All language subtitles for Blue Bloods - 10x12 - Where the Truth Lies.720p.AMZN.WEB-DL.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,169 --> 00:00:11,218 Eddie. 2 00:00:11,472 --> 00:00:13,431 Je houdt het vandaag in de familie, h�? 3 00:00:13,474 --> 00:00:15,225 Ha, ha. Wat heb je? 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,264 Vic is Katherine Webster, 41 jaar oud, D.O.A. 5 00:00:18,289 --> 00:00:21,225 Het lijkt erop dat ze is aangevallen, met bruut geweld. 6 00:00:21,250 --> 00:00:23,936 Haar man en haar dochter waren thuis. 7 00:00:24,164 --> 00:00:25,339 Zagen ze iets? 8 00:00:25,547 --> 00:00:28,952 Ze hoorden een geluid om 4:00 uur en stonden op 9 00:00:28,977 --> 00:00:32,154 en zagen zogenaamd de dader uit het raam springen. 10 00:00:32,362 --> 00:00:33,467 'Zogenaamd'? 11 00:00:33,492 --> 00:00:35,007 Gaven ze een beschrijving? 12 00:00:35,032 --> 00:00:37,650 Man, 30er, spijkerbroek en een hoodie. 13 00:00:38,181 --> 00:00:39,541 Geen verdere details. 14 00:00:40,070 --> 00:00:41,202 Jij de moord A.D.A.? 15 00:00:41,487 --> 00:00:42,666 A.D.A. Reagan. 16 00:00:42,691 --> 00:00:43,996 Rechercheur Reggie Hotchkiss. 17 00:00:44,021 --> 00:00:45,228 Moordwapen gevonden? 18 00:00:45,253 --> 00:00:48,338 Geen moordwapen gevonden, geen tekenen van inbraak. 19 00:00:48,363 --> 00:00:51,189 En ik sprak met de buren... Ik neem het over hier, agent. 20 00:00:51,352 --> 00:00:53,962 Waarom ga je niet naar buiten bij de familie zitten. 21 00:00:57,344 --> 00:00:59,669 Geen inbraak, maar we hebben een open raam. 22 00:00:59,914 --> 00:01:01,491 Iemand iets gezien of gehoord? 23 00:01:01,516 --> 00:01:03,853 Nee, maar we doorzoeken de buurt. De M.E. is onderweg. 24 00:01:04,103 --> 00:01:05,720 Zorg dat u verklaringen krijgt van de andere 25 00:01:05,745 --> 00:01:07,616 buren op de verdieping en de portier. 26 00:01:07,641 --> 00:01:09,513 Al mee bezig. - En de familie? 27 00:01:09,538 --> 00:01:11,040 Aan de overkant van de hal. 28 00:01:14,545 --> 00:01:16,696 Mr. Webster, Amanda, 29 00:01:16,864 --> 00:01:18,921 dit zijn assistent-aanklager. Erin Reagan 30 00:01:18,977 --> 00:01:21,452 en onderzoeker Anthony Abetemarco van het D.A.-kantoor. 31 00:01:21,477 --> 00:01:23,007 Onze excuses voor uw verlies. 32 00:01:23,032 --> 00:01:25,686 Zag u de man? - Alleen zijn rug. 33 00:01:25,711 --> 00:01:28,397 Als u klaar bent, laten we iemand u naar het bureau brengen, 34 00:01:28,422 --> 00:01:30,422 zodat u een verklaring kunt afleggen. - Dank u. 35 00:01:32,416 --> 00:01:34,984 Kan je dat afhandelen? - Ja, dat kan ik afhandelen. 36 00:01:35,706 --> 00:01:36,992 H�, wacht even. 37 00:01:38,141 --> 00:01:39,727 Kan jij ze meenemen? 38 00:01:39,916 --> 00:01:41,133 Jij gaat met mij mee. 39 00:01:45,091 --> 00:01:46,298 Gaat het? 40 00:01:46,323 --> 00:01:49,266 Oh, ik ben gewend aan rechercheurs die onaardig zijn. 41 00:01:49,291 --> 00:01:50,625 Dit is niet persoonlijk. 42 00:01:51,836 --> 00:01:53,102 Nee ik bedoel... 43 00:01:53,763 --> 00:01:57,590 Ik weet het niet, het lijkt wel of je twijfelt... aan Webster's verhaal. 44 00:01:59,614 --> 00:02:01,312 Iets dat je met ons wilt delen? 45 00:02:03,395 --> 00:02:06,645 Ja, die twee liegen, dat ze barsten. 46 00:02:16,188 --> 00:02:17,805 Waarom wil hij met me praten? 47 00:02:17,830 --> 00:02:20,797 Zoals het is, het is zeer ongebruikelijk, dat een verdachte in hechtenis 48 00:02:20,822 --> 00:02:22,609 weigert met iemand anders te praten, dan jou? 49 00:02:22,634 --> 00:02:23,943 Waarom twijfel je aan hem? 50 00:02:23,968 --> 00:02:25,618 Omdat hij zei, als hij niet met jou sprak, 51 00:02:25,643 --> 00:02:27,577 alleen met jou, alleen, hij niet gaat getuigen 52 00:02:27,602 --> 00:02:28,912 tegen het Sangriento-kartel. 53 00:02:28,937 --> 00:02:31,383 En we hebben hem nodig om onze zaak te verdedigen. 54 00:02:31,730 --> 00:02:33,466 Wanneer is hij gepland om te getuigen? 55 00:02:33,491 --> 00:02:35,199 Overmorgen, dus doe wat je moet doen 56 00:02:35,224 --> 00:02:38,543 om te zorgen dat hij zingt als een vogel in de getuigenbank. 57 00:02:38,903 --> 00:02:41,117 Niemand dwingt die vent iets te doen. 58 00:02:46,826 --> 00:02:49,711 Opgesloten en veroorzaakt nog steeds problemen, h�? 59 00:02:51,067 --> 00:02:52,828 Het enige waar ik goed in ben. 60 00:02:53,695 --> 00:02:57,825 Hoe gaat het? Nooit gedacht dat ik instant noedels als delicatesse zou beschouwen. 61 00:02:57,850 --> 00:02:59,731 Maar het is mijn eigen schuld. 62 00:02:59,966 --> 00:03:01,357 Mijn kinderen deden dat niet. 63 00:03:01,382 --> 00:03:02,775 Ik heb ze gecontroleerd. 64 00:03:02,860 --> 00:03:03,875 Weet ik. 65 00:03:11,062 --> 00:03:12,591 Ik heb een bericht ontvangen. 66 00:03:12,616 --> 00:03:14,312 Van wie? Maakt niet uit. 67 00:03:14,352 --> 00:03:16,192 Het kartel dreigt hen te vermoorden. 68 00:03:16,217 --> 00:03:18,231 Heb je de DEA erover verteld? 69 00:03:18,256 --> 00:03:19,317 Nee. 70 00:03:19,342 --> 00:03:23,297 Ik wil dat jij... zorgt, dat mijn jongens veilig zijn. 71 00:03:23,322 --> 00:03:25,262 Waarom denk je dat ik de man ben om je te helpen? 72 00:03:25,287 --> 00:03:27,019 Familie is net als je kryptoniet. 73 00:03:28,175 --> 00:03:30,512 En deze jongens zijn de enige familie die ik nog heb. 74 00:03:48,046 --> 00:03:49,756 Hallo. Wat heeft hij gezegd? 75 00:03:51,138 --> 00:03:52,546 Ik vertel het je later. 76 00:04:08,090 --> 00:04:09,559 Goedemorgen. - Goedemorgen. 77 00:04:09,584 --> 00:04:12,489 Hoe gaat het, brigadier? - Martin, het app�l gaat beginnen. 78 00:04:12,514 --> 00:04:13,637 Ik zal er zijn. 79 00:04:41,141 --> 00:04:42,399 Gunfire. 80 00:04:42,761 --> 00:04:44,074 Agent neer. 81 00:05:19,258 --> 00:05:20,868 Ik weet niet hoe je het doet. 82 00:05:23,200 --> 00:05:26,297 De bemoediging. Ik zou niet weten wat te zeggen. 83 00:05:26,782 --> 00:05:28,594 Je zegt zo min mogelijk. 84 00:05:30,279 --> 00:05:32,751 Je bent er om ons te vertegenwoordigen... 85 00:05:34,639 --> 00:05:35,844 ons allemaal. 86 00:06:11,735 --> 00:06:14,446 Rozemary, dit is commissaris... - Ik weet wie hij is. 87 00:06:17,344 --> 00:06:20,539 Mrs Martin, het spijt me zeer. Ik... - Nee, niet doen. 88 00:06:20,821 --> 00:06:22,883 Waag het niet me te zeggen hoezeer het u spijt. 89 00:06:22,908 --> 00:06:24,016 Rosemary. 90 00:06:24,540 --> 00:06:25,782 Het is goed. 91 00:06:27,462 --> 00:06:29,370 Hoeveel agenten moeten er sterven. 92 00:06:29,395 --> 00:06:31,136 voor iemand de waarheid vertelt, 93 00:06:31,161 --> 00:06:33,698 dat niemand ze meer beschermt? - Rosemary, alsjeblieft. 94 00:06:33,723 --> 00:06:36,175 Mijn man is dood door jou. 95 00:06:36,294 --> 00:06:38,600 Dus houd je verdomde deelneming. 96 00:07:16,160 --> 00:07:17,335 Mateo. 97 00:07:18,433 --> 00:07:20,386 Waar is je broer? De directeur haalt hem. 98 00:07:20,411 --> 00:07:22,805 Heeft Carlos je naar school gebracht vandaag? 99 00:07:22,854 --> 00:07:25,894 Hij zette me af en toen liep hij de hoek om naar zijn ingang. 100 00:07:30,860 --> 00:07:32,751 Carlos Delgado, is hij hier? 101 00:07:32,776 --> 00:07:34,720 Ik ben bang dat hij de school niet heeft gehaald. 102 00:07:48,416 --> 00:07:49,901 Hallo. - Hallo. 103 00:07:50,057 --> 00:07:51,727 Hoe is dat interview verlopen? 104 00:07:51,752 --> 00:07:53,907 Ze zagen niet veel, niets dat we kunnen gebruiken, 105 00:07:53,932 --> 00:07:56,682 maar in twee appartementen werd ingebroken in dat gebouw gisteravond. 106 00:07:56,707 --> 00:07:58,317 En jij denkt dat ze familie zijn? 107 00:07:58,342 --> 00:08:00,186 Dader heeft een verleden van mishandeling. 108 00:08:01,459 --> 00:08:03,051 Waarom denk je, dat ze iets verbergen? 109 00:08:03,076 --> 00:08:04,872 De manier waarop ze oogcontact vermeden, 110 00:08:04,897 --> 00:08:06,835 en dat Amanda niet naar haar vader keek. 111 00:08:06,860 --> 00:08:09,205 De houding, het fysieke aspect. 112 00:08:09,230 --> 00:08:12,166 Het kan allemaal worden verklaard door het trauma haar moeder te zien vermoorden. 113 00:08:12,191 --> 00:08:14,495 Of omdat ze iets verbergen. 114 00:08:15,946 --> 00:08:19,563 Ik heb iets concreters nodig dan alleen een onderbuikgevoel. 115 00:08:21,566 --> 00:08:25,136 Natuurlijk. Want ik ben geen rechercheur. 116 00:08:25,487 --> 00:08:27,659 Dus ik moet gewoon weglopen. 117 00:08:27,761 --> 00:08:29,956 Dat heb ik niet gezegd. - Dat hoefde je niet. 118 00:08:35,487 --> 00:08:36,955 Bedankt, Baker. 119 00:08:39,878 --> 00:08:44,690 Het gebeurt niet vaak, dat ik mijn mijn hele team in dezelfde kamer heb. 120 00:08:48,858 --> 00:08:51,614 Agent Martin is nummer 11, 121 00:08:51,639 --> 00:08:55,670 wat betekent dat onze manschappen meer zelfmoorden hadden het afgelopen jaar, 122 00:08:55,671 --> 00:08:57,905 dan noodlotigheden van het werk. 123 00:08:59,184 --> 00:09:00,202 Help me. 124 00:09:04,344 --> 00:09:08,405 Ik denk dat we zelfmoorden moeten indelen als dienstslachtoffers. 125 00:09:08,430 --> 00:09:09,499 Nee. 126 00:09:09,832 --> 00:09:11,530 Nee, Frank, dat zijn ze niet. 127 00:09:12,241 --> 00:09:13,397 Wat dan wel? 128 00:09:13,952 --> 00:09:16,382 Niet eens nevenschades, nee. 129 00:09:16,866 --> 00:09:19,048 Help me dan om het te begrijpen. 130 00:09:19,301 --> 00:09:20,570 En houd je niet in. 131 00:09:20,595 --> 00:09:23,940 Je werd hier niet uitgenodigd om mijn gevoelens te sparen of te bluffen. 132 00:09:25,225 --> 00:09:28,155 Het werk kan een man zwaar vallen, dat is natuurlijk, 133 00:09:29,093 --> 00:09:31,648 maar veroorzaken, dat die man zijn eigen leven neemt, 134 00:09:32,016 --> 00:09:33,569 is hij niet goed bij zijn verstand. 135 00:09:34,233 --> 00:09:36,305 Dat is niet de schuld van het werk. 136 00:09:36,412 --> 00:09:38,917 Maar de vereisten die bedoeld zijn de druk verlichten 137 00:09:38,942 --> 00:09:41,686 van het werk zijn grotendeels verdwenen. 138 00:09:42,553 --> 00:09:45,865 Het respect voor de politie was ��n van de voordelen. 139 00:09:45,890 --> 00:09:49,669 Was, maar een anti-agent cultuur heeft plaatsgevonden 140 00:09:49,694 --> 00:09:51,662 en niet alleen in onze stad. 141 00:09:52,009 --> 00:09:54,316 Er is veel haat gericht tegen onze agenten. 142 00:09:56,179 --> 00:09:59,264 Haat is iets waar ik geen ik geen controle over heb, Imam. 143 00:10:00,967 --> 00:10:04,819 Maar het is moeilijker van dichtbij haten. 144 00:10:05,100 --> 00:10:07,483 We moeten blijven werken aan scholing van het publiek 145 00:10:07,508 --> 00:10:10,115 waar onze agenten mee omgaan op dagelijkse basis. 146 00:10:10,140 --> 00:10:13,280 Dat, en van het stigma afkomen, als ze om hulp vragen. 147 00:10:14,319 --> 00:10:18,409 Ja, maar je vraagt mannen om om hulp te vragen die zichzelf zien 148 00:10:18,453 --> 00:10:21,248 als de mannen, die de redding doen. 149 00:10:21,273 --> 00:10:24,189 Dan heropvoeden wij ze. Dit gaat allemaal om onbereikbaarheid. 150 00:10:24,397 --> 00:10:25,703 Op standaard niveau. 151 00:10:25,728 --> 00:10:27,730 Dat is moeilijk om te doen met 35.000 agenten. 152 00:10:27,755 --> 00:10:30,717 Maar met Gods hulp niet onmogelijk. 153 00:10:36,983 --> 00:10:38,576 Bedankt, heren. 154 00:10:38,880 --> 00:10:41,532 Ik kijk uit naar aan uw aanbevelingen. 155 00:10:42,755 --> 00:10:46,459 En als je meer middelen nodig hebt, is mijn deur open. 156 00:11:06,569 --> 00:11:10,306 Je denkt, dat je een speciaal voorrecht hebt omdat ik katholiek ben? 157 00:11:11,267 --> 00:11:12,775 Weet je wat ik denk? 158 00:11:13,369 --> 00:11:15,533 Rosemary Martin heeft je te pakken. 159 00:11:19,372 --> 00:11:22,358 Elke keer als ik een officier verlies, het raakt mij, vader. 160 00:11:23,995 --> 00:11:26,710 Mensen in pijn zeggen veel dingen, die ze niet menen. 161 00:11:29,843 --> 00:11:31,991 Heb je niets beters dan dat, Walter? 162 00:11:32,188 --> 00:11:35,530 Frank, er waren er nog meer complicaties in zijn leven. 163 00:11:36,019 --> 00:11:37,193 Zoals? 164 00:11:37,336 --> 00:11:39,294 Ik kan dat niet zeggen. 165 00:11:39,889 --> 00:11:42,100 Oh, dus je wilt me mezelf de schuld geven. 166 00:11:42,143 --> 00:11:43,925 Je gaat jezelf de schuld geven, 167 00:11:43,950 --> 00:11:45,811 en je draagt het met je mee. 168 00:11:49,566 --> 00:11:51,785 Word niet helemaal heilig met mij, Walter. 169 00:11:51,810 --> 00:11:53,905 Er is niets wat iemand had kunnen doen. 170 00:11:56,375 --> 00:11:57,538 En dat is het? 171 00:11:58,139 --> 00:12:00,725 Je kent de stress hiervan werk beter dan wie dan ook. 172 00:12:01,352 --> 00:12:04,366 De vreselijke dingen die we zien dagelijks. 173 00:12:04,852 --> 00:12:07,507 Voeg daaraan toe het anti-politiegevoel 174 00:12:07,532 --> 00:12:09,751 en dagelijkse toegang tot wapens. 175 00:12:10,593 --> 00:12:12,772 Ik weiger te geloven het is onmogelijk 176 00:12:12,797 --> 00:12:15,038 om nog een zelfmoord te voorkomen. 177 00:12:16,280 --> 00:12:18,819 We hebben tientallen zelfmoorden voorkomen. 178 00:12:18,844 --> 00:12:20,647 En ��n is nog steeds ��n teveel. 179 00:12:21,829 --> 00:12:23,014 Zal het altijd zijn. 180 00:12:34,420 --> 00:12:35,632 Hoi. 181 00:12:37,030 --> 00:12:40,491 Hoi. Ik wilde langskomen en kijk hoe het met je gaat en... 182 00:12:40,655 --> 00:12:43,148 laat je weten, dat je niet alleen bent. 183 00:12:43,173 --> 00:12:44,653 En weet je, misschien... 184 00:12:44,678 --> 00:12:47,327 dacht je aan iets waar je niet eerder aan dacht. 185 00:12:47,423 --> 00:12:48,380 Zoals? 186 00:12:48,405 --> 00:12:51,661 Misschien deed je dat niet iemand zien uit dat raam klimmen. 187 00:12:51,686 --> 00:12:52,958 Wat doe je? 188 00:12:54,663 --> 00:12:56,356 Amanda, ga in de auto zitten. 189 00:12:57,702 --> 00:12:59,341 Wat denk je doet om hier te komen? 190 00:12:59,557 --> 00:13:00,804 We zitten in hetzelfde team. 191 00:13:00,829 --> 00:13:02,536 Mijn dochter heeft genoeg meegmaakt. 192 00:13:03,259 --> 00:13:05,309 Kom niet meer in haar buurt. 193 00:13:11,477 --> 00:13:13,402 Hebben we elk kenteken gecontroleerd in de buurt? 194 00:13:13,427 --> 00:13:15,269 Allemaal in een straal van drie straten. 195 00:13:15,294 --> 00:13:16,839 TARU gaat door beveiligingsbeelden nu. 196 00:13:16,864 --> 00:13:18,784 Hoe zit het met Carlos' telefoon? 197 00:13:18,809 --> 00:13:20,515 Het pingde laatst in Washington Heights. 198 00:13:20,540 --> 00:13:22,499 H�, Reagan. - Ja? 199 00:13:22,784 --> 00:13:24,177 We hebben een video. 200 00:13:24,202 --> 00:13:26,372 Hebben we een kenteken? - Kwam terug als gestolen. 201 00:13:27,029 --> 00:13:29,552 Sla alarm en zoek het in kentekenlezers. 202 00:13:29,577 --> 00:13:32,831 Maken jullie er altijd een gewoonte van geheimen te bewaren tijdens onderzoeken? 203 00:13:32,856 --> 00:13:34,606 Vroeg Delgado ons om niets te zeggen 204 00:13:34,631 --> 00:13:36,866 tot hij zijn kinderen kende waren veilig, ok�? Kalmeer. 205 00:13:36,891 --> 00:13:38,132 En kijk hoe dat afliep. 206 00:13:38,157 --> 00:13:41,458 Wie zei Delgado niet te getuigen? - Ik weet het niet. Trapte er bijna in. 207 00:13:41,483 --> 00:13:44,327 Je had kunnen zeggen dat Delgade zei, dat zijn zonen gevaar liepen. 208 00:13:44,352 --> 00:13:47,865 Hij gaat getuigen tegen een van de grootste drugskartels in Noord-Amerika. 209 00:13:47,890 --> 00:13:50,749 Kwam het niet in je op, dat zijn kinderen in gevaar kunnen zijn? 210 00:13:50,774 --> 00:13:53,473 Kwam het niet eerder bij jou op, dat ze achter je vrouw aangingen. 211 00:13:53,498 --> 00:13:55,202 H�. wat is er mis met jou? 212 00:13:55,227 --> 00:13:57,278 Jongens, Patrol heeft de auto. Washington Heights. 213 00:13:57,303 --> 00:13:59,542 Hoek van Riverside en 166e. 214 00:13:59,567 --> 00:14:01,841 Geweldig, laten we gaan. 215 00:14:16,188 --> 00:14:19,403 Is de persoon die het meldde hier? Geen ziel hier toen we aankwamen. 216 00:14:19,404 --> 00:14:20,927 Iemand anders in de wagen? 217 00:14:20,952 --> 00:14:23,029 Nee, we hebben het gemeld, zodra we hier aankwamen. 218 00:14:27,859 --> 00:14:29,138 Is dat bloed? 219 00:14:29,951 --> 00:14:31,122 Ja. 220 00:14:31,445 --> 00:14:33,083 Haal CSU onmiddellijk hier. 221 00:14:33,108 --> 00:14:34,724 Zijn er lichamen binnen? 222 00:14:35,060 --> 00:14:36,294 Nee. 223 00:14:36,319 --> 00:14:37,298 Hallo? 224 00:14:37,342 --> 00:14:38,561 Alstublieft, 225 00:14:38,862 --> 00:14:40,266 Help me. 226 00:14:40,697 --> 00:14:42,423 Carlos? Waar ben je? 227 00:14:43,015 --> 00:14:46,407 Als mijn vader getuigt, zeiden ze dat ze me gingen vermoorden. 228 00:14:46,432 --> 00:14:48,284 Nee, Carlos, niemand gaat je vermoorden, ok�? 229 00:14:48,309 --> 00:14:49,658 Maar je moet me vertellen waar je bent. 230 00:14:49,683 --> 00:14:51,321 Heb je enig idee waar je bent? 231 00:14:52,337 --> 00:14:54,087 Geef Delgado het bericht. 232 00:14:54,924 --> 00:14:55,977 Hallo? 233 00:15:07,954 --> 00:15:09,204 Mevrouw Reagan? 234 00:15:10,055 --> 00:15:11,616 Ja. Wat kan ik voor u doen? 235 00:15:11,641 --> 00:15:15,251 Om te beginnen, als u vragen hebt voor mijn dochter, moet u dat via mij doen. 236 00:15:15,276 --> 00:15:18,766 En ik wil geen agenten voor mijn huis, die mijn privacy schenden. 237 00:15:19,142 --> 00:15:20,765 Het spijt me, ik begrijp niet waar u het over heeft. 238 00:15:20,790 --> 00:15:22,678 U liet een agent, Amanda aanspreken 239 00:15:22,703 --> 00:15:24,821 over de moord op haar moeder buiten mijn huis. 240 00:15:25,123 --> 00:15:27,616 Ik denk dat u zich vergist. 241 00:15:27,813 --> 00:15:29,594 Identificeerde deze agent zich? 242 00:15:29,619 --> 00:15:31,163 Agent Edith Janko. 243 00:15:31,188 --> 00:15:32,685 Degene die in mijn appartement was. 244 00:15:32,740 --> 00:15:36,140 Als het weer gebeurt, dien ik een contactverbod in. 245 00:15:44,660 --> 00:15:46,851 En volgens Rosemary Martin, 246 00:15:46,876 --> 00:15:49,145 kan de huidige uitslag van zelfmoorden door agenten 247 00:15:49,170 --> 00:15:53,059 worden toegeschreven aan de huidige NYPD-commissaris Frank Reagan. 248 00:15:53,477 --> 00:15:57,080 Citeer: 'Hij komt niet op voor zijn agenten. 249 00:15:57,105 --> 00:16:01,230 'Hij doet niet genoeg om zelfmoorden te voorkomen onder de manschappen. 250 00:16:01,255 --> 00:16:03,634 Ze hebben geen ondersteuningssysteem.' 251 00:16:03,659 --> 00:16:04,887 Einde citaat. 252 00:16:08,239 --> 00:16:10,394 Iedereen zal dat zien voor wat het is 253 00:16:10,419 --> 00:16:13,809 een treurende weduwe die uithaalt op een makkelijk doelwit. 254 00:16:13,841 --> 00:16:16,675 Ze nam ook een advocaat in de arm, die een brief stuurde 255 00:16:16,700 --> 00:16:19,216 naar het Legal Bureau en eiste toegang tot de resultaten 256 00:16:19,241 --> 00:16:21,466 van ons onderzoek in de dood van haar man. 257 00:16:23,137 --> 00:16:24,184 Zo? 258 00:16:25,407 --> 00:16:27,027 Resultaten vrijgeven zou zeker een einde maken 259 00:16:27,052 --> 00:16:29,731 aan haar, jou de schuld te geven van de dood van haar man. 260 00:16:32,327 --> 00:16:34,058 Dat is niet echt het punt. 261 00:16:39,841 --> 00:16:43,933 Blijkbaar ging agent Martin op een avond uit, vrij van dienst 262 00:16:43,958 --> 00:16:45,325 matste een oplichter. 263 00:16:49,951 --> 00:16:52,225 Dus, hij is geen engel. 264 00:16:53,634 --> 00:16:58,307 Die ook een oplichter was, zijn horloge en creditcards nam en foto's maakte. 265 00:16:58,332 --> 00:17:02,451 Duidelijke foto's van agent Martin in g�nante situaties. 266 00:17:07,081 --> 00:17:09,277 Daar ga ik er niet naar kijken. 267 00:17:10,581 --> 00:17:14,198 G�nante situaties is een vrij vage term. 268 00:17:14,354 --> 00:17:15,784 Het is chantage. 269 00:17:15,809 --> 00:17:19,840 Het 'Of anders' is... dat ze naar de afdeling en zijn vrouw zou gaan met de foto's. 270 00:17:19,865 --> 00:17:24,794 Het onderzoek bepaalt, dat dit de belangrijkste factor voor zijn zelfmoord was. 271 00:17:27,003 --> 00:17:29,743 Het bestaat niet dat ze er iets van weet. 272 00:17:29,768 --> 00:17:33,283 Ze zou je aan het spit rijgen in de media, als ze de echte waarheid kende. 273 00:17:33,308 --> 00:17:34,485 Precies. 274 00:17:34,769 --> 00:17:36,518 Wat ga je doen, baas? 275 00:17:37,347 --> 00:17:38,768 Ik moet haar spreken. 276 00:17:39,385 --> 00:17:41,980 Stuur de resultaten van het onderzoek naar haar advocaat. 277 00:17:42,005 --> 00:17:45,081 Ze is een politie-weduwe. Ze verdient een direct contact. 278 00:17:45,106 --> 00:17:48,393 Wat ik hoorde van je laatste ontmoeting, raad ik het je ten zeerste af. 279 00:17:48,418 --> 00:17:50,612 Ben ik het mee eens. - Het is mijn werk. 280 00:17:52,339 --> 00:17:54,166 Dat is het moeilijkste deel ervan, 281 00:17:54,675 --> 00:17:57,940 maar het is ook het belangrijkste deel ervan. 282 00:17:59,077 --> 00:18:01,456 En ongeacht hoe ze over mij denkt, 283 00:18:03,066 --> 00:18:04,815 ze krijgt een pas. 284 00:18:06,502 --> 00:18:08,646 Mijn schouders zullen breed genoeg moeten zijn, 285 00:18:08,671 --> 00:18:11,120 om wat gewicht van die van haar weg te nemen. 286 00:18:25,622 --> 00:18:26,937 Hoi. 287 00:18:28,673 --> 00:18:30,618 Eddie, sprak je met Amanda Webster 288 00:18:30,643 --> 00:18:33,681 over haar moeders dood, toen je vrij was? 289 00:18:34,602 --> 00:18:36,468 Ja heb ik gedaan. Wat doe je? 290 00:18:36,493 --> 00:18:39,165 Ik zorg ervoor, dat een 16-jarig meisje 291 00:18:39,190 --> 00:18:41,376 niet gedwongen wordt om te liegen. 292 00:18:41,401 --> 00:18:42,928 En wat als zij het was, die het deed? 293 00:18:42,953 --> 00:18:44,846 Ik weet het niet. Misschien had ze bekend. 294 00:18:44,871 --> 00:18:46,423 Jij bent geen getrainde onderzoeker. 295 00:18:46,448 --> 00:18:48,956 Toen we partners waren, zouden jij en ik altijd 296 00:18:48,981 --> 00:18:50,831 doorgaan, als we dachten, dat iets niet klopte. 297 00:18:50,856 --> 00:18:52,924 Maar dit is een moordaanklacht en dat jij 298 00:18:52,949 --> 00:18:56,259 zelf met Amanda Webster spreekt, compliceert dingen. 299 00:18:56,284 --> 00:18:58,620 Mr Webster klaagde al dat zijn dochter was lastig gevallen. 300 00:18:58,651 --> 00:19:01,634 Sinds wanneer is vragen stellen Intimidatie? - Ze werden bang en werken niet mee. 301 00:19:01,714 --> 00:19:03,712 Omdat ze iets verbergen. 302 00:19:03,737 --> 00:19:07,482 Schuldig of onschuldig, dit meisje schreeuwt om hulp. 303 00:19:07,507 --> 00:19:11,447 Ik snap het. Jij denkt je zag iets... Ik weet dat ik iets zag. 304 00:19:11,472 --> 00:19:14,549 Ik kan geen zaak baseren op onderbuikgevoel. 305 00:19:14,574 --> 00:19:16,486 Ik heb feiten nodig, ik heb bewijs nodig. 306 00:19:16,511 --> 00:19:19,229 Ik zou dit tegen Jamie zeggen, Ik zou het tegen Danny zeggen. 307 00:19:19,254 --> 00:19:21,853 Ik zou het tegen elke Reagan zeggen. - Maar, ik ben geen Reagan. 308 00:19:21,878 --> 00:19:23,119 Waar heb je het over? 309 00:19:23,144 --> 00:19:26,424 Ik ben ��n van jullie, maar ik ben niet zoals jij. 310 00:19:26,449 --> 00:19:29,587 Ik ben niet met een vader opgegroeid, die een toonbeeld van deugd is, 311 00:19:29,612 --> 00:19:31,253 die brood breekt met mij elke zondag. 312 00:19:31,284 --> 00:19:33,768 Ik draag iets anders bij aan de tafel. 313 00:19:34,095 --> 00:19:36,603 Heb ik geen goede instincten omdat ik een agent ben. 314 00:19:36,628 --> 00:19:39,929 Ik heb goede instincten omdat mijn vader een crimineel is. 315 00:19:39,954 --> 00:19:42,297 En ik voelde ik me verplicht je te helpen, 316 00:19:42,345 --> 00:19:45,500 omdat ik iets zie in dit meisje... 317 00:19:46,987 --> 00:19:49,226 Ik zie iets dat jij niet kunt zien. 318 00:19:58,342 --> 00:20:00,758 Je kunt Delgado niet vertellen, dat zijn zoon wordt vermist. 319 00:20:00,783 --> 00:20:02,419 Hij weet het niet? 320 00:20:02,444 --> 00:20:03,704 Maak je een grapje? 321 00:20:03,729 --> 00:20:06,482 Als hij weet dat het kartel Carlos heeft, zal hij niet getuigen. 322 00:20:06,643 --> 00:20:09,516 Dus je verwacht dat we liegen tegen de man over zijn eigen kinderen? 323 00:20:09,549 --> 00:20:12,107 Zonder Delgado hebben we niet genoeg om te veroordelen. 324 00:20:24,182 --> 00:20:26,140 Heb je mijn jongens gepakt? 325 00:20:26,579 --> 00:20:29,458 Ik heb ze allebei. Zette ze in beschermende hechtenis. 326 00:20:29,997 --> 00:20:33,429 Ze krijgen getuigenbescherming. De enige manier om te zorgen, dat ze allebei veilig zijn. 327 00:20:33,454 --> 00:20:35,423 En nadat je getuigt, zullen we je overplaatsen 328 00:20:35,448 --> 00:20:38,318 naar een andere gevangenis, dichtbij hun, zodat we bezoeken kunnen regelen. 329 00:20:45,702 --> 00:20:46,982 Is dit waar? 330 00:20:49,015 --> 00:20:51,267 Mateo zit op een veilige locatie. 331 00:20:55,753 --> 00:20:57,624 Maar Carlos haalde het niet naar school. 332 00:20:59,358 --> 00:21:00,896 Wat is er mis met je? 333 00:21:04,980 --> 00:21:06,198 Delgado. 334 00:21:06,223 --> 00:21:07,441 Wacht wacht. 335 00:21:08,200 --> 00:21:10,124 Ga van hem af, kom op. 336 00:21:13,030 --> 00:21:14,148 Doe rustig aan. 337 00:21:14,173 --> 00:21:16,661 Wie gaf jou de boodschap, dat ze achter je jongens aanzaten? 338 00:21:16,946 --> 00:21:18,255 Guards. 339 00:21:18,726 --> 00:21:21,333 We hebben ongeveer twee seconden, voordat ze ons hier weghalen. 340 00:21:21,335 --> 00:21:24,021 Geef ons een naam, zodat we je kunnen helpen je zoon te vinden. 341 00:21:30,416 --> 00:21:32,302 Breng hem terug naar zijn cel. 342 00:21:32,671 --> 00:21:34,896 H�, wat zei hij tegen je? 343 00:21:35,208 --> 00:21:38,232 Hij zei dat hij het niet zou getuigen, tot we zijn zoon vonden. 344 00:21:39,530 --> 00:21:40,857 Ben je nu blij? 345 00:21:52,593 --> 00:21:54,583 Hallo. Hoe gaat het? 346 00:21:54,608 --> 00:21:57,154 Op de een of andere manier ben ik de slechterik bij Eddie geworden. 347 00:21:57,179 --> 00:21:59,763 Ze denkt dat Jamie en ik werken tegen haar. 348 00:21:59,883 --> 00:22:01,419 Ik kan dat begrijpen. 349 00:22:01,700 --> 00:22:03,668 Jij kunt dat begrijpen, waarom? 350 00:22:03,695 --> 00:22:05,976 Jullie zijn een lastig stelletje, jullie Reagans. 351 00:22:06,001 --> 00:22:07,646 Jullie zijn altijd agressief. 352 00:22:07,671 --> 00:22:08,779 Dat is niet waar. 353 00:22:08,804 --> 00:22:11,412 Ja, het is zo en om eerlijk te zijn, zou ik haar niet willen zijn 354 00:22:11,437 --> 00:22:13,552 aan die zondagse dinertafel met jullie. 355 00:22:13,821 --> 00:22:15,037 Omdat waarom? 356 00:22:15,062 --> 00:22:17,484 Omdat zij onder aan de ladder staat. 357 00:22:18,038 --> 00:22:20,670 Ze is de laagste in rang van de afdeling 358 00:22:20,695 --> 00:22:23,968 en eerlijk gezegd, het laagste lid in rang van de familie Reagan. 359 00:22:23,993 --> 00:22:25,298 Waar heb je het over? 360 00:22:25,323 --> 00:22:26,904 Zij trouwde in. 361 00:22:26,996 --> 00:22:29,991 Ze is letterlijk de enige buitenstaander aan die tafel. 362 00:22:31,474 --> 00:22:32,849 Daar dacht ik niet aan. 363 00:22:32,874 --> 00:22:34,496 En luister, jullie zijn geweldig. 364 00:22:34,521 --> 00:22:38,818 Je bent geweldig in je werk, je bent zelfverzekerd en je kan knokken, 365 00:22:39,181 --> 00:22:41,208 en het is moeilijk om te concurreren. 366 00:22:46,833 --> 00:22:48,296 Kwam je dat zeggen hier? 367 00:22:48,321 --> 00:22:51,106 Nee. Ik kwam hier om je te vertellen dat Mrs Webster 368 00:22:51,131 --> 00:22:53,575 een affaire had met de beste vriend van haar man. 369 00:22:54,820 --> 00:22:56,568 Dus je denkt dat hij het deed? 370 00:22:56,593 --> 00:23:00,935 Weten we nog niet zeker, maar het geeft Mr Webster zeker een motief. 371 00:23:12,507 --> 00:23:13,577 Frank. 372 00:23:14,313 --> 00:23:15,460 Ga zitten. 373 00:23:30,733 --> 00:23:32,677 Ik nodigde hem uit om te komen. 374 00:23:34,075 --> 00:23:37,733 Als iemand sterft, zoeken wij automatisch een reden, 375 00:23:37,798 --> 00:23:40,202 om iets of iemand de schuld te geven. 376 00:23:40,227 --> 00:23:41,857 Ik weet wie de schuldige is. 377 00:23:42,130 --> 00:23:44,882 Ik doe dit al heel lang en ik weet dat het nooit 378 00:23:44,993 --> 00:23:47,568 ��n ding of ��n persoon of ��n reden is 379 00:23:47,593 --> 00:23:49,710 die veroorzaakt, dat iemand zijn eigen leven neemt. 380 00:23:49,735 --> 00:23:51,640 Ok� dan vader, geef me de lijst. 381 00:23:52,741 --> 00:23:56,663 Mijn man is de 11e agent die zelfmoord pleegde dit jaar. 382 00:23:57,061 --> 00:23:58,491 Wat doet je eraan? 383 00:23:58,942 --> 00:24:00,398 Alles wat ik kan. 384 00:24:02,202 --> 00:24:05,663 Weet u hoe het is om een tienjarige te vertellen dat zijn vader zijn pistool opat? 385 00:24:07,590 --> 00:24:08,968 Hij vroeg waarom. 386 00:24:10,397 --> 00:24:11,741 Wat vertel ik hem? 387 00:24:17,193 --> 00:24:20,246 Mijn man was een goede echtgenoot, een goede vader 388 00:24:20,271 --> 00:24:22,568 en een verdomd goede agent, en hij verdiende dit niet. 389 00:24:22,593 --> 00:24:24,709 Mijn zoon verdient dit niet. 390 00:24:25,372 --> 00:24:26,396 Natuurlijk niet. 391 00:24:26,421 --> 00:24:28,085 Ik ben hier niet gekomen voor medelijden. 392 00:24:28,661 --> 00:24:32,889 Mijn advocaat vroeg om de resultaten van het NYPD-onderzoek naar mijn man's dood. 393 00:24:37,464 --> 00:24:38,816 Ik ben het me bewust. 394 00:24:39,016 --> 00:24:40,686 Komt dat nog? 395 00:24:45,737 --> 00:24:47,201 Ik ben bang van niet. 396 00:24:51,411 --> 00:24:52,568 Waarom? 397 00:24:53,608 --> 00:24:55,534 Wat probeer je te verbergen? 398 00:24:57,138 --> 00:25:00,068 Ik kan je vertellen, dat naar alle waarschijnlijkheid, 399 00:25:00,093 --> 00:25:02,576 je man een uitzonderlijke politieagent was. 400 00:25:02,601 --> 00:25:04,651 met een uitstekende staat van dienst. 401 00:25:06,576 --> 00:25:07,755 Dat weet ik. 402 00:25:07,780 --> 00:25:10,334 Ik wil toegang naar uw interne onderzoek. 403 00:25:15,554 --> 00:25:16,818 Mrs Martin... 404 00:25:19,266 --> 00:25:22,787 je zoekt naar een reden om deze tragedie uit te leggen. 405 00:25:23,466 --> 00:25:26,896 Ik ben bang dat je nooit een reden zal vinden 406 00:25:26,921 --> 00:25:28,920 goed genoeg om het uit te leggen. 407 00:25:34,256 --> 00:25:35,466 Loop naar de hel. 408 00:25:55,630 --> 00:25:58,689 Al wat ik zeg, Francis, is dat hij had moeten denken 409 00:25:58,714 --> 00:26:00,803 aan zijn zoon, voordat hij de trekker overhaalde. 410 00:26:01,827 --> 00:26:03,620 Het is een ingewikkeld probleem. 411 00:26:03,645 --> 00:26:06,755 Een permanente oplossing voor een tijdelijk probleem. 412 00:26:06,927 --> 00:26:08,520 Is dat niet het gezegde? 413 00:26:10,090 --> 00:26:14,715 Ik begrijp niet waarom zoveel agenten zelfmoord plegen, hoe dan ook? 414 00:26:18,365 --> 00:26:19,778 De stress van het werk. 415 00:26:20,224 --> 00:26:22,348 Een makkelijke toegang tot een pistool. 416 00:26:23,380 --> 00:26:26,420 Het toenemende trauma van het werk. 417 00:26:27,165 --> 00:26:29,442 En de trots om hulp te vragen. 418 00:26:30,091 --> 00:26:33,052 De meeste dagen wordt je geconfronteerd met het ergste van de mensheid 419 00:26:33,095 --> 00:26:35,404 en de meest kwetsbare slachtoffers. 420 00:26:36,880 --> 00:26:38,797 Sorry dat ik te laat ben. Hallo. 421 00:26:39,005 --> 00:26:40,233 Ik warm je avondeten op. 422 00:26:40,276 --> 00:26:42,818 Nee, het is goed, opa. Ik neem een toetje. 423 00:26:43,240 --> 00:26:44,412 Ok�. 424 00:26:44,779 --> 00:26:46,848 Hoeveel uur heb je dienst gehad? 425 00:26:46,892 --> 00:26:49,196 Weet ik niet. - 22 uur achterelkaar. 426 00:26:49,755 --> 00:26:51,696 Je zal niemand helpen, 427 00:26:51,721 --> 00:26:53,660 als je het probeert zo te functioneren. 428 00:26:53,685 --> 00:26:57,668 Ik weet het, maar ik had een tijdbom, Een ontvoering. 429 00:26:57,693 --> 00:27:00,250 Ok�, grappig. Hij was je gezworen vijand 430 00:27:00,275 --> 00:27:02,255 en nu probeer je hem te helpen. 431 00:27:03,755 --> 00:27:05,243 Hij verloor zijn vrouw. 432 00:27:09,048 --> 00:27:10,254 Ja. 433 00:27:10,680 --> 00:27:13,108 Vijand van mijn vijand is mijn vriend, toch? 434 00:27:17,477 --> 00:27:21,056 Soms denk je dat iemand je vriend is en dan blijkt het niet zo te zijn. 435 00:27:22,940 --> 00:27:24,798 Wil je daar verder op ingaan? 436 00:27:25,190 --> 00:27:26,751 Kunnen we hier later over praten? 437 00:27:26,776 --> 00:27:30,214 Waarom gaan jij en Erin er niet over praten later en laat me weten wat je bedenkt? 438 00:27:30,635 --> 00:27:32,885 Dat lijkt te zijn zoals het werkt in deze familie. 439 00:27:33,698 --> 00:27:35,081 Wat miste ik? 440 00:27:35,737 --> 00:27:40,407 Het lijkt erop dat Eddie boos is op Tante Erin en oom Jamie over... iets. 441 00:27:40,432 --> 00:27:41,814 Rustig, Sean. - Wat? 442 00:27:41,858 --> 00:27:45,673 Moeten we doen alsof we de Poolkou niet merken van die kant van de tafel? 443 00:27:45,698 --> 00:27:47,211 Een misverstand, ok�? 444 00:27:47,254 --> 00:27:49,604 Ja, ik begreep niet, dat geen recht heb op 445 00:27:49,648 --> 00:27:52,979 een mening over belangrijke misdaden, die tijdens mijn dienst gebeuren. 446 00:27:53,004 --> 00:27:55,442 Wat je hoort te doen is het juiste protocol volgen. 447 00:27:55,467 --> 00:27:58,442 Oh ja, zoals ieder van jullie doen? 448 00:27:58,495 --> 00:28:00,013 Ze heeft een punt daar. 449 00:28:00,093 --> 00:28:03,444 Je weet hier niets van en jij denkt je mening te kunnen geven? 450 00:28:03,487 --> 00:28:06,098 Ik begrijp de essentie. Je hebt wat gedachten 451 00:28:06,142 --> 00:28:08,405 over een zaak die loopt en je man 452 00:28:08,448 --> 00:28:12,322 en je schoonzus willen dat je je terugtrekt. nietwaar? 453 00:28:12,365 --> 00:28:14,585 Ongeveer. - Danny, je gaat te ver. 454 00:28:14,628 --> 00:28:18,241 Misschien wel, Gramps, maar ik heb carri�re gemaakt door mijn gevoel te volgen, 455 00:28:18,284 --> 00:28:20,765 ondanks dat mensen me zeiden terug te trekken. 456 00:28:20,809 --> 00:28:22,201 Dus trek je niet terug. 457 00:28:22,542 --> 00:28:24,074 Vertrouw op je onderbuikgevoel. 458 00:28:24,239 --> 00:28:25,816 Het is alles wat we hebben. 459 00:28:31,067 --> 00:28:35,177 Sprak Emmanuel Garcia met Jose Flores vorige week, toen hij gevangen zat? - Ja. 460 00:28:35,202 --> 00:28:37,580 E�n oproep van zes minuten, een andere van vier. 461 00:28:37,605 --> 00:28:38,903 Wat is de deal van Flores? 462 00:28:38,928 --> 00:28:41,504 De FBI zegt dat hij een huurmoordenaar is voor Mano Sangriento. 463 00:28:41,529 --> 00:28:43,201 Ik heb een opname van het gesprek. 464 00:28:43,226 --> 00:28:45,201 Goed... - Wat doen jullie in godsnaam? 465 00:28:45,342 --> 00:28:46,996 Wat? Je hebt een verzoek ingediend 466 00:28:47,021 --> 00:28:49,184 voor telefoongegevens van een gevangene op dezelfde locatie als Delgado? 467 00:28:49,227 --> 00:28:51,965 En? - Dus dat betekent, dat Delgado gaf je een naam gaf. 468 00:28:51,990 --> 00:28:53,646 Emmanuel Garcia? 469 00:28:53,795 --> 00:28:55,115 Je houdt informatie achter. 470 00:28:55,140 --> 00:28:57,428 Je vroeg ons te liegen tegen een vader over zijn zoon. 471 00:28:57,453 --> 00:29:00,170 Nee, ik vroeg je om te helpen Delgado te laten getuigen. 472 00:29:00,195 --> 00:29:02,889 Ja, dat komt omdat je niets geeft om de getuigenis van Delgado. 473 00:29:02,914 --> 00:29:06,012 Je hebt verdomd gelijk, want ik kan honderden levens redden. als ik de Clam pak. 474 00:29:06,037 --> 00:29:07,912 Wij proberen ��n leven te redden. 475 00:29:08,013 --> 00:29:09,803 Het leven van een kleine jongen. 476 00:29:10,223 --> 00:29:11,748 Dat is waar we om geven. 477 00:29:13,506 --> 00:29:15,097 Agent Janko, heb je even? 478 00:29:15,122 --> 00:29:16,829 We brengen een arrestant binnen. 479 00:29:16,854 --> 00:29:18,478 Gomez kan de arrestatie afwerken. 480 00:29:18,503 --> 00:29:19,870 Kom met mij mee. 481 00:29:26,733 --> 00:29:28,613 Ik dacht dat er zaken waren, waar we over moeten praten. 482 00:29:28,657 --> 00:29:31,529 Ik hoop dat je geen excuses zoekt, omdat er geen komt. 483 00:29:31,573 --> 00:29:34,177 Eddie, het kan me niet schelen wie ik boos maak. 484 00:29:34,202 --> 00:29:36,883 Ik ga altijd een stapje verder, als ik denk dat iemand liegt. 485 00:29:36,891 --> 00:29:38,710 Eddie. - Ben je klaar? 486 00:29:38,896 --> 00:29:40,823 Ja, ik ben klaar. Kan ik aan het werk gaan? 487 00:29:40,848 --> 00:29:42,023 Nee. 488 00:29:42,419 --> 00:29:46,263 Er kan iets in het water zitten in dat Reagan-huis, dat zeg ik je. 489 00:29:46,944 --> 00:29:48,600 Waar heb je het over, Anthony? 490 00:29:48,625 --> 00:29:51,393 Je kan niet weer aan het werk gaan, omdat Erin vroeg 491 00:29:51,418 --> 00:29:53,585 je in deze zaak te gebruiken. 492 00:29:54,655 --> 00:29:55,694 Wat? 493 00:29:55,719 --> 00:29:58,210 Ik ga Amanda Webster opnieuw ondervragen en ik dacht dat het 494 00:29:58,235 --> 00:30:00,614 het waard was je erbij te hebben, omdat je gelijk hebt. 495 00:30:00,639 --> 00:30:02,421 Je ziet dingen anders 496 00:30:02,688 --> 00:30:04,741 en ik dacht dat we dat konden gebruiken. 497 00:30:04,936 --> 00:30:06,085 Oh. 498 00:30:07,944 --> 00:30:09,342 Ik zie je buiten. 499 00:30:10,874 --> 00:30:12,669 Ik ben echt de klos, nietwaar? 500 00:30:12,694 --> 00:30:15,485 Je meent het, - Je had me kunnen stoppen. Ik probeerde het. 501 00:30:15,529 --> 00:30:16,717 Man. 502 00:30:20,941 --> 00:30:22,966 Zeg Delgado, als hij zijn mond opendoet, 503 00:30:22,991 --> 00:30:26,498 zijn zoon een lange, langzame, pijnlijke dood zal ondergaan. 504 00:30:26,786 --> 00:30:28,114 Heb je het begrepen? 505 00:30:29,629 --> 00:30:31,038 Waar is de zoon van Delgado? 506 00:30:31,063 --> 00:30:32,939 Ik weet het niet. Jij hebt de bedreiging geuit. 507 00:30:32,964 --> 00:30:35,104 Je weet waar hij is. - Ik ben alleen de boodschapper, man. 508 00:30:35,129 --> 00:30:37,019 Messenger voor wie? Kus mijn reet. 509 00:30:37,714 --> 00:30:40,174 Weet je, ik heb een beter idee. 510 00:30:40,863 --> 00:30:43,441 Wat als jij in plaats daarvan mijn kont kust? 511 00:30:46,816 --> 00:30:48,410 Dat is mijn vrouw. 512 00:30:48,435 --> 00:30:50,689 Rustig aan. Je wil niet, dat ze wee�n krijgt. 513 00:30:50,714 --> 00:30:52,186 Doe die handboeien af. 514 00:30:52,211 --> 00:30:54,716 Je vrouw werd aangehouden voor een kapot achterlicht. 515 00:30:54,959 --> 00:30:57,614 De agent die haar staande hield, vond een pistool in haar auto. 516 00:30:57,639 --> 00:30:59,425 Ik zei toch dat het niet van mij is. 517 00:30:59,450 --> 00:31:01,808 Dus ze wordt naar de cel gestuurd, 518 00:31:01,833 --> 00:31:05,090 wordt gefouilleerd en misschien morgen, wordt ze voorgeleid. 519 00:31:05,325 --> 00:31:08,801 Het pistool was volledig geladen, dus ze krijgt geen vroegtijdige borgtocht. 520 00:31:09,015 --> 00:31:11,452 Tenzij je natuurlijk bereid bent om mee te werken, 521 00:31:11,496 --> 00:31:16,067 in welk geval we misschien iets kunnen uitwerken en ze naar huis kan gaan. 522 00:31:16,858 --> 00:31:18,465 Wat zeg je ervan, stoere vent? 523 00:31:19,099 --> 00:31:22,231 Ok�, je vrouw zal je baby in de gevangenis krijgen, laten we gaan. 524 00:31:24,331 --> 00:31:25,926 Nee, ok�, goed. 525 00:31:28,028 --> 00:31:30,518 Ik weet alleen dat Carlos in het noorden wordt vastgehouden. 526 00:31:30,543 --> 00:31:32,481 Waar? In een hut. 527 00:31:32,506 --> 00:31:35,036 Ze hebben, zo'n 400 hectare daar, ok�? 528 00:31:35,061 --> 00:31:37,004 Leeft de zoon van Delgado nog? 529 00:31:52,135 --> 00:31:53,253 Ga. 530 00:31:53,278 --> 00:31:54,907 Opschieten. Laten we gaan. 531 00:32:07,551 --> 00:32:08,762 Danny? 532 00:32:09,209 --> 00:32:11,941 De honden hebben een geur. - Laten we gaan. 533 00:32:20,915 --> 00:32:22,129 Verspreiden. 534 00:32:30,369 --> 00:32:31,453 Carlos. 535 00:32:33,791 --> 00:32:34,898 Carlos? 536 00:32:35,934 --> 00:32:37,801 Politie. Draai je hoofd om. 537 00:32:43,392 --> 00:32:45,762 Het is goed. Ok�. 538 00:32:46,660 --> 00:32:48,223 We halen je hier weg, ok�? 539 00:32:48,248 --> 00:32:49,508 Hij is in orde. 540 00:32:51,042 --> 00:32:52,890 Haal een ambulance voor hem. 541 00:33:01,519 --> 00:33:02,680 Waar is mijn vader? 542 00:33:02,705 --> 00:33:05,079 We willen met je spreken zonder je vader. 543 00:33:05,601 --> 00:33:07,823 Alles wat je ons vertelt blijft binnenskamers. 544 00:33:07,848 --> 00:33:09,573 Nu, ik heb niets te zeggen. 545 00:33:09,640 --> 00:33:10,945 Luister dan maar. 546 00:33:13,465 --> 00:33:16,768 ik zie, dat je... als je vader er is, je terugtrekt. 547 00:33:16,848 --> 00:33:18,379 Je kijkt niet naar hem. 548 00:33:18,559 --> 00:33:21,379 Je gaat hem uit de weg. - Nee, dat doe ik niet. 549 00:33:21,404 --> 00:33:25,340 Ik herken het omdat het iets is wat ik vroeger deed met mijn eigen vader. 550 00:33:26,383 --> 00:33:27,590 Wat bedoelt u? 551 00:33:27,893 --> 00:33:29,634 Mijn vader was een crimineel. 552 00:33:30,576 --> 00:33:32,370 Ik wilde niet dat iemand het wist. 553 00:33:32,450 --> 00:33:35,276 En dus zou ik hem beschermen 554 00:33:35,301 --> 00:33:38,143 en ik zou excuses voor hem maken, nietwaar? 555 00:33:38,168 --> 00:33:40,293 Omdat ik dacht, als ik dat deed, misschien... 556 00:33:40,480 --> 00:33:44,364 als ik deed alsof alles goed was, alles goed zou zijn. 557 00:33:44,473 --> 00:33:45,817 En wat is er gebeurd? 558 00:33:46,063 --> 00:33:48,004 Mijn vader ging naar de gevangenis. 559 00:33:50,139 --> 00:33:51,997 En vanaf dat moment, 560 00:33:52,567 --> 00:33:57,629 Maakte ik heb mijn eigen keuzes, en ik heb mezelf beloofd 561 00:33:57,654 --> 00:34:00,574 dat ik altijd zou doen, wat ik dacht dat goed was. 562 00:34:01,075 --> 00:34:03,446 Ik besloot dat het niet uitmaakte, wie hij was, 563 00:34:03,779 --> 00:34:05,482 het bepaalt niet wie ik ben. 564 00:34:08,180 --> 00:34:09,880 Ben je daarom een agent? 565 00:34:10,347 --> 00:34:11,950 Daarom ben ik een agent. 566 00:34:13,669 --> 00:34:15,700 Ik weet het... ik weet wat je nu voelt. 567 00:34:15,725 --> 00:34:17,599 Ik weet wat je voelt, ok�? 568 00:34:20,958 --> 00:34:23,114 Maar liegen over je moeders moord... 569 00:34:24,411 --> 00:34:26,536 zal je voor altijd achtervolgen... 570 00:34:27,693 --> 00:34:29,302 Als wat je ons vertelt, niet waar is. 571 00:34:29,327 --> 00:34:30,849 Het is niet waar. 572 00:34:32,372 --> 00:34:34,989 Ok�, dus er was geen indringer? 573 00:34:35,014 --> 00:34:36,122 Nee. 574 00:34:36,742 --> 00:34:38,083 Wat gebeurde er? 575 00:34:39,100 --> 00:34:40,754 Ze waren aan het vechten... 576 00:34:42,114 --> 00:34:45,013 omdat mijn vader erachter kwam, dat mijn moeder hem bedroog, 577 00:34:45,208 --> 00:34:47,638 en hij... hij draaide door. 578 00:34:47,896 --> 00:34:51,497 Hij duwde haar heel hard, en toen stootte ze haar hoofd. 579 00:34:54,224 --> 00:34:57,847 Maar ik zweer het hij wilde haar niet vermoorden. Het was een ongeluk. 580 00:34:58,185 --> 00:35:00,371 Het spijt me zeer. Ik wilde niet liegen. 581 00:35:00,414 --> 00:35:01,888 Je hebt het goed gedaan. 582 00:35:19,099 --> 00:35:21,054 De FBI wil mijn identiteit veranderen, 583 00:35:21,241 --> 00:35:23,133 ze zetten me in getuigenbescherming. 584 00:35:26,122 --> 00:35:28,242 Nu, je kunt maar beter ook je garderobe veranderen. 585 00:35:29,669 --> 00:35:31,083 Je valt echt uit de toon, 586 00:35:31,108 --> 00:35:33,672 als je zo gekleed verschijnt in Oost Cupcake. 587 00:35:39,539 --> 00:35:43,130 Misschien moet ik mijn naam veranderen in 'Danny Reagan.' Ik hoor dat hij een rotzak is. 588 00:35:43,365 --> 00:35:45,779 Maar in werkelijkheid hij is een familieman, 589 00:35:46,529 --> 00:35:47,872 een weduwnaar, 590 00:35:48,430 --> 00:35:50,677 die zijn twee jongens wil opvoeden. 591 00:35:53,150 --> 00:35:54,294 Ik ook. 592 00:35:55,497 --> 00:35:57,575 Je moet wat tijd doorbrengen met je jongens. 593 00:36:01,260 --> 00:36:02,303 Ja. 594 00:36:04,296 --> 00:36:05,467 Ja, dat deed ik. 595 00:36:13,545 --> 00:36:15,510 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 596 00:36:22,233 --> 00:36:23,370 Dat kan je... 597 00:36:25,888 --> 00:36:28,237 bedank me door in de getuigenbank te gaan zitten... 598 00:36:30,487 --> 00:36:31,956 en de rotzakken op te bergen 599 00:36:31,981 --> 00:36:34,121 die dit onze families hebben aangedaan. 600 00:36:41,634 --> 00:36:42,761 Zal ik doen. 601 00:36:49,477 --> 00:36:51,261 Delgado, je bent aan de beurt. 602 00:37:13,352 --> 00:37:14,581 Hallo. 603 00:37:15,558 --> 00:37:17,456 Dus Mr Webster nam een advocaat, 604 00:37:17,481 --> 00:37:19,441 maar het lijkt erop hij gaat meewerken, 605 00:37:19,466 --> 00:37:22,347 Amanda te sparen om te moeten getuigen. 606 00:37:22,931 --> 00:37:26,409 Dat is het minste wat hij kan doen, aangezien hij haar voor hem liet liegen. 607 00:37:28,254 --> 00:37:33,464 Het was echt iets je te zien openstellen voor haar, om haar te laten bekennen. 608 00:37:35,174 --> 00:37:37,252 Welnu, blij dat ik kon helpen. 609 00:37:38,410 --> 00:37:40,673 Al die dingen die je zei over je vader... 610 00:37:41,875 --> 00:37:43,393 Zijn allemaal waar. 611 00:37:44,007 --> 00:37:45,791 Ja, dat wist ik niet, 612 00:37:46,233 --> 00:37:48,620 Hoe zou je dat kunnen? Ik heb er nooit over gesproken. 613 00:37:51,653 --> 00:37:54,526 Ik weet, dat ik dingen ingewikkeld voor je maakte... 614 00:37:54,551 --> 00:37:57,257 Nee, je had goede instincten. 615 00:37:57,282 --> 00:37:59,424 Maar ik heb het helemaal verkeerd aangepakt en ik was veel te hard. 616 00:37:59,449 --> 00:38:01,034 en ik was veel te hard. 617 00:38:01,059 --> 00:38:02,495 Wat, zoals een Reagan? 618 00:38:04,143 --> 00:38:07,814 Wat ik bedoelde, toen ik die opmerking maakte over geen Reagan te zijn, is... 619 00:38:09,166 --> 00:38:12,721 Soms zit ik aan die eettafel en ik kijk rond 620 00:38:12,746 --> 00:38:17,471 en ik weet het niet, jullie zijn allemaal zo... openhartig. 621 00:38:17,496 --> 00:38:21,948 Jullie zeggen wat je denkt en gooien het er allemaal uit daar. En dat is geweldig. 622 00:38:21,973 --> 00:38:26,026 Ik ben... totaal tegenovergesteld grootgebracht 623 00:38:26,774 --> 00:38:29,103 en soms houd ik me in. 624 00:38:29,956 --> 00:38:31,948 Nu, deze keer niet. 625 00:38:31,973 --> 00:38:36,673 Omdat ik deze keer in een spiegel keek, Erin. 626 00:38:36,698 --> 00:38:38,510 Amanda Webster was ik. 627 00:38:39,349 --> 00:38:42,715 Nu, vanwege jou, konden we haar redden 628 00:38:42,740 --> 00:38:45,393 van met een leugen leven en dat is een overwinning. 629 00:38:47,906 --> 00:38:49,908 Niet als ik je vervreemde. 630 00:38:51,018 --> 00:38:54,034 Er is veel meer voor nodig dan dat, om me te vervreemden. 631 00:38:54,190 --> 00:38:57,209 Trouwens, Ik denk van wel bij elkaar moeten blijven. 632 00:38:57,252 --> 00:39:00,324 Er is veel te veel testosteron bij dat familiediner, vind je niet? 633 00:39:00,349 --> 00:39:02,207 Ja, dat is wat ik dacht. 634 00:39:03,424 --> 00:39:05,870 En mogen de zielen van de gelovigen, die heengingen 635 00:39:06,409 --> 00:39:09,183 door de genade van onze Heer Jezus Christus, 636 00:39:09,909 --> 00:39:11,508 rusten in vrede. 637 00:39:11,612 --> 00:39:12,682 Amen. 638 00:39:12,707 --> 00:39:13,823 Amen. 639 00:39:23,165 --> 00:39:26,100 Als ik naar jullie allemaal kijk, denk ik meteen aan Tommy. 640 00:39:27,902 --> 00:39:30,207 Ik dacht dat hij er zo knap uitzag in zijn uniform. 641 00:39:32,088 --> 00:39:35,129 Ik ben altijd trots geweest om de vrouw van een agent te zijn, 642 00:39:36,191 --> 00:39:38,056 maar toen Tommy zijn leven nam vorige week,.. 643 00:39:38,081 --> 00:39:41,697 Ik zal niet liegen, dat ik de afdeling de schuld gaf, 644 00:39:41,963 --> 00:39:44,822 de commissaris, de baan, mijzelf 645 00:39:46,400 --> 00:39:48,291 en iedereen, die ik kon bedenken 646 00:39:48,316 --> 00:39:49,705 om me alleen te laten 647 00:39:50,025 --> 00:39:52,213 en onze zoon Travis zonder vader. 648 00:39:55,280 --> 00:39:57,553 Ik bracht veel tijd door met me af te vragen 649 00:39:57,987 --> 00:40:01,428 wat ging er door Tommy heenging, voordat hij de trekker overhaalde, 650 00:40:02,712 --> 00:40:04,334 en ik weet het antwoord niet. 651 00:40:06,816 --> 00:40:08,433 Ik wou dat hij had geweten 652 00:40:08,571 --> 00:40:12,066 dat we alles zouden doen in deze wereld om hem te helpen. 653 00:40:12,881 --> 00:40:17,902 Ik wou dat hij had gedacht om hulp te vragen aan ons... van ��n van jullie 654 00:40:18,384 --> 00:40:21,410 of aan ��n van de afdelingsprogramma's die er zijn. 655 00:40:23,065 --> 00:40:26,121 Er is moed voor nodig om op te staan tegen onze vijanden, 656 00:40:26,438 --> 00:40:28,241 maar het duurt net zoveel moed 657 00:40:28,266 --> 00:40:30,480 om onze zwakheden te weerstaan. 658 00:40:31,712 --> 00:40:35,810 Dus... als iemand van jullie ooit voelt alsof het leven 659 00:40:35,859 --> 00:40:39,228 meer is dan je aankan, neem contact op met iemand voor hulp. 660 00:40:49,261 --> 00:40:50,735 Hoe gaat het met haar? 661 00:40:51,963 --> 00:40:53,728 Het gaat prima met haar. 662 00:40:55,358 --> 00:40:56,931 Denk je dat het helpt? 663 00:40:58,874 --> 00:41:00,131 Ik denk het wel. 664 00:41:02,292 --> 00:41:03,475 Ik weet het niet. 665 00:41:05,450 --> 00:41:07,858 ik weet nog steeds niet zeker of het een goed idee was. 666 00:41:09,361 --> 00:41:11,233 Het was een goed idee. 667 00:41:12,364 --> 00:41:15,444 Hoewel, ik niet zeker weet, of ze gekomen was 668 00:41:15,469 --> 00:41:17,264 als ze wist dat jij erachter zat. 669 00:41:21,082 --> 00:41:22,913 Welnu, wat er ook voor nodig is. 670 00:41:27,726 --> 00:41:30,077 Je hebt het haar nooit verteld wat je weet. 671 00:41:36,334 --> 00:41:37,811 Nee, dat deed ik niet. 672 00:41:44,610 --> 00:41:46,725 Ik kan beter weer naar binnen gaan. 673 00:41:49,168 --> 00:41:52,647 Frank, misschien zou je moeten luister naar uw eigen advies 674 00:41:52,672 --> 00:41:55,009 en maak gebruik van een van onze programma's 675 00:41:55,034 --> 00:41:56,842 om te delen wat je dwars zit. 676 00:41:59,777 --> 00:42:02,420 Ik heb mijn eigen programma daarvoor, Walter. 677 00:42:02,567 --> 00:42:03,913 O ja? Wat is dat? 678 00:42:06,050 --> 00:42:07,975 De eettafel van mijn familie. 53247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.