> 00:21:03,883 Como saber�amos que ele � um patrulheiro? 220 00:21:03,935 --> 00:21:07,189 N�o precisa se preocupar. Ele n�o voltar� a esta cidade. 221 00:21:20,931 --> 00:21:23,183 Ol�, Jim Davis. Prazer em v�-lo. 222 00:21:24,355 --> 00:21:25,606 Sam. 223 00:21:26,266 --> 00:21:29,417 Suponho que ainda esteja no comando da cidade? 224 00:21:29,466 --> 00:21:31,514 Isso mesmo. E pretendo continuar. 225 00:21:31,901 --> 00:21:34,153 Ei, rapazes, voc�s conhecem meu filho? 226 00:21:34,178 --> 00:21:37,033 - Sim, nos conhecemos. - Isso � bom. 227 00:21:37,048 --> 00:21:39,300 Por que o ver�o muitas vezes. 228 00:21:41,693 --> 00:21:43,411 MATIN� ESPECIAL SHOW DE MENESTREL 229 00:21:43,634 --> 00:21:44,919 Ei, Tex. 230 00:21:45,395 --> 00:21:47,716 Acha que podemos contratar esses menestr�is para 231 00:21:47,732 --> 00:21:49,552 - fazer campanha para n�s? - Campanha? 232 00:21:49,576 --> 00:21:50,929 Campanha para que? 233 00:21:51,215 --> 00:21:53,399 Bem, meu pai concorrer� para Comiss�rio de Terra. 234 00:21:53,645 --> 00:21:55,658 Ele sente que os rancheiros e pequenos fazendeiros daqui 235 00:21:55,931 --> 00:21:57,614 precisam de representa��o. 236 00:21:57,653 --> 00:21:59,132 Vamos, pai. 237 00:22:02,021 --> 00:22:04,603 - Isso n�o � algo? - Comiss�rio de Terra, heim? 238 00:22:04,634 --> 00:22:06,852 - O que � isso? - Eu n�o sei. 239 00:22:06,877 --> 00:22:08,663 Est�o atr�s do seu escalpo, Barrett. 240 00:22:08,918 --> 00:22:12,069 Se o Wyatt acha que se meter� no nosso neg�cio, ele est� enganado. 241 00:22:16,148 --> 00:22:18,002 - Sr. Holden. - Sim? 242 00:22:20,820 --> 00:22:24,210 Acabei de ter uma ideia que te dar� poder neste territ�rio. 243 00:22:24,552 --> 00:22:26,338 Obrigado, mas estou me saindo bem. 244 00:22:26,595 --> 00:22:29,985 Sim, mas se sa�ria melhor se representasse todos os rancheiros, n�o? 245 00:22:30,416 --> 00:22:33,499 Acho que sim. Como planeja fazer isso? 246 00:22:33,527 --> 00:22:35,313 Wyatt est� tentando se tornar Comiss�rio de Terra 247 00:22:35,329 --> 00:22:37,320 para ajudar os pequenos rancheiros. 248 00:22:37,333 --> 00:22:40,348 Voc� concorrer� contra ele, mas representar� gente com dinheiro. 249 00:22:40,606 --> 00:22:43,029 E as leis que fizer, obrigar� os pequenos rancheiros a venderem. 250 00:22:44,083 --> 00:22:47,029 Ei, isso far� com que nossa opera��o pare�a legal, n�o? 251 00:22:47,079 --> 00:22:48,194 Isso mesmo. 252 00:22:48,450 --> 00:22:49,872 Mas e o Colby? 253 00:22:49,887 --> 00:22:52,276 Ele � o homem com mais influ�ncia neste territ�rio. 254 00:22:52,506 --> 00:22:56,055 - Os outros rancheiros o seguir�o. - Colby te apoiar� sem problema. 255 00:22:56,083 --> 00:22:57,903 Eu e o Hade cuidaremos disso. 256 00:22:57,942 --> 00:23:00,024 - Me parece bom. - �timo. 257 00:23:00,055 --> 00:23:01,977 Ent�o vamos come�ar sua campanha. 258 00:23:23,648 --> 00:23:26,003 Fico feliz com sua chegada, Sr. Colby. Fez uma boa viagem? 259 00:23:26,032 --> 00:23:27,545 Acho que sim. 260 00:23:29,264 --> 00:23:32,210 - Como v�o as coisas no rancho, Hade? - V�o bem, Sr. Colby. 261 00:23:34,891 --> 00:23:36,745 Acredito que n�o tenham conhecido a minha filha. 262 00:23:37,018 --> 00:23:39,498 - Mary, este � o Sr. Barrett. - Como vai? 263 00:23:39,733 --> 00:23:41,655 Sr. Hade, encarregado do nosso rancho. 264 00:23:41,692 --> 00:23:43,842 - Sr. Hade. - Prazer em conhec�-la, Srta. Mary. 265 00:23:44,096 --> 00:23:46,553 Quanto tempo teremos que esperar pela dilig�ncia para Raw Hide? 266 00:23:46,584 --> 00:23:50,133 Ela geralmente j� est� aqui a esta hora. N�o sei por que est� demorando. 267 00:23:50,385 --> 00:23:52,103 Bem, � melhor entrarmos e nos sentarmos. 268 00:23:52,134 --> 00:23:53,317 Certo. 269 00:24:23,516 --> 00:24:26,167 A� vem a dilig�ncia, Sr. Colby. 270 00:24:27,200 --> 00:24:28,622 Ol�, rapazes. 271 00:24:28,647 --> 00:24:30,695 Um dia, ser�o donos dos seus pr�prios ranchos. 272 00:24:30,744 --> 00:24:32,666 Quando isso acontecer, voc�s precisar�o de um amigo. 273 00:24:32,691 --> 00:24:34,113 Votem no John Wyatt. 274 00:24:36,760 --> 00:24:38,944 Ol�, pessoal. Oh, ol�. 275 00:24:39,350 --> 00:24:41,773 � uma pena que n�o possa votar, por que se pudesse, 276 00:24:42,064 --> 00:24:44,180 - aqui est� o homem... - Qual � o significado disso? 277 00:24:44,204 --> 00:24:46,354 - Significado do que? - Da placa na dilig�ncia. 278 00:24:46,587 --> 00:24:48,441 - Sabe ler, n�o? - Claro que sim. 279 00:24:48,467 --> 00:24:50,253 Quero saber o que meu nome faz nela. 280 00:24:50,566 --> 00:24:52,045 - Voc� � o Sr. Colby? - Sim, eu sou. 281 00:24:52,346 --> 00:24:54,769 - Ent�o devia saber o motivo. - Wyatt est� tentando se tornar 282 00:24:55,012 --> 00:24:57,003 Comiss�rio de Terra arrastando nossos nomes na lama. 283 00:24:57,256 --> 00:24:58,769 Voc� conhece o Bill Holden, ele � nosso candidato. 284 00:24:58,818 --> 00:25:00,900 Sim, senhor. Ensinaremos uma li��o aos posseiros. 285 00:25:00,945 --> 00:25:03,561 Eles vem derrubando suas cercas, roubando seu gado. 286 00:25:03,606 --> 00:25:05,528 Por isso que coloquei port�es com guardas. 287 00:25:05,763 --> 00:25:08,448 Por que n�o diz ao Sr. Colby que tem cobrado aos rancheiros 288 00:25:08,674 --> 00:25:10,858 - para atravessarem os port�es? - Acho que meu encarregado 289 00:25:10,877 --> 00:25:12,697 - sabe o que faz. - Sabe mesmo. 290 00:25:12,970 --> 00:25:15,120 - Hade, tire aquela placa da dilig�ncia. - Sim, senhor. 291 00:25:15,494 --> 00:25:16,506 S� um instante. 292 00:25:23,606 --> 00:25:26,530 Acho que errou ao mand�-lo tirar aquela placa, pai. 293 00:25:26,573 --> 00:25:30,031 - Com certeza, senhora. - Fiquei surpreso em ver meu nome nela. 294 00:25:30,849 --> 00:25:34,205 H� muitas coisas acontecendo por aqui que podem surpreend�-lo, Sr. Colby. 295 00:25:34,469 --> 00:25:36,517 Vamos pegar a dilig�ncia para Raw Hide, pai. 296 00:25:36,555 --> 00:25:39,843 Voc� n�o podem subir naquela dilig�ncia sem a permiss�o dele, senhora. 297 00:25:39,880 --> 00:25:41,097 - Isso mesmo. - Sim. 298 00:25:41,364 --> 00:25:44,151 Sabe, o John Wyatt alugou a dilig�ncia para fazer campanha. 299 00:25:44,168 --> 00:25:46,090 � claro que n�o me importo em levar passageiros, 300 00:25:46,118 --> 00:25:48,632 - se n�o se importarem com a placa. - Eu me importo. 301 00:25:48,662 --> 00:25:51,381 E n�o subirei naquela dilig�ncia at� destruir aquela placa. 302 00:25:51,421 --> 00:25:54,538 Fique � vontade. Passe a noite aqui, se quiser. 303 00:25:54,837 --> 00:25:57,658 - Pode fazer um pouco de frio. - Bem, estranho, acho que 304 00:25:57,681 --> 00:25:59,160 n�o temos escolha. 305 00:25:59,199 --> 00:26:01,986 Voc� n�o se arrepender�, Sr. Colby. 306 00:26:02,255 --> 00:26:06,407 Nossos rostos podem ser negros, mas sabemos tratar os brancos. 307 00:26:16,163 --> 00:26:19,052 Barrett, os rapazes n�o saber�o que estamos naquela dilig�ncia. 308 00:26:19,080 --> 00:26:21,162 - N�o subirei � bordo. - Se apresse, Barrett. 309 00:26:21,454 --> 00:26:24,139 - Vamos, Hade! - Acho que teremos que arriscar. 310 00:26:24,159 --> 00:26:25,638 Talvez possamos evit�-los. 311 00:27:02,853 --> 00:27:06,038 Pensei que o Barrett tivesse dito que os menestr�is alugariam uma carro�a. 312 00:27:06,067 --> 00:27:08,752 Eles alugaram. A dilig�ncia est� com a placa. 313 00:27:08,972 --> 00:27:11,224 E ele est� ao lado do condutor. 314 00:27:11,480 --> 00:27:13,835 Barrett disse para fazer parecer com um assalto. 315 00:27:14,585 --> 00:27:17,531 N�o atire no condutor, mas acabaremos com a campanha 316 00:27:17,771 --> 00:27:19,625 do Wyatt agora mesmo. 317 00:28:42,609 --> 00:28:43,962 Pare. Eles se foram. 318 00:28:49,035 --> 00:28:50,650 - Algu�m ferido? - N�o, estamos bem. 319 00:28:50,685 --> 00:28:53,108 Sabia que est�vamos naquela dilig�ncia, 320 00:28:53,353 --> 00:28:54,741 ent�o contratou alguns homens para nos matar. 321 00:28:55,007 --> 00:28:56,690 Se fiz isso, por que os parei? 322 00:28:56,726 --> 00:28:58,648 Estou inclinada a concordar com o Sr. Wyatt. 323 00:28:58,678 --> 00:28:59,758 Obrigado. 324 00:28:59,797 --> 00:29:02,516 Gostaria que pud�ssemos concordar em algumas coisas, Sr. Colby. 325 00:29:02,546 --> 00:29:05,367 - Gostaria que falasse com meu pai. - Que diferen�a isso far�? 326 00:29:05,590 --> 00:29:07,478 - Por que n�o faz isso, pai? - Na verdade, 327 00:29:07,787 --> 00:29:11,541 podemos fazer uma reuni�o aberta com representantes dos rancheiros. 328 00:29:11,762 --> 00:29:15,277 Isso pode te dar uma ideia melhor dos problemas que temos enfrentado. 329 00:29:15,523 --> 00:29:18,879 Sim, por que n�o fazer a reuni�o amanh� a tarde na prefeitura? 330 00:29:19,250 --> 00:29:21,263 Essa � uma boa ideia. Faremos nosso show 331 00:29:21,292 --> 00:29:23,715 e talvez tenhamos um p�blico, para variar. 332 00:29:23,742 --> 00:29:26,893 - N�o irei a nenhuma reuni�o. - E voc�, Sr. Colby? 333 00:29:27,145 --> 00:29:29,568 - Estarei l�. - Obrigado. 334 00:29:39,731 --> 00:29:42,552 Isso � um exemplo do que eles vem fazendo, chefe. 335 00:29:42,575 --> 00:29:44,588 Tem certeza de que os posseiros fizeram isso? 336 00:29:44,849 --> 00:29:47,033 � claro que tenho, Srta. Mary. Os expulsei daqui. 337 00:29:48,779 --> 00:29:52,067 Agora sabe por que precisamos de lei para proteger rancheiros grandes, 338 00:29:52,091 --> 00:29:54,377 - como voc�, Sr. Colby. - Voc� est� certo. 339 00:29:54,646 --> 00:29:56,932 Falarei com o Holden e ajudarei sua campanha. 340 00:29:56,971 --> 00:29:58,654 - Isso � �timo. - Pensei ter dito 341 00:29:58,906 --> 00:30:02,330 - que nunca se meteria em pol�tica. - Mary, isso � diferente. 342 00:30:17,811 --> 00:30:19,961 Suponho que ir� a reuni�o? 343 00:30:20,831 --> 00:30:23,057 Estarei presente, mas ningu�m ver�. 344 00:30:24,056 --> 00:30:25,887 Estive falando com o Colby e se n�o tomarmos cuidado, 345 00:30:26,076 --> 00:30:27,742 ele pode acabar se aliando ao Wyatt. 346 00:30:27,859 --> 00:30:31,283 Se isso acontecer, estaremos acabados. 347 00:30:31,514 --> 00:30:35,063 N�o tomei controle deste territ�rio para entreg�-lo ao Wyatt. 348 00:30:36,310 --> 00:30:39,768 Acho que est� na hora de agirmos. 349 00:30:40,152 --> 00:30:41,665 Juntem-se ao p�blico. 350 00:30:41,911 --> 00:30:44,061 Acabem com a reuni�o antes que v� longe demais. 351 00:32:25,471 --> 00:32:27,689 Sil�ncio. Sil�ncio! 352 00:32:28,184 --> 00:32:29,867 - Senhor. - Sim? 353 00:32:30,228 --> 00:32:33,652 O Sr. Bones estava me contanto sobre seus antepassados. 354 00:32:33,977 --> 00:32:36,662 - O que ele quis dizer? - Ora, isso � f�cil de entender. 355 00:32:36,699 --> 00:32:39,088 - Todos temos antepassados. - O que? 356 00:32:39,101 --> 00:32:42,685 - Est� dizendo que tenho antepassados? - Ora, � claro. 357 00:32:42,988 --> 00:32:46,207 - Seu tatarav�. - Maldito seja. 358 00:32:46,483 --> 00:32:49,168 Ele tem demorado para chegar em casa. 359 00:32:52,188 --> 00:32:54,179 Sr. Bones? Sr. Bones? 360 00:32:54,405 --> 00:32:57,021 O que acontece com uma galinha quando p�e um ovo? 361 00:32:57,869 --> 00:33:01,919 N�o sei, Sr. Romeu. O que acontece? 362 00:33:02,253 --> 00:33:04,471 Ela n�o consegue sentar! 363 00:33:06,369 --> 00:33:11,318 Sr. Romeu, se � t�o esperto, pode responder um enigma? 364 00:33:11,551 --> 00:33:14,475 Voc� me conhece. Prossiga. 365 00:33:15,216 --> 00:33:18,936 Se uma galinha p�r uma laranja, o que os pintinhos dir�o? 366 00:33:18,977 --> 00:33:22,925 Voc� sabe que isso n�o acontecer�, mas v� em frente. 367 00:33:22,957 --> 00:33:24,777 O que os pintinhos dir�o? 368 00:33:25,019 --> 00:33:27,340 Hoje � dia de suco! 369 00:33:31,517 --> 00:33:32,563 Maldi��o 370 00:33:32,593 --> 00:33:35,539 Se fosse um lim�o, eles beberiam limonada. 371 00:33:37,913 --> 00:33:39,801 - Sr. Bones. - Sim? 372 00:33:40,035 --> 00:33:43,459 Acabei de compar um casaco de pele de esquilo para minha garota. 373 00:33:43,498 --> 00:33:47,252 - Acredita que ela o usou na chuva? - Bem... 374 00:33:47,701 --> 00:33:53,162 Estou vivo h� muito tempo e nunca vi um esquilo usando guarda-chuva. 375 00:33:56,712 --> 00:34:03,038 Gostaria que dissesse ao Sr. Bones que n�o roubei a cal�a dele. 376 00:34:03,643 --> 00:34:06,362 N�o, espere um pouco. N�o te acusei de roubar minha cal�a. 377 00:34:06,649 --> 00:34:09,834 Eu disse que, se n�o tivesse me ajudado a procurar minha cal�a, 378 00:34:10,056 --> 00:34:11,739 um poderia t�-la encontrado. 379 00:34:12,082 --> 00:34:14,767 Voc� acha que eu seria desonesto o suficiente 380 00:34:15,029 --> 00:34:17,748 para me rebaixar e roubar a cal�a dele? 381 00:34:18,042 --> 00:34:22,729 Voc� n�o precisou se rebaixar, ela estava pendurada no muro. 382 00:34:26,322 --> 00:34:30,838 O Sr. Romeu fez tanto por voc� e ainda assim, o acusa de roubo. 383 00:34:31,206 --> 00:34:33,254 - Isso � gratid�o? - O que? 384 00:34:33,595 --> 00:34:34,641 Gratid�o. 385 00:34:34,666 --> 00:34:36,714 N�o sabe o que � gratid�o? 386 00:34:37,130 --> 00:34:39,610 Muito bem. Ent�o explicarei. 387 00:34:39,960 --> 00:34:42,315 No �ltimo inverno, achei um gatinho. 388 00:34:42,348 --> 00:34:45,670 Levei para minha casa, coloquei num quarto quente 389 00:34:45,711 --> 00:34:49,363 e lhe dei um prato de leite. Voc� acredita que o gatinho, 390 00:34:49,627 --> 00:34:53,882 depois de tomar o leite, lambeu minha m�o como gratid�o? 391 00:34:54,202 --> 00:34:57,660 - Agora sabe o que � gratid�o? - Claro que sei. 392 00:34:57,912 --> 00:35:00,563 - O que �? - Um gato cheio de leite. 393 00:35:04,806 --> 00:35:06,262 Romeu. 394 00:35:17,552 --> 00:35:21,443 Romeu, Romeu. Onde andar�s, Romeu? 395 00:35:26,992 --> 00:35:29,574 Eu disse que tinha um cavalo e toda vez que falava, 396 00:35:29,611 --> 00:35:31,260 as pessoas ca�am mortas. 397 00:35:31,565 --> 00:35:33,851 Um cavalo que fazia as pessoas ca�rem mortas? 398 00:35:34,081 --> 00:35:36,129 - Isso mesmo. - Maldito seja. 399 00:35:36,380 --> 00:35:39,702 Que cavalo faz as pessoas ca�rem mortas? 400 00:35:40,109 --> 00:35:41,792 O colt. 401 00:35:42,778 --> 00:35:44,632 N�o atire, rapaz. N�o atire. 402 00:35:44,883 --> 00:35:47,602 Senhoras e senhores, antes de continuarmos com o show, 403 00:35:47,634 --> 00:35:50,558 sinto que dever�amos ouvir nosso bom amigo John Wyatt. 404 00:35:55,628 --> 00:35:59,746 E enquanto o Sr. Wyatt sobe, voc�s descer�o. 405 00:36:14,784 --> 00:36:17,036 Ol�. Est� tudo bem. 406 00:36:19,344 --> 00:36:22,893 Qual � seu primeiro nome? Voc� tem um primeiro nome? 407 00:36:24,316 --> 00:36:25,897 Amigos... 408 00:36:26,316 --> 00:36:31,572 Nos �ltimos anos, nosso pa�s fez um grande progresso. 409 00:36:32,163 --> 00:36:35,553 A ferrovia, o maquin�rio, as f�bricas. 410 00:36:36,679 --> 00:36:39,796 Apesar das grandes conquistas da era do ferro, 411 00:36:40,075 --> 00:36:43,659 os homens que alimentam as milhares de pessoas naquelas f�bricas, 412 00:36:44,018 --> 00:36:48,341 os fazendeiros e rancheiros, foram esquecidos. 413 00:36:48,375 --> 00:36:50,491 Os grandes ranchos tem feito um bom trabalho 414 00:36:50,714 --> 00:36:52,102 em alimentar os milhares. 415 00:36:52,132 --> 00:36:54,555 Tamb�m s�o os grandes ranchos que mant�m os impostos baixos. 416 00:36:54,580 --> 00:36:55,933 Isso mesmo. 417 00:36:56,942 --> 00:37:01,402 Sei que os donos dos grandes ranchos s�o cidad�os justos. 418 00:37:02,275 --> 00:37:06,132 Voc�s acreditam, como eu, que viver e deixar viver 419 00:37:06,174 --> 00:37:09,189 � uma das bases da nossa grande democracia. 420 00:37:24,163 --> 00:37:28,486 Os problemas dos rancheiros e fazendeiros pequenos... 421 00:37:29,061 --> 00:37:31,245 Sr. Colby? Sr. Colby? 422 00:37:31,820 --> 00:37:32,866 Sr. Colby. 423 00:37:33,149 --> 00:37:36,368 Os posseiros derrubaram sua cerca e levaram o gado do pasto do norte. 424 00:37:36,763 --> 00:37:39,652 A� est�, Sr. Colby. O que deve esperar. 425 00:37:39,997 --> 00:37:41,715 Isso foi um truque para me tirar do caminho. 426 00:37:42,029 --> 00:37:44,782 Achei que os patrulheiros estivessem do lado da lei e da ordem. 427 00:37:45,017 --> 00:37:48,066 Espere um pouco, Colby. N�o fa�a acusa��es que n�o pode provar. 428 00:37:51,322 --> 00:37:53,643 - Espere um pouco. - Olhe o que fez. 429 00:38:09,138 --> 00:38:10,651 - Fique parado! - Ei! 430 00:38:21,789 --> 00:38:24,713 Aquela bala era para voc�, Sr. Colby. 431 00:38:25,904 --> 00:38:28,225 Isso � mentira. 432 00:38:32,804 --> 00:38:35,159 Depois de desviar de balas tantas como fiz, 433 00:38:35,485 --> 00:38:39,137 um safado me embosca de longe. 434 00:38:39,667 --> 00:38:43,091 - Desculpe por envolv�-lo nisso, pai. - N�o, espere um pouco, filho. 435 00:38:43,660 --> 00:38:47,118 - N�o est� pensando em desistir, est�? - Nem de longe. 436 00:38:47,484 --> 00:38:52,604 Aqui est� a bala que te acertou. Peguei essas outras tr�s com o xerife. 437 00:38:52,844 --> 00:38:56,393 Todas disparadas do mesmo rifle. Eu e o Jim examinamos todos os rifles 438 00:38:56,697 --> 00:39:00,315 nestas partes e nenhum deles bate com o calibre destas balas. 439 00:39:00,588 --> 00:39:03,443 S� precisamos encontrar o rifle e o dono dele. 440 00:39:04,039 --> 00:39:05,495 Verdade, Panhandle. 441 00:39:05,734 --> 00:39:08,191 S� precisamos encontrar o rifle e o dono dele. 442 00:39:10,633 --> 00:39:13,989 Ei, Tex, esse n�o � o casaco que pegou na casa de penhor? 443 00:39:14,020 --> 00:39:17,501 Sim, o trouxe de volta. Achei que quisesse seus $10 de volta. 444 00:39:17,806 --> 00:39:20,855 - Eu quero sim. - Sim, o Panhandle precisa de dinheiro. 445 00:39:20,887 --> 00:39:23,606 Ele est� comprando presentes para a vi�va Perriwinkle. 446 00:39:23,875 --> 00:39:26,332 Nossa. N�o estou, n�o. 447 00:39:26,669 --> 00:39:29,820 Bem, o vejo mais tarde, Sr. Wyatt. 448 00:39:33,753 --> 00:39:36,210 Tem ideia de quem seja dono deste rifle? 449 00:39:36,447 --> 00:39:39,336 - Tem, filho? - N�o, eu n�o tenho. 450 00:39:40,160 --> 00:39:42,105 Mas o encontraremos. 451 00:39:43,054 --> 00:39:45,705 Eu insisto, Sr. Colby. A bala que acertou o Wyatt 452 00:39:45,933 --> 00:39:47,389 estava endere�ada a voc�. 453 00:39:47,663 --> 00:39:50,712 - Por que iriam querer matar meu pai? - Por que � dono de um rancho grande. 454 00:39:50,987 --> 00:39:53,239 E h� posseiros neste territ�rio tentando acabar com 455 00:39:53,560 --> 00:39:55,448 os rancheiros maiores para ficarem com as terras. 456 00:39:55,698 --> 00:39:58,952 O Sr. Wyatt n�o parece pensar isso. Ele acha que os pequenos rancheiros 457 00:39:59,181 --> 00:40:01,126 est�o tentando sobreviver como podem. 458 00:40:01,440 --> 00:40:04,455 - N�o acho que sei pai ouvir� o Wyatt. - Eu diria que n�o. 459 00:40:04,793 --> 00:40:06,784 Voc� ter� que fazer isso se o elegerem. 460 00:40:07,070 --> 00:40:10,221 Sabe que n�o pode se op�r a decis�o da maioria, pai. 461 00:40:10,567 --> 00:40:12,512 Se o Wyatt for eleito para representar o povo, 462 00:40:12,763 --> 00:40:15,049 ele aprovar� leis contra todos os ranchos grandes. 463 00:40:15,075 --> 00:40:18,021 Como o do seu pai e o meu, o que cortar� metade dos lucros. 464 00:40:18,054 --> 00:40:20,841 Bem, acho que teremos que viver com a outra metade, ent�o. 465 00:40:20,882 --> 00:40:24,875 - N�o acho que passaremos fome. - Voc� n�o entende de neg�cios, Mary. 466 00:40:25,141 --> 00:40:28,326 Nem est� aqui tempo o suficiente para saber o que tem acontecido. 467 00:40:28,602 --> 00:40:32,390 Conhe�o esses posseiros melhor que voc� e n�o me surpreenderia se continuassem 468 00:40:32,644 --> 00:40:34,692 roubando a propriedade do seu pai. 469 00:40:34,995 --> 00:40:38,249 Receio descordarmos sobre os pequenos rancheiros, Sr. Barrett. 470 00:40:38,504 --> 00:40:44,227 Os estudei com cuidado na prefeitura e me pareceram pessoas honestas. 471 00:40:44,247 --> 00:40:46,636 Bem, a elei��o mostrar� quem est� certo. 472 00:40:46,652 --> 00:40:50,008 - Mantenha-me informado. - Tudo bem, farei isso. 473 00:40:53,155 --> 00:40:56,443 Quando come�ar� a pensar por si mesmo, pai? 474 00:41:07,481 --> 00:41:09,995 Aqui est� seu casaco. Quero meus $10 de volta. 475 00:41:10,025 --> 00:41:12,710 N�o posso aceitar isso de volta. Ele est� cheio de tra�as. 476 00:41:12,975 --> 00:41:14,966 Como assim, tra�as? Isso s�o peixinhos. 477 00:41:15,002 --> 00:41:16,651 Peixinhos? 478 00:41:16,889 --> 00:41:18,436 Te dou... 479 00:41:18,745 --> 00:41:20,633 Eu n�o... 480 00:41:21,276 --> 00:41:23,198 Espere. Meu Deus. 481 00:41:34,368 --> 00:41:38,054 - O que � isso? - Irm�o, essa bala vale $10. 482 00:41:38,636 --> 00:41:39,921 $10. 483 00:41:46,409 --> 00:41:49,333 Olhe a bala que encontrei neste casaco. 484 00:41:50,484 --> 00:41:52,406 Barrett disse que esse casaco pertencia a ele. 485 00:41:52,425 --> 00:41:54,279 Parece que ele � o homem que procuramos. 486 00:41:54,650 --> 00:41:56,698 Mantenha o queixo erguido, pai. 487 00:41:56,986 --> 00:41:59,102 Cuide bem desse casaco e... 488 00:41:59,497 --> 00:42:01,283 Mantenha o queixo erguido, capit�o. 489 00:42:13,911 --> 00:42:16,926 S�o amigos do Barrett, n�o far� mal segu�-los. 490 00:42:16,951 --> 00:42:18,566 Voc� est� certo, Jim. 491 00:42:40,957 --> 00:42:44,814 - Bem, eles desapareceram no ar. - Acho que foram para aquele cani�n. 492 00:42:44,839 --> 00:42:47,763 N�o, na �ltima vez que os vi, estavam indo para aquela colina. 493 00:42:47,805 --> 00:42:50,228 - Tenho certeza de que n�o nos viram. - Talvez tenham se separado. 494 00:42:50,461 --> 00:42:53,248 Talvez seja melhor nos separarmos para pegar o rastro deles. 495 00:42:53,481 --> 00:42:55,199 Nos encontraremos de volta aqui. 496 00:43:45,908 --> 00:43:48,388 Aquele menestrel est� vindo nesta dire��o. 497 00:44:03,505 --> 00:44:06,258 Certo, can�rio. Voc� s� vai at� aqui. 498 00:44:06,300 --> 00:44:07,756 Desmonte. 499 00:44:11,961 --> 00:44:13,246 Para l�. 500 00:44:25,316 --> 00:44:27,534 Certo. Comece a falar. 501 00:44:27,967 --> 00:44:30,117 O que faz bisbilhotando por aqui? 502 00:44:32,582 --> 00:44:36,598 N�o sabem que um cantor vem a montanha exercitar as cordas vocais? 503 00:44:38,028 --> 00:44:39,416 N�o, eu n�o sabia. 504 00:44:39,886 --> 00:44:41,501 Bem, � por isso que estou aqui. 505 00:44:44,068 --> 00:44:47,014 Tudo bem. V� em frente com o exerc�cio. 506 00:44:48,040 --> 00:44:51,032 - Fala s�rio? - Claro, v� em frente. 507 00:47:46,627 --> 00:47:50,449 Ei, aqueles homens conhecem este lugar melhor do que n�s. 508 00:47:50,772 --> 00:47:52,785 Ouvi voc� cantando. O que estava tentando fazer? 509 00:47:53,033 --> 00:47:55,957 - Avis�-los que est�vamos por perto? - N�o, estava tentando avisar ao Tex 510 00:47:56,199 --> 00:47:58,850 - que eles estavam por perto. - Fui est�pido em n�o entender antes. 511 00:47:59,116 --> 00:48:01,402 Quase bati de frente com eles antes de entender. 512 00:48:01,662 --> 00:48:05,018 - Do que est� falando? - Voc� n�o entenderia, Romeu. 513 00:50:00,047 --> 00:50:03,596 Era o Sam Barrett. O vi atirando contra voc�s com um rifle. 514 00:50:03,620 --> 00:50:06,441 - Espere um pouco, Panhandle. - Ele nos viu primeiro. 515 00:50:06,704 --> 00:50:08,558 Se n�o estou enganado, ele voltar� a cidade. 516 00:50:08,905 --> 00:50:10,793 Talvez seja melhor voltar conosco, Srta. Colby. 517 00:50:11,073 --> 00:50:12,654 Tudo bem. 518 00:50:27,547 --> 00:50:30,232 A filha do Colby me viu com o rifle. Estamos de partida. 519 00:50:35,836 --> 00:50:37,588 Certo, Sr. Colby. Sente-se. 520 00:51:06,405 --> 00:51:08,555 Olhe, Jim. Isso � tudo que precisamos. 521 00:51:08,572 --> 00:51:10,688 Mary, meu pai est� no hotel. Pode lev�-lo ao seu quarto? 522 00:51:10,728 --> 00:51:12,081 Pode deixar. 523 00:52:39,103 --> 00:52:41,253 Foi o �ltimo tiro, Barrett. 524 00:54:34,618 --> 00:54:36,836 Quem est� nisso com voc�, Hade? 525 00:54:37,926 --> 00:54:40,941 Bill Holden est� por tr�s disso. 526 00:54:41,169 --> 00:54:42,625 Sigam em frente. 527 00:55:03,554 --> 00:55:05,738 Certo, Sr. Holden. Pode entrar. 528 00:55:06,176 --> 00:55:08,326 - N�o sei o que quer dizer. - Voc� descobrir�. 529 00:55:08,347 --> 00:55:09,803 Entre. 530 00:55:21,227 --> 00:55:25,379 Sr. Wyatt, vim te dizer que pode contar com o apoio de todos 531 00:55:25,396 --> 00:55:27,785 os rancheiros grandes do distrito de Raw Hide. 532 00:55:28,014 --> 00:55:29,732 Obrigado, Sr. Colby. 44530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.