All language subtitles for Blood Alley_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,652 --> 00:02:02,746 "A sampan loaded with bean-cake fertilizer... 2 00:02:02,822 --> 00:02:06,223 "will be waiting for you at Beggars Point. 3 00:02:06,926 --> 00:02:11,124 "Good luck, Capt. Wilder. Your friends." 4 00:02:12,131 --> 00:02:15,589 My friends. That's a laugh, hey, Baby? 5 00:02:15,668 --> 00:02:18,637 Escape, my aching fantail. 6 00:02:18,971 --> 00:02:21,963 They think I'm nuts because I talk to you. 7 00:02:22,041 --> 00:02:24,703 I'm not sap enough to fall for that. 8 00:02:26,345 --> 00:02:29,746 What have I got to lose? A lousy mattress. 9 00:02:35,888 --> 00:02:38,516 Come on in, comrades, and get warm. 10 00:02:38,958 --> 00:02:41,392 How am I doing, Black Pigeon? 11 00:02:42,395 --> 00:02:47,094 I'm on to your brainwashing tricks. You're not fooling this old China hand! 12 00:02:47,433 --> 00:02:50,493 No, sir. Not today, gentlemen! 13 00:02:57,243 --> 00:03:01,304 Hello, Amoy, you dog-eared old postcard. 14 00:03:02,415 --> 00:03:05,213 I've been looking at you for two years... 15 00:03:05,918 --> 00:03:08,944 but Hong Kong's my town, hey, Baby? 16 00:03:09,422 --> 00:03:13,586 Remember when they grabbed that rust bucket of a freighter of mine? 17 00:03:14,193 --> 00:03:17,754 I thought they were pirates, the way they swarmed over... 18 00:03:17,997 --> 00:03:21,023 till I saw their stinking tennis shoes. 19 00:03:24,704 --> 00:03:26,501 What smells, comrade? 20 00:03:27,373 --> 00:03:29,398 Your feet or the mattress? 21 00:03:30,076 --> 00:03:31,270 Both? 22 00:03:32,178 --> 00:03:33,702 Come here, lardhead. 23 00:03:33,779 --> 00:03:38,580 As long as I'm breaking out of here, I'm gonna let you in on a little secret. 24 00:03:38,651 --> 00:03:41,449 Every hour that you kept me in a bloodbath... 25 00:03:41,521 --> 00:03:43,921 putting my brain through a wringer... 26 00:03:44,090 --> 00:03:46,456 I was talking to Baby, here. 27 00:03:46,659 --> 00:03:48,627 Jokes, sex, anything. 28 00:03:49,095 --> 00:03:52,622 That's how I beat you jerks at your own game. 29 00:03:53,099 --> 00:03:57,729 And by the way, comrade, Baby is a beautiful doll. 30 00:03:59,272 --> 00:04:02,105 I could almost believe you'd been bribed. 31 00:04:02,775 --> 00:04:05,300 Say goodbye to comrade, Baby. 32 00:04:07,313 --> 00:04:09,577 Why, you dirty little... 33 00:04:19,158 --> 00:04:21,126 A Russian uniform. 34 00:04:24,797 --> 00:04:27,766 It's a gun. It's real! 35 00:04:29,535 --> 00:04:30,968 It's loaded! 36 00:04:31,704 --> 00:04:33,467 This may be a trick. 37 00:04:34,140 --> 00:04:36,870 But if it is, somebody's gonna get hurt. 38 00:04:37,243 --> 00:04:41,236 Powder your nose, Baby. We're getting out of here. 39 00:05:38,104 --> 00:05:40,868 Where are you taking me? To the mainland? 40 00:05:42,675 --> 00:05:44,142 Who sent you? 41 00:05:51,584 --> 00:05:54,883 What's the matter? Don't you savvy Chinese, either? 42 00:05:56,555 --> 00:05:59,183 Well, there's one thing good about you. 43 00:05:59,258 --> 00:06:02,159 You don't wear those stinking tennis shoes. 44 00:06:42,568 --> 00:06:45,059 Don't let that ferryboat worry you. 45 00:07:07,393 --> 00:07:10,385 I think he'll do, hey, Baby? 46 00:07:16,936 --> 00:07:19,200 I've been watching that Queen Mary there... 47 00:07:19,271 --> 00:07:22,035 over to Amoy and back to the mainland... 48 00:07:22,975 --> 00:07:25,409 up and back and busted down. 49 00:07:25,945 --> 00:07:28,971 She'd bust a gut if she tried to make 6 knots. 50 00:07:29,048 --> 00:07:30,913 8 knots, Captain. 51 00:07:33,085 --> 00:07:35,883 - Say that again. - 8 knots, Captain. 52 00:07:35,955 --> 00:07:38,446 I ought to wrap that oar around your neck. 53 00:07:38,691 --> 00:07:41,888 - What's your name? - I am called Big Han. 54 00:07:42,561 --> 00:07:44,756 All right, Big Han, open up. 55 00:07:44,864 --> 00:07:47,355 Who sent you and where are you taking me? 56 00:07:50,936 --> 00:07:52,426 So that's it. 57 00:07:55,307 --> 00:07:56,535 Okay. 58 00:08:50,996 --> 00:08:53,590 - Is that where we're heading? - It is my village. 59 00:08:53,666 --> 00:08:56,464 - What is your village called? - Chiku Shan. 60 00:09:24,530 --> 00:09:27,226 Welcome to our humble village, eminent brother. 61 00:09:27,299 --> 00:09:30,632 We trust your journey has been without wayward incident. 62 00:09:30,703 --> 00:09:32,170 We are the elders. 63 00:09:32,238 --> 00:09:35,332 Mr. Sing, Mr. Han... 64 00:09:36,408 --> 00:09:38,808 and this unworthy who serves as headman... 65 00:09:38,878 --> 00:09:40,402 called Tao. 66 00:09:40,880 --> 00:09:42,939 Did I spell your name right, Capt. Wilder? 67 00:09:43,015 --> 00:09:45,643 - What? - I wrote the note. I'm Cathy Grainger. 68 00:09:45,718 --> 00:09:47,879 Yes. I remember. Thank you. 69 00:09:47,953 --> 00:09:52,117 Come, there is food and a soft bed awaiting our illustrious guest. 70 00:09:53,993 --> 00:09:56,427 It's lovely here. You'll like it. 71 00:09:57,830 --> 00:10:00,890 - Am I staying long? - None of us are. 72 00:10:01,634 --> 00:10:06,071 - What's going on? What am I doing here? - You're one of God's footsteps. 73 00:10:06,472 --> 00:10:10,408 - What? - That's Mr. Tao's way to say "a miracle." 74 00:10:11,010 --> 00:10:12,375 A miracle? 75 00:10:13,646 --> 00:10:14,806 Me? 76 00:10:33,165 --> 00:10:35,065 You'll be staying here. 77 00:10:36,835 --> 00:10:38,803 - Who lives here? - I do. 78 00:10:41,607 --> 00:10:44,838 You must rest, eminent brother. Then we shall talk. 79 00:10:44,910 --> 00:10:47,640 All I need is a little time to clean up. 80 00:10:55,054 --> 00:10:57,614 - Shall I make a confession? - Why not? 81 00:10:58,757 --> 00:11:01,726 You're younger than I expected Capt. Wilder to be. 82 00:11:01,794 --> 00:11:03,056 I'm glad. 83 00:11:05,597 --> 00:11:07,394 Hang on to me, Baby. 84 00:11:15,774 --> 00:11:18,402 Nice room, you bet. You likey? 85 00:11:20,646 --> 00:11:23,479 - Me likey. - Doctor's clothes maybe fit. 86 00:11:24,116 --> 00:11:25,640 Her father's? 87 00:11:26,585 --> 00:11:28,018 Him called away. 88 00:11:28,087 --> 00:11:32,251 Before time, Chiku Shan sad. You come. Now everybody happy. 89 00:11:32,992 --> 00:11:34,721 That's just great. 90 00:11:35,561 --> 00:11:38,325 And Missy Cathy, she very happy, too. 91 00:12:07,359 --> 00:12:11,659 What's that supposed to be, Baby? The village taxi? 92 00:12:13,532 --> 00:12:16,092 "Missy Cathy, she very happy, too." 93 00:12:17,436 --> 00:12:19,165 Missy Cathy not bad, either. 94 00:12:19,238 --> 00:12:21,433 But don't let that worry you, Baby. 95 00:12:24,043 --> 00:12:27,274 So, you're one of God's footsteps, a miracle... 96 00:12:27,946 --> 00:12:29,607 who needs a decent shave. 97 00:12:29,681 --> 00:12:32,241 A miracle that talks to himself, hey, Baby? 98 00:12:32,618 --> 00:12:36,645 - I thought you were alone. - I'm never alone. I was talking to Baby. 99 00:12:36,722 --> 00:12:40,351 But don't let that frighten you. I'm so sane it hurts. 100 00:12:40,426 --> 00:12:41,688 Baby? 101 00:12:42,261 --> 00:12:46,789 Sure. She's up there, or there. She's always up there. 102 00:12:48,767 --> 00:12:52,897 She was the one trick I had up my sleeve, when I was a guest of the Commies... 103 00:12:52,971 --> 00:12:56,202 to keep me from beating my head against the wall. 104 00:12:57,543 --> 00:13:01,912 - You might introduce me. - Baby, meet Cathy. 105 00:13:27,072 --> 00:13:29,905 You have sailed this coast, Capt. Wilder? 106 00:13:30,142 --> 00:13:31,700 What's this all about? 107 00:13:31,777 --> 00:13:35,338 We require 300 miles of experience. 108 00:13:35,781 --> 00:13:38,443 The villagers put up the bribe money for your escape. 109 00:13:38,517 --> 00:13:41,918 I think we're entitled to find out what kind of skipper you are. 110 00:13:41,987 --> 00:13:45,616 I've knocked around these waters from Port Arthur to Singapore... 111 00:13:45,691 --> 00:13:49,855 in every kind of a ship, under half a dozen flags. 112 00:13:50,429 --> 00:13:53,023 - Does that answer your question? - Quite so. 113 00:13:53,098 --> 00:13:57,262 Could the illustrious captain take a ship to Hong Kong without maps? 114 00:13:59,071 --> 00:14:01,403 I never tried it without maps... 115 00:14:01,740 --> 00:14:05,938 but this coast is littered with wrecks that have tried it with them. 116 00:14:06,011 --> 00:14:08,912 Still, you have navigated these dangers many times. 117 00:14:08,981 --> 00:14:10,642 It could be done. 118 00:14:12,451 --> 00:14:15,852 Capt. Wilder, you may reject our unworthy plan... 119 00:14:15,921 --> 00:14:17,752 and travel your own way to freedom. 120 00:14:17,823 --> 00:14:22,089 In that event, we only request sealed lips beyond these village walls. 121 00:14:22,261 --> 00:14:26,459 One unguarded word and our 180 lives would be forfeited. 122 00:14:42,147 --> 00:14:44,809 Our people have chosen to leave Red China. 123 00:14:44,883 --> 00:14:48,512 Plus goats, ducks, pigs, and a number of trained canaries. 124 00:14:48,787 --> 00:14:50,652 We can no longer live in honor... 125 00:14:50,722 --> 00:14:53,350 under the hawks and dogs who now sit in Peiping. 126 00:14:53,425 --> 00:14:56,690 For more than a year, we have planned every detail. 127 00:14:56,795 --> 00:15:00,322 It was one of God's footsteps that brought you to Amoy. 128 00:15:00,632 --> 00:15:02,259 Now we are ready. 129 00:15:02,601 --> 00:15:06,196 We ask you to guide us through Formosa Strait to freedom. 130 00:15:06,538 --> 00:15:09,974 - 300 miles down Blood Alley? - Quite so. 131 00:15:11,610 --> 00:15:15,205 You have no charts. What do you expect to use for a ship? 132 00:15:15,514 --> 00:15:18,449 There is but one in the harbor suitable for our plan. 133 00:15:18,517 --> 00:15:21,384 - The ferryboat. - The ferryboat? 134 00:15:21,687 --> 00:15:23,814 A lousy stern-wheeler? 135 00:15:24,089 --> 00:15:26,819 Why, that wouldn't last 10 minutes in Blood Alley. 136 00:15:26,892 --> 00:15:29,383 I've watched that relic for two years now. 137 00:15:29,461 --> 00:15:32,919 When it's not broken down, you couldn't get 6 knots out of her. 138 00:15:32,998 --> 00:15:33,987 Eight. 139 00:15:34,066 --> 00:15:37,558 With that added speed, you could probably get clear to the outer harbor... 140 00:15:37,636 --> 00:15:40,434 before the patrol boat climbed on your backs. 141 00:15:40,505 --> 00:15:42,973 We have other plans for the patrol boat. 142 00:15:43,041 --> 00:15:46,704 What plans have you for the gunboats in the harbor south of here? 143 00:15:46,778 --> 00:15:51,681 By voyaging only at night or in the fog, we expect to avoid the enemy. 144 00:15:51,750 --> 00:15:56,210 And I'm supposed to navigate at night, or in a fog, without charts? 145 00:15:56,822 --> 00:15:59,450 - Quite so. - Quite so. 146 00:16:06,331 --> 00:16:08,561 She's a flat-bottomed river boat... 147 00:16:08,634 --> 00:16:11,194 and probably draws about two feet of water. 148 00:16:11,270 --> 00:16:13,966 The Formosa Straits is no river. 149 00:16:14,039 --> 00:16:17,406 First time you hit whitecaps, she'll break apart. 150 00:16:17,476 --> 00:16:20,741 It is a solid ship, built in your own illustrious country. 151 00:16:20,812 --> 00:16:21,801 Great. 152 00:16:21,880 --> 00:16:24,212 Had the eminent brother not seen these objections... 153 00:16:24,283 --> 00:16:26,342 we would think him a fool. 154 00:16:27,319 --> 00:16:28,650 Quite so. 155 00:16:31,556 --> 00:16:33,990 You better give me time to think. 156 00:16:34,626 --> 00:16:36,184 As you wish. 157 00:16:44,269 --> 00:16:49,206 Honorable Captain, I must warn you, one of our families is unreliable. 158 00:16:49,975 --> 00:16:52,000 - Commie? - Regrettably. 159 00:16:52,477 --> 00:16:56,004 Today, the Fengs are in Changchow for a people's celebration. 160 00:16:56,081 --> 00:17:00,074 Until their return, you have the freedom of our village walls. 161 00:17:00,152 --> 00:17:02,211 Freedom. Hear that, Baby? 162 00:17:02,654 --> 00:17:03,985 Dandy. 163 00:17:06,258 --> 00:17:10,251 - You think it's utterly mad, don't you? - Strictly for the birds. 164 00:17:10,329 --> 00:17:12,729 Look, you're caught up in this village fever... 165 00:17:12,798 --> 00:17:16,393 but the world outside isn't running your kind of a temperature. 166 00:17:16,468 --> 00:17:20,529 A trip down Blood Alley in a ferryboat is no Sunday excursion. 167 00:17:21,406 --> 00:17:25,069 Then maybe we'll go on a Monday, hey, Baby? 168 00:18:15,994 --> 00:18:18,292 - Excuse me. - That's all right. 169 00:18:18,463 --> 00:18:22,263 This is my favorite spot. No one comes up here anymore but me. 170 00:18:22,334 --> 00:18:25,428 - Live here long? - Seven years. 171 00:18:25,704 --> 00:18:28,537 - You must like it. - Sometimes I hate it. 172 00:18:28,607 --> 00:18:31,007 Sometimes I think if I have to stay another day... 173 00:18:31,076 --> 00:18:34,534 I'll turn to stone, like everything else in Chiku Shan. 174 00:18:48,693 --> 00:18:50,627 If I don't, what then? 175 00:18:50,929 --> 00:18:54,763 You wait for some other China skipper to get washed ashore? 176 00:18:54,933 --> 00:18:57,902 I should think you'd be proud to do something for these people. 177 00:18:57,969 --> 00:19:00,631 There's 500 million of these people. 178 00:19:01,206 --> 00:19:04,334 I don't intend to play David to China's Goliath. 179 00:19:05,177 --> 00:19:09,739 - What are they doing with those stones? - That's one of our secrets, Capt. Wilder. 180 00:19:10,816 --> 00:19:13,182 Down Blood Alley in a ferryboat. 181 00:19:13,785 --> 00:19:15,218 Give it to me straight. 182 00:19:15,287 --> 00:19:17,118 There must be some better reason... 183 00:19:17,189 --> 00:19:19,817 why your three wise men chose the ferryboat. 184 00:19:19,891 --> 00:19:23,088 There is. Mr. Tao's nephew is the chief engineer. 185 00:19:25,197 --> 00:19:27,290 Keeping it in the family? 186 00:19:30,969 --> 00:19:33,233 Your father must be a big man. 187 00:19:33,572 --> 00:19:37,030 He is, here. The Reds intend to keep him here. 188 00:19:37,108 --> 00:19:40,669 - He's the only doctor along the river. - When is he getting back? 189 00:19:40,745 --> 00:19:43,737 I don't know. They flew him all the way down to Haifeng... 190 00:19:43,815 --> 00:19:46,784 to operate on some very important commissar. 191 00:19:46,852 --> 00:19:49,184 What does he think of this ferryboat trip? 192 00:19:49,254 --> 00:19:52,121 Dad's always wanted to be a ship's doctor. 193 00:19:56,061 --> 00:19:59,292 What's that waiting for? Somebody to build a road? 194 00:19:59,764 --> 00:20:03,825 Old Feng got rich in the Philippines. He brought it home with him. 195 00:20:04,402 --> 00:20:05,596 Commie? 196 00:20:07,205 --> 00:20:09,799 The Japs took the engine and tires years ago. 197 00:20:09,875 --> 00:20:12,241 It was too much trouble getting the body down... 198 00:20:12,310 --> 00:20:13,641 so they left it. 199 00:20:13,712 --> 00:20:15,179 Now he just sits in it... 200 00:20:15,247 --> 00:20:18,910 and his sons and grandsons and nephews keep it polished. 201 00:20:20,318 --> 00:20:22,752 It's gonna get mighty lonely here. 202 00:20:23,088 --> 00:20:26,251 - We're taking them with us. - You're what? 203 00:20:26,791 --> 00:20:29,919 They'd be held responsible. They'd all be killed. 204 00:20:29,995 --> 00:20:32,793 Now, wouldn't that be just too bad, hey, Baby? 205 00:20:34,099 --> 00:20:35,828 That means the little ones, too. 206 00:20:52,250 --> 00:20:56,277 Rocks, tides, screwball currents, 300 miles of them, and fog. 207 00:20:56,821 --> 00:20:58,448 Not even a chart to go by. 208 00:20:58,523 --> 00:21:03,153 They don't know what they're asking for. One of God's footsteps. 209 00:21:03,628 --> 00:21:06,426 I wonder what that stretch of coast really looks like... 210 00:21:06,498 --> 00:21:09,194 rock by rock, mile by mile. Remember? 211 00:21:10,302 --> 00:21:11,826 But if you made it... 212 00:21:12,504 --> 00:21:16,600 if you made it, it'd be a sweet bit of grand larceny. 213 00:21:16,675 --> 00:21:20,839 A whole village scratched off the Red map and put down in Hong Kong. 214 00:21:21,179 --> 00:21:23,272 Wouldn't be bad, hey, Baby? 215 00:21:23,415 --> 00:21:24,575 Susu! 216 00:21:29,187 --> 00:21:31,348 Bring me a piece of paper that big! 217 00:21:31,423 --> 00:21:34,517 As big as a window, you understand? And something to write with. 218 00:21:34,593 --> 00:21:36,458 My getcha, you bet. 219 00:21:38,863 --> 00:21:42,264 Let's see, there's Half Tide Reef... 220 00:21:42,767 --> 00:21:44,632 off Swatow, isn't it? 221 00:21:45,270 --> 00:21:49,036 Pagoda Point. Think. You got to remember every landmark. 222 00:21:49,975 --> 00:21:52,205 There's Three Chimney Bluff. 223 00:21:52,277 --> 00:21:54,336 Plenty big piece, you bet. 224 00:21:54,779 --> 00:21:57,304 Plenty big, you bet. Scram! 225 00:22:05,357 --> 00:22:06,585 Oh, Baby. 226 00:22:13,365 --> 00:22:14,662 Amoy. 227 00:22:18,370 --> 00:22:19,803 Hong Kong. 228 00:22:25,577 --> 00:22:26,908 300 miles. 229 00:22:28,013 --> 00:22:31,449 Breakers Point. There's a lighthouse there, remember, Baby? 230 00:22:31,516 --> 00:22:34,041 Don't let's forget Brothers Islets. 231 00:22:34,619 --> 00:22:37,213 And what about Chilang Point Light? 232 00:23:01,479 --> 00:23:03,970 Where were the graveyard of ships? 233 00:23:04,049 --> 00:23:07,610 Were they at Honghai Bay? Were they, Baby? 234 00:23:08,053 --> 00:23:09,111 Yeah. 235 00:23:21,599 --> 00:23:24,033 Not bad for a start, hey, Baby? 236 00:23:28,940 --> 00:23:30,134 Susu! 237 00:23:37,482 --> 00:23:39,780 Want you very number-one wash? 238 00:23:40,151 --> 00:23:43,917 Tell Mr. Tao, him catchy very number-one ferryboat captain. 239 00:23:44,155 --> 00:23:46,885 That won't be necessary. I already have. 240 00:24:25,196 --> 00:24:27,596 Capt. Wilder, wake up! 241 00:24:29,400 --> 00:24:31,925 - I'm awake. - The soldiers are in the lagoon. 242 00:24:32,937 --> 00:24:35,064 This house will be one of the first they search. 243 00:24:35,140 --> 00:24:37,040 Please hurry. Mr. Tao's waiting outside. 244 00:24:37,108 --> 00:24:38,973 You know what will happen if they find me? 245 00:24:39,043 --> 00:24:40,738 I know what they'll do to the village. 246 00:24:40,812 --> 00:24:43,679 Makes me a kind of a one-man plague, doesn't it? 247 00:25:27,058 --> 00:25:29,993 You will be safe among our honored ancestors. 248 00:25:30,094 --> 00:25:31,618 I'm to stay here? 249 00:25:31,763 --> 00:25:35,665 They await the proper time for burial, according to our customs. 250 00:25:35,733 --> 00:25:39,134 So, this has been prepared for just such an emergency. 251 00:25:39,204 --> 00:25:41,365 Would you kindly help me? 252 00:25:53,585 --> 00:25:56,679 I want you to know I appreciate this very much. 253 00:26:14,239 --> 00:26:16,332 Are you comfortable, Baby? 254 00:26:16,975 --> 00:26:20,638 Maybe we better talk about other things. That 300 miles. 255 00:26:21,179 --> 00:26:23,670 Goat Island. Thunderhead, remember? 256 00:26:23,915 --> 00:26:26,247 And Pedro Blanco. Where is Pedro... 257 00:26:28,353 --> 00:26:30,184 Baby! The chart! 258 00:26:36,294 --> 00:26:39,263 That chart has "escape" written all over it. 259 00:27:41,459 --> 00:27:44,951 - Next time we'll trust her, hey, Baby? - Capt. Wilder! 260 00:27:45,496 --> 00:27:47,726 Are you trying to kill us all? 261 00:27:49,167 --> 00:27:50,361 In my room. 262 00:27:50,435 --> 00:27:52,460 Mr. Tao told us to stay with the Han family. 263 00:27:52,537 --> 00:27:54,402 Comrades aren't always well-mannered. 264 00:27:54,472 --> 00:27:57,339 - Get back to the Hans. I'll be all right. - I'm staying. 265 00:27:57,408 --> 00:28:00,536 Don't be a fool just because I was. Shove off. 266 00:28:00,611 --> 00:28:03,079 Don't ever try ordering me around, Capt. Wilder. 267 00:28:03,147 --> 00:28:05,513 And keep your hands to yourself! 268 00:28:19,530 --> 00:28:20,963 Get in bed. 269 00:28:23,901 --> 00:28:25,630 Under the mattress. 270 00:28:28,573 --> 00:28:31,804 This is quite a piece of real estate you sleep in. 271 00:28:35,813 --> 00:28:39,146 - Where's my chart? - I had Susu burn it in the kitchen. 272 00:28:39,217 --> 00:28:42,050 - You what? - There wasn't time to find a safe place. 273 00:28:42,120 --> 00:28:43,348 That's great. 274 00:31:00,057 --> 00:31:02,252 You were seen from the ferryboat last night. 275 00:31:02,326 --> 00:31:04,089 Heroes in tennis shoes. 276 00:31:04,162 --> 00:31:06,687 One of the deckhands remembered the smell of bean cake. 277 00:31:06,764 --> 00:31:09,289 Now they're trying to thrash answers out of Big Han. 278 00:31:09,367 --> 00:31:11,733 They'll never get to first base. 279 00:31:13,738 --> 00:31:17,071 - Your hero is coming back. - I'll handle it. 280 00:31:46,504 --> 00:31:48,096 Get out of here. 281 00:31:48,372 --> 00:31:49,600 Get out! 282 00:32:21,372 --> 00:32:23,431 I'm not very good at saying thank you. 283 00:32:23,975 --> 00:32:25,272 Then don't bother. 284 00:32:26,210 --> 00:32:28,508 You were certainly cool and efficient. 285 00:32:28,980 --> 00:32:31,505 It wasn't pretty, but it was silent. 286 00:32:35,786 --> 00:32:37,617 Why did you kill him? 287 00:32:38,422 --> 00:32:40,549 It seemed like a good idea. 288 00:32:43,027 --> 00:32:46,588 Do you think I'm the first woman ever touched by a soldier? 289 00:32:46,664 --> 00:32:49,758 He'll be missed. You may have ruined everything. 290 00:32:52,336 --> 00:32:54,133 Start making sense. 291 00:32:54,972 --> 00:32:57,941 I would have lived through the affair in the hall without you. 292 00:32:58,009 --> 00:33:00,876 Stop kidding me. You're glad I came along. 293 00:33:01,679 --> 00:33:04,546 With a little luck, they'll think he went over the hill. 294 00:33:04,615 --> 00:33:08,517 They'll grab that ferryboat tomorrow and be gone before they miss him. 295 00:33:09,854 --> 00:33:13,255 You better go before I start making a fool of myself. 296 00:33:13,824 --> 00:33:14,984 Over what? 297 00:33:15,860 --> 00:33:17,122 Over you. 298 00:33:19,096 --> 00:33:21,257 Now, wait a minute. 299 00:33:21,899 --> 00:33:23,423 You're a nice kid... 300 00:33:23,501 --> 00:33:26,595 and so far, I've managed to keep my hands off of you. 301 00:33:26,671 --> 00:33:30,368 But don't press your luck, and don't kid yourself about me. 302 00:33:30,441 --> 00:33:31,430 I won't. 303 00:33:31,509 --> 00:33:34,342 I hate the Reds because they closed a lot of Chinese ports... 304 00:33:34,412 --> 00:33:36,004 where I have dames. 305 00:33:36,080 --> 00:33:38,708 Chinese, Eurasian, and White Russian. 306 00:33:39,183 --> 00:33:41,481 We ever get back to Hong Kong... 307 00:33:41,552 --> 00:33:44,988 you can step back up to your world, where you belong... 308 00:33:45,756 --> 00:33:48,054 and I'll get back down to mine. 309 00:33:48,693 --> 00:33:51,787 I can't believe that's all the Reds mean to you. 310 00:33:52,396 --> 00:33:55,092 Let's cat the anchor once and for all. 311 00:33:55,166 --> 00:33:58,329 Somebody pinned the bleeding heart of China on your sleeve... 312 00:33:58,402 --> 00:34:00,734 but they never got around to me. 313 00:34:44,348 --> 00:34:47,784 There's been some trouble. I had to kill a soldier. 314 00:34:47,852 --> 00:34:49,752 He's hidden in the kitchen. 315 00:34:49,820 --> 00:34:52,084 Such things are sometimes necessary. 316 00:34:52,156 --> 00:34:55,216 We better pirate that ferryboat and shove off. 317 00:34:55,693 --> 00:34:57,183 That will be impossible. 318 00:34:57,261 --> 00:35:00,526 The soldiers brought news there was boiler damage in the South River. 319 00:35:00,598 --> 00:35:02,828 Our ferryboat no longer runs. 320 00:37:02,953 --> 00:37:05,319 What you think you do? Keep closed. Understand? 321 00:37:05,389 --> 00:37:07,084 The Commie family's back? 322 00:37:07,157 --> 00:37:09,625 - You must stay in house now. - Any news on the ferry? 323 00:37:09,693 --> 00:37:10,990 Soon, maybe. 324 00:37:11,061 --> 00:37:14,121 - How about Cathy's old man? - Not come back yet. 325 00:37:20,304 --> 00:37:22,636 My thinky Captain sailorman need cutty hair. 326 00:37:22,706 --> 00:37:24,469 My cutty, all right? 327 00:37:24,542 --> 00:37:27,136 My thinky Captain sailing man want bathy. 328 00:37:27,211 --> 00:37:29,008 - All right? - Can do. 329 00:38:10,688 --> 00:38:13,851 Captain sailorman have before time pretty wife? 330 00:38:17,795 --> 00:38:19,160 Married? 331 00:38:22,433 --> 00:38:24,162 Likey Missy Cathy? 332 00:38:27,805 --> 00:38:32,299 Missy Cathy, she likey Captain sailorman. My thinky so. 333 00:38:32,610 --> 00:38:37,047 - What you thinky about Missy Cathy? - I thinky you talky too muchy. 334 00:38:37,681 --> 00:38:40,377 You remind me of a barber in Baltimore. 335 00:38:42,720 --> 00:38:46,315 Missy Cathy get old now. Needing husband man. 336 00:38:46,757 --> 00:38:49,282 She makey pretty fine wife, you bet. 337 00:38:49,827 --> 00:38:53,695 You likey? My fixy. My fetchy Tao's pigeon man. 338 00:38:55,633 --> 00:38:57,066 Are you blind, Susu? 339 00:38:57,134 --> 00:39:00,001 Can't you see that it's you who's got the saily man's eye? 340 00:39:00,070 --> 00:39:02,561 - You crazy. - I'm crazy about you! 341 00:39:02,640 --> 00:39:04,039 I thinky hair all cutty. 342 00:39:04,108 --> 00:39:07,009 - Give me a kiss. - You crazy crazy. Full of ginger! 343 00:39:25,963 --> 00:39:30,957 Captain sailorman crazy, full of ginger. Bell go ding-dong, my come chop-chop. 344 00:40:07,037 --> 00:40:09,631 - Yeah? - Capt. Wilder, can I come in? 345 00:40:10,274 --> 00:40:14,734 I wouldn't recommend it. I'm full of ginger, and also in the bathtub. 346 00:40:14,812 --> 00:40:17,212 Mr. Tao's nephew has come home. He's here. 347 00:40:17,281 --> 00:40:18,771 - The chief engineer? - Yes. 348 00:40:18,849 --> 00:40:20,248 Send him in. 349 00:40:23,921 --> 00:40:25,513 American? 350 00:40:26,356 --> 00:40:27,584 Call me Tack. 351 00:40:27,658 --> 00:40:32,220 - Light your cigar and stay a while, Tack. - I bring these for you. 352 00:40:35,899 --> 00:40:38,367 - Been San Pedro, Captain? - Sure. 353 00:40:38,435 --> 00:40:42,132 That town for the birds. Wish I back there. 354 00:40:42,206 --> 00:40:45,004 I train, learn marine engineer in States. 355 00:40:45,075 --> 00:40:46,440 Light? 356 00:40:58,956 --> 00:41:00,981 Who blew up our ferryboat? 357 00:41:04,228 --> 00:41:05,286 Me. 358 00:41:08,699 --> 00:41:12,135 Amoy paper, see? Today we on front page. 359 00:41:12,202 --> 00:41:15,729 - What happened? - Iron boiler no good. I blow. 360 00:41:15,806 --> 00:41:18,297 - You what? - Damage not bad. 361 00:41:18,709 --> 00:41:21,542 Old wine sack in pilothouse want more steam. 362 00:41:21,612 --> 00:41:22,840 I give. 363 00:41:25,015 --> 00:41:27,984 We never make Hong Kong with old iron boiler. 364 00:41:28,318 --> 00:41:31,048 I plenty good engineer. Know my stuff. 365 00:41:31,522 --> 00:41:35,686 - Now repair yard give us new steel boiler. - How long will it take? 366 00:41:36,693 --> 00:41:40,686 Maybe five days. You worried about comrade in kitchen? 367 00:41:41,598 --> 00:41:46,194 I'll put today's paper in his pocket, dump him far away on South River. 368 00:41:46,270 --> 00:41:49,467 They figure he been in Amoy, forget about us. 369 00:41:49,540 --> 00:41:54,136 Good deal. That will take about five days. We'll need a black gang. 370 00:41:54,211 --> 00:41:55,508 All set. 371 00:41:56,246 --> 00:41:59,704 Wine sack old skipper never know what go on under his feet. 372 00:41:59,783 --> 00:42:03,184 I train my cousins many months ago. Great black gang. 373 00:42:03,253 --> 00:42:05,380 - Oil. - Oil no worry. 374 00:42:05,856 --> 00:42:07,687 - She burn wood. - Wood? 375 00:42:07,758 --> 00:42:10,488 Yeah. Low-pressure steam. 50 pound. 376 00:42:11,361 --> 00:42:14,922 Tell me more about this ocean-going stove of yours. 377 00:42:15,098 --> 00:42:19,728 - She plenty fine ship. Got strong bottom. - Flat as a pancake. 378 00:42:20,204 --> 00:42:21,865 Give it to me straight, chief. 379 00:42:21,939 --> 00:42:25,170 - Has she got 300 miles left in her? - Aye, Captain. 380 00:42:25,576 --> 00:42:29,444 - She number-one ship. - Yeah. She can do 8 knots. 381 00:42:31,448 --> 00:42:32,745 Six. 382 00:42:54,905 --> 00:42:56,930 Now all I need is a ship. 383 00:42:57,975 --> 00:42:59,602 How much longer? 384 00:43:12,856 --> 00:43:14,187 Thank you. 385 00:43:28,639 --> 00:43:32,769 How long has it been, Baby? And I haven't even made a pass at her. 386 00:43:34,444 --> 00:43:36,605 Jail sure must have aged me. 387 00:43:47,224 --> 00:43:48,919 Who am I trying to kid? 388 00:43:52,229 --> 00:43:54,595 Look, Baby, you stay here... 389 00:43:54,665 --> 00:43:58,601 but if you hear a bell go ding-dong, you better come chop-chop. 390 00:44:01,738 --> 00:44:03,035 Captain. 391 00:44:03,707 --> 00:44:06,073 - Yes? - Mr. Tao here. 392 00:44:17,387 --> 00:44:19,947 Ten thousand regrets that I must call at this hour. 393 00:44:20,023 --> 00:44:22,116 My unworthy nephew has just brought word... 394 00:44:22,192 --> 00:44:24,456 the ferryboat will be ready for us tomorrow night. 395 00:44:24,528 --> 00:44:26,052 Couldn't have picked a better time. 396 00:44:26,129 --> 00:44:28,097 - Beg your pardon? - Nothing. 397 00:44:28,398 --> 00:44:30,832 Nephew Tack brings also the Amoy paper. 398 00:44:30,901 --> 00:44:34,803 The headlines concern our Dr. Grainger. It is news we feared. 399 00:44:35,372 --> 00:44:38,136 The commissar in Haifeng died under Dr. Grainger's knife... 400 00:44:38,208 --> 00:44:41,041 which, I regret, often swims in rice wine. 401 00:44:41,378 --> 00:44:44,836 The People's Court stoned him and put him to death as a murderer. 402 00:44:44,915 --> 00:44:47,440 It is Miss Grainger who concerns us most. 403 00:44:47,517 --> 00:44:49,610 You must realize, illustrious Captain... 404 00:44:49,686 --> 00:44:52,712 that her secret worry has been that we would depart Chiku Shan... 405 00:44:52,789 --> 00:44:54,484 before her father's return. 406 00:44:54,558 --> 00:44:56,355 It has so happened. 407 00:44:56,426 --> 00:44:59,190 With my people, death is expected. 408 00:45:00,097 --> 00:45:03,589 I do not pretend to understand the mind of your people. 409 00:45:04,067 --> 00:45:07,833 You will know best how to prepare her for this unhappy news. 410 00:45:08,538 --> 00:45:12,804 - You expect me to tell her? - Quite so. You must find a way. 411 00:45:13,110 --> 00:45:15,271 Good night, eminent brother. 412 00:45:32,295 --> 00:45:34,058 Not tonight, Cathy. 413 00:45:35,632 --> 00:45:38,328 With or without the bell in your hand. 414 00:45:38,635 --> 00:45:40,125 Hey, Baby? 415 00:47:09,292 --> 00:47:11,317 Our monks shave their heads, Captain. 416 00:47:11,394 --> 00:47:14,295 You must remember to keep the hood in place. 417 00:47:15,899 --> 00:47:17,867 Are monks allowed to scratch? 418 00:47:17,934 --> 00:47:21,768 I watched you broad-jumping down from the village. You must walk the part. 419 00:47:21,838 --> 00:47:26,172 If you itch but do not scratch, then perhaps you'll look like our monk. 420 00:47:26,610 --> 00:47:29,477 Don't you think you'd better change position? 421 00:47:29,546 --> 00:47:33,141 No, that's all right. Pardon me, Captain. The bad news. 422 00:47:33,316 --> 00:47:35,375 Have you found a moment to tell Miss Cathy? 423 00:47:35,452 --> 00:47:37,784 When's the right moment to tell somebody... 424 00:47:37,854 --> 00:47:40,914 there's been a sort of murder in their family? 425 00:47:44,327 --> 00:47:45,817 What are we towing? 426 00:47:45,896 --> 00:47:47,989 Our carpenters have made a smokestack... 427 00:47:48,064 --> 00:47:50,555 to look like the one that puffs sparks on a ferry. 428 00:47:50,634 --> 00:47:53,034 - What for? - Be patient. 429 00:47:56,873 --> 00:47:58,465 Here stands Dragon Point. 430 00:47:58,542 --> 00:48:00,874 For two years, we have secretly raised the bottom... 431 00:48:00,944 --> 00:48:02,241 stone by stone. 432 00:48:02,312 --> 00:48:04,610 Our smokestack will be made to sit on the stones... 433 00:48:04,681 --> 00:48:06,649 so that only the top rises above the water. 434 00:48:06,716 --> 00:48:08,513 Patience was made in China. 435 00:48:08,585 --> 00:48:10,815 Here is Shima, where we go aboard the ferry. 436 00:48:10,887 --> 00:48:14,482 When it travels to this spot, we will set off smoke bombs. 437 00:48:14,558 --> 00:48:16,526 And tomorrow, all Amoy will think... 438 00:48:16,593 --> 00:48:20,757 that the ferryboat burned and sank off Dragon's Point in the fog. 439 00:48:20,830 --> 00:48:23,060 Even the passengers will believe it. 440 00:48:23,133 --> 00:48:26,364 Once the smoke begins, we ourselves will encourage the panic. 441 00:48:26,436 --> 00:48:28,927 "Abandon ship! Lifeboats!" 442 00:50:16,379 --> 00:50:19,314 Take these gentlemen below and lock them up. 443 00:50:40,637 --> 00:50:43,629 You better get below and see they just lock that captain up. 444 00:50:43,707 --> 00:50:45,504 - Yes, sir. - We may need him later. 445 00:50:45,575 --> 00:50:46,872 Yes, sir. 446 00:51:14,971 --> 00:51:18,907 - It's a fine day up here. - Welcome aboard, Captain. 447 00:51:19,075 --> 00:51:20,804 We're taking down the Red flag. 448 00:51:20,877 --> 00:51:23,072 Send it below. We'll burn it. 449 00:51:23,146 --> 00:51:24,374 Can do! 450 00:52:12,162 --> 00:52:15,029 Many months they have waited, Captain, for this moment. 451 00:52:15,098 --> 00:52:19,899 - I'm waiting for the moment we shove off. - Tomorrow. It will come quickly. 452 00:52:19,969 --> 00:52:21,732 Like 10,000 years... 453 00:52:21,805 --> 00:52:24,774 and we still have that patrol boat to fool with. 454 00:52:24,841 --> 00:52:26,604 It will fool itself, Captain. 455 00:52:26,676 --> 00:52:30,510 When it comes looking for us, it must enter by the channel. 456 00:52:30,580 --> 00:52:34,914 - The water elsewhere is thin as rice paper. - You're gonna trap it in here. 457 00:52:34,984 --> 00:52:37,475 Once it arrives, the channel will disappear. 458 00:52:37,554 --> 00:52:38,748 So that's it. 459 00:52:38,822 --> 00:52:42,155 Those sampans have been stoning up the mouth of the channel. 460 00:52:42,225 --> 00:52:44,819 Putting teeth in a mouth, Captain. 461 00:52:44,894 --> 00:52:49,194 You wouldn't mind if I blew the whistle, just a little toot-toot? 462 00:52:49,265 --> 00:52:50,630 Toot away. 463 00:53:01,411 --> 00:53:03,436 One of God's footsteps. 464 00:53:46,122 --> 00:53:47,589 Where are you going? 465 00:53:47,657 --> 00:53:50,820 Me? A little sleep. Tomorrow I'm going to take charge... 466 00:53:50,894 --> 00:53:54,352 Get yourself a work party and clean up this old scow. 467 00:53:54,631 --> 00:53:56,963 From now on, consider yourself third mate. 468 00:53:57,033 --> 00:53:59,831 Me? But I know nothing of big ships. 469 00:53:59,903 --> 00:54:03,066 - In that case, you're first mate. - Me? 470 00:54:03,373 --> 00:54:07,571 Check the tanks and make sure we got plenty of fresh water aboard. 471 00:54:07,677 --> 00:54:11,238 And I want you to scrape this propaganda off the bulkheads. 472 00:54:11,314 --> 00:54:13,782 You think you can get your hands on some fresh paint? 473 00:54:13,850 --> 00:54:15,181 Yes, Captain. 474 00:54:15,251 --> 00:54:18,516 That jack staff is so grimy, I can't steer by it. 475 00:54:18,588 --> 00:54:21,648 I myself will paint it an excellent yellow, my captain. 476 00:54:29,666 --> 00:54:32,328 Bring back something to tell the time. 477 00:54:32,702 --> 00:54:34,226 Yes, Captain. 478 00:56:02,458 --> 00:56:06,292 The rudder's sluggish, the turnbuckles won't turn... 479 00:56:06,362 --> 00:56:09,422 the capstan's rusted, the decks are warped... 480 00:56:09,499 --> 00:56:13,492 she's stubby, and high in the water. God help us in a rough sea. 481 00:56:15,705 --> 00:56:19,300 But you know something, Baby? I kind of like her. 482 00:56:24,781 --> 00:56:27,944 So that's where this bustled old lady began. 483 00:56:28,017 --> 00:56:30,144 "Sacramento, 1885." 484 00:56:31,487 --> 00:56:32,545 Captain, look! 485 00:56:33,956 --> 00:56:35,253 What is it? 486 00:56:35,358 --> 00:56:37,849 Us, Captain. Our name, the Chiku Shan. 487 00:56:37,927 --> 00:56:39,326 Nail it up. 488 00:56:39,629 --> 00:56:42,325 How long will it take your elders to get moving? 489 00:56:42,398 --> 00:56:45,925 There's a fog bank out there, I'd like to get buried in it. 490 00:56:47,070 --> 00:56:48,332 Captain, look! 491 00:56:58,948 --> 00:57:01,007 Wonderful music. 492 00:57:01,684 --> 00:57:05,450 You'd better roll out our former captain and turn him loose. 493 00:57:05,521 --> 00:57:08,752 When he starts yakking, that patrol boat will come running. 494 00:57:08,825 --> 00:57:12,158 - Then we can uncork our surprise. - Yes, Captain. 495 00:57:23,773 --> 00:57:28,733 - What's our steam pressure? - My gauge, which is a liar, says 33 pounds. 496 00:57:29,112 --> 00:57:31,580 I want full speed down the river. 497 00:57:31,647 --> 00:57:34,172 I give it. Now I go back to sleep. 498 00:57:34,450 --> 00:57:37,476 You can sleep in Hong Kong. What about fuel? 499 00:57:37,553 --> 00:57:39,714 There is wood cut for us in the village... 500 00:57:39,789 --> 00:57:43,748 but we burn a cord now, Captain. We cannot carry enough for the whole trip. 501 00:57:43,826 --> 00:57:46,727 Start packing it aboard. We're shoving off. 502 00:59:19,822 --> 00:59:21,346 Get this stuff moving now. 503 00:59:21,424 --> 00:59:25,087 Yes, Captain. Here's your Big Ben. We call him Gabriel. 504 00:59:25,161 --> 00:59:29,120 He better blow his horn before sunup, or he'll end up in a frying pan. 505 00:59:29,198 --> 00:59:32,031 - Have you seen Miss Grainger? - No, Captain. 506 00:59:38,975 --> 00:59:42,536 Baby, even the dead are going. 507 01:00:41,103 --> 01:00:42,968 What are you doing? 508 01:00:43,039 --> 01:00:46,702 Chiku Shan must have bright new eyes to guide us on our voyage. 509 01:00:46,776 --> 01:00:48,334 Get ready to shove off. 510 01:00:48,411 --> 01:00:51,710 When Miss Grainger comes aboard, put her things in my cabin. 511 01:00:51,781 --> 01:00:53,976 I have not seen her all morning. 512 01:00:54,617 --> 01:00:57,381 Yeah. Neither did I. 513 01:01:14,003 --> 01:01:15,630 Get down to the ferryboat. 514 01:01:15,705 --> 01:01:16,729 We no go. 515 01:01:17,106 --> 01:01:18,334 You're going. 516 01:01:18,407 --> 01:01:21,399 Grab what you can and clear out. Where's Cathy? 517 01:01:21,477 --> 01:01:25,174 She gone to watchtower. We wait here. Daddy coming home. 518 01:01:25,948 --> 01:01:27,813 That's what you think. 519 01:01:33,756 --> 01:01:35,587 You can't make me go. 520 01:01:38,861 --> 01:01:40,488 Get mad, good and mad. 521 01:01:40,563 --> 01:01:42,793 It will take the curse off of what I have to say. 522 01:01:42,865 --> 01:01:45,231 Your father isn't coming back. They killed him. 523 01:01:45,301 --> 01:01:46,359 I don't believe you. 524 01:01:46,435 --> 01:01:50,030 I've known it for a couple of days, but I didn't have the guts to tell you. 525 01:01:50,106 --> 01:01:53,542 - They wouldn't kill him. They need him. - That big commissar died. 526 01:01:53,609 --> 01:01:57,204 So they used your old man for some high-grade hate propaganda. 527 01:01:57,279 --> 01:01:59,144 Dragged him into a People's Court. 528 01:01:59,215 --> 01:02:02,582 Everybody that could pick up a stone got in the act. 529 01:02:03,552 --> 01:02:05,019 I'm sorry. 530 01:02:06,422 --> 01:02:08,253 Had he been drinking? 531 01:02:09,892 --> 01:02:11,052 No. 532 01:02:15,097 --> 01:02:17,531 There's no point in standing here, is there? 533 01:02:17,767 --> 01:02:19,098 None at all. 534 01:02:19,168 --> 01:02:21,568 There's not much I care to pack. 535 01:02:21,637 --> 01:02:24,470 - Can I help you? - No, thank you. 536 01:02:29,545 --> 01:02:31,240 Kind of rugged, hey, Baby? 537 01:03:03,179 --> 01:03:05,238 I hope they know what they're up against. 538 01:03:05,848 --> 01:03:07,145 They're Chinese. 539 01:03:35,311 --> 01:03:36,642 Stand by. 540 01:03:44,153 --> 01:03:46,246 Let go of your stern line. 541 01:03:46,822 --> 01:03:48,722 Let go of your bowline. 542 01:05:09,238 --> 01:05:12,799 If you want a last look at home, you better take it now. 543 01:05:13,108 --> 01:05:14,473 I looked. 544 01:06:19,108 --> 01:06:20,370 We'll head into that fog bank. 545 01:06:20,442 --> 01:06:22,410 We'll hide there until the patrol boat comes. 546 01:06:22,478 --> 01:06:24,946 When it enters the channel, firecrackers will go off. 547 01:06:25,014 --> 01:06:26,914 That is our signal to bait the trap. 548 01:06:26,982 --> 01:06:29,280 You better get below and see that everything's set. 549 01:06:29,351 --> 01:06:32,047 Did you get Miss Grainger's baggage into my cabin? 550 01:06:32,121 --> 01:06:33,816 She told me to move it out again. 551 01:06:33,889 --> 01:06:37,188 I got a little job for you. Just move it back again. 552 01:06:37,259 --> 01:06:39,159 A little job, Captain? 553 01:07:03,652 --> 01:07:05,882 This is it! Get on your toes! 554 01:07:09,992 --> 01:07:12,688 Half ahead. The annunciator is jammed. 555 01:08:33,642 --> 01:08:35,041 Stop engine. 556 01:09:13,015 --> 01:09:14,448 Full astern! 557 01:09:53,655 --> 01:09:56,146 Paint a patrol boat on that stack. 558 01:09:58,861 --> 01:10:00,294 Full ahead! 559 01:10:58,186 --> 01:11:00,484 Welcome to Blood Alley, Baby. 560 01:11:10,899 --> 01:11:12,332 Gunboats! 561 01:11:13,535 --> 01:11:16,163 Half the bloody Red Navy's out there! 562 01:11:52,541 --> 01:11:54,509 Nothing to do but bluff it out. 563 01:12:32,514 --> 01:12:34,482 Listen. It stopped. 564 01:12:59,941 --> 01:13:03,536 I hope they think the Amoy ferry lost itself in the fog. 565 01:13:03,612 --> 01:13:07,309 It may take a couple hours of red tape, but they'll get the word. 566 01:13:07,382 --> 01:13:10,317 Then one of those skippers will be out to do us in paint. 567 01:13:10,385 --> 01:13:12,046 On his smokestack. 568 01:13:41,249 --> 01:13:42,841 Secure down there. 569 01:13:42,918 --> 01:13:46,684 You're not going to get any sleep tonight, so you better grab it now. 570 01:13:53,361 --> 01:13:57,024 I beg your pardon. What have they done with the Fengs? 571 01:13:57,099 --> 01:13:59,829 Most lie in the big room, seasick with the others. 572 01:13:59,901 --> 01:14:03,735 Their grandfather we have locked up. He lies seasick, alone. 573 01:14:44,146 --> 01:14:48,310 I tell them what happens to their grandfather if they make trouble. 574 01:14:51,820 --> 01:14:55,517 You have not met the Fengs. I will introduce you, Captain. 575 01:15:17,445 --> 01:15:20,505 They will make no trouble, Captain. Anyway, they are seasick. 576 01:15:20,582 --> 01:15:22,948 I'll try and keep them that way. 577 01:15:40,101 --> 01:15:43,195 Why we stop? She wanty baby born in Hong Kong. 578 01:15:43,772 --> 01:15:47,606 You better go out on deck. A little air would do you some good. 579 01:15:48,343 --> 01:15:49,833 My stay here. 580 01:16:01,656 --> 01:16:04,523 - The place has possibilities. - It's your cabin. 581 01:16:04,593 --> 01:16:09,087 I know. Big Han carried all these bags, including us, in one trip. 582 01:16:11,066 --> 01:16:13,159 I just came in for a shave. 583 01:16:15,203 --> 01:16:18,969 - Would you like something to eat? - A T-bone steak. 584 01:16:34,723 --> 01:16:37,749 - That's the way I like my steak. - Medium rare? 585 01:16:38,426 --> 01:16:41,486 We'll be passing Honghai Bay in a few days, won't we, Captain? 586 01:16:41,563 --> 01:16:45,465 - Could be. - Haifeng's not far inland from the bay. 587 01:16:45,767 --> 01:16:48,895 - He's dead, Cathy. - I've got to make sure. 588 01:16:49,871 --> 01:16:51,600 Stop kidding yourself. 589 01:16:52,374 --> 01:16:55,969 I'm not going to Hong Kong. I'm leaving the ship at Honghai Bay. 590 01:16:56,278 --> 01:17:00,214 For what? To put flowers on a grave they didn't bother to dig? 591 01:17:00,282 --> 01:17:01,874 He might be in jail, or... 592 01:17:02,250 --> 01:17:04,047 Dead or alive, I'll find him. 593 01:17:04,119 --> 01:17:06,883 You've been bailing your old man out of trouble for years... 594 01:17:06,955 --> 01:17:08,786 but he doesn't need you anymore. 595 01:17:08,857 --> 01:17:12,953 - I'm asking you to put me ashore. - Nobody's leaving this ship. 596 01:17:13,194 --> 01:17:15,059 - Is that final? - Final. 597 01:17:15,130 --> 01:17:16,791 Watch me, Captain. 598 01:17:18,099 --> 01:17:21,034 I thought you were the bleeding-heart kid from Peiping. 599 01:17:21,102 --> 01:17:24,333 Now you want to run out on these people to pin down an obituary? 600 01:17:24,406 --> 01:17:25,964 And don't try to stop me. 601 01:17:26,041 --> 01:17:29,602 You're running this ship, but you're not running my life. 602 01:17:31,446 --> 01:17:33,107 We understand each other. 603 01:17:33,915 --> 01:17:35,075 Finally. 604 01:17:36,017 --> 01:17:38,042 Nobody leaves this ship. 605 01:19:09,577 --> 01:19:11,807 Fill this in with green stuff. 606 01:19:12,847 --> 01:19:16,783 Is old Feng still seasick? Hear him clear to the mainland. 607 01:19:17,085 --> 01:19:19,110 To us, it's a happy sound. 608 01:19:33,234 --> 01:19:36,135 - Trying to scare up a blanket. - Might as well sleep here. 609 01:19:36,204 --> 01:19:38,263 I'll sleep fine in the pilothouse. 610 01:19:38,339 --> 01:19:40,534 Still can't forgive me for those things I said... 611 01:19:40,608 --> 01:19:42,098 about leaving the ship, can you? 612 01:19:42,177 --> 01:19:43,838 Surprised you're still here. 613 01:19:43,912 --> 01:19:46,972 I tried walking on the water, but that takes practice. 614 01:19:47,048 --> 01:19:50,449 - Let's skip the morning charm. - Does he bite, Baby? 615 01:19:50,518 --> 01:19:53,385 There's no true charts aboard, the compass is on the fritz... 616 01:19:53,455 --> 01:19:54,786 and we're running out of fuel... 617 01:19:54,856 --> 01:19:57,950 but this ship is going to Hong Kong if I have to get out and push. 618 01:19:58,026 --> 01:20:00,017 I haven't got time to worry about you. 619 01:20:00,095 --> 01:20:03,064 You can stop worrying. I'm staying aboard. 620 01:20:03,298 --> 01:20:06,267 I'll believe that when we get to Honghai Bay. 621 01:20:07,202 --> 01:20:08,829 Come on, Baby. 622 01:20:41,202 --> 01:20:43,534 - You better come down to the saloon. - Can't it wait? 623 01:20:43,605 --> 01:20:46,130 They think our food's been poisoned. 624 01:21:02,490 --> 01:21:05,687 Their bellies are empty, Captain, but none of them will touch it. 625 01:21:05,760 --> 01:21:09,321 The rice, the soup... They may have poisoned everything. 626 01:21:17,138 --> 01:21:20,733 Eat it, comrade. It'll make you big and strong. 627 01:21:22,944 --> 01:21:24,275 Or dead. 628 01:21:27,882 --> 01:21:29,782 If I may suggest, eminent brother... 629 01:21:29,851 --> 01:21:33,082 there is no poison but the poison they put in our minds. 630 01:21:33,154 --> 01:21:36,988 They make us fear our own food in order to starve and weaken us. 631 01:21:37,058 --> 01:21:38,218 Maybe. 632 01:22:15,830 --> 01:22:17,161 Stay out of this. 633 01:23:14,389 --> 01:23:16,289 He'll test it for us. 634 01:24:04,505 --> 01:24:05,836 Captain. 635 01:24:06,174 --> 01:24:09,337 Chief, you got garlic on your breath. What have you been eating? 636 01:24:09,410 --> 01:24:11,776 - Garlic. - How's our fuel? 637 01:24:11,846 --> 01:24:15,942 Not so good. Now my boiler gets thirsty. I just checked the tank. 638 01:24:16,017 --> 01:24:19,976 Pretty soon we got no more fresh water. Maybe it last till morning. 639 01:24:20,054 --> 01:24:21,385 All right. 640 01:24:22,123 --> 01:24:24,683 Tea, Captain? There's a party going on in the saloon. 641 01:24:24,759 --> 01:24:26,420 - I thought you might like some. - Tea? 642 01:24:26,761 --> 01:24:28,388 Hang on to this wheel. 643 01:24:55,056 --> 01:24:58,651 - I told you to put the chow under ration. - There's nothing to ration. 644 01:24:58,726 --> 01:25:01,695 A few handfuls of rice we saved for the children. 645 01:25:01,763 --> 01:25:06,132 Tomorrow, we'll roast two of the pigs. Tonight, we fill our bellies with tea. 646 01:25:06,200 --> 01:25:09,101 Listen. She makes a song for you, Captain. 647 01:25:09,170 --> 01:25:11,570 I'll listen to it in Hong Kong. 648 01:25:13,207 --> 01:25:15,869 Starting right now, the tea is rationed, understand? 649 01:25:15,943 --> 01:25:19,606 We can't spare the water, or the wood you're putting in the stove. 650 01:25:19,680 --> 01:25:22,080 Get your cousins to break out some tubs and buckets. 651 01:25:22,150 --> 01:25:24,550 - Maybe we can catch some rain water. - Yes, Captain. 652 01:25:24,619 --> 01:25:28,385 And get that tea water off the stove and back into the tank. 653 01:26:58,846 --> 01:27:00,074 You hungry, Baby? 654 01:27:01,482 --> 01:27:03,313 You're gonna get a lot hungrier. 655 01:30:56,350 --> 01:30:59,080 Good morning, Gabe. Morning, Baby. 656 01:30:59,487 --> 01:31:03,218 And a good, good morning to you, Nursey. Will you take the wheel? 657 01:31:05,760 --> 01:31:08,786 - What's our course now? - Just steer thataway. 658 01:31:12,700 --> 01:31:16,363 Anybody tries to make soup out of him won't live to eat it. 659 01:31:16,437 --> 01:31:19,838 You ought to be in bed with that ankle. Didn't the cold water help any? 660 01:31:19,907 --> 01:31:23,775 Feels great. Bucket of Blood Alley will cure anything. 661 01:31:23,844 --> 01:31:26,438 I'll steer. You're going to stay off that foot. 662 01:31:26,514 --> 01:31:30,541 Try a course of 045. Joker compass. 663 01:31:31,552 --> 01:31:34,715 Way I figure, we're somewhere near Honghai Bay. 664 01:31:35,322 --> 01:31:38,655 I remember a graveyard of wrecks hung up on the point. 665 01:31:38,726 --> 01:31:42,526 If we can find them, we can strip them to feed our boilers. 666 01:31:43,397 --> 01:31:45,297 I watched you during the storm. 667 01:31:45,366 --> 01:31:47,732 Do you know how many hours you've been at the wheel? 668 01:31:47,802 --> 01:31:50,703 You can't steer with your back to the helm. 669 01:31:51,705 --> 01:31:54,868 You've fallen in love with the ship, haven't you? 670 01:31:55,242 --> 01:31:57,369 Last night, I found out... 671 01:31:58,045 --> 01:32:00,240 I've fallen in love with you. 672 01:32:02,416 --> 01:32:04,907 You got me mixed up with the storm. 673 01:32:05,853 --> 01:32:07,616 The weather's clearing... 674 01:32:07,688 --> 01:32:10,350 and once you get to Hong Kong, you'll wake up. 675 01:32:10,424 --> 01:32:13,450 And if we ever get there, I won't want you around. 676 01:32:13,527 --> 01:32:16,758 Keep that straight, and we'll get along just fine. 677 01:32:19,934 --> 01:32:22,061 You'll find somebody else... 678 01:32:22,436 --> 01:32:25,098 some Hong Kong taipan with a villa on The Peak... 679 01:32:25,172 --> 01:32:27,106 and money in the bank. 680 01:32:27,675 --> 01:32:29,939 May even introduce you to one myself. 681 01:32:36,250 --> 01:32:38,684 The course is 045. 682 01:33:16,390 --> 01:33:20,827 We can count the grains of rice, but only the children feed their hunger. 683 01:33:20,895 --> 01:33:24,353 This stuff will burn. Have it broken up and taken to the boiler room. 684 01:33:24,431 --> 01:33:27,525 The artist carved 10 years of his life into this scrap of wood. 685 01:33:27,601 --> 01:33:29,728 You would turn it to ashes? 686 01:33:31,538 --> 01:33:33,199 Hide it someplace. 687 01:34:44,244 --> 01:34:47,270 Don't get anxious down there. This is no canoe. 688 01:34:47,414 --> 01:34:49,211 I got to walk her in. 689 01:35:01,595 --> 01:35:03,187 Full astern. 690 01:35:19,246 --> 01:35:20,679 Stop engine! 691 01:35:25,819 --> 01:35:28,253 We'll have to pull her in by hand. 692 01:36:32,252 --> 01:36:35,016 - You got a carpenter on board? - Yes, Captain. 693 01:36:35,089 --> 01:36:36,113 Get him. 694 01:36:36,190 --> 01:36:39,421 We'll stay just long enough to refuel and look for some water. 695 01:36:39,493 --> 01:36:40,983 And something to eat? 696 01:36:41,061 --> 01:36:43,757 There may be villages around, but stay out of them. 697 01:36:43,831 --> 01:36:45,731 We'll eat in Hong Kong. 698 01:37:20,834 --> 01:37:23,997 How long it take you to put this Humpty Dumpty together again? 699 01:37:24,071 --> 01:37:26,198 Why? You in a hurry? 700 01:37:26,974 --> 01:37:29,306 Yeah. I'm running out of cigars. 701 01:37:29,576 --> 01:37:34,013 I'm running out of things, too. You'll be in Hong Kong tomorrow. 702 01:37:34,448 --> 01:37:37,747 Tell them to find some planks to fill in this wheel. 703 01:39:23,156 --> 01:39:25,147 Captain, look. We feast. 704 01:39:25,726 --> 01:39:28,194 All 179 of us? 705 01:39:28,462 --> 01:39:31,761 Snap it up. We've got to clear out of here before the fog lifts. 706 01:39:31,832 --> 01:39:34,300 Cousin Lee's a craftsman. He cannot be hurried. 707 01:39:34,368 --> 01:39:37,235 First thing we better do is get rid of the Commies aboard. 708 01:39:37,304 --> 01:39:40,296 Round up the Feng family, and we'll put them ashore. 709 01:39:40,374 --> 01:39:44,970 - Be that many less bellies to feed. - It will be a pleasure, Captain. 710 01:39:58,825 --> 01:40:02,261 Captain, it is one of God's footsteps. 711 01:40:03,263 --> 01:40:05,595 It's cannibalism, that's what it is. 712 01:40:05,666 --> 01:40:08,965 One ship feeding on another. We'll be doing it next. 713 01:40:09,036 --> 01:40:10,594 Put this on the menu. 714 01:40:10,671 --> 01:40:13,105 We catch a few fish, too, eminent brother. 715 01:40:13,173 --> 01:40:15,539 Perhaps we can remain here the night and catch more. 716 01:40:15,609 --> 01:40:17,474 No. We're shoving off within the hour. 717 01:40:17,544 --> 01:40:20,104 My people worry about our illustrious captain. 718 01:40:20,180 --> 01:40:23,547 - He is in pain. He has had no rest. - I'm in the pink. 719 01:40:24,184 --> 01:40:27,984 Your China Sea pirates have been dragging their plunder in here... 720 01:40:28,055 --> 01:40:30,148 and stripping it for years. 721 01:40:31,158 --> 01:40:33,683 This graveyard gives me the willies. 722 01:40:40,167 --> 01:40:41,498 Cathy? 723 01:40:54,147 --> 01:40:55,671 Where's Cathy? 724 01:40:56,917 --> 01:40:58,475 - She's gone? - You bet. 725 01:40:58,552 --> 01:41:00,986 I told you to call me if she tried to leave ship. 726 01:41:01,054 --> 01:41:05,855 Why girly go Hong Kong? For you? You don't want she. You got plenty girlies. 727 01:41:06,326 --> 01:41:08,851 - When did she leave? - Long time now. 728 01:41:09,196 --> 01:41:12,723 Maybe she find Daddy. We stay here. Maybe she come back. 729 01:41:13,700 --> 01:41:15,190 Little idiot. 730 01:41:16,370 --> 01:41:17,735 Big idiot. 731 01:41:25,479 --> 01:41:29,609 Big idiot, huh, Baby? She said a mouthful. 732 01:42:30,677 --> 01:42:32,201 Wait a minute. 733 01:42:34,614 --> 01:42:37,412 I got something to say to these people... 734 01:42:37,684 --> 01:42:40,710 but I don't know whether my Chinese is good enough. 735 01:42:40,787 --> 01:42:43,278 I don't know whether my English is. 736 01:42:43,590 --> 01:42:47,856 A couple of you Fengs understand English. Explain to the rest of them. 737 01:42:48,628 --> 01:42:52,792 You're all afraid, but these villagers are your friends. 738 01:42:53,834 --> 01:42:56,064 They proved it when they brought you along... 739 01:42:56,136 --> 01:42:59,902 instead of leaving you there to take the blame for their escape. 740 01:42:59,973 --> 01:43:03,670 And what do they get in return? They're going hungry... 741 01:43:04,010 --> 01:43:07,275 and cut down their chances of making it themselves. 742 01:43:07,481 --> 01:43:11,349 Your old China is as dead as your ancestors... 743 01:43:11,852 --> 01:43:13,843 and your new China... 744 01:43:13,920 --> 01:43:18,653 is as misguided as that pompous, miserable old elder of yours. 745 01:43:20,060 --> 01:43:22,119 It's being run by fear... 746 01:43:22,429 --> 01:43:26,160 fear that would make a man sacrifice his own son... 747 01:43:26,533 --> 01:43:30,094 in order to treacherously poison his friends. 748 01:43:31,338 --> 01:43:36,173 You got to make a decision. You can go along and follow your elder... 749 01:43:36,776 --> 01:43:39,904 or you're welcome aboard here with your friends. 750 01:43:40,280 --> 01:43:42,043 Make up your mind. 751 01:44:47,247 --> 01:44:48,771 What do we do? 752 01:44:54,120 --> 01:44:57,647 Get them aboard! Cut the lines! 753 01:45:06,499 --> 01:45:07,966 Full ahead! 754 01:45:54,381 --> 01:45:57,009 They can't come any closer. The water's too shallow. 755 01:45:57,083 --> 01:45:58,846 That's close enough. 756 01:46:22,842 --> 01:46:24,332 Captain, look! 757 01:46:29,115 --> 01:46:30,548 Full astern! 758 01:46:31,885 --> 01:46:34,683 - Get below and give her a hand. - Yes, sir! 759 01:47:06,052 --> 01:47:07,610 Stop engine! 760 01:47:12,625 --> 01:47:13,990 Full ahead! 761 01:47:36,616 --> 01:47:41,212 - I found out the truth. He's dead. - Can't you see I'm busy? Welcome aboard. 762 01:47:48,294 --> 01:47:50,728 You needn't have arranged a 21-gun salute. 763 01:47:50,797 --> 01:47:53,891 - Where are you going? - Where I can do some good. 764 01:48:26,833 --> 01:48:29,631 Forget your steam gauge! Pour it on! 765 01:49:10,476 --> 01:49:11,841 Slow ahead. 766 01:49:59,993 --> 01:50:02,257 Stop engine and kill all smoke. 767 01:51:43,296 --> 01:51:45,059 Look at them, Baby. 768 01:51:46,866 --> 01:51:51,030 Let them make it. They gotta make it. 769 01:52:15,828 --> 01:52:18,092 The bleeding heart of China. 770 01:52:20,233 --> 01:52:22,724 You can pin one on my sleeve, Baby. 771 01:52:59,172 --> 01:53:01,572 Chief, full ahead. 772 01:53:02,208 --> 01:53:05,109 Let's get this grand old lady to Hong Kong. 773 01:54:00,600 --> 01:54:02,693 Old men and old ladies... 774 01:54:03,636 --> 01:54:06,833 young people and babies. Refugees. 775 01:54:08,174 --> 01:54:09,698 God bless them. 776 01:54:32,965 --> 01:54:36,366 Powder your nose, Baby. We're coming in to Hong Kong. 777 01:54:38,104 --> 01:54:40,129 Here. You take the wheel. 778 01:54:42,775 --> 01:54:46,506 Maybe you'd better help. I'm not quite sure I know where I'm going. 779 01:54:46,579 --> 01:54:50,174 I do. Goodbye, Baby. 62118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.