Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,652 --> 00:02:02,746
"A sampan loaded
with bean-cake fertilizer...
2
00:02:02,822 --> 00:02:06,223
"will be waiting for you at Beggars Point.
3
00:02:06,926 --> 00:02:11,124
"Good luck, Capt. Wilder. Your friends."
4
00:02:12,131 --> 00:02:15,589
My friends. That's a laugh, hey, Baby?
5
00:02:15,668 --> 00:02:18,637
Escape, my aching fantail.
6
00:02:18,971 --> 00:02:21,963
They think I'm nuts because I talk to you.
7
00:02:22,041 --> 00:02:24,703
I'm not sap enough to fall for that.
8
00:02:26,345 --> 00:02:29,746
What have I got to lose? A lousy mattress.
9
00:02:35,888 --> 00:02:38,516
Come on in, comrades, and get warm.
10
00:02:38,958 --> 00:02:41,392
How am I doing, Black Pigeon?
11
00:02:42,395 --> 00:02:47,094
I'm on to your brainwashing tricks.
You're not fooling this old China hand!
12
00:02:47,433 --> 00:02:50,493
No, sir. Not today, gentlemen!
13
00:02:57,243 --> 00:03:01,304
Hello, Amoy, you dog-eared old postcard.
14
00:03:02,415 --> 00:03:05,213
I've been looking at you for two years...
15
00:03:05,918 --> 00:03:08,944
but Hong Kong's my town, hey, Baby?
16
00:03:09,422 --> 00:03:13,586
Remember when they grabbed
that rust bucket of a freighter of mine?
17
00:03:14,193 --> 00:03:17,754
I thought they were pirates,
the way they swarmed over...
18
00:03:17,997 --> 00:03:21,023
till I saw their stinking tennis shoes.
19
00:03:24,704 --> 00:03:26,501
What smells, comrade?
20
00:03:27,373 --> 00:03:29,398
Your feet or the mattress?
21
00:03:30,076 --> 00:03:31,270
Both?
22
00:03:32,178 --> 00:03:33,702
Come here, lardhead.
23
00:03:33,779 --> 00:03:38,580
As long as I'm breaking out of here,
I'm gonna let you in on a little secret.
24
00:03:38,651 --> 00:03:41,449
Every hour that you kept me
in a bloodbath...
25
00:03:41,521 --> 00:03:43,921
putting my brain through a wringer...
26
00:03:44,090 --> 00:03:46,456
I was talking to Baby, here.
27
00:03:46,659 --> 00:03:48,627
Jokes, sex, anything.
28
00:03:49,095 --> 00:03:52,622
That's how I beat you jerks
at your own game.
29
00:03:53,099 --> 00:03:57,729
And by the way, comrade,
Baby is a beautiful doll.
30
00:03:59,272 --> 00:04:02,105
I could almost believe you'd been bribed.
31
00:04:02,775 --> 00:04:05,300
Say goodbye to comrade, Baby.
32
00:04:07,313 --> 00:04:09,577
Why, you dirty little...
33
00:04:19,158 --> 00:04:21,126
A Russian uniform.
34
00:04:24,797 --> 00:04:27,766
It's a gun. It's real!
35
00:04:29,535 --> 00:04:30,968
It's loaded!
36
00:04:31,704 --> 00:04:33,467
This may be a trick.
37
00:04:34,140 --> 00:04:36,870
But if it is, somebody's gonna get hurt.
38
00:04:37,243 --> 00:04:41,236
Powder your nose, Baby.
We're getting out of here.
39
00:05:38,104 --> 00:05:40,868
Where are you taking me?
To the mainland?
40
00:05:42,675 --> 00:05:44,142
Who sent you?
41
00:05:51,584 --> 00:05:54,883
What's the matter?
Don't you savvy Chinese, either?
42
00:05:56,555 --> 00:05:59,183
Well, there's one thing good about you.
43
00:05:59,258 --> 00:06:02,159
You don't wear
those stinking tennis shoes.
44
00:06:42,568 --> 00:06:45,059
Don't let that ferryboat worry you.
45
00:07:07,393 --> 00:07:10,385
I think he'll do, hey, Baby?
46
00:07:16,936 --> 00:07:19,200
I've been watching
that Queen Mary there...
47
00:07:19,271 --> 00:07:22,035
over to Amoy and back to the mainland...
48
00:07:22,975 --> 00:07:25,409
up and back and busted down.
49
00:07:25,945 --> 00:07:28,971
She'd bust a gut
if she tried to make 6 knots.
50
00:07:29,048 --> 00:07:30,913
8 knots, Captain.
51
00:07:33,085 --> 00:07:35,883
- Say that again.
- 8 knots, Captain.
52
00:07:35,955 --> 00:07:38,446
I ought to wrap that oar around your neck.
53
00:07:38,691 --> 00:07:41,888
- What's your name?
- I am called Big Han.
54
00:07:42,561 --> 00:07:44,756
All right, Big Han, open up.
55
00:07:44,864 --> 00:07:47,355
Who sent you
and where are you taking me?
56
00:07:50,936 --> 00:07:52,426
So that's it.
57
00:07:55,307 --> 00:07:56,535
Okay.
58
00:08:50,996 --> 00:08:53,590
- Is that where we're heading?
- It is my village.
59
00:08:53,666 --> 00:08:56,464
- What is your village called?
- Chiku Shan.
60
00:09:24,530 --> 00:09:27,226
Welcome to our humble village,
eminent brother.
61
00:09:27,299 --> 00:09:30,632
We trust your journey
has been without wayward incident.
62
00:09:30,703 --> 00:09:32,170
We are the elders.
63
00:09:32,238 --> 00:09:35,332
Mr. Sing, Mr. Han...
64
00:09:36,408 --> 00:09:38,808
and this unworthy
who serves as headman...
65
00:09:38,878 --> 00:09:40,402
called Tao.
66
00:09:40,880 --> 00:09:42,939
Did I spell your name right, Capt. Wilder?
67
00:09:43,015 --> 00:09:45,643
- What?
- I wrote the note. I'm Cathy Grainger.
68
00:09:45,718 --> 00:09:47,879
Yes. I remember. Thank you.
69
00:09:47,953 --> 00:09:52,117
Come, there is food and a soft bed
awaiting our illustrious guest.
70
00:09:53,993 --> 00:09:56,427
It's lovely here. You'll like it.
71
00:09:57,830 --> 00:10:00,890
- Am I staying long?
- None of us are.
72
00:10:01,634 --> 00:10:06,071
- What's going on? What am I doing here?
- You're one of God's footsteps.
73
00:10:06,472 --> 00:10:10,408
- What?
- That's Mr. Tao's way to say "a miracle."
74
00:10:11,010 --> 00:10:12,375
A miracle?
75
00:10:13,646 --> 00:10:14,806
Me?
76
00:10:33,165 --> 00:10:35,065
You'll be staying here.
77
00:10:36,835 --> 00:10:38,803
- Who lives here?
- I do.
78
00:10:41,607 --> 00:10:44,838
You must rest, eminent brother.
Then we shall talk.
79
00:10:44,910 --> 00:10:47,640
All I need is a little time to clean up.
80
00:10:55,054 --> 00:10:57,614
- Shall I make a confession?
- Why not?
81
00:10:58,757 --> 00:11:01,726
You're younger than I expected
Capt. Wilder to be.
82
00:11:01,794 --> 00:11:03,056
I'm glad.
83
00:11:05,597 --> 00:11:07,394
Hang on to me, Baby.
84
00:11:15,774 --> 00:11:18,402
Nice room, you bet. You likey?
85
00:11:20,646 --> 00:11:23,479
- Me likey.
- Doctor's clothes maybe fit.
86
00:11:24,116 --> 00:11:25,640
Her father's?
87
00:11:26,585 --> 00:11:28,018
Him called away.
88
00:11:28,087 --> 00:11:32,251
Before time, Chiku Shan sad.
You come. Now everybody happy.
89
00:11:32,992 --> 00:11:34,721
That's just great.
90
00:11:35,561 --> 00:11:38,325
And Missy Cathy, she very happy, too.
91
00:12:07,359 --> 00:12:11,659
What's that supposed to be, Baby?
The village taxi?
92
00:12:13,532 --> 00:12:16,092
"Missy Cathy, she very happy, too."
93
00:12:17,436 --> 00:12:19,165
Missy Cathy not bad, either.
94
00:12:19,238 --> 00:12:21,433
But don't let that worry you, Baby.
95
00:12:24,043 --> 00:12:27,274
So, you're one of God's footsteps,
a miracle...
96
00:12:27,946 --> 00:12:29,607
who needs a decent shave.
97
00:12:29,681 --> 00:12:32,241
A miracle that talks to himself, hey, Baby?
98
00:12:32,618 --> 00:12:36,645
- I thought you were alone.
- I'm never alone. I was talking to Baby.
99
00:12:36,722 --> 00:12:40,351
But don't let that frighten you.
I'm so sane it hurts.
100
00:12:40,426 --> 00:12:41,688
Baby?
101
00:12:42,261 --> 00:12:46,789
Sure. She's up there, or there.
She's always up there.
102
00:12:48,767 --> 00:12:52,897
She was the one trick I had up my sleeve,
when I was a guest of the Commies...
103
00:12:52,971 --> 00:12:56,202
to keep me from beating my head
against the wall.
104
00:12:57,543 --> 00:13:01,912
- You might introduce me.
- Baby, meet Cathy.
105
00:13:27,072 --> 00:13:29,905
You have sailed this coast, Capt. Wilder?
106
00:13:30,142 --> 00:13:31,700
What's this all about?
107
00:13:31,777 --> 00:13:35,338
We require 300 miles of experience.
108
00:13:35,781 --> 00:13:38,443
The villagers put up the bribe money
for your escape.
109
00:13:38,517 --> 00:13:41,918
I think we're entitled to find out
what kind of skipper you are.
110
00:13:41,987 --> 00:13:45,616
I've knocked around these waters
from Port Arthur to Singapore...
111
00:13:45,691 --> 00:13:49,855
in every kind of a ship,
under half a dozen flags.
112
00:13:50,429 --> 00:13:53,023
- Does that answer your question?
- Quite so.
113
00:13:53,098 --> 00:13:57,262
Could the illustrious captain
take a ship to Hong Kong without maps?
114
00:13:59,071 --> 00:14:01,403
I never tried it without maps...
115
00:14:01,740 --> 00:14:05,938
but this coast is littered with wrecks
that have tried it with them.
116
00:14:06,011 --> 00:14:08,912
Still, you have navigated
these dangers many times.
117
00:14:08,981 --> 00:14:10,642
It could be done.
118
00:14:12,451 --> 00:14:15,852
Capt. Wilder,
you may reject our unworthy plan...
119
00:14:15,921 --> 00:14:17,752
and travel your own way to freedom.
120
00:14:17,823 --> 00:14:22,089
In that event, we only request
sealed lips beyond these village walls.
121
00:14:22,261 --> 00:14:26,459
One unguarded word
and our 180 lives would be forfeited.
122
00:14:42,147 --> 00:14:44,809
Our people have chosen
to leave Red China.
123
00:14:44,883 --> 00:14:48,512
Plus goats, ducks, pigs,
and a number of trained canaries.
124
00:14:48,787 --> 00:14:50,652
We can no longer live in honor...
125
00:14:50,722 --> 00:14:53,350
under the hawks and dogs
who now sit in Peiping.
126
00:14:53,425 --> 00:14:56,690
For more than a year,
we have planned every detail.
127
00:14:56,795 --> 00:15:00,322
It was one of God's footsteps
that brought you to Amoy.
128
00:15:00,632 --> 00:15:02,259
Now we are ready.
129
00:15:02,601 --> 00:15:06,196
We ask you to guide us
through Formosa Strait to freedom.
130
00:15:06,538 --> 00:15:09,974
- 300 miles down Blood Alley?
- Quite so.
131
00:15:11,610 --> 00:15:15,205
You have no charts.
What do you expect to use for a ship?
132
00:15:15,514 --> 00:15:18,449
There is but one in the harbor
suitable for our plan.
133
00:15:18,517 --> 00:15:21,384
- The ferryboat.
- The ferryboat?
134
00:15:21,687 --> 00:15:23,814
A lousy stern-wheeler?
135
00:15:24,089 --> 00:15:26,819
Why, that wouldn't last 10 minutes
in Blood Alley.
136
00:15:26,892 --> 00:15:29,383
I've watched that relic for two years now.
137
00:15:29,461 --> 00:15:32,919
When it's not broken down,
you couldn't get 6 knots out of her.
138
00:15:32,998 --> 00:15:33,987
Eight.
139
00:15:34,066 --> 00:15:37,558
With that added speed, you could
probably get clear to the outer harbor...
140
00:15:37,636 --> 00:15:40,434
before the patrol boat
climbed on your backs.
141
00:15:40,505 --> 00:15:42,973
We have other plans for the patrol boat.
142
00:15:43,041 --> 00:15:46,704
What plans have you for the gunboats
in the harbor south of here?
143
00:15:46,778 --> 00:15:51,681
By voyaging only at night or in the fog,
we expect to avoid the enemy.
144
00:15:51,750 --> 00:15:56,210
And I'm supposed to navigate at night,
or in a fog, without charts?
145
00:15:56,822 --> 00:15:59,450
- Quite so.
- Quite so.
146
00:16:06,331 --> 00:16:08,561
She's a flat-bottomed river boat...
147
00:16:08,634 --> 00:16:11,194
and probably draws
about two feet of water.
148
00:16:11,270 --> 00:16:13,966
The Formosa Straits is no river.
149
00:16:14,039 --> 00:16:17,406
First time you hit whitecaps,
she'll break apart.
150
00:16:17,476 --> 00:16:20,741
It is a solid ship,
built in your own illustrious country.
151
00:16:20,812 --> 00:16:21,801
Great.
152
00:16:21,880 --> 00:16:24,212
Had the eminent brother
not seen these objections...
153
00:16:24,283 --> 00:16:26,342
we would think him a fool.
154
00:16:27,319 --> 00:16:28,650
Quite so.
155
00:16:31,556 --> 00:16:33,990
You better give me time to think.
156
00:16:34,626 --> 00:16:36,184
As you wish.
157
00:16:44,269 --> 00:16:49,206
Honorable Captain, I must warn you,
one of our families is unreliable.
158
00:16:49,975 --> 00:16:52,000
- Commie?
- Regrettably.
159
00:16:52,477 --> 00:16:56,004
Today, the Fengs are in Changchow
for a people's celebration.
160
00:16:56,081 --> 00:17:00,074
Until their return,
you have the freedom of our village walls.
161
00:17:00,152 --> 00:17:02,211
Freedom. Hear that, Baby?
162
00:17:02,654 --> 00:17:03,985
Dandy.
163
00:17:06,258 --> 00:17:10,251
- You think it's utterly mad, don't you?
- Strictly for the birds.
164
00:17:10,329 --> 00:17:12,729
Look, you're caught up
in this village fever...
165
00:17:12,798 --> 00:17:16,393
but the world outside
isn't running your kind of a temperature.
166
00:17:16,468 --> 00:17:20,529
A trip down Blood Alley in a ferryboat
is no Sunday excursion.
167
00:17:21,406 --> 00:17:25,069
Then maybe we'll go on a Monday,
hey, Baby?
168
00:18:15,994 --> 00:18:18,292
- Excuse me.
- That's all right.
169
00:18:18,463 --> 00:18:22,263
This is my favorite spot.
No one comes up here anymore but me.
170
00:18:22,334 --> 00:18:25,428
- Live here long?
- Seven years.
171
00:18:25,704 --> 00:18:28,537
- You must like it.
- Sometimes I hate it.
172
00:18:28,607 --> 00:18:31,007
Sometimes I think
if I have to stay another day...
173
00:18:31,076 --> 00:18:34,534
I'll turn to stone,
like everything else in Chiku Shan.
174
00:18:48,693 --> 00:18:50,627
If I don't, what then?
175
00:18:50,929 --> 00:18:54,763
You wait for some other China skipper
to get washed ashore?
176
00:18:54,933 --> 00:18:57,902
I should think you'd be proud
to do something for these people.
177
00:18:57,969 --> 00:19:00,631
There's 500 million of these people.
178
00:19:01,206 --> 00:19:04,334
I don't intend to play David
to China's Goliath.
179
00:19:05,177 --> 00:19:09,739
- What are they doing with those stones?
- That's one of our secrets, Capt. Wilder.
180
00:19:10,816 --> 00:19:13,182
Down Blood Alley in a ferryboat.
181
00:19:13,785 --> 00:19:15,218
Give it to me straight.
182
00:19:15,287 --> 00:19:17,118
There must be some better reason...
183
00:19:17,189 --> 00:19:19,817
why your three wise men
chose the ferryboat.
184
00:19:19,891 --> 00:19:23,088
There is. Mr. Tao's nephew
is the chief engineer.
185
00:19:25,197 --> 00:19:27,290
Keeping it in the family?
186
00:19:30,969 --> 00:19:33,233
Your father must be a big man.
187
00:19:33,572 --> 00:19:37,030
He is, here.
The Reds intend to keep him here.
188
00:19:37,108 --> 00:19:40,669
- He's the only doctor along the river.
- When is he getting back?
189
00:19:40,745 --> 00:19:43,737
I don't know. They flew him
all the way down to Haifeng...
190
00:19:43,815 --> 00:19:46,784
to operate
on some very important commissar.
191
00:19:46,852 --> 00:19:49,184
What does he think of this ferryboat trip?
192
00:19:49,254 --> 00:19:52,121
Dad's always wanted to be a ship's doctor.
193
00:19:56,061 --> 00:19:59,292
What's that waiting for?
Somebody to build a road?
194
00:19:59,764 --> 00:20:03,825
Old Feng got rich in the Philippines.
He brought it home with him.
195
00:20:04,402 --> 00:20:05,596
Commie?
196
00:20:07,205 --> 00:20:09,799
The Japs took the engine and tires
years ago.
197
00:20:09,875 --> 00:20:12,241
It was too much trouble
getting the body down...
198
00:20:12,310 --> 00:20:13,641
so they left it.
199
00:20:13,712 --> 00:20:15,179
Now he just sits in it...
200
00:20:15,247 --> 00:20:18,910
and his sons and grandsons
and nephews keep it polished.
201
00:20:20,318 --> 00:20:22,752
It's gonna get mighty lonely here.
202
00:20:23,088 --> 00:20:26,251
- We're taking them with us.
- You're what?
203
00:20:26,791 --> 00:20:29,919
They'd be held responsible.
They'd all be killed.
204
00:20:29,995 --> 00:20:32,793
Now, wouldn't that
be just too bad, hey, Baby?
205
00:20:34,099 --> 00:20:35,828
That means the little ones, too.
206
00:20:52,250 --> 00:20:56,277
Rocks, tides, screwball currents,
300 miles of them, and fog.
207
00:20:56,821 --> 00:20:58,448
Not even a chart to go by.
208
00:20:58,523 --> 00:21:03,153
They don't know what they're asking for.
One of God's footsteps.
209
00:21:03,628 --> 00:21:06,426
I wonder what that stretch of coast
really looks like...
210
00:21:06,498 --> 00:21:09,194
rock by rock, mile by mile. Remember?
211
00:21:10,302 --> 00:21:11,826
But if you made it...
212
00:21:12,504 --> 00:21:16,600
if you made it,
it'd be a sweet bit of grand larceny.
213
00:21:16,675 --> 00:21:20,839
A whole village scratched off the Red map
and put down in Hong Kong.
214
00:21:21,179 --> 00:21:23,272
Wouldn't be bad, hey, Baby?
215
00:21:23,415 --> 00:21:24,575
Susu!
216
00:21:29,187 --> 00:21:31,348
Bring me a piece of paper that big!
217
00:21:31,423 --> 00:21:34,517
As big as a window, you understand?
And something to write with.
218
00:21:34,593 --> 00:21:36,458
My getcha, you bet.
219
00:21:38,863 --> 00:21:42,264
Let's see, there's Half Tide Reef...
220
00:21:42,767 --> 00:21:44,632
off Swatow, isn't it?
221
00:21:45,270 --> 00:21:49,036
Pagoda Point. Think.
You got to remember every landmark.
222
00:21:49,975 --> 00:21:52,205
There's Three Chimney Bluff.
223
00:21:52,277 --> 00:21:54,336
Plenty big piece, you bet.
224
00:21:54,779 --> 00:21:57,304
Plenty big, you bet. Scram!
225
00:22:05,357 --> 00:22:06,585
Oh, Baby.
226
00:22:13,365 --> 00:22:14,662
Amoy.
227
00:22:18,370 --> 00:22:19,803
Hong Kong.
228
00:22:25,577 --> 00:22:26,908
300 miles.
229
00:22:28,013 --> 00:22:31,449
Breakers Point. There's a lighthouse there,
remember, Baby?
230
00:22:31,516 --> 00:22:34,041
Don't let's forget Brothers Islets.
231
00:22:34,619 --> 00:22:37,213
And what about Chilang Point Light?
232
00:23:01,479 --> 00:23:03,970
Where were the graveyard of ships?
233
00:23:04,049 --> 00:23:07,610
Were they at Honghai Bay?
Were they, Baby?
234
00:23:08,053 --> 00:23:09,111
Yeah.
235
00:23:21,599 --> 00:23:24,033
Not bad for a start, hey, Baby?
236
00:23:28,940 --> 00:23:30,134
Susu!
237
00:23:37,482 --> 00:23:39,780
Want you very number-one wash?
238
00:23:40,151 --> 00:23:43,917
Tell Mr. Tao, him catchy very number-one
ferryboat captain.
239
00:23:44,155 --> 00:23:46,885
That won't be necessary. I already have.
240
00:24:25,196 --> 00:24:27,596
Capt. Wilder, wake up!
241
00:24:29,400 --> 00:24:31,925
- I'm awake.
- The soldiers are in the lagoon.
242
00:24:32,937 --> 00:24:35,064
This house will be
one of the first they search.
243
00:24:35,140 --> 00:24:37,040
Please hurry. Mr. Tao's waiting outside.
244
00:24:37,108 --> 00:24:38,973
You know what will happen
if they find me?
245
00:24:39,043 --> 00:24:40,738
I know what they'll do to the village.
246
00:24:40,812 --> 00:24:43,679
Makes me a kind of a one-man plague,
doesn't it?
247
00:25:27,058 --> 00:25:29,993
You will be safe
among our honored ancestors.
248
00:25:30,094 --> 00:25:31,618
I'm to stay here?
249
00:25:31,763 --> 00:25:35,665
They await the proper time for burial,
according to our customs.
250
00:25:35,733 --> 00:25:39,134
So, this has been prepared
for just such an emergency.
251
00:25:39,204 --> 00:25:41,365
Would you kindly help me?
252
00:25:53,585 --> 00:25:56,679
I want you to know
I appreciate this very much.
253
00:26:14,239 --> 00:26:16,332
Are you comfortable, Baby?
254
00:26:16,975 --> 00:26:20,638
Maybe we better talk about other things.
That 300 miles.
255
00:26:21,179 --> 00:26:23,670
Goat Island. Thunderhead, remember?
256
00:26:23,915 --> 00:26:26,247
And Pedro Blanco. Where is Pedro...
257
00:26:28,353 --> 00:26:30,184
Baby! The chart!
258
00:26:36,294 --> 00:26:39,263
That chart has "escape" written all over it.
259
00:27:41,459 --> 00:27:44,951
- Next time we'll trust her, hey, Baby?
- Capt. Wilder!
260
00:27:45,496 --> 00:27:47,726
Are you trying to kill us all?
261
00:27:49,167 --> 00:27:50,361
In my room.
262
00:27:50,435 --> 00:27:52,460
Mr. Tao told us
to stay with the Han family.
263
00:27:52,537 --> 00:27:54,402
Comrades aren't always well-mannered.
264
00:27:54,472 --> 00:27:57,339
- Get back to the Hans. I'll be all right.
- I'm staying.
265
00:27:57,408 --> 00:28:00,536
Don't be a fool just because I was.
Shove off.
266
00:28:00,611 --> 00:28:03,079
Don't ever try ordering me around,
Capt. Wilder.
267
00:28:03,147 --> 00:28:05,513
And keep your hands to yourself!
268
00:28:19,530 --> 00:28:20,963
Get in bed.
269
00:28:23,901 --> 00:28:25,630
Under the mattress.
270
00:28:28,573 --> 00:28:31,804
This is quite a piece of real estate
you sleep in.
271
00:28:35,813 --> 00:28:39,146
- Where's my chart?
- I had Susu burn it in the kitchen.
272
00:28:39,217 --> 00:28:42,050
- You what?
- There wasn't time to find a safe place.
273
00:28:42,120 --> 00:28:43,348
That's great.
274
00:31:00,057 --> 00:31:02,252
You were seen from the ferryboat
last night.
275
00:31:02,326 --> 00:31:04,089
Heroes in tennis shoes.
276
00:31:04,162 --> 00:31:06,687
One of the deckhands remembered
the smell of bean cake.
277
00:31:06,764 --> 00:31:09,289
Now they're trying to thrash answers
out of Big Han.
278
00:31:09,367 --> 00:31:11,733
They'll never get to first base.
279
00:31:13,738 --> 00:31:17,071
- Your hero is coming back.
- I'll handle it.
280
00:31:46,504 --> 00:31:48,096
Get out of here.
281
00:31:48,372 --> 00:31:49,600
Get out!
282
00:32:21,372 --> 00:32:23,431
I'm not very good at saying thank you.
283
00:32:23,975 --> 00:32:25,272
Then don't bother.
284
00:32:26,210 --> 00:32:28,508
You were certainly cool and efficient.
285
00:32:28,980 --> 00:32:31,505
It wasn't pretty, but it was silent.
286
00:32:35,786 --> 00:32:37,617
Why did you kill him?
287
00:32:38,422 --> 00:32:40,549
It seemed like a good idea.
288
00:32:43,027 --> 00:32:46,588
Do you think I'm the first woman
ever touched by a soldier?
289
00:32:46,664 --> 00:32:49,758
He'll be missed.
You may have ruined everything.
290
00:32:52,336 --> 00:32:54,133
Start making sense.
291
00:32:54,972 --> 00:32:57,941
I would have lived through
the affair in the hall without you.
292
00:32:58,009 --> 00:33:00,876
Stop kidding me. You're glad I came along.
293
00:33:01,679 --> 00:33:04,546
With a little luck,
they'll think he went over the hill.
294
00:33:04,615 --> 00:33:08,517
They'll grab that ferryboat tomorrow
and be gone before they miss him.
295
00:33:09,854 --> 00:33:13,255
You better go
before I start making a fool of myself.
296
00:33:13,824 --> 00:33:14,984
Over what?
297
00:33:15,860 --> 00:33:17,122
Over you.
298
00:33:19,096 --> 00:33:21,257
Now, wait a minute.
299
00:33:21,899 --> 00:33:23,423
You're a nice kid...
300
00:33:23,501 --> 00:33:26,595
and so far, I've managed
to keep my hands off of you.
301
00:33:26,671 --> 00:33:30,368
But don't press your luck,
and don't kid yourself about me.
302
00:33:30,441 --> 00:33:31,430
I won't.
303
00:33:31,509 --> 00:33:34,342
I hate the Reds because they closed
a lot of Chinese ports...
304
00:33:34,412 --> 00:33:36,004
where I have dames.
305
00:33:36,080 --> 00:33:38,708
Chinese, Eurasian, and White Russian.
306
00:33:39,183 --> 00:33:41,481
We ever get back to Hong Kong...
307
00:33:41,552 --> 00:33:44,988
you can step back up to your world,
where you belong...
308
00:33:45,756 --> 00:33:48,054
and I'll get back down to mine.
309
00:33:48,693 --> 00:33:51,787
I can't believe
that's all the Reds mean to you.
310
00:33:52,396 --> 00:33:55,092
Let's cat the anchor once and for all.
311
00:33:55,166 --> 00:33:58,329
Somebody pinned the bleeding heart
of China on your sleeve...
312
00:33:58,402 --> 00:34:00,734
but they never got around to me.
313
00:34:44,348 --> 00:34:47,784
There's been some trouble.
I had to kill a soldier.
314
00:34:47,852 --> 00:34:49,752
He's hidden in the kitchen.
315
00:34:49,820 --> 00:34:52,084
Such things are sometimes necessary.
316
00:34:52,156 --> 00:34:55,216
We better pirate that ferryboat
and shove off.
317
00:34:55,693 --> 00:34:57,183
That will be impossible.
318
00:34:57,261 --> 00:35:00,526
The soldiers brought news there was
boiler damage in the South River.
319
00:35:00,598 --> 00:35:02,828
Our ferryboat no longer runs.
320
00:37:02,953 --> 00:37:05,319
What you think you do?
Keep closed. Understand?
321
00:37:05,389 --> 00:37:07,084
The Commie family's back?
322
00:37:07,157 --> 00:37:09,625
- You must stay in house now.
- Any news on the ferry?
323
00:37:09,693 --> 00:37:10,990
Soon, maybe.
324
00:37:11,061 --> 00:37:14,121
- How about Cathy's old man?
- Not come back yet.
325
00:37:20,304 --> 00:37:22,636
My thinky Captain sailorman
need cutty hair.
326
00:37:22,706 --> 00:37:24,469
My cutty, all right?
327
00:37:24,542 --> 00:37:27,136
My thinky Captain sailing man want bathy.
328
00:37:27,211 --> 00:37:29,008
- All right?
- Can do.
329
00:38:10,688 --> 00:38:13,851
Captain sailorman have
before time pretty wife?
330
00:38:17,795 --> 00:38:19,160
Married?
331
00:38:22,433 --> 00:38:24,162
Likey Missy Cathy?
332
00:38:27,805 --> 00:38:32,299
Missy Cathy, she likey Captain sailorman.
My thinky so.
333
00:38:32,610 --> 00:38:37,047
- What you thinky about Missy Cathy?
- I thinky you talky too muchy.
334
00:38:37,681 --> 00:38:40,377
You remind me of a barber in Baltimore.
335
00:38:42,720 --> 00:38:46,315
Missy Cathy get old now.
Needing husband man.
336
00:38:46,757 --> 00:38:49,282
She makey pretty fine wife, you bet.
337
00:38:49,827 --> 00:38:53,695
You likey? My fixy.
My fetchy Tao's pigeon man.
338
00:38:55,633 --> 00:38:57,066
Are you blind, Susu?
339
00:38:57,134 --> 00:39:00,001
Can't you see that it's you
who's got the saily man's eye?
340
00:39:00,070 --> 00:39:02,561
- You crazy.
- I'm crazy about you!
341
00:39:02,640 --> 00:39:04,039
I thinky hair all cutty.
342
00:39:04,108 --> 00:39:07,009
- Give me a kiss.
- You crazy crazy. Full of ginger!
343
00:39:25,963 --> 00:39:30,957
Captain sailorman crazy, full of ginger.
Bell go ding-dong, my come chop-chop.
344
00:40:07,037 --> 00:40:09,631
- Yeah?
- Capt. Wilder, can I come in?
345
00:40:10,274 --> 00:40:14,734
I wouldn't recommend it.
I'm full of ginger, and also in the bathtub.
346
00:40:14,812 --> 00:40:17,212
Mr. Tao's nephew has come home.
He's here.
347
00:40:17,281 --> 00:40:18,771
- The chief engineer?
- Yes.
348
00:40:18,849 --> 00:40:20,248
Send him in.
349
00:40:23,921 --> 00:40:25,513
American?
350
00:40:26,356 --> 00:40:27,584
Call me Tack.
351
00:40:27,658 --> 00:40:32,220
- Light your cigar and stay a while, Tack.
- I bring these for you.
352
00:40:35,899 --> 00:40:38,367
- Been San Pedro, Captain?
- Sure.
353
00:40:38,435 --> 00:40:42,132
That town for the birds. Wish I back there.
354
00:40:42,206 --> 00:40:45,004
I train, learn marine engineer in States.
355
00:40:45,075 --> 00:40:46,440
Light?
356
00:40:58,956 --> 00:41:00,981
Who blew up our ferryboat?
357
00:41:04,228 --> 00:41:05,286
Me.
358
00:41:08,699 --> 00:41:12,135
Amoy paper, see? Today we on front page.
359
00:41:12,202 --> 00:41:15,729
- What happened?
- Iron boiler no good. I blow.
360
00:41:15,806 --> 00:41:18,297
- You what?
- Damage not bad.
361
00:41:18,709 --> 00:41:21,542
Old wine sack in pilothouse
want more steam.
362
00:41:21,612 --> 00:41:22,840
I give.
363
00:41:25,015 --> 00:41:27,984
We never make Hong Kong
with old iron boiler.
364
00:41:28,318 --> 00:41:31,048
I plenty good engineer. Know my stuff.
365
00:41:31,522 --> 00:41:35,686
- Now repair yard give us new steel boiler.
- How long will it take?
366
00:41:36,693 --> 00:41:40,686
Maybe five days.
You worried about comrade in kitchen?
367
00:41:41,598 --> 00:41:46,194
I'll put today's paper in his pocket,
dump him far away on South River.
368
00:41:46,270 --> 00:41:49,467
They figure he been in Amoy,
forget about us.
369
00:41:49,540 --> 00:41:54,136
Good deal. That will take about five days.
We'll need a black gang.
370
00:41:54,211 --> 00:41:55,508
All set.
371
00:41:56,246 --> 00:41:59,704
Wine sack old skipper never know
what go on under his feet.
372
00:41:59,783 --> 00:42:03,184
I train my cousins many months ago.
Great black gang.
373
00:42:03,253 --> 00:42:05,380
- Oil.
- Oil no worry.
374
00:42:05,856 --> 00:42:07,687
- She burn wood.
- Wood?
375
00:42:07,758 --> 00:42:10,488
Yeah. Low-pressure steam. 50 pound.
376
00:42:11,361 --> 00:42:14,922
Tell me more
about this ocean-going stove of yours.
377
00:42:15,098 --> 00:42:19,728
- She plenty fine ship. Got strong bottom.
- Flat as a pancake.
378
00:42:20,204 --> 00:42:21,865
Give it to me straight, chief.
379
00:42:21,939 --> 00:42:25,170
- Has she got 300 miles left in her?
- Aye, Captain.
380
00:42:25,576 --> 00:42:29,444
- She number-one ship.
- Yeah. She can do 8 knots.
381
00:42:31,448 --> 00:42:32,745
Six.
382
00:42:54,905 --> 00:42:56,930
Now all I need is a ship.
383
00:42:57,975 --> 00:42:59,602
How much longer?
384
00:43:12,856 --> 00:43:14,187
Thank you.
385
00:43:28,639 --> 00:43:32,769
How long has it been, Baby?
And I haven't even made a pass at her.
386
00:43:34,444 --> 00:43:36,605
Jail sure must have aged me.
387
00:43:47,224 --> 00:43:48,919
Who am I trying to kid?
388
00:43:52,229 --> 00:43:54,595
Look, Baby, you stay here...
389
00:43:54,665 --> 00:43:58,601
but if you hear a bell go ding-dong,
you better come chop-chop.
390
00:44:01,738 --> 00:44:03,035
Captain.
391
00:44:03,707 --> 00:44:06,073
- Yes?
- Mr. Tao here.
392
00:44:17,387 --> 00:44:19,947
Ten thousand regrets
that I must call at this hour.
393
00:44:20,023 --> 00:44:22,116
My unworthy nephew
has just brought word...
394
00:44:22,192 --> 00:44:24,456
the ferryboat will be ready for us
tomorrow night.
395
00:44:24,528 --> 00:44:26,052
Couldn't have picked a better time.
396
00:44:26,129 --> 00:44:28,097
- Beg your pardon?
- Nothing.
397
00:44:28,398 --> 00:44:30,832
Nephew Tack brings also the Amoy paper.
398
00:44:30,901 --> 00:44:34,803
The headlines concern our Dr. Grainger.
It is news we feared.
399
00:44:35,372 --> 00:44:38,136
The commissar in Haifeng
died under Dr. Grainger's knife...
400
00:44:38,208 --> 00:44:41,041
which, I regret, often swims in rice wine.
401
00:44:41,378 --> 00:44:44,836
The People's Court stoned him
and put him to death as a murderer.
402
00:44:44,915 --> 00:44:47,440
It is Miss Grainger who concerns us most.
403
00:44:47,517 --> 00:44:49,610
You must realize, illustrious Captain...
404
00:44:49,686 --> 00:44:52,712
that her secret worry has been
that we would depart Chiku Shan...
405
00:44:52,789 --> 00:44:54,484
before her father's return.
406
00:44:54,558 --> 00:44:56,355
It has so happened.
407
00:44:56,426 --> 00:44:59,190
With my people, death is expected.
408
00:45:00,097 --> 00:45:03,589
I do not pretend to understand
the mind of your people.
409
00:45:04,067 --> 00:45:07,833
You will know best
how to prepare her for this unhappy news.
410
00:45:08,538 --> 00:45:12,804
- You expect me to tell her?
- Quite so. You must find a way.
411
00:45:13,110 --> 00:45:15,271
Good night, eminent brother.
412
00:45:32,295 --> 00:45:34,058
Not tonight, Cathy.
413
00:45:35,632 --> 00:45:38,328
With or without the bell in your hand.
414
00:45:38,635 --> 00:45:40,125
Hey, Baby?
415
00:47:09,292 --> 00:47:11,317
Our monks shave their heads, Captain.
416
00:47:11,394 --> 00:47:14,295
You must remember
to keep the hood in place.
417
00:47:15,899 --> 00:47:17,867
Are monks allowed to scratch?
418
00:47:17,934 --> 00:47:21,768
I watched you broad-jumping down
from the village. You must walk the part.
419
00:47:21,838 --> 00:47:26,172
If you itch but do not scratch,
then perhaps you'll look like our monk.
420
00:47:26,610 --> 00:47:29,477
Don't you think
you'd better change position?
421
00:47:29,546 --> 00:47:33,141
No, that's all right.
Pardon me, Captain. The bad news.
422
00:47:33,316 --> 00:47:35,375
Have you found a moment
to tell Miss Cathy?
423
00:47:35,452 --> 00:47:37,784
When's the right moment
to tell somebody...
424
00:47:37,854 --> 00:47:40,914
there's been a sort of murder
in their family?
425
00:47:44,327 --> 00:47:45,817
What are we towing?
426
00:47:45,896 --> 00:47:47,989
Our carpenters have made a smokestack...
427
00:47:48,064 --> 00:47:50,555
to look like the one that puffs sparks
on a ferry.
428
00:47:50,634 --> 00:47:53,034
- What for?
- Be patient.
429
00:47:56,873 --> 00:47:58,465
Here stands Dragon Point.
430
00:47:58,542 --> 00:48:00,874
For two years,
we have secretly raised the bottom...
431
00:48:00,944 --> 00:48:02,241
stone by stone.
432
00:48:02,312 --> 00:48:04,610
Our smokestack will be made
to sit on the stones...
433
00:48:04,681 --> 00:48:06,649
so that only the top rises above the water.
434
00:48:06,716 --> 00:48:08,513
Patience was made in China.
435
00:48:08,585 --> 00:48:10,815
Here is Shima,
where we go aboard the ferry.
436
00:48:10,887 --> 00:48:14,482
When it travels to this spot,
we will set off smoke bombs.
437
00:48:14,558 --> 00:48:16,526
And tomorrow, all Amoy will think...
438
00:48:16,593 --> 00:48:20,757
that the ferryboat burned and sank
off Dragon's Point in the fog.
439
00:48:20,830 --> 00:48:23,060
Even the passengers will believe it.
440
00:48:23,133 --> 00:48:26,364
Once the smoke begins,
we ourselves will encourage the panic.
441
00:48:26,436 --> 00:48:28,927
"Abandon ship! Lifeboats!"
442
00:50:16,379 --> 00:50:19,314
Take these gentlemen below
and lock them up.
443
00:50:40,637 --> 00:50:43,629
You better get below
and see they just lock that captain up.
444
00:50:43,707 --> 00:50:45,504
- Yes, sir.
- We may need him later.
445
00:50:45,575 --> 00:50:46,872
Yes, sir.
446
00:51:14,971 --> 00:51:18,907
- It's a fine day up here.
- Welcome aboard, Captain.
447
00:51:19,075 --> 00:51:20,804
We're taking down the Red flag.
448
00:51:20,877 --> 00:51:23,072
Send it below. We'll burn it.
449
00:51:23,146 --> 00:51:24,374
Can do!
450
00:52:12,162 --> 00:52:15,029
Many months they have waited,
Captain, for this moment.
451
00:52:15,098 --> 00:52:19,899
- I'm waiting for the moment we shove off.
- Tomorrow. It will come quickly.
452
00:52:19,969 --> 00:52:21,732
Like 10,000 years...
453
00:52:21,805 --> 00:52:24,774
and we still have
that patrol boat to fool with.
454
00:52:24,841 --> 00:52:26,604
It will fool itself, Captain.
455
00:52:26,676 --> 00:52:30,510
When it comes looking for us,
it must enter by the channel.
456
00:52:30,580 --> 00:52:34,914
- The water elsewhere is thin as rice paper.
- You're gonna trap it in here.
457
00:52:34,984 --> 00:52:37,475
Once it arrives, the channel will disappear.
458
00:52:37,554 --> 00:52:38,748
So that's it.
459
00:52:38,822 --> 00:52:42,155
Those sampans have been stoning up
the mouth of the channel.
460
00:52:42,225 --> 00:52:44,819
Putting teeth in a mouth, Captain.
461
00:52:44,894 --> 00:52:49,194
You wouldn't mind if I blew the whistle,
just a little toot-toot?
462
00:52:49,265 --> 00:52:50,630
Toot away.
463
00:53:01,411 --> 00:53:03,436
One of God's footsteps.
464
00:53:46,122 --> 00:53:47,589
Where are you going?
465
00:53:47,657 --> 00:53:50,820
Me? A little sleep.
Tomorrow I'm going to take charge...
466
00:53:50,894 --> 00:53:54,352
Get yourself a work party
and clean up this old scow.
467
00:53:54,631 --> 00:53:56,963
From now on,
consider yourself third mate.
468
00:53:57,033 --> 00:53:59,831
Me? But I know nothing of big ships.
469
00:53:59,903 --> 00:54:03,066
- In that case, you're first mate.
- Me?
470
00:54:03,373 --> 00:54:07,571
Check the tanks and make sure
we got plenty of fresh water aboard.
471
00:54:07,677 --> 00:54:11,238
And I want you to scrape this propaganda
off the bulkheads.
472
00:54:11,314 --> 00:54:13,782
You think you can get your hands
on some fresh paint?
473
00:54:13,850 --> 00:54:15,181
Yes, Captain.
474
00:54:15,251 --> 00:54:18,516
That jack staff is so grimy,
I can't steer by it.
475
00:54:18,588 --> 00:54:21,648
I myself will paint it
an excellent yellow, my captain.
476
00:54:29,666 --> 00:54:32,328
Bring back something to tell the time.
477
00:54:32,702 --> 00:54:34,226
Yes, Captain.
478
00:56:02,458 --> 00:56:06,292
The rudder's sluggish,
the turnbuckles won't turn...
479
00:56:06,362 --> 00:56:09,422
the capstan's rusted,
the decks are warped...
480
00:56:09,499 --> 00:56:13,492
she's stubby, and high in the water.
God help us in a rough sea.
481
00:56:15,705 --> 00:56:19,300
But you know something, Baby?
I kind of like her.
482
00:56:24,781 --> 00:56:27,944
So that's where
this bustled old lady began.
483
00:56:28,017 --> 00:56:30,144
"Sacramento, 1885."
484
00:56:31,487 --> 00:56:32,545
Captain, look!
485
00:56:33,956 --> 00:56:35,253
What is it?
486
00:56:35,358 --> 00:56:37,849
Us, Captain. Our name, the Chiku Shan.
487
00:56:37,927 --> 00:56:39,326
Nail it up.
488
00:56:39,629 --> 00:56:42,325
How long will it take your elders
to get moving?
489
00:56:42,398 --> 00:56:45,925
There's a fog bank out there,
I'd like to get buried in it.
490
00:56:47,070 --> 00:56:48,332
Captain, look!
491
00:56:58,948 --> 00:57:01,007
Wonderful music.
492
00:57:01,684 --> 00:57:05,450
You'd better roll out our former captain
and turn him loose.
493
00:57:05,521 --> 00:57:08,752
When he starts yakking,
that patrol boat will come running.
494
00:57:08,825 --> 00:57:12,158
- Then we can uncork our surprise.
- Yes, Captain.
495
00:57:23,773 --> 00:57:28,733
- What's our steam pressure?
- My gauge, which is a liar, says 33 pounds.
496
00:57:29,112 --> 00:57:31,580
I want full speed down the river.
497
00:57:31,647 --> 00:57:34,172
I give it. Now I go back to sleep.
498
00:57:34,450 --> 00:57:37,476
You can sleep in Hong Kong.
What about fuel?
499
00:57:37,553 --> 00:57:39,714
There is wood cut for us in the village...
500
00:57:39,789 --> 00:57:43,748
but we burn a cord now, Captain.
We cannot carry enough for the whole trip.
501
00:57:43,826 --> 00:57:46,727
Start packing it aboard. We're shoving off.
502
00:59:19,822 --> 00:59:21,346
Get this stuff moving now.
503
00:59:21,424 --> 00:59:25,087
Yes, Captain. Here's your Big Ben.
We call him Gabriel.
504
00:59:25,161 --> 00:59:29,120
He better blow his horn before sunup,
or he'll end up in a frying pan.
505
00:59:29,198 --> 00:59:32,031
- Have you seen Miss Grainger?
- No, Captain.
506
00:59:38,975 --> 00:59:42,536
Baby, even the dead are going.
507
01:00:41,103 --> 01:00:42,968
What are you doing?
508
01:00:43,039 --> 01:00:46,702
Chiku Shan must have bright new eyes
to guide us on our voyage.
509
01:00:46,776 --> 01:00:48,334
Get ready to shove off.
510
01:00:48,411 --> 01:00:51,710
When Miss Grainger comes aboard,
put her things in my cabin.
511
01:00:51,781 --> 01:00:53,976
I have not seen her all morning.
512
01:00:54,617 --> 01:00:57,381
Yeah. Neither did I.
513
01:01:14,003 --> 01:01:15,630
Get down to the ferryboat.
514
01:01:15,705 --> 01:01:16,729
We no go.
515
01:01:17,106 --> 01:01:18,334
You're going.
516
01:01:18,407 --> 01:01:21,399
Grab what you can and clear out.
Where's Cathy?
517
01:01:21,477 --> 01:01:25,174
She gone to watchtower.
We wait here. Daddy coming home.
518
01:01:25,948 --> 01:01:27,813
That's what you think.
519
01:01:33,756 --> 01:01:35,587
You can't make me go.
520
01:01:38,861 --> 01:01:40,488
Get mad, good and mad.
521
01:01:40,563 --> 01:01:42,793
It will take the curse
off of what I have to say.
522
01:01:42,865 --> 01:01:45,231
Your father isn't coming back.
They killed him.
523
01:01:45,301 --> 01:01:46,359
I don't believe you.
524
01:01:46,435 --> 01:01:50,030
I've known it for a couple of days,
but I didn't have the guts to tell you.
525
01:01:50,106 --> 01:01:53,542
- They wouldn't kill him. They need him.
- That big commissar died.
526
01:01:53,609 --> 01:01:57,204
So they used your old man
for some high-grade hate propaganda.
527
01:01:57,279 --> 01:01:59,144
Dragged him into a People's Court.
528
01:01:59,215 --> 01:02:02,582
Everybody that could pick up a stone
got in the act.
529
01:02:03,552 --> 01:02:05,019
I'm sorry.
530
01:02:06,422 --> 01:02:08,253
Had he been drinking?
531
01:02:09,892 --> 01:02:11,052
No.
532
01:02:15,097 --> 01:02:17,531
There's no point in standing here, is there?
533
01:02:17,767 --> 01:02:19,098
None at all.
534
01:02:19,168 --> 01:02:21,568
There's not much I care to pack.
535
01:02:21,637 --> 01:02:24,470
- Can I help you?
- No, thank you.
536
01:02:29,545 --> 01:02:31,240
Kind of rugged, hey, Baby?
537
01:03:03,179 --> 01:03:05,238
I hope they know what they're up against.
538
01:03:05,848 --> 01:03:07,145
They're Chinese.
539
01:03:35,311 --> 01:03:36,642
Stand by.
540
01:03:44,153 --> 01:03:46,246
Let go of your stern line.
541
01:03:46,822 --> 01:03:48,722
Let go of your bowline.
542
01:05:09,238 --> 01:05:12,799
If you want a last look at home,
you better take it now.
543
01:05:13,108 --> 01:05:14,473
I looked.
544
01:06:19,108 --> 01:06:20,370
We'll head into that fog bank.
545
01:06:20,442 --> 01:06:22,410
We'll hide there
until the patrol boat comes.
546
01:06:22,478 --> 01:06:24,946
When it enters the channel,
firecrackers will go off.
547
01:06:25,014 --> 01:06:26,914
That is our signal to bait the trap.
548
01:06:26,982 --> 01:06:29,280
You better get below
and see that everything's set.
549
01:06:29,351 --> 01:06:32,047
Did you get Miss Grainger's baggage
into my cabin?
550
01:06:32,121 --> 01:06:33,816
She told me to move it out again.
551
01:06:33,889 --> 01:06:37,188
I got a little job for you.
Just move it back again.
552
01:06:37,259 --> 01:06:39,159
A little job, Captain?
553
01:07:03,652 --> 01:07:05,882
This is it! Get on your toes!
554
01:07:09,992 --> 01:07:12,688
Half ahead. The annunciator is jammed.
555
01:08:33,642 --> 01:08:35,041
Stop engine.
556
01:09:13,015 --> 01:09:14,448
Full astern!
557
01:09:53,655 --> 01:09:56,146
Paint a patrol boat on that stack.
558
01:09:58,861 --> 01:10:00,294
Full ahead!
559
01:10:58,186 --> 01:11:00,484
Welcome to Blood Alley, Baby.
560
01:11:10,899 --> 01:11:12,332
Gunboats!
561
01:11:13,535 --> 01:11:16,163
Half the bloody Red Navy's out there!
562
01:11:52,541 --> 01:11:54,509
Nothing to do but bluff it out.
563
01:12:32,514 --> 01:12:34,482
Listen. It stopped.
564
01:12:59,941 --> 01:13:03,536
I hope they think the Amoy ferry
lost itself in the fog.
565
01:13:03,612 --> 01:13:07,309
It may take a couple hours of red tape,
but they'll get the word.
566
01:13:07,382 --> 01:13:10,317
Then one of those skippers
will be out to do us in paint.
567
01:13:10,385 --> 01:13:12,046
On his smokestack.
568
01:13:41,249 --> 01:13:42,841
Secure down there.
569
01:13:42,918 --> 01:13:46,684
You're not going to get any sleep tonight,
so you better grab it now.
570
01:13:53,361 --> 01:13:57,024
I beg your pardon.
What have they done with the Fengs?
571
01:13:57,099 --> 01:13:59,829
Most lie in the big room,
seasick with the others.
572
01:13:59,901 --> 01:14:03,735
Their grandfather we have locked up.
He lies seasick, alone.
573
01:14:44,146 --> 01:14:48,310
I tell them what happens
to their grandfather if they make trouble.
574
01:14:51,820 --> 01:14:55,517
You have not met the Fengs.
I will introduce you, Captain.
575
01:15:17,445 --> 01:15:20,505
They will make no trouble, Captain.
Anyway, they are seasick.
576
01:15:20,582 --> 01:15:22,948
I'll try and keep them that way.
577
01:15:40,101 --> 01:15:43,195
Why we stop?
She wanty baby born in Hong Kong.
578
01:15:43,772 --> 01:15:47,606
You better go out on deck.
A little air would do you some good.
579
01:15:48,343 --> 01:15:49,833
My stay here.
580
01:16:01,656 --> 01:16:04,523
- The place has possibilities.
- It's your cabin.
581
01:16:04,593 --> 01:16:09,087
I know. Big Han carried all these bags,
including us, in one trip.
582
01:16:11,066 --> 01:16:13,159
I just came in for a shave.
583
01:16:15,203 --> 01:16:18,969
- Would you like something to eat?
- A T-bone steak.
584
01:16:34,723 --> 01:16:37,749
- That's the way I like my steak.
- Medium rare?
585
01:16:38,426 --> 01:16:41,486
We'll be passing Honghai Bay
in a few days, won't we, Captain?
586
01:16:41,563 --> 01:16:45,465
- Could be.
- Haifeng's not far inland from the bay.
587
01:16:45,767 --> 01:16:48,895
- He's dead, Cathy.
- I've got to make sure.
588
01:16:49,871 --> 01:16:51,600
Stop kidding yourself.
589
01:16:52,374 --> 01:16:55,969
I'm not going to Hong Kong.
I'm leaving the ship at Honghai Bay.
590
01:16:56,278 --> 01:17:00,214
For what? To put flowers
on a grave they didn't bother to dig?
591
01:17:00,282 --> 01:17:01,874
He might be in jail, or...
592
01:17:02,250 --> 01:17:04,047
Dead or alive, I'll find him.
593
01:17:04,119 --> 01:17:06,883
You've been bailing your old man
out of trouble for years...
594
01:17:06,955 --> 01:17:08,786
but he doesn't need you anymore.
595
01:17:08,857 --> 01:17:12,953
- I'm asking you to put me ashore.
- Nobody's leaving this ship.
596
01:17:13,194 --> 01:17:15,059
- Is that final?
- Final.
597
01:17:15,130 --> 01:17:16,791
Watch me, Captain.
598
01:17:18,099 --> 01:17:21,034
I thought you were
the bleeding-heart kid from Peiping.
599
01:17:21,102 --> 01:17:24,333
Now you want to run out on these people
to pin down an obituary?
600
01:17:24,406 --> 01:17:25,964
And don't try to stop me.
601
01:17:26,041 --> 01:17:29,602
You're running this ship,
but you're not running my life.
602
01:17:31,446 --> 01:17:33,107
We understand each other.
603
01:17:33,915 --> 01:17:35,075
Finally.
604
01:17:36,017 --> 01:17:38,042
Nobody leaves this ship.
605
01:19:09,577 --> 01:19:11,807
Fill this in with green stuff.
606
01:19:12,847 --> 01:19:16,783
Is old Feng still seasick?
Hear him clear to the mainland.
607
01:19:17,085 --> 01:19:19,110
To us, it's a happy sound.
608
01:19:33,234 --> 01:19:36,135
- Trying to scare up a blanket.
- Might as well sleep here.
609
01:19:36,204 --> 01:19:38,263
I'll sleep fine in the pilothouse.
610
01:19:38,339 --> 01:19:40,534
Still can't forgive me
for those things I said...
611
01:19:40,608 --> 01:19:42,098
about leaving the ship, can you?
612
01:19:42,177 --> 01:19:43,838
Surprised you're still here.
613
01:19:43,912 --> 01:19:46,972
I tried walking on the water,
but that takes practice.
614
01:19:47,048 --> 01:19:50,449
- Let's skip the morning charm.
- Does he bite, Baby?
615
01:19:50,518 --> 01:19:53,385
There's no true charts aboard,
the compass is on the fritz...
616
01:19:53,455 --> 01:19:54,786
and we're running out of fuel...
617
01:19:54,856 --> 01:19:57,950
but this ship is going to Hong Kong
if I have to get out and push.
618
01:19:58,026 --> 01:20:00,017
I haven't got time to worry about you.
619
01:20:00,095 --> 01:20:03,064
You can stop worrying. I'm staying aboard.
620
01:20:03,298 --> 01:20:06,267
I'll believe that
when we get to Honghai Bay.
621
01:20:07,202 --> 01:20:08,829
Come on, Baby.
622
01:20:41,202 --> 01:20:43,534
- You better come down to the saloon.
- Can't it wait?
623
01:20:43,605 --> 01:20:46,130
They think our food's been poisoned.
624
01:21:02,490 --> 01:21:05,687
Their bellies are empty, Captain,
but none of them will touch it.
625
01:21:05,760 --> 01:21:09,321
The rice, the soup...
They may have poisoned everything.
626
01:21:17,138 --> 01:21:20,733
Eat it, comrade.
It'll make you big and strong.
627
01:21:22,944 --> 01:21:24,275
Or dead.
628
01:21:27,882 --> 01:21:29,782
If I may suggest, eminent brother...
629
01:21:29,851 --> 01:21:33,082
there is no poison
but the poison they put in our minds.
630
01:21:33,154 --> 01:21:36,988
They make us fear our own food
in order to starve and weaken us.
631
01:21:37,058 --> 01:21:38,218
Maybe.
632
01:22:15,830 --> 01:22:17,161
Stay out of this.
633
01:23:14,389 --> 01:23:16,289
He'll test it for us.
634
01:24:04,505 --> 01:24:05,836
Captain.
635
01:24:06,174 --> 01:24:09,337
Chief, you got garlic on your breath.
What have you been eating?
636
01:24:09,410 --> 01:24:11,776
- Garlic.
- How's our fuel?
637
01:24:11,846 --> 01:24:15,942
Not so good. Now my boiler gets thirsty.
I just checked the tank.
638
01:24:16,017 --> 01:24:19,976
Pretty soon we got no more fresh water.
Maybe it last till morning.
639
01:24:20,054 --> 01:24:21,385
All right.
640
01:24:22,123 --> 01:24:24,683
Tea, Captain?
There's a party going on in the saloon.
641
01:24:24,759 --> 01:24:26,420
- I thought you might like some.
- Tea?
642
01:24:26,761 --> 01:24:28,388
Hang on to this wheel.
643
01:24:55,056 --> 01:24:58,651
- I told you to put the chow under ration.
- There's nothing to ration.
644
01:24:58,726 --> 01:25:01,695
A few handfuls of rice
we saved for the children.
645
01:25:01,763 --> 01:25:06,132
Tomorrow, we'll roast two of the pigs.
Tonight, we fill our bellies with tea.
646
01:25:06,200 --> 01:25:09,101
Listen. She makes a song for you, Captain.
647
01:25:09,170 --> 01:25:11,570
I'll listen to it in Hong Kong.
648
01:25:13,207 --> 01:25:15,869
Starting right now,
the tea is rationed, understand?
649
01:25:15,943 --> 01:25:19,606
We can't spare the water,
or the wood you're putting in the stove.
650
01:25:19,680 --> 01:25:22,080
Get your cousins to break out
some tubs and buckets.
651
01:25:22,150 --> 01:25:24,550
- Maybe we can catch some rain water.
- Yes, Captain.
652
01:25:24,619 --> 01:25:28,385
And get that tea water
off the stove and back into the tank.
653
01:26:58,846 --> 01:27:00,074
You hungry, Baby?
654
01:27:01,482 --> 01:27:03,313
You're gonna get a lot hungrier.
655
01:30:56,350 --> 01:30:59,080
Good morning, Gabe. Morning, Baby.
656
01:30:59,487 --> 01:31:03,218
And a good, good morning to you, Nursey.
Will you take the wheel?
657
01:31:05,760 --> 01:31:08,786
- What's our course now?
- Just steer thataway.
658
01:31:12,700 --> 01:31:16,363
Anybody tries to make soup out of him
won't live to eat it.
659
01:31:16,437 --> 01:31:19,838
You ought to be in bed with that ankle.
Didn't the cold water help any?
660
01:31:19,907 --> 01:31:23,775
Feels great.
Bucket of Blood Alley will cure anything.
661
01:31:23,844 --> 01:31:26,438
I'll steer. You're going to stay off that foot.
662
01:31:26,514 --> 01:31:30,541
Try a course of 045. Joker compass.
663
01:31:31,552 --> 01:31:34,715
Way I figure,
we're somewhere near Honghai Bay.
664
01:31:35,322 --> 01:31:38,655
I remember a graveyard of wrecks
hung up on the point.
665
01:31:38,726 --> 01:31:42,526
If we can find them,
we can strip them to feed our boilers.
666
01:31:43,397 --> 01:31:45,297
I watched you during the storm.
667
01:31:45,366 --> 01:31:47,732
Do you know how many hours
you've been at the wheel?
668
01:31:47,802 --> 01:31:50,703
You can't steer
with your back to the helm.
669
01:31:51,705 --> 01:31:54,868
You've fallen in love with the ship,
haven't you?
670
01:31:55,242 --> 01:31:57,369
Last night, I found out...
671
01:31:58,045 --> 01:32:00,240
I've fallen in love with you.
672
01:32:02,416 --> 01:32:04,907
You got me mixed up with the storm.
673
01:32:05,853 --> 01:32:07,616
The weather's clearing...
674
01:32:07,688 --> 01:32:10,350
and once you get to Hong Kong,
you'll wake up.
675
01:32:10,424 --> 01:32:13,450
And if we ever get there,
I won't want you around.
676
01:32:13,527 --> 01:32:16,758
Keep that straight,
and we'll get along just fine.
677
01:32:19,934 --> 01:32:22,061
You'll find somebody else...
678
01:32:22,436 --> 01:32:25,098
some Hong Kong taipan
with a villa on The Peak...
679
01:32:25,172 --> 01:32:27,106
and money in the bank.
680
01:32:27,675 --> 01:32:29,939
May even introduce you to one myself.
681
01:32:36,250 --> 01:32:38,684
The course is 045.
682
01:33:16,390 --> 01:33:20,827
We can count the grains of rice,
but only the children feed their hunger.
683
01:33:20,895 --> 01:33:24,353
This stuff will burn. Have it broken up
and taken to the boiler room.
684
01:33:24,431 --> 01:33:27,525
The artist carved 10 years of his life
into this scrap of wood.
685
01:33:27,601 --> 01:33:29,728
You would turn it to ashes?
686
01:33:31,538 --> 01:33:33,199
Hide it someplace.
687
01:34:44,244 --> 01:34:47,270
Don't get anxious down there.
This is no canoe.
688
01:34:47,414 --> 01:34:49,211
I got to walk her in.
689
01:35:01,595 --> 01:35:03,187
Full astern.
690
01:35:19,246 --> 01:35:20,679
Stop engine!
691
01:35:25,819 --> 01:35:28,253
We'll have to pull her in by hand.
692
01:36:32,252 --> 01:36:35,016
- You got a carpenter on board?
- Yes, Captain.
693
01:36:35,089 --> 01:36:36,113
Get him.
694
01:36:36,190 --> 01:36:39,421
We'll stay just long enough to refuel
and look for some water.
695
01:36:39,493 --> 01:36:40,983
And something to eat?
696
01:36:41,061 --> 01:36:43,757
There may be villages around,
but stay out of them.
697
01:36:43,831 --> 01:36:45,731
We'll eat in Hong Kong.
698
01:37:20,834 --> 01:37:23,997
How long it take you to put
this Humpty Dumpty together again?
699
01:37:24,071 --> 01:37:26,198
Why? You in a hurry?
700
01:37:26,974 --> 01:37:29,306
Yeah. I'm running out of cigars.
701
01:37:29,576 --> 01:37:34,013
I'm running out of things, too.
You'll be in Hong Kong tomorrow.
702
01:37:34,448 --> 01:37:37,747
Tell them to find some planks
to fill in this wheel.
703
01:39:23,156 --> 01:39:25,147
Captain, look. We feast.
704
01:39:25,726 --> 01:39:28,194
All 179 of us?
705
01:39:28,462 --> 01:39:31,761
Snap it up. We've got to clear out of here
before the fog lifts.
706
01:39:31,832 --> 01:39:34,300
Cousin Lee's a craftsman.
He cannot be hurried.
707
01:39:34,368 --> 01:39:37,235
First thing we better do
is get rid of the Commies aboard.
708
01:39:37,304 --> 01:39:40,296
Round up the Feng family,
and we'll put them ashore.
709
01:39:40,374 --> 01:39:44,970
- Be that many less bellies to feed.
- It will be a pleasure, Captain.
710
01:39:58,825 --> 01:40:02,261
Captain, it is one of God's footsteps.
711
01:40:03,263 --> 01:40:05,595
It's cannibalism, that's what it is.
712
01:40:05,666 --> 01:40:08,965
One ship feeding on another.
We'll be doing it next.
713
01:40:09,036 --> 01:40:10,594
Put this on the menu.
714
01:40:10,671 --> 01:40:13,105
We catch a few fish, too, eminent brother.
715
01:40:13,173 --> 01:40:15,539
Perhaps we can remain here the night
and catch more.
716
01:40:15,609 --> 01:40:17,474
No. We're shoving off within the hour.
717
01:40:17,544 --> 01:40:20,104
My people worry
about our illustrious captain.
718
01:40:20,180 --> 01:40:23,547
- He is in pain. He has had no rest.
- I'm in the pink.
719
01:40:24,184 --> 01:40:27,984
Your China Sea pirates
have been dragging their plunder in here...
720
01:40:28,055 --> 01:40:30,148
and stripping it for years.
721
01:40:31,158 --> 01:40:33,683
This graveyard gives me the willies.
722
01:40:40,167 --> 01:40:41,498
Cathy?
723
01:40:54,147 --> 01:40:55,671
Where's Cathy?
724
01:40:56,917 --> 01:40:58,475
- She's gone?
- You bet.
725
01:40:58,552 --> 01:41:00,986
I told you to call me
if she tried to leave ship.
726
01:41:01,054 --> 01:41:05,855
Why girly go Hong Kong? For you?
You don't want she. You got plenty girlies.
727
01:41:06,326 --> 01:41:08,851
- When did she leave?
- Long time now.
728
01:41:09,196 --> 01:41:12,723
Maybe she find Daddy.
We stay here. Maybe she come back.
729
01:41:13,700 --> 01:41:15,190
Little idiot.
730
01:41:16,370 --> 01:41:17,735
Big idiot.
731
01:41:25,479 --> 01:41:29,609
Big idiot, huh, Baby? She said a mouthful.
732
01:42:30,677 --> 01:42:32,201
Wait a minute.
733
01:42:34,614 --> 01:42:37,412
I got something to say to these people...
734
01:42:37,684 --> 01:42:40,710
but I don't know
whether my Chinese is good enough.
735
01:42:40,787 --> 01:42:43,278
I don't know whether my English is.
736
01:42:43,590 --> 01:42:47,856
A couple of you Fengs understand English.
Explain to the rest of them.
737
01:42:48,628 --> 01:42:52,792
You're all afraid,
but these villagers are your friends.
738
01:42:53,834 --> 01:42:56,064
They proved it
when they brought you along...
739
01:42:56,136 --> 01:42:59,902
instead of leaving you there
to take the blame for their escape.
740
01:42:59,973 --> 01:43:03,670
And what do they get in return?
They're going hungry...
741
01:43:04,010 --> 01:43:07,275
and cut down their chances
of making it themselves.
742
01:43:07,481 --> 01:43:11,349
Your old China
is as dead as your ancestors...
743
01:43:11,852 --> 01:43:13,843
and your new China...
744
01:43:13,920 --> 01:43:18,653
is as misguided as that pompous,
miserable old elder of yours.
745
01:43:20,060 --> 01:43:22,119
It's being run by fear...
746
01:43:22,429 --> 01:43:26,160
fear that would make a man
sacrifice his own son...
747
01:43:26,533 --> 01:43:30,094
in order to treacherously
poison his friends.
748
01:43:31,338 --> 01:43:36,173
You got to make a decision.
You can go along and follow your elder...
749
01:43:36,776 --> 01:43:39,904
or you're welcome aboard here
with your friends.
750
01:43:40,280 --> 01:43:42,043
Make up your mind.
751
01:44:47,247 --> 01:44:48,771
What do we do?
752
01:44:54,120 --> 01:44:57,647
Get them aboard! Cut the lines!
753
01:45:06,499 --> 01:45:07,966
Full ahead!
754
01:45:54,381 --> 01:45:57,009
They can't come any closer.
The water's too shallow.
755
01:45:57,083 --> 01:45:58,846
That's close enough.
756
01:46:22,842 --> 01:46:24,332
Captain, look!
757
01:46:29,115 --> 01:46:30,548
Full astern!
758
01:46:31,885 --> 01:46:34,683
- Get below and give her a hand.
- Yes, sir!
759
01:47:06,052 --> 01:47:07,610
Stop engine!
760
01:47:12,625 --> 01:47:13,990
Full ahead!
761
01:47:36,616 --> 01:47:41,212
- I found out the truth. He's dead.
- Can't you see I'm busy? Welcome aboard.
762
01:47:48,294 --> 01:47:50,728
You needn't have arranged
a 21-gun salute.
763
01:47:50,797 --> 01:47:53,891
- Where are you going?
- Where I can do some good.
764
01:48:26,833 --> 01:48:29,631
Forget your steam gauge! Pour it on!
765
01:49:10,476 --> 01:49:11,841
Slow ahead.
766
01:49:59,993 --> 01:50:02,257
Stop engine and kill all smoke.
767
01:51:43,296 --> 01:51:45,059
Look at them, Baby.
768
01:51:46,866 --> 01:51:51,030
Let them make it. They gotta make it.
769
01:52:15,828 --> 01:52:18,092
The bleeding heart of China.
770
01:52:20,233 --> 01:52:22,724
You can pin one on my sleeve, Baby.
771
01:52:59,172 --> 01:53:01,572
Chief, full ahead.
772
01:53:02,208 --> 01:53:05,109
Let's get this grand old lady to Hong Kong.
773
01:54:00,600 --> 01:54:02,693
Old men and old ladies...
774
01:54:03,636 --> 01:54:06,833
young people and babies. Refugees.
775
01:54:08,174 --> 01:54:09,698
God bless them.
776
01:54:32,965 --> 01:54:36,366
Powder your nose, Baby.
We're coming in to Hong Kong.
777
01:54:38,104 --> 01:54:40,129
Here. You take the wheel.
778
01:54:42,775 --> 01:54:46,506
Maybe you'd better help.
I'm not quite sure I know where I'm going.
779
01:54:46,579 --> 01:54:50,174
I do. Goodbye, Baby.
62118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.