Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,000 --> 00:01:03,417
LOS PRODUCTORES DESEAN AGRADECER LA
AYUDA DADA POR EL GOBIERNO PAKISTAN�
2
00:01:03,417 --> 00:01:07,471
PRESTANDO OFICIALES Y HOMBRES
DEL 13 BATALL�N DE FUSILEROS,
3
00:01:07,471 --> 00:01:13,073
UNIDADES DE LA POLIC�A DEL PUNJAB
Y EL USO DEL FERROCARRIL DEL NOROESTE.
4
00:02:40,760 --> 00:02:42,432
No me esperaba eso.
5
00:02:49,240 --> 00:02:51,629
Le ruego me perdone. Me habr�
equivocado de compartimiento.
6
00:02:51,629 --> 00:02:52,795
No si es usted el coronel Savage.
7
00:02:52,795 --> 00:02:53,995
Soy el general Aggaby.
8
00:02:53,995 --> 00:02:55,519
Cuando supe que usted
volv�a a Inglaterra,
9
00:02:55,519 --> 00:02:57,710
Lo arregl� para que
viajara conmigo.
10
00:02:58,200 --> 00:02:59,918
Eso es muy amable
de su parte, se�or.
11
00:03:00,720 --> 00:03:03,871
Yo no... no imaginaba que
iba a interrumpir una despedida.
12
00:03:04,680 --> 00:03:06,875
Me temo que est�
con ella.
13
00:03:08,240 --> 00:03:09,912
Espero que no haga
demasiado calor en Calcuta.
14
00:03:09,912 --> 00:03:12,872
�Por qu� no intentas conseguir
un camarote en el barco para ti?
15
00:03:12,872 --> 00:03:14,871
Me hubiera convertido
en Ca�n de saberlo.
16
00:03:17,440 --> 00:03:18,873
Ya est� arrancando.
17
00:03:18,873 --> 00:03:22,350
Tengo tu direcci�n. Te escribir�.
Adi�s, se�or.
18
00:03:22,350 --> 00:03:24,158
Piensa en nosotros alguna vez.
Te echaremos de menos.
19
00:03:25,200 --> 00:03:26,918
�Al diablo con eso!
20
00:03:29,760 --> 00:03:30,909
Adi�s, Victoria.
21
00:03:31,960 --> 00:03:33,871
Todo sali� como ten�a que salir.
22
00:03:34,600 --> 00:03:35,874
Trat� de mantenerte a salvo.
23
00:03:35,874 --> 00:03:37,393
Gracias.
24
00:03:46,400 --> 00:03:47,355
�Maldita sea!
25
00:04:20,360 --> 00:04:22,032
Si�ntese.
26
00:04:22,032 --> 00:04:24,076
P�ngase c�modo.
27
00:04:26,120 --> 00:04:28,031
Qu� chica tan atractiva.
28
00:04:28,031 --> 00:04:29,030
�Inglesa?
29
00:04:29,680 --> 00:04:30,874
No, se�or.
30
00:04:30,874 --> 00:04:32,029
India...
31
00:04:32,029 --> 00:04:34,509
Con sangre inglesa.
32
00:04:34,509 --> 00:04:37,518
O inglesa con sangre india.
33
00:04:37,880 --> 00:04:39,871
Mestiza, si lo prefiere.
34
00:04:39,871 --> 00:04:41,359
Chee-chee.
35
00:04:41,359 --> 00:04:44,238
La raza que nunca perteneci�
a ning�n lado.
36
00:04:44,238 --> 00:04:48,108
Y no pertenecer� a ning�n sitio
despu�s de que nos vayamos.
37
00:04:48,920 --> 00:04:51,718
Soy uno de los novatos de los
que han enviado del cuartel general
38
00:04:51,718 --> 00:04:53,318
para acelerar la retirada brit�nica.
39
00:04:53,318 --> 00:04:55,834
Hasta ahora, siento
que nunca entender� a la India.
40
00:04:55,834 --> 00:04:57,433
Pero estoy tratando de aprender.
41
00:04:57,433 --> 00:04:59,988
Deduzco que para usted el
hueso m�s duro de roer fue...
42
00:05:00,440 --> 00:05:01,953
�C�mo se llamaba aquel comunista
43
00:05:01,953 --> 00:05:03,956
que estaba detr�s de todos
los tumultos anti brit�nicos?
44
00:05:03,956 --> 00:05:06,468
�El indio que volaba
nuestros trenes de tropas?
45
00:05:06,468 --> 00:05:07,475
Davay.
46
00:05:08,160 --> 00:05:10,515
Al cazarlo lo convirti�
en un m�rtir,
47
00:05:10,515 --> 00:05:12,033
y en lugar de cortarle el cuello,
48
00:05:12,033 --> 00:05:14,509
sus hombres le decoran
con guirnaldas al marcharse.
49
00:05:14,509 --> 00:05:16,039
No tiene sentido.
50
00:05:16,039 --> 00:05:18,509
Pero Davay era tan enemigo suyo
como nuestro, se�or.
51
00:05:19,040 --> 00:05:21,076
Veo que no es usted
un anti-chusma.
52
00:05:21,680 --> 00:05:23,079
No llamo a los indios chusma.
53
00:05:23,079 --> 00:05:24,599
Nunca he odiado un plural.
54
00:05:25,880 --> 00:05:28,075
�Cu�ndo fue destinado
al empalme de Bhowani?
55
00:05:28,880 --> 00:05:31,075
Justo despu�s de que la flota
india se amotinase,
56
00:05:31,640 --> 00:05:35,633
y cuando todo el pa�s se hallaba
excitado por un entusiasmo patri�tico.
57
00:05:36,800 --> 00:05:40,110
Como consecuencia del apoyo
que el partido indio prest� al mot�n,
58
00:05:40,110 --> 00:05:42,628
el gobierno preve�a problemas
en toda la naci�n.
59
00:05:43,000 --> 00:05:46,436
Fui destinado al empalme de Bhowani
con un batall�n afgano
60
00:05:46,436 --> 00:05:49,597
como fuerzas de reserva
de la autoridad civil.
61
00:05:50,240 --> 00:05:52,879
Las cosas no eran f�ciles
debido al partido del congreso.
62
00:05:53,600 --> 00:05:55,909
Tem�an que los brit�nicos cambiasen
de opini�n respecto a su marcha.
63
00:05:56,160 --> 00:05:58,913
Recuerde que no hab�amos
fijado una fecha exacta,
64
00:05:58,913 --> 00:06:01,992
as� que estaban decididos
a meternos prisa,
65
00:06:01,992 --> 00:06:05,237
con todo tipo de medios
pac�ficos a su alcance.
66
00:06:05,237 --> 00:06:09,234
El d�a de mi llegada, hab�a
hecho descarrilar un tren local.
67
00:06:09,234 --> 00:06:11,794
Y el partido del congreso se
aprovech� naturalmente de ello.
68
00:06:12,960 --> 00:06:14,473
Dondequiera que se
reuniese una multitud,
69
00:06:14,473 --> 00:06:17,353
se pod�a ver a los hombres del partido
con su gorro blanco, como el de Gandhi,
70
00:06:17,353 --> 00:06:22,992
dici�ndole a la gente c�mo crear
incruento pero organizado caos.
71
00:06:22,992 --> 00:06:27,113
La idea inmediata fue interrumpir el
funcionamiento del cruce de Bhowani
72
00:06:27,113 --> 00:06:31,193
como centro ferroviario
tapon�ndolo con multitudes.
73
00:06:31,680 --> 00:06:32,749
Grandes multitudes.
74
00:06:33,400 --> 00:06:35,914
La resistencia pasiva significa la
estricta observancia de ley y orden.
75
00:06:36,960 --> 00:06:40,430
Pero en otras partes de la ciudad,
disfrazados de miembros del partido,
76
00:06:40,430 --> 00:06:45,429
elementos comunistas se dispon�an
a convertir la resistencia pac�fica
77
00:06:46,040 --> 00:06:46,870
en un ba�o de sangre.
78
00:07:01,280 --> 00:07:06,229
Lo que no supe hasta m�s tarde es
que el mismo Davay estaba en la ciudad
79
00:07:06,229 --> 00:07:09,039
dando fe de vida en varios sitios
a la vez, a�adiendo le�a al fuego.
80
00:07:09,039 --> 00:07:13,073
Pero manteni�ndose siempre
a distancia de la polic�a.
81
00:07:13,600 --> 00:07:16,592
No ayudaba detener a los hombres del
partido. Les gustaba ir a la c�rcel.
82
00:07:16,592 --> 00:07:19,029
Ayudaba a colapsar las celdas
y los tribunales.
83
00:07:19,029 --> 00:07:22,635
No serv�a de nada que el dirigente
local del partido del congreso
84
00:07:22,635 --> 00:07:27,071
fuese una asombrosa mezcla de un
noble patriota y del Pato Donald.
85
00:07:27,071 --> 00:07:32,518
El Sr. Surabhai, Ten�a la virtud de
hacer las cosas al rev�s.
86
00:07:32,518 --> 00:07:35,360
Ah, disculpe, buen se�or.
Quisiera preguntarle algo.
87
00:07:35,360 --> 00:07:38,079
�Cu�ndo, este ineficaz tren,
cumplir� su misi�n?
88
00:07:38,079 --> 00:07:40,071
- Ahora no, Surabhai.
- Se lo pregunto a usted, se�or.
89
00:07:40,071 --> 00:07:41,394
�Ve este billete?
90
00:07:45,920 --> 00:07:49,276
Pero aquel pobre diablo que
estaba ahogado por todos lados
91
00:07:49,276 --> 00:07:52,676
era Patrick Taylor,
el superintendente local de tr�fico.
92
00:07:58,440 --> 00:07:59,634
Era un angloindio,
y estaba convencido
93
00:07:59,634 --> 00:08:02,831
de que la resistencia pasiva
se hab�a inventado s�lo
94
00:08:02,831 --> 00:08:05,519
para fastidiar a los angloindios.
95
00:08:06,040 --> 00:08:10,238
Puede sonarle pueril, pero su amarga
sensaci�n de no ser de ninguna parte
96
00:08:10,720 --> 00:08:14,110
hace que los angloindios
sean gente nerviosa y susceptible.
97
00:08:14,110 --> 00:08:17,397
No hace falta mucho
para sacarlos de quicio.
98
00:08:18,080 --> 00:08:22,676
La subteniente Victoria Jones volv�a
tras cuatro a�os de servicio activo,
99
00:08:22,676 --> 00:08:26,150
Y en esos d�as, ella
no era una excepci�n a la regla.
100
00:08:26,150 --> 00:08:28,435
Su susceptibilidad estaba
tan alterada
101
00:08:28,435 --> 00:08:31,472
que s�lo ten�as que toser
para hacerla saltar.
102
00:08:32,880 --> 00:08:35,474
S�lo somos pobres nativos,
buen se�or. No somos nadie.
103
00:08:35,474 --> 00:08:36,999
Perd�nenos por todo esto.
104
00:08:36,999 --> 00:08:38,951
�Os conozco bien, congresistas!
105
00:08:38,951 --> 00:08:41,434
�Descarril�is un tren
y presum�s de resistencia pasiva!
106
00:08:41,434 --> 00:08:42,999
Oh, no, buen se�or,
mire este billete.
107
00:08:43,680 --> 00:08:44,999
Estamos esperando por el tren.
Eso es todo.
108
00:08:55,320 --> 00:08:57,595
�Te he estado vigilando
durante un tiempo!
109
00:08:57,595 --> 00:08:59,631
�S� que eres su cabecilla!
110
00:08:59,631 --> 00:09:01,597
�Ll�vatelos a todos de aqu�!
�Haz lo que te digo!
111
00:09:01,597 --> 00:09:03,949
�Ll�vatelos de aqu�!
�Ll�vatelos de aqu�!
112
00:09:03,949 --> 00:09:04,950
�Patrick! �Patrick!
113
00:09:04,950 --> 00:09:09,477
Vicki, he estado...
114
00:09:09,477 --> 00:09:13,149
Oh, Srta. Jones, en nombre de
mis hermanos y en el m�o propio,
115
00:09:13,149 --> 00:09:14,679
acepte nuestro saludo.
116
00:09:14,679 --> 00:09:17,109
Oh, gracias, pero no esperaba
tal ovaci�n.
117
00:09:17,109 --> 00:09:18,110
Un placer, un placer.
118
00:09:18,110 --> 00:09:19,633
Oh, lo siento.
119
00:09:19,633 --> 00:09:21,676
�Que usted lo siente?
Este orgulloso me ha empujado.
120
00:09:21,676 --> 00:09:23,517
Salgamos de este caos y vayamos a
alg�n sitio donde podamos estar solos.
121
00:09:23,517 --> 00:09:26,114
�Sr. Taylor, Sr. Taylor, es urgente!
122
00:09:26,114 --> 00:09:28,873
Un oficial brit�nico quiere
verle inmediatamente.
123
00:09:28,873 --> 00:09:31,639
No soy un lacayo a disposici�n
de ning�n oficial brit�nico.
124
00:09:32,120 --> 00:09:33,109
Quiz�s deber�as ir.
125
00:09:34,200 --> 00:09:36,430
Les ense�ar� a que
no me hagan perder el tiempo.
126
00:09:36,430 --> 00:09:37,959
�T� s�lo m�rame!
127
00:09:42,000 --> 00:09:44,434
�No se supone que es el interventor
del tr�fico por aqu�?
128
00:09:44,434 --> 00:09:46,436
Soy el superintendente del
distrito, s�.
129
00:09:46,436 --> 00:09:48,948
Bien, no parece que haya hecho
ning�n preparativo especial, �verdad?
130
00:09:49,200 --> 00:09:51,998
�Qu� esperaba? �Una banda y todo
el pueblo de Bhowani desfilando?
131
00:09:52,440 --> 00:09:54,431
�Escuche, no consiento que ning�n
chee-chee me responda as�!
132
00:09:54,840 --> 00:09:56,432
�Ya est� bien!
133
00:09:58,920 --> 00:10:01,434
Al parecer no hay nada
dispuesto, se�or.
134
00:10:02,320 --> 00:10:03,958
Me llamo Savage.
Mando el primer batall�n
135
00:10:03,958 --> 00:10:06,190
del d�cimo tercero de
fusileros de la frontera.
136
00:10:06,880 --> 00:10:08,199
�No ha recibido un telegrama
del cuartel de Delhi
137
00:10:08,199 --> 00:10:10,350
avisando de que
mi batall�n estaba llegando?
138
00:10:10,350 --> 00:10:11,753
�Un telegrama?
No, se�or.
139
00:10:11,753 --> 00:10:13,756
Lo sabr�a, porque
estoy a cargo de todo esto.
140
00:10:13,756 --> 00:10:17,679
Si est� al cargo, este caos es suyo.
Coger� eso.
141
00:10:18,200 --> 00:10:21,237
La avanzada de mi batall�n est�
atrapado como sardinas en un tren
142
00:10:21,237 --> 00:10:22,753
en alg�n lugar de esta
l�nea y bajo este calor.
143
00:10:22,753 --> 00:10:24,910
No quiero que sufran
por errores suyos.
144
00:10:24,910 --> 00:10:26,149
Si alguien ha de sufrir,
me asegurar� de que sea usted.
145
00:10:26,400 --> 00:10:27,594
Pero, se�or, no entiendo...
146
00:10:27,800 --> 00:10:30,519
Disc�lpeme, se�or, trabajo en
la direcci�n de transportes de Delhi.
147
00:10:30,519 --> 00:10:32,989
La persona que env�a los telegramas
es muy eficiente,
148
00:10:32,989 --> 00:10:34,911
pero a veces olvida enviar
copias a todos los interesados.
149
00:10:35,360 --> 00:10:37,999
Hemos tenido problemas
antes, coronel.
150
00:10:38,880 --> 00:10:40,154
Dele curso tan r�pido
como le sea posible.
151
00:10:40,154 --> 00:10:43,073
Vayamos a su oficina.
Venga usted tambi�n.
152
00:11:00,520 --> 00:11:01,669
�Qu� hace usted?
153
00:11:02,320 --> 00:11:04,788
Tenga cuidado.
Estaba a punto de caerse.
154
00:11:05,680 --> 00:11:07,033
�C�mo se llama?
155
00:11:07,920 --> 00:11:09,353
Jones.
156
00:11:09,353 --> 00:11:11,834
Vaya delante de nosotros,
subteniente Jones.
157
00:11:15,520 --> 00:11:17,829
Tendr�a que haberme
enojado con McDaniel.
158
00:11:17,829 --> 00:11:19,990
En vez de eso me enfad� con ella.
159
00:11:24,400 --> 00:11:26,675
Kasel, hay un tren militar en alg�n
lugar. Mira a ver d�nde est�.
160
00:11:26,675 --> 00:11:28,676
Lo s�, Sr. Taylor,
Acabo de recibir un mensaje.
161
00:11:28,676 --> 00:11:29,869
�Qu� demonios significa �ya lo s�?
�Por qu� no me lo has dicho?
162
00:11:29,869 --> 00:11:31,359
Iba a...
163
00:11:31,359 --> 00:11:32,395
�Soy el responsable!
�Ten�a que dec�rmelo inmediatamente!
164
00:11:32,395 --> 00:11:33,879
Inmediatamente, �me ha o�do?
165
00:11:34,360 --> 00:11:35,349
Terminen su discusi�n m�s tarde.
166
00:11:36,040 --> 00:11:37,871
Estoy esperando al delegado
para reunirme con �l.
167
00:11:37,871 --> 00:11:41,396
Escuchen, mi batall�n viene para
hacer servicios de seguridad interior,
168
00:11:41,396 --> 00:11:42,919
particularmente en la
protecci�n del ferrocarril.
169
00:11:42,919 --> 00:11:47,397
Necesito un despacho.
Kasel, �quiere tomar nota?
170
00:11:47,960 --> 00:11:49,359
Quiero unas vagonetas
a motor para...
171
00:11:49,359 --> 00:11:51,834
Coronel, hay normas para
el uso de vagonetas a motor.
172
00:11:52,480 --> 00:11:56,792
Quiero un vag�n cubierto
para ser usado como cantina.
173
00:11:56,792 --> 00:11:58,512
Pondr� pelotones de guardia
junto a la v�a f�rrea.
174
00:11:58,800 --> 00:12:00,358
Pero ser�n un problema...
175
00:12:00,358 --> 00:12:02,317
Pondr� un tel�fono de
campa�a aqu� para usted.
176
00:12:02,317 --> 00:12:03,918
Uno de ustedes debe estar
siempre en contacto conmigo.
177
00:12:03,918 --> 00:12:06,389
As� mis vagonetas no chocar�n
con los trenes especiales.
178
00:12:07,000 --> 00:12:08,399
Coronel, mire, no puedo...
179
00:12:09,480 --> 00:12:13,189
Le ense�ar� que no se puede
pelear con las �rdenes impresas.
180
00:12:13,189 --> 00:12:14,474
Ver�, coronel,
181
00:12:14,720 --> 00:12:16,312
No estoy autorizado para dejarle
material rodante.
182
00:12:16,312 --> 00:12:18,152
Su trabajo es hacer que
las cosas funcionen, Sr. Taylor,
183
00:12:18,360 --> 00:12:20,237
no encontrar razones
para que no puedan hacerse.
184
00:12:24,080 --> 00:12:25,672
Ni siquiera me ha dado
una oportunidad.
185
00:12:26,600 --> 00:12:29,990
�Cerdo! �Viste lo que me hizo?
186
00:12:29,990 --> 00:12:33,516
Actu� como si yo hubiese
provocado a ese cerdo.
187
00:12:33,516 --> 00:12:36,996
Lo mejor para los anglo indios
es que nos cortaran el cuello.
188
00:12:36,996 --> 00:12:39,150
Entre los militares y la chusma...
189
00:12:39,150 --> 00:12:42,232
Incluso el delegado es uno
de ellos. Se llama Govindaswami.
190
00:12:42,840 --> 00:12:45,274
�Piensa en ello!
�El amo y se�or de todo el distrito!
191
00:12:45,274 --> 00:12:46,639
Uno de esos negros...
192
00:12:52,120 --> 00:12:54,634
Oh, Sr. delegado,
el coronel est� aqu�.
193
00:12:57,280 --> 00:12:58,110
Le avisar�.
194
00:13:03,400 --> 00:13:05,834
Coronel, pensaba que
le gustar�a saber que...
195
00:13:05,834 --> 00:13:06,830
Sr. Govindaswami.
196
00:13:07,280 --> 00:13:08,838
Y �ste es George Lanson, coronel.
197
00:13:08,838 --> 00:13:10,592
Es el jefe de la polic�a civil
y mi mano derecha.
198
00:13:10,592 --> 00:13:12,591
Bien. Entonces usted y yo
podremos trabajar juntos, Lanson.
199
00:13:12,591 --> 00:13:14,591
Conoce a Taylor, �verdad, se�or?
Subteniente Jones.
200
00:13:14,591 --> 00:13:16,477
Srta. Jones, conozco a su padre.
Bienvenida a casa.
201
00:13:16,477 --> 00:13:18,158
Gracias, se�or.
202
00:13:18,158 --> 00:13:20,589
Bien, coronel, me siento algo m�s
feliz ahora que viene su batall�n.
203
00:13:21,040 --> 00:13:23,600
Lo que ha visto hoy aqu�
es lo que ocurre por toda la India.
204
00:13:23,840 --> 00:13:24,909
Con una diferencia:
205
00:13:24,909 --> 00:13:28,077
Tenemos un hombre oculto en
Bhowani que har� todo lo posible
206
00:13:28,077 --> 00:13:30,594
para convertir la resistencia
pasiva en una revoluci�n sangrienta.
207
00:13:31,080 --> 00:13:32,957
�El nombre de Davay
significa algo para usted?
208
00:13:32,957 --> 00:13:34,951
�Davay? �No es el individuo que
se pas� a los japoneses en el 42?
209
00:13:35,520 --> 00:13:36,953
Y luego encontr� su camino
hacia el Asia Central sovi�tica.
210
00:13:37,440 --> 00:13:40,432
Hace dos semanas apareci� en Calcuta
repentinamente. Y ahora est� aqu�.
211
00:13:41,320 --> 00:13:42,514
Aparentemente tiene amigos.
212
00:13:43,120 --> 00:13:45,315
Tan brillante organizador
como buen hombre de acci�n.
213
00:13:45,640 --> 00:13:46,959
Taylor, �me permite usar su oficina?
214
00:13:46,959 --> 00:13:48,399
Por supuesto, coronel.
Traer� algunas sillas.
215
00:13:54,000 --> 00:13:57,959
Bien, esto les incumbe a todos.
Srta. Jones, �le importar�a?
216
00:13:57,959 --> 00:14:00,958
�Qu� ocurre con ese Davay?
�Qu� se tiene entre manos?
217
00:14:00,958 --> 00:14:03,474
Se est� preparando
para la gran emergencia.
218
00:14:03,474 --> 00:14:04,794
Entonces es cuando atacar�.
219
00:14:04,794 --> 00:14:06,114
Ahora hay un mot�n
en la marina india.
220
00:14:06,114 --> 00:14:08,839
Hay peligro de que haya una huelga
de ferrocarriles por simpat�a.
221
00:14:09,320 --> 00:14:10,594
Ha habido un descarrilamiento
aqu� esta ma�ana.
222
00:14:10,594 --> 00:14:13,638
Ha sido �l casi con total seguridad.
Un ensayo para algo peor.
223
00:14:13,638 --> 00:14:16,114
�Lo sab�a! Surabhai
y el partido del congreso.
224
00:14:16,114 --> 00:14:18,151
Sab�an todo lo del descarrilamiento,
225
00:14:18,151 --> 00:14:19,992
pululaban por la estaci�n
tomando ventaja.
226
00:14:19,992 --> 00:14:21,479
�Se lo dije! �Se lo dije a Surabhai!
�No es verdad, Victoria?
227
00:14:21,479 --> 00:14:23,988
No, Sr. Taylor, me temo
que no es tan sencillo como eso.
228
00:14:23,988 --> 00:14:28,511
El Sr. Surabhai, por mucho que le
guste conspirar, es hombre de paz.
229
00:14:28,511 --> 00:14:30,830
- Un patriota.
- �Descarrilar trenes es ser patriota?
230
00:14:31,080 --> 00:14:33,753
El Sr. Surabhai odia todo lo que
representan Davay y el comunismo.
231
00:14:35,040 --> 00:14:36,758
�l cree sinceramente,
como lo cree Gandhi,
232
00:14:36,758 --> 00:14:40,839
en que la resistencia pasiva har� que
el partido del congreso llegue al poder.
233
00:14:40,839 --> 00:14:43,753
Pero las gentes de Davay quieren
impedirles gobernar
234
00:14:44,000 --> 00:14:45,149
despu�s de la retirada brit�nica.
235
00:14:45,149 --> 00:14:48,118
�Pero qui�n gobernar� entonces?
�Qu� es lo que quieren?
236
00:14:48,118 --> 00:14:50,071
Sus amos y sus directrices
est�n en Mosc�.
237
00:14:50,640 --> 00:14:54,349
Quieren reducir la India al caos y a
la anarqu�a y as� apoderarse de ella.
238
00:14:54,349 --> 00:14:57,318
Pero lo que el congreso quiere,
con el debido respeto, viejo amigo,
239
00:14:57,720 --> 00:15:01,315
es acelerar la salida brit�nica de la
India lo m�s pac�ficamente posible.
240
00:15:01,315 --> 00:15:02,879
Nada personal, por supuesto.
241
00:15:02,879 --> 00:15:04,188
Lejos de eso. Una vez se hayan
ido los echaremos de menos.
242
00:15:05,680 --> 00:15:10,879
He sido llamado lacayo del
imperialismo brit�nico. No lo soy.
243
00:15:11,120 --> 00:15:13,475
Trabajo para que llegue el d�a en
que la India sea para los indios.
244
00:15:13,475 --> 00:15:17,388
Porque, yo tambi�n, digamos,
soy un nativo...
245
00:15:17,388 --> 00:15:19,078
Chusma...
246
00:15:19,078 --> 00:15:23,193
Pero no conspiro con quienes quieren
acabar la dominaci�n brit�nica
247
00:15:23,400 --> 00:15:24,515
en un ba�o de sangre.
248
00:15:25,080 --> 00:15:26,479
�Podr�amos hablar en privado, se�or?
249
00:15:26,479 --> 00:15:28,477
Oh, s�, se�or. En mi oficina.
250
00:15:28,477 --> 00:15:30,397
Parece que se han dispersado.
251
00:15:30,397 --> 00:15:31,993
S�, ya se han desahogado.
Gracias a Dios.
252
00:15:32,440 --> 00:15:34,396
Lo que ocurrir� ma�ana o
la pr�xima semana, nadie lo sabe.
253
00:15:34,396 --> 00:15:35,629
Por aqu�.
254
00:15:36,000 --> 00:15:36,910
Gracias.
255
00:15:38,880 --> 00:15:39,949
�Cu�l es su nombre completo?
256
00:15:40,320 --> 00:15:40,911
Victoria Jones.
257
00:15:40,911 --> 00:15:42,956
- �Su n�mero de militar?
- 746.
258
00:15:42,956 --> 00:15:44,672
- �Situaci�n?
- En espera de destino.
259
00:15:44,672 --> 00:15:46,278
Srta. Jones, obviamente conoce
la organizaci�n ferroviaria
260
00:15:46,278 --> 00:15:47,918
y tambi�n conoce el ej�rcito.
261
00:15:47,918 --> 00:15:50,793
Me gustar�a que volviese al servicio
activo como enlace entre nosotros.
262
00:15:50,793 --> 00:15:52,472
Me temo que tengo
otras cosas que hacer.
263
00:15:53,080 --> 00:15:56,356
�No es hora de que se decida aceptar
a la India como su propio pa�s?
264
00:15:56,356 --> 00:15:57,350
Descubrir� que vale
la pena protegerlo.
265
00:15:57,350 --> 00:15:58,919
He pasado cuatro a�os...
266
00:15:58,919 --> 00:16:00,632
�Olvide los �ltimos cuatro a�os!
Tiene o�dos, �verdad?
267
00:16:00,632 --> 00:16:02,870
Ha o�do lo que el Sr. Govindaswami
acaba de decir.
268
00:16:02,870 --> 00:16:04,632
Eso es todo por ahora.
269
00:16:06,280 --> 00:16:07,190
V�monos.
270
00:16:07,190 --> 00:16:08,713
Bien, adi�s.
271
00:16:09,000 --> 00:16:10,194
No necesitas eso.
272
00:16:10,194 --> 00:16:13,238
�Mandar�a a esos militares
al infierno!
273
00:16:25,600 --> 00:16:26,749
Sube.
274
00:16:28,800 --> 00:16:30,279
Vista al frente.
275
00:16:34,320 --> 00:16:35,753
�D�nde est� tu gorro?
276
00:16:35,753 --> 00:16:37,756
Nunca lo llevo si no estoy obligada.
277
00:16:37,756 --> 00:16:40,752
�Pero el sol! Te pondr�s morena.
Es el momento m�s caluroso del d�a.
278
00:16:40,752 --> 00:16:43,274
No es el sol el que nos
hace morenos, �verdad?
279
00:16:53,680 --> 00:16:56,148
Era obvio que Taylor estaba
colado por ella,
280
00:16:57,320 --> 00:17:00,756
Mentir�a si dijera que yo no la
hab�a encontrado muy atractiva,
281
00:17:01,400 --> 00:17:05,109
Pero hab�a presenciado demasiadas
situaciones entre oficiales
282
00:17:05,109 --> 00:17:05,757
y muchachas anglo indias,
283
00:17:05,757 --> 00:17:10,715
Decid� guardar mis sentimientos
y dedicar mi mente al trabajo.
284
00:17:23,200 --> 00:17:26,749
�Pater!
�Pater, cari�o!
285
00:17:26,749 --> 00:17:27,589
�Pater!
286
00:17:53,440 --> 00:17:54,668
�Pater, querido!
287
00:17:54,668 --> 00:17:56,193
Mi chica.
288
00:17:56,880 --> 00:17:58,711
Mi ni�a.
289
00:17:59,680 --> 00:18:00,999
�D�nde est� madre?
290
00:18:01,200 --> 00:18:03,236
Probablemente dentro, esper�ndote.
291
00:18:13,320 --> 00:18:14,150
�Mater!
292
00:18:14,150 --> 00:18:17,676
Llamaba Pater a su padre
y Mater a su madre,
293
00:18:18,320 --> 00:18:21,835
Todo en su peque�o mundo no
era m�s que un espejismo ilusorio,
294
00:18:21,835 --> 00:18:27,313
Todo era mendigado, prestado
o robado de la sociedad Brit�nica
295
00:18:27,313 --> 00:18:29,311
que los hab�a creado
y repudiado al mismo tiempo,
296
00:18:29,311 --> 00:18:30,833
�Mi ni�a!
297
00:18:33,200 --> 00:18:35,350
�Mi querida ni�a!
298
00:18:48,520 --> 00:18:51,432
Est�n aqu� los soldados, madre.
Mira.
299
00:18:51,432 --> 00:18:53,954
�No es una hermosa vista?
300
00:18:53,954 --> 00:18:57,231
Victoria,
ah� est� ese coronel otra vez.
301
00:19:05,040 --> 00:19:09,431
�Victoria! Victoria, �es ese
el coronel que no te gustaba?
302
00:19:09,431 --> 00:19:11,715
Porque a m� me parece
todo un caballero.
303
00:19:11,715 --> 00:19:13,711
�Por qu� no le dices al coronel
304
00:19:13,711 --> 00:19:15,756
que si quiere venir a tomarse
m�s tarde una cerveza?
305
00:19:15,756 --> 00:19:20,277
Estupendo. Victoria, nos tendr�a m�s
simpat�a sabiendo quienes somos.
306
00:19:20,800 --> 00:19:22,836
Tiene ahora una ligera idea.
307
00:19:23,160 --> 00:19:24,070
Oh, querida.
308
00:19:24,070 --> 00:19:25,030
Lo que ocurrir�a en la India
309
00:19:25,030 --> 00:19:28,078
si los hombres como el coronel
se decidieran a marcharse.
310
00:19:28,440 --> 00:19:30,078
Lo s�, pater, pero
es que se van.
311
00:19:30,078 --> 00:19:31,758
Muchos en Delhi dicen
que muy pronto.
312
00:19:31,758 --> 00:19:33,273
�No pueden irse!
313
00:19:33,273 --> 00:19:35,595
Si los brit�nicos dejan la India,
�qu� ocurrir� con los anglo indios?
314
00:19:35,595 --> 00:19:37,113
�Estaremos acabados!
315
00:19:37,113 --> 00:19:39,799
Pero la mayor�a de los brit�nicos
con los que he hablado en Delhi
316
00:19:39,799 --> 00:19:42,269
apenas saben que existen
los anglo indios.
317
00:19:42,269 --> 00:19:44,271
No somos m�s que una gota en
un cubo para ellos y los indios.
318
00:19:44,271 --> 00:19:46,271
Supongo que debemos parecerte
insignificantes
319
00:19:46,271 --> 00:19:48,271
despu�s de conocer
a esos estirados de Delhi.
320
00:19:48,271 --> 00:19:49,873
Pero a�n eres una
de los nuestros, Victoria,
321
00:19:50,120 --> 00:19:51,792
y cuanto antes te convenzas
de ello ser� mejor.
322
00:19:52,440 --> 00:19:53,270
Mater, d�jame ayudarte con eso.
323
00:19:53,270 --> 00:19:56,158
No, t� si�ntate, ni�a
y d�jame que te mime un poco.
324
00:19:56,400 --> 00:19:59,392
No he tenido ocasi�n a�n.
Has estado lejos tanto tiempo.
325
00:19:59,392 --> 00:20:01,192
�Demasiado! Ese es el problema.
326
00:20:01,440 --> 00:20:02,793
Patrick, s�lo quiero decir que...
327
00:20:04,240 --> 00:20:06,276
A veces hablamos como si el Se�or
hubiese dispuesto que en la India
328
00:20:06,276 --> 00:20:08,316
Las cosas no pudieran cambiar.
Pero est�n cambiando.
329
00:20:08,316 --> 00:20:10,311
Y cuanto antes lo afrontemos, mejor.
330
00:20:10,311 --> 00:20:12,316
�Crees que un gobierno congresista
331
00:20:12,316 --> 00:20:15,830
respetar�a los empleos, sobre todo
los nuestros, como los brit�nicos?
332
00:20:16,200 --> 00:20:18,077
Me gusta el coronel Savage
tan poco como a ti,
333
00:20:18,077 --> 00:20:20,594
pero si los indios suben
al poder, nos dejar�n sin nada.
334
00:20:20,594 --> 00:20:22,875
Nuestras escuelas, nuestros puestos,
todo nos lo quitar�n.
335
00:20:22,875 --> 00:20:25,832
�Entonces d�jales! Nos valdremos
por nosotros como los dem�s.
336
00:20:26,200 --> 00:20:28,634
S�, y tambi�n tiraremos nuestros
topis y te�irnos la piel de oscuro.
337
00:20:28,634 --> 00:20:30,278
�Seremos unos don nadie!
338
00:20:30,278 --> 00:20:33,397
�No es s�lo nuestros trabajos!
�Es nuestra posici�n! �Quienes somos!
339
00:20:33,397 --> 00:20:36,318
�Y qui�nes somos?
Te lo dir�.
340
00:20:36,318 --> 00:20:38,072
�Chee-chees!
�Mulatos!
341
00:20:39,120 --> 00:20:41,315
�Qu� tratas de hacer, ni�a?
�Ofendernos?
342
00:20:42,000 --> 00:20:44,309
S�lo trato de que Patrick
vea la verdad,
343
00:20:44,309 --> 00:20:46,834
que cuando se vayan los brit�nicos
hemos de coger nuestro destino.
344
00:20:46,834 --> 00:20:49,269
�Si los brit�nicos se van,
yo me ir� a la patria con ellos!
345
00:20:49,269 --> 00:20:51,635
�La patria? �D�nde est�
tu patria, hombre? �Inglaterra?
346
00:20:51,960 --> 00:20:53,951
�Entonces es que te ca�ste
al Mar Negro al venir aqu�!
347
00:20:53,951 --> 00:20:56,270
�Victoria, basta ya con esto!
348
00:20:56,270 --> 00:20:57,759
Yo sol�a pensar como t�,
349
00:20:57,759 --> 00:20:59,831
pero he estado 4 a�os con
los ingleses y los indios.
350
00:21:00,480 --> 00:21:02,755
�Ellos saben qui�nes son!
�Nosotros no!
351
00:21:02,755 --> 00:21:05,234
No podemos ser brit�nicos
porque somos medio indios.
352
00:21:05,234 --> 00:21:07,714
No podemos ser indios
porque somos medio ingleses.
353
00:21:07,714 --> 00:21:09,518
He descubierto que
es maravilloso saber
354
00:21:09,518 --> 00:21:11,192
qui�n eres y eso es
lo que nosotros no sabemos.
355
00:21:11,680 --> 00:21:13,716
El pasado se ha ido,
�el presente se va!
356
00:21:14,080 --> 00:21:16,992
�Te pido que pienses, hombre!
�Usa tu cabeza y piensa!
357
00:22:00,320 --> 00:22:02,276
Victoria, d�jame entrar.
358
00:22:02,520 --> 00:22:04,238
Pasa.
359
00:22:07,760 --> 00:22:10,718
�Crees que trato de huir
de todos vosotros?
360
00:22:11,880 --> 00:22:15,589
Cari�o, tendr�a que
huir de m� misma, �verdad?
361
00:22:16,080 --> 00:22:19,436
S� que piensas que estaba
equivocado en lo que dije, Victoria,
362
00:22:19,760 --> 00:22:22,433
pero hemos de usar nuestros
corazones, no nuestras cabezas.
363
00:22:22,433 --> 00:22:25,398
Es mi coraz�n lo que me hace
estar en desacuerdo contigo, Patrick,
364
00:22:25,398 --> 00:22:26,708
tanto como mi cabeza.
365
00:22:26,920 --> 00:22:30,469
No tienes ni idea de lo libre
y alegre que es
366
00:22:30,800 --> 00:22:33,439
ser ingl�s o ser indio.
367
00:22:34,080 --> 00:22:36,230
�Por qu� debemos torturarnos
con las ideas
368
00:22:36,230 --> 00:22:38,396
de que somos mejor
o peor que otras personas?
369
00:22:39,480 --> 00:22:43,917
�Por qu� no podemos ponernos saris
y casarnos con indios si queremos?
370
00:22:44,480 --> 00:22:45,959
�T� podr�ais?
371
00:22:46,800 --> 00:22:48,074
No lo s�.
372
00:22:48,760 --> 00:22:51,672
Pero yo no podr�a casarme jam�s
con alguien que no fueras t�.
373
00:22:51,672 --> 00:22:53,876
Y creo que t� s�lo
podr�as casarte conmigo.
374
00:22:55,400 --> 00:22:56,355
Siempre he querido
que fuera as�.
375
00:22:56,355 --> 00:22:59,796
T� y yo, y nadie m�s entre los dos.
376
00:23:01,320 --> 00:23:03,515
Quiero casarme contigo,
Victoria.
377
00:23:04,200 --> 00:23:05,713
Y quiero que t� lo quieras.
378
00:23:43,720 --> 00:23:44,391
�Qu� te pasa, Victoria?
379
00:23:45,200 --> 00:23:46,394
Del cuerpo auxiliar de Delhi.
380
00:23:46,394 --> 00:23:47,879
�Qu� dice?
381
00:23:50,920 --> 00:23:52,876
�Permiso anulado por
razones de urgencia.
382
00:23:52,876 --> 00:23:55,195
Pres�ntese en la oficina del
jefe del primer batall�n�.
383
00:23:55,400 --> 00:23:57,356
Es cosa suya.
El coronel Savage.
384
00:23:57,840 --> 00:23:59,910
Directamente al jefe
del cuerpo auxiliar.
385
00:24:00,640 --> 00:24:02,039
Le odio.
386
00:24:02,039 --> 00:24:03,877
�Qu� vas a hacer?
387
00:24:05,280 --> 00:24:06,508
Podr�a ponerme enferma.
388
00:24:06,508 --> 00:24:08,710
Mandar� un m�dico.
389
00:24:09,000 --> 00:24:10,399
S�, seguramente lo har�a.
390
00:24:11,760 --> 00:24:14,911
Estoy en el servicio.
Hay una emergencia.
391
00:24:15,280 --> 00:24:16,395
Me tiene cogida.
392
00:24:16,395 --> 00:24:18,914
�Lo ves? Despu�s de todo, nuestro
destino no est� en nuestras manos.
393
00:24:19,280 --> 00:24:20,918
Tendr� que hacerlo.
394
00:24:20,918 --> 00:24:23,912
Victoria, �qu� hay de nosotros?
�T� y yo?
395
00:24:24,200 --> 00:24:27,510
�Nosotros? Cumpliremos con nuestro
deber en ese maldito ferrocarril.
396
00:24:27,510 --> 00:24:30,677
�No es eso para lo
que hemos nacido?
397
00:24:30,677 --> 00:24:34,833
Y as� Victoria Jones se present�
al servicio en la oficina de tr�fico,
398
00:24:34,833 --> 00:24:37,434
McDaniel operaba tambi�n
desde all�,
399
00:24:37,434 --> 00:24:40,631
y operaba como si su servicio
estuviera en el fondo de una cloaca,
400
00:24:54,520 --> 00:24:57,478
�Srta. Jones! �Srta. Jones!
401
00:24:57,960 --> 00:25:00,520
Aqu� tiene los horarios
para el coronel.
402
00:25:01,000 --> 00:25:02,956
Oh, gracias, Ranjit.
403
00:25:02,956 --> 00:25:05,474
Veo que el tren correo n�mero
10 saldr� m�s tarde.
404
00:25:32,200 --> 00:25:34,156
�C�mo les gusta ver a los soldados!
405
00:25:34,156 --> 00:25:35,633
Pero supongo que
a todos nos gusta.
406
00:25:35,633 --> 00:25:38,109
Yo prefiero ver a los ni�os.
407
00:25:38,109 --> 00:25:40,634
Son el futuro,
Srta. Jones, la nueva India.
408
00:25:41,000 --> 00:25:43,673
Para ellos la vida
ser� muy diferente,
409
00:25:43,673 --> 00:25:45,637
y no habr� de ser la pol�tica,
410
00:25:45,637 --> 00:25:47,079
sino la educaci�n lo que
contribuir� a cambiarla.
411
00:25:48,320 --> 00:25:51,357
Ah� es donde me gustar�a
hacer mi labor educativa.
412
00:25:51,357 --> 00:25:54,398
Nuestra patria se abrir� como una flor
una vez que los brit�nicos se hayan ido
413
00:25:54,398 --> 00:25:55,754
y la India sea libre.
414
00:25:58,720 --> 00:26:01,154
El 68 llega a su hora.
415
00:26:04,640 --> 00:26:06,676
No es muy amigo de los
brit�nicos, �verdad, Ranjit?
416
00:26:06,676 --> 00:26:09,188
Pero puede cooperar
con ellos, �verdad?
417
00:26:09,188 --> 00:26:12,710
Como casi todos los indios, he
aprendido a inclinarme con el viento.
418
00:26:16,360 --> 00:26:17,156
Sabe, es asombroso
419
00:26:17,156 --> 00:26:19,151
encontrar a alguien como usted
en un sitio como este.
420
00:26:19,840 --> 00:26:21,717
No est� siendo muy amable, �verdad?
421
00:26:24,440 --> 00:26:26,431
La misma agitaci�n
se extend�a por toda la India,
422
00:26:43,080 --> 00:26:46,231
En Bhowani los esfuerzos del partido
terminaron con una huelga de trenes,
423
00:26:46,231 --> 00:26:48,276
en apoyo de los marinos amotinados.
424
00:27:12,200 --> 00:27:14,998
Los anglo indios intentaron
permanecer en sus trabajos.
425
00:27:14,998 --> 00:27:18,032
Pero fueron arrancados de ellos
y maltratados por su celo.
426
00:27:19,440 --> 00:27:22,910
Cientos de millas de comunicaciones
vitales fueron paralizados en minutos.
427
00:27:28,280 --> 00:27:31,431
En el norte, un tren
de municiones fue abandonado
428
00:27:31,431 --> 00:27:33,516
lo suficientemente lejos
de nuestra protecci�n
429
00:27:33,516 --> 00:27:35,596
para caer en manos de
los hombres de Davay,
430
00:27:36,520 --> 00:27:38,476
Bueno, esto no pareci�
preocupar al partido del congreso,
431
00:27:38,476 --> 00:27:42,513
Para ellos la huelga era
motivo de celebraci�n.
432
00:27:42,513 --> 00:27:44,995
Mientras mantuvieran la huelga,
los brit�nicos quedaban limitados,
433
00:27:44,995 --> 00:27:49,039
As� que la mantendr�an a la fuerza
o fracasar�an,
434
00:28:28,840 --> 00:28:29,750
Buenos d�as, se�or.
435
00:28:29,750 --> 00:28:30,755
Sigan.
436
00:28:46,200 --> 00:28:49,272
Por eso les dan bragas
de color caqui.
437
00:28:49,272 --> 00:28:51,276
Ya tenemos demasiadas bromas
de ese tipo, coronel.
438
00:28:51,276 --> 00:28:52,833
Victoria est� bajo sus �rdenes.
439
00:28:52,833 --> 00:28:53,835
Porque usted la ha hecho volver
tirando de algunos hilos,
440
00:28:53,835 --> 00:28:55,148
pero ella no tiene
por qu� ser insultada.
441
00:28:55,520 --> 00:28:57,476
Creo que el delegado
estar� contento de verle, coronel.
442
00:29:15,040 --> 00:29:16,439
Parece que hay problemas, �eh?
443
00:29:16,760 --> 00:29:18,034
As� parece, coronel.
444
00:29:18,034 --> 00:29:20,953
El Sr. Surabhai y los suyos parecen
determinados a parar su tren.
445
00:29:20,953 --> 00:29:22,399
Es mejor que no lo intente.
446
00:29:22,399 --> 00:29:24,715
Hay suficiente dinamita abandonada
en Mauro como para volar media ciudad.
447
00:29:24,715 --> 00:29:26,711
No es que pretenda
aconsejarle, coronel,
448
00:29:26,711 --> 00:29:28,756
pero me temo que la situaci�n
aqu� es muy delicada.
449
00:29:29,720 --> 00:29:32,029
As� que sujete bien
las riendas a sus hombres.
450
00:29:37,800 --> 00:29:41,236
Resistencia pasiva, la llaman,
y es muy dif�cil de controlar.
451
00:29:50,440 --> 00:29:52,635
Fea clientela, se�or.
�Quiere que cierre la puerta?
452
00:29:56,200 --> 00:29:58,236
No, d�jelos.
No hay ninguna ley contra eso.
453
00:30:01,400 --> 00:30:03,755
Es probable que nos tiren piedras.
�Quiere a�n quedarse?
454
00:30:04,200 --> 00:30:06,270
Es mi padre quien lleva la
m�quina que debe pasar, se�or.
455
00:30:09,320 --> 00:30:10,594
Ah, se�or delegado.
456
00:30:11,440 --> 00:30:13,635
Usted y su teniente coronel
457
00:30:13,635 --> 00:30:15,955
y sus perros de la guerra
no podr�n detenernos.
458
00:30:15,955 --> 00:30:17,758
Celebro verla aqu�, Srta. Jones.
459
00:30:17,758 --> 00:30:20,075
Estamos en nuestro perfecto derecho
al protestar pac�ficamente
460
00:30:20,075 --> 00:30:22,998
contra la matanza de
nuestros hermanos de la armada.
461
00:30:22,998 --> 00:30:25,429
Nadie ha sido asesinado
a�n, Sr. Surabhai.
462
00:30:25,429 --> 00:30:28,756
Esos marineros son tan hermanos
suyos como m�os,
463
00:30:28,756 --> 00:30:31,195
aunque pese a la gloria de su puesto
464
00:30:31,195 --> 00:30:33,590
de lacayo de
los imperialistas brit�nicos.
465
00:30:44,760 --> 00:30:48,514
Protestaremos pac�ficamente.
Protestas no violentas.
466
00:30:54,200 --> 00:30:56,509
�Una piedra no violente,
Sr. Surabhai?
467
00:30:56,760 --> 00:31:00,196
No, no, no, amigos m�os.
Por favor, no violencia.
468
00:31:00,196 --> 00:31:02,276
Os lo suplico. Que vuestros
sentimientos no os dominen.
469
00:31:07,960 --> 00:31:09,518
Basta de tanta palabrer�a
470
00:31:09,518 --> 00:31:11,511
sin prop�sito.
Voy a unirme a mis camaradas.
471
00:31:16,160 --> 00:31:17,160
�Tendeos! �Acostaos!
472
00:32:09,640 --> 00:32:11,915
Sr. Surabhai, este tren
va en misi�n de socorro.
473
00:32:11,915 --> 00:32:14,110
Hay dinamita sin vigilancia
en Mauro.
474
00:32:14,110 --> 00:32:16,031
Si las personas equivocadas
le ponen la mano encima,
475
00:32:16,031 --> 00:32:17,678
pueden convertir todo esto
en un ba�o de sangre.
476
00:32:18,440 --> 00:32:20,749
�Mentiras brit�nicas
para enga�ar al pueblo!
477
00:32:20,749 --> 00:32:22,432
�Mentiras!
478
00:32:22,432 --> 00:32:24,357
�Mentiras! �Mentiras!
479
00:32:49,640 --> 00:32:52,393
No, amigos m�os.
La no violencia, por favor.
480
00:34:01,080 --> 00:34:05,358
Les ordeno que se dispersen.
481
00:34:05,358 --> 00:34:11,037
En un minuto los militares
abrir�n fuego y despejar�n el and�n.
482
00:34:14,240 --> 00:34:16,470
Asesinos. Asesinos.
483
00:35:05,800 --> 00:35:06,994
�Qu� quiere hacer
con toda esa gente?
484
00:35:06,994 --> 00:35:10,834
Sinceramente no lo s�.
No quiero hacerles da�o.
485
00:35:18,440 --> 00:35:21,318
Sr. Jones, tenga el motor
preparado para arrancar.
486
00:35:21,318 --> 00:35:23,191
S�, coronel.
Enseguida.
487
00:35:32,960 --> 00:35:34,916
�Coronel Savage!
488
00:35:38,200 --> 00:35:39,713
�Por favor, no le deje
que lo haga, se�or!
489
00:35:39,713 --> 00:35:41,995
�El Sr. Surabhai no se levantar�!
490
00:35:41,995 --> 00:35:43,195
�Por qu� piensa que no lo har�?
491
00:35:43,195 --> 00:35:46,989
Porque cree que tiene raz�n,
porque es valiente.
492
00:35:46,989 --> 00:35:48,712
Creo que ella tiene raz�n, se�or.
493
00:35:48,712 --> 00:35:50,352
El Sr. Surabhai siempre ha querido
ser un m�rtir.
494
00:35:50,352 --> 00:35:51,919
Srta. Jones, creo que soy
mejor juez
495
00:35:51,919 --> 00:35:53,911
del car�cter del Sr. Surabhai
que usted. �M�tase en sus asuntos!
496
00:35:56,000 --> 00:35:59,390
�Quitar� a su gente de las v�as?
Porque voy a hacer mover mi tren.
497
00:35:59,390 --> 00:36:03,393
Entonces lo mover� sobre
los cad�veres de los indios.
498
00:36:05,320 --> 00:36:07,754
Sr. Surabhai, �es usted
un hind� de casta elevada?
499
00:36:07,754 --> 00:36:11,713
S�, pero todas las castas son
una en la lucha por la libertad.
500
00:36:14,440 --> 00:36:15,668
Bien.
501
00:36:28,120 --> 00:36:32,033
Ser�n usados como letrinas
por esos intocables.
502
00:36:32,033 --> 00:36:34,350
�Qu� me dice?
�Qu� es lo que va a hacer?
503
00:36:35,600 --> 00:36:39,229
Oh, monstruo, horroroso...
504
00:36:43,400 --> 00:36:48,110
Les doy 5 segundos, o prep�rese
para 5 meses de purificaci�n.
505
00:36:48,400 --> 00:36:49,628
Uno...
506
00:36:51,320 --> 00:36:52,469
Dos...
507
00:36:54,480 --> 00:36:56,152
Tres...
508
00:36:59,400 --> 00:37:00,674
Cuatro...
509
00:37:03,040 --> 00:37:03,677
�Cinco!
510
00:37:32,480 --> 00:37:35,711
Supongo que la parte india
del coraz�n de Victoria Jones
511
00:37:35,711 --> 00:37:39,713
se revolvi� ante la degradaci�n
a Surabhai por parte de los ingleses,
512
00:37:48,400 --> 00:37:50,914
Le odio la mayor parte del tiempo.
513
00:37:50,914 --> 00:37:53,070
Me llevar� mi blanca
cara de aqu�.
514
00:37:53,070 --> 00:37:54,314
Nos iremos muy pronto.
515
00:37:54,314 --> 00:37:58,632
S�, huya. Surabhai consigue
sacarme de quicio.
516
00:37:59,200 --> 00:38:01,668
Est� hecho de la madera
de los h�roes.
517
00:38:02,840 --> 00:38:04,990
Oiga, no se le ocurra
pasear por la ciudad esta noche.
518
00:38:04,990 --> 00:38:06,268
�Ha o�do algo?
519
00:38:06,268 --> 00:38:08,675
No, pero soy un indio.
Habr� consecuencias.
520
00:38:08,675 --> 00:38:11,154
Cr�ame, no habr� seguridad
para los rostros blancos.
521
00:38:11,720 --> 00:38:14,188
Por el cielo, si consiguiera
atrapara a Davay.
522
00:38:21,360 --> 00:38:22,713
No parece encontrarse bien,
Srta. Jones.
523
00:38:24,520 --> 00:38:26,192
Es usted un verdugo cruel.
524
00:38:28,120 --> 00:38:31,669
La senda del deber es el
camino de la gloria. La llevar� a casa.
525
00:38:32,920 --> 00:38:34,239
El Sr. Taylor me llevar�.
526
00:38:34,480 --> 00:38:36,198
Si, claro, lo har�.
527
00:38:47,600 --> 00:38:48,077
�Eso ha sido bueno!
528
00:38:49,000 --> 00:38:50,069
Ha sido idea del
coronel Savage, �eh?
529
00:38:50,069 --> 00:38:53,596
Oh, oh, nunca volver�
a pensar mal de �l.
530
00:38:54,400 --> 00:38:57,073
�No tiene precio!
531
00:38:58,360 --> 00:39:00,078
�No crees que es divertido?
532
00:39:00,078 --> 00:39:02,031
Los ha hecho parecer tontos.
533
00:39:02,031 --> 00:39:03,957
�No puedes entender nada?
534
00:39:04,160 --> 00:39:06,958
�No comprendes c�mo se
sienten o c�mo me siento yo?
535
00:39:07,400 --> 00:39:08,799
Hab�a vuelto de Delhi
preparada para quererte,
536
00:39:08,799 --> 00:39:11,274
y he encontrado que eres
todo lo que yo no quiero ser.
537
00:39:12,240 --> 00:39:13,434
Cuando soy feliz, lo estropeas.
538
00:39:13,840 --> 00:39:15,068
Cuando tengo problemas,
t� no te das cuentas.
539
00:39:15,320 --> 00:39:16,799
Cuando quiero hacer algo,
t� no quieres.
540
00:39:17,040 --> 00:39:17,950
Si te pido que no...
541
00:39:18,160 --> 00:39:19,479
�No me repliques, idiota!
542
00:39:19,760 --> 00:39:21,352
�Eres un snob y un vanidoso!
543
00:39:21,800 --> 00:39:23,199
�Y adem�s eres
un maldito chee-chee!
544
00:39:23,199 --> 00:39:25,708
�Y haces que me comporte
como una chee-chee tambi�n!
545
00:39:26,240 --> 00:39:29,710
�Vete! No quiero verte m�s,
salvo en el trabajo.
546
00:39:34,160 --> 00:39:35,195
Ha sido horroroso.
547
00:39:35,195 --> 00:39:36,309
Ranjit...
548
00:39:37,000 --> 00:39:39,753
Por favor, perd�neme...
Lo odio.
549
00:39:39,753 --> 00:39:42,189
Hemos aprendido a
acostumbrarnos a esas cosas.
550
00:39:42,189 --> 00:39:47,354
Pero usted, en la bondad de su
coraz�n, ha sido herida.
551
00:39:47,354 --> 00:39:49,749
Por eso es porque lo siento.
552
00:40:23,280 --> 00:40:25,840
Hola, Baker,
Mande su mensaje, cambio,
553
00:40:25,840 --> 00:40:30,431
Hola, Baker, Rayo de sol al habla.
Mensaje para enlace. Cambio,
554
00:40:30,640 --> 00:40:31,038
El coronel Savage.
555
00:40:32,000 --> 00:40:34,753
Hola, Baker. oficial
de enlace al habla, cambio.
556
00:40:34,753 --> 00:40:38,674
Hola, Baker, Las l�neas est�n ca�das,
No puedo contactar con Govindaswami,
557
00:40:38,674 --> 00:40:42,230
D�gale que la dinamita fue robada
antes de que el tren llegara,
558
00:40:42,230 --> 00:40:45,955
P�dale que se re�na conmigo en el
templo hind�, Fuego y pillaje, Cambio,
559
00:40:45,955 --> 00:40:47,433
Hola, Baker.
Wilco. Corto.
560
00:40:50,480 --> 00:40:52,072
El Sr. Govindaswami, por favor.
561
00:40:53,440 --> 00:40:55,635
As� que el coronel Savage
se ha perdido a pesar de todo.
562
00:41:00,160 --> 00:41:03,118
Esper�bamos tumultos,
y los tuvimos.,,
563
00:41:03,118 --> 00:41:04,593
movidos por el deseo de venganza,
564
00:41:04,593 --> 00:41:05,914
Los secuaces de Davay
hicieron un buen trabajo
565
00:41:05,914 --> 00:41:09,356
en excitar a la gente del hampa
que existe en cada poblaci�n,
566
00:41:09,800 --> 00:41:11,279
Y la mezclaron
entre los manifestantes
567
00:41:11,279 --> 00:41:12,799
hasta sumir en el desenfreno
cada rinc�n,
568
00:41:19,360 --> 00:41:22,272
Persiguieron a todo el
que se les antojaba perseguir,
569
00:41:22,272 --> 00:41:24,788
azuzaron antiguas
diferencias religiosas,
570
00:41:25,040 --> 00:41:26,268
saquearon las tiendas,
571
00:41:26,268 --> 00:41:29,312
arruinaron a los comerciantes
prendiendo fuego a sus sedas
572
00:41:29,520 --> 00:41:31,158
reci�n te�idas que se
secaban en los tendederos,
573
00:41:48,040 --> 00:41:49,473
Hola, Baker.
Wilco, cambio.
574
00:41:50,680 --> 00:41:54,036
Hola, Baker,
Cierre ahora. Corto,
575
00:42:29,200 --> 00:42:31,111
Por favor, perm�tame que
la acompa�e a su casa, Srta. Jones.
576
00:42:31,111 --> 00:42:31,990
No hay necesidad.
577
00:42:31,990 --> 00:42:33,672
No me gustar�a que fuera sola.
578
00:42:33,672 --> 00:42:36,638
Si espera a que llegue el tren con
las tropas, ir� con usted.
579
00:42:36,638 --> 00:42:39,951
Ir� por ah�.
Por la noche est� custodiada.
580
00:42:45,000 --> 00:42:47,594
Usted no me ve como
india, �verdad Ranjit?
581
00:42:48,040 --> 00:42:50,600
No, Srta. Jones.
Como una europea.
582
00:42:50,600 --> 00:42:54,639
He llegado a un punto en el que creo
que no pertenezco a ning�n sitio.
583
00:42:57,160 --> 00:42:58,639
Buenas noches.
584
00:43:47,200 --> 00:43:48,633
Oh, est� ah�.
585
00:43:51,720 --> 00:43:54,951
Bien, pare de temblar. Su t�o
Grahan no va a hacerle da�o.
586
00:43:55,360 --> 00:43:56,793
Sabe, es un buen trabajo.
587
00:43:56,793 --> 00:43:58,068
Por el amor del cielo, Victoria,
si le dan el alto,
588
00:43:58,068 --> 00:44:00,196
pare y diga Chaka.
Es la contrase�a de esta noche.
589
00:44:00,196 --> 00:44:03,118
Oh, Chaka. Bien, bien.
Lo tendr� en cuenta.
590
00:44:03,118 --> 00:44:06,112
Espere. El coronel Savage me
har�a picadillo si le ocurriese algo.
591
00:44:06,112 --> 00:44:08,589
Yo dir�a que se est�
colando por usted, �verdad?
592
00:44:10,760 --> 00:44:13,069
No hay necesidad para que me
acompa�e m�s lejos. Buenas noches.
593
00:44:13,069 --> 00:44:14,593
�Alto! �Qui�n est� ah�?
594
00:44:14,593 --> 00:44:16,113
Chaka.
595
00:44:16,113 --> 00:44:17,633
Adelante.
596
00:44:23,200 --> 00:44:24,997
Ya ha pasado lo peor.
Ah� est�. Cerca de casa.
597
00:44:24,997 --> 00:44:26,149
S�, lo s�. Gracias.
598
00:44:26,149 --> 00:44:27,673
Bueno, �no me las va a dar
de un modo m�s apropiado?
599
00:44:27,880 --> 00:44:29,233
Muchas gracias, capit�n McDaniel.
600
00:44:29,233 --> 00:44:32,909
Vamos, agrad�zcamelo as�.
601
00:44:35,360 --> 00:44:37,828
�Vamos!
�No se resista!
602
00:45:49,000 --> 00:45:50,956
Suelte eso, Srta. Jones.
603
00:45:53,000 --> 00:45:54,991
R�pido. �Vamos!
604
00:46:52,280 --> 00:46:54,157
�A qui�n ha matado, hijo?
605
00:46:54,157 --> 00:46:55,679
No he matado a nadie.
606
00:46:55,679 --> 00:46:57,199
No. No.
607
00:46:59,240 --> 00:47:01,674
No, no...
608
00:47:01,674 --> 00:47:03,193
Mira, ni�a...
609
00:47:22,200 --> 00:47:24,668
�A qui�n ha matado, hijo?
610
00:47:24,668 --> 00:47:26,199
A un oficial brit�nico.
Al capit�n McDaniel.
611
00:47:26,680 --> 00:47:28,159
Junto a las v�as.
Lo merec�a.
612
00:47:28,159 --> 00:47:30,316
�A�n est� all�? �Crees
que ya lo habr�n descubierto?
613
00:47:30,316 --> 00:47:31,156
No lo creo.
614
00:47:31,156 --> 00:47:32,679
Trat� de violarme.
615
00:47:33,400 --> 00:47:37,188
Hijo, llama a nuestro amigo.
616
00:47:37,188 --> 00:47:38,878
Pero madre, �crees que
eso es prudente?
617
00:47:38,878 --> 00:47:40,353
Quiero decir,
�dec�rselo a alguien m�s?
618
00:47:40,353 --> 00:47:43,472
S�, debo dec�rselo al delegado.
Debo dec�rselo al Sr. Lanson ahora.
619
00:47:43,472 --> 00:47:46,512
�Y qu� creen que pensar�n cuando
sepan que has venido aqu�?
620
00:47:46,512 --> 00:47:48,437
�Y a qui�n crees
que le echar�n la culpa?
621
00:47:48,437 --> 00:47:50,436
A mi hijo.
622
00:47:50,436 --> 00:47:53,438
Te ha tratad de ayudar.
Ahora est� en esto contigo.
623
00:47:53,840 --> 00:47:55,478
Venga, deprisa,
ve a buscar a nuestro amigo.
624
00:48:01,160 --> 00:48:03,151
Ahora qu�tate estas ropas.
625
00:48:03,151 --> 00:48:04,110
R�pido.
626
00:48:20,480 --> 00:48:21,629
Toma.
627
00:48:21,629 --> 00:48:22,709
�Mari!
628
00:48:23,440 --> 00:48:26,591
Jab�n, agua, jofaina
y un estropajo.
629
00:48:27,720 --> 00:48:29,153
�Sabes lo que ha pasado?
630
00:48:29,153 --> 00:48:32,431
S�, ir� ahora mismo.
Volver� antes de media hora.
631
00:48:32,431 --> 00:48:34,914
�Qu� vas a hacer?
Debo cont�rselo a alguien.
632
00:48:34,914 --> 00:48:37,195
Dir�n que t� provocaste al ingl�s.
633
00:48:37,195 --> 00:48:38,992
Dir�n lo que sea
con tal de proteger
634
00:48:38,992 --> 00:48:41,190
su reputaci�n, la reputaci�n
del ej�rcito, no la tuya.
635
00:48:42,760 --> 00:48:46,196
Nuestro amigo lo arreglar� y as�
nadie sabr� nunca qui�n lo hizo.
636
00:48:58,160 --> 00:48:59,673
Si�ntate, muchacha.
Si�ntate.
637
00:48:59,673 --> 00:49:01,113
Hijo, trae una silla para ella.
638
00:49:01,600 --> 00:49:04,160
Parece no darse cuenta
de que he matado a alguien.
639
00:49:04,160 --> 00:49:06,668
Has matado a un ingl�s,
a un oficial del ej�rcito.
640
00:49:06,668 --> 00:49:09,149
Eso no es una persona.
Es un animal.
641
00:49:09,720 --> 00:49:11,199
Dale algo de beber, hijo.
642
00:49:12,240 --> 00:49:14,196
�Por qu� te has de someter
a la justicia brit�nica?
643
00:49:14,196 --> 00:49:16,151
Eres medio india, �verdad?
644
00:49:16,151 --> 00:49:18,589
El me provoc�.
Fue espantoso.
645
00:49:18,589 --> 00:49:19,669
Tranquila, ni�a.
646
00:49:20,240 --> 00:49:22,674
A mi parecer, has hecho
una cosa admirable.
647
00:49:22,674 --> 00:49:24,591
Hoy eres una hero�na
para la nueva India.
648
00:49:24,591 --> 00:49:27,353
No suelo beber,
pero ahora lo har� a tu salud.
649
00:49:34,440 --> 00:49:37,352
Mira a ver si alguien
vigila esta casa.
650
00:49:37,352 --> 00:49:38,350
Debo...
651
00:49:38,350 --> 00:49:39,919
�T� debes...!
652
00:49:42,120 --> 00:49:45,078
�Has conocido a alg�n ingl�s
que no te haya insultado?
653
00:49:45,078 --> 00:49:48,072
�No ha trabajado tu propia gente
m�s de 100 a�os para ellos?
654
00:49:48,072 --> 00:49:50,116
�Y c�mo te lo recompensan?
655
00:49:50,116 --> 00:49:52,350
Te dejan aqu� con nosotros.
656
00:49:52,350 --> 00:49:54,874
�Qu� crees que vamos a hacer
con los anglo indios?
657
00:49:55,240 --> 00:49:58,391
Vamos a hacer que os deis
cuenta de que sois indios.
658
00:49:58,391 --> 00:49:59,873
Indios inferiores.
659
00:50:00,400 --> 00:50:03,870
Probablemente indios desleales porque
hab�is pasado los �ltimos 100 a�os
660
00:50:03,870 --> 00:50:06,872
Lamiendo las botas inglesas y
pate�ndonos con las vuestras.
661
00:50:07,120 --> 00:50:10,351
Vi lo que los soldados hicieron
a nuestra gente en la estaci�n.
662
00:50:10,351 --> 00:50:16,515
Lo vi.
T� no parec�as feliz.
663
00:50:16,515 --> 00:50:21,031
�Por qu� no ves de una vez que
eres india y act�as como tal?
664
00:50:22,600 --> 00:50:24,033
Toma.
665
00:50:26,640 --> 00:50:29,598
Ponte esto hasta
que se sequen tus ropas.
666
00:50:29,598 --> 00:50:32,593
Nuestro amigo volver� pronto.
667
00:50:47,280 --> 00:50:51,671
Ah, no me sorprende que mi hijo
est� enamorado de ti
668
00:50:52,120 --> 00:50:54,680
y que seas la mujer
perfecta para �l.
669
00:50:55,400 --> 00:50:57,709
Pero nunca he pensado en �l
de esa forma.
670
00:50:57,709 --> 00:50:59,751
Cualquier hombre
es bueno para ti.
671
00:50:59,751 --> 00:51:02,400
Bueno, no te enfades.
Me refiero a que necesitas un marido.
672
00:51:02,400 --> 00:51:04,396
Ya eres bastante mayor, sabes.
673
00:51:08,680 --> 00:51:11,797
Mi hijo es un buen chico,
pero necesita una mujer de car�cter.
674
00:51:11,797 --> 00:51:14,269
Habla de volver a
la religi�n Sikh.
675
00:51:14,269 --> 00:51:17,272
�Tonter�as! T� eres
m�s fuerte que �l.
676
00:51:17,272 --> 00:51:20,272
Conseguir�s hacer de �l
lo que desees.
677
00:51:20,680 --> 00:51:22,318
Pero pienso que es perfecto
tal y como es.
678
00:51:22,800 --> 00:51:25,837
Ven. Mira.
679
00:51:30,360 --> 00:51:32,316
La india es tu patria, hija.
680
00:51:33,200 --> 00:51:34,838
Un amanecer est� despuntando.
681
00:51:35,360 --> 00:51:39,239
Nuestro amanecer, nuestro sol,
nuestra libertad.
682
00:51:39,760 --> 00:51:43,753
Nosotros estaremos siempre
contigo, hagas lo que hagas.
683
00:51:43,753 --> 00:51:45,273
Conf�a en nosotros.
684
00:51:51,240 --> 00:51:52,150
�Bien?
685
00:51:52,150 --> 00:51:53,195
Se han ido.
686
00:51:54,760 --> 00:51:57,228
D�jate el sari, mi ni�a.
Ll�valo orgullosamente.
687
00:51:57,228 --> 00:52:00,232
Ma�ana mi hijo
te invitar� a visitarnos.
688
00:52:00,232 --> 00:52:02,197
Debes venir. Vendr�
alguna gente importante.
689
00:52:02,197 --> 00:52:04,475
y adem�s quiero
volver a verte.
690
00:52:04,475 --> 00:52:10,357
Y recuerda que nadie debe saber que
nuestro amigo Ghanshyam est� aqu�.
691
00:52:10,357 --> 00:52:12,789
�Por qu� no debo mencionar
a Ghanshyam? �Qui�n es?
692
00:52:12,789 --> 00:52:14,518
Un caballero de la India occidental.
693
00:52:14,518 --> 00:52:17,398
Mi madre le aprecia y no quiere
verle complicado en esto.
694
00:52:24,880 --> 00:52:28,509
He tra�do y enterrado al cad�ver.
No lo encontrar�n en varios d�as.
695
00:52:28,509 --> 00:52:31,154
�Pero y el centinela que
los vio? �Y a m�?
696
00:52:31,154 --> 00:52:32,679
No te preocupes.
Es un amigo.
697
00:52:32,679 --> 00:52:35,354
Lo vi de camino.
No dir� nada.
698
00:52:36,160 --> 00:52:39,357
Ahora hemos de hacer que
nuestras versiones coincidan.
699
00:52:39,357 --> 00:52:43,115
Dej� al capit�n McDaniel en
la se�al que est� frente a su casa.
700
00:52:43,115 --> 00:52:44,189
Le dijo buenas noches...
701
00:52:49,080 --> 00:52:53,631
Lo siguiente que supimos es que
Victoria y Ranjit aparecieron juntos.
702
00:52:53,631 --> 00:52:56,473
En caso de que alguno de nosotros
fuera lento de comprensi�n,
703
00:52:56,473 --> 00:53:02,232
su vestimenta era un indiscutible
gesto de desaf�o.
704
00:53:02,232 --> 00:53:04,236
Victoria, nunca me acostumbrar�
a verte
705
00:53:04,640 --> 00:53:06,153
que saques un cigarrillo
y te lo fumes.
706
00:53:06,153 --> 00:53:08,151
Con el sari, quieres decir.
707
00:53:08,151 --> 00:53:11,078
S�, a las damas indias
tradicionales les dar�a un ataque.
708
00:53:11,360 --> 00:53:12,475
�Y a tu madre?
709
00:53:13,040 --> 00:53:16,157
Oh, a ella no le importa.
Ella no es tradicional.
710
00:53:29,920 --> 00:53:32,832
Aqu� est� el Sr. Taylor.
�Crees que es prudente?
711
00:53:33,200 --> 00:53:35,316
Vamos, si tengo que ocultarme,
712
00:53:35,316 --> 00:53:37,914
no valdr�a la pena seguir.
713
00:53:41,680 --> 00:53:43,591
Limonada, por favor.
�Lo mismo para ti, Ranjit?
714
00:53:43,591 --> 00:53:45,591
�Qu� est�s haciendo aqu�?
715
00:53:45,591 --> 00:53:47,238
Viendo una pel�cula con Ranjit.
716
00:53:47,238 --> 00:53:49,276
�Has venido con Kasel?
717
00:53:49,520 --> 00:53:50,748
Oh, Patrick, qu� brusco...
718
00:53:50,748 --> 00:53:53,229
Oh, coronel, divertida
idea la suya.
719
00:53:53,520 --> 00:53:56,239
Ya sabe, lo que le hizo a aquella
chusma que estaba en la v�a.
720
00:53:56,239 --> 00:53:58,754
�Le importar�a no meterme
en sus rencillas por celos?
721
00:53:59,840 --> 00:54:02,752
�Es eso, eh?
Franqueza y honradez,
722
00:54:02,752 --> 00:54:04,239
La se�orita deja... �Ay!
723
00:54:05,040 --> 00:54:07,270
Ranjit, �podr�ais buscar una mesa
y reservarla, por favor?
724
00:54:07,520 --> 00:54:09,272
�Por qu� no vas a un cine
para chusma?
725
00:54:09,272 --> 00:54:11,276
Ese es tu sitio, �verdad?
726
00:54:11,276 --> 00:54:13,276
Cogi�ndote la mano y masticando
nueces con tu amigo negro.
727
00:54:13,276 --> 00:54:15,316
�No digas eso de Ranjit!
�Ni a m� ni a nadie!
728
00:54:15,880 --> 00:54:17,836
�Entonces ll�vatelo de aqu�!
�Esto es para los europeos!
729
00:54:17,836 --> 00:54:20,792
Ver� la pel�cula con Ranjit
y todo lo dem�s que me d� la gana.
730
00:54:20,792 --> 00:54:22,831
�Te enteras? �Ahora, vete
a tu casa y ser�nate!
731
00:54:22,831 --> 00:54:24,836
�Y aprende a comportarte!
732
00:54:29,440 --> 00:54:31,271
Victoria, no te iba a pegar.
733
00:54:32,960 --> 00:54:35,269
Vicki, es una situaci�n
horrible la nuestra.
734
00:54:35,269 --> 00:54:37,794
�Por qu� no te casas conmigo?
Bebo porque me siento mal.
735
00:54:37,794 --> 00:54:41,793
�Casarme contigo y estar en casa
todo el d�a con un topi en la cabeza
736
00:54:41,793 --> 00:54:44,838
para que la gente no piense
que soy india? �Ni hablar!
737
00:54:47,800 --> 00:54:50,234
�Tiene problemas de amor,
Srta. Jones?
738
00:54:50,840 --> 00:54:52,751
No es asunto suyo, se�or.
739
00:54:52,751 --> 00:54:56,355
Si ha empezado a llevar esas
s�banas para sacudirse a Taylor,
740
00:54:56,355 --> 00:54:59,352
es usted muy lista, ya que as� le ser�
m�s f�cil que con sus otras armas.
741
00:54:59,840 --> 00:55:03,355
Si lo hace porque
est� interesada en Ranjit Kasel,
742
00:55:03,355 --> 00:55:07,359
bueno, entonces es harina
de otro costal... Srta. Starkey.
743
00:55:11,320 --> 00:55:13,231
�Para qu� te ha llamado as�?
744
00:55:13,231 --> 00:55:14,838
Para herirme.
745
00:55:15,040 --> 00:55:17,076
No siempre logro
comprender al coronel Savage.
746
00:55:17,076 --> 00:55:18,678
Yo quisiera no entenderlo nunca.
747
00:55:18,678 --> 00:55:22,469
Pero quiero poder compartir
esas cosas contigo, Victoria.
748
00:55:22,469 --> 00:55:25,990
Entonces escucha. Hab�a
una joven llamada Starkey,
749
00:55:25,990 --> 00:55:28,469
que se enganch�
con un negrito,
750
00:55:28,469 --> 00:55:31,990
El resultado de su pecado
fueron ocho gemelitos.
751
00:55:31,990 --> 00:55:33,996
Dos blancos, dos negros
y cuatro caquis.
752
00:55:37,440 --> 00:55:38,475
Buenas noches, Srta. Jones.
753
00:55:38,475 --> 00:55:41,512
No quisiera importunarles,
�pero me permiten?
754
00:55:43,240 --> 00:55:46,471
Est� cambiando de mundos.
Haciendo nuevos amigos.
755
00:55:47,960 --> 00:55:50,235
Me pregunto si puede ayudarme.
756
00:55:50,235 --> 00:55:53,431
Quiz�s haya visto a este
hombre aqu�, en Bhowani...
757
00:55:55,400 --> 00:55:56,958
o a alguien como �l.
758
00:55:57,480 --> 00:55:58,959
�chele un buen vistazo.
759
00:55:59,840 --> 00:56:01,956
No, nunca he visto a este hombre.
760
00:56:03,120 --> 00:56:06,430
Ranjit, usted anda mucho por la
ciudad. �Ha visto a este hombre?
761
00:56:08,840 --> 00:56:10,432
No, no lo he visto.
762
00:56:11,120 --> 00:56:11,996
�Qui�n es?
763
00:56:12,680 --> 00:56:14,955
Davay.
Fotografiado hace ocho a�os.
764
00:56:15,840 --> 00:56:18,957
Tenemos razones para creer que fue
quien rob� la dinamita en Mauro.
765
00:56:21,240 --> 00:56:23,151
Buenas noches.
766
00:56:23,760 --> 00:56:25,990
Srta. Jones, �me permite
unas palabras con usted, por favor?
767
00:56:25,990 --> 00:56:26,956
A solas.
768
00:56:29,760 --> 00:56:30,988
Es sobre McDaniel.
769
00:56:31,600 --> 00:56:32,999
�C�mo puedo ayudarle?
770
00:56:33,520 --> 00:56:34,999
A�n est� desaparecido, �sabe?
771
00:56:34,999 --> 00:56:38,993
Cuando la dejo en la se�al,
�le dijo a d�nde pensaba ir?
772
00:56:38,993 --> 00:56:40,996
S�lo dijo buenas noches
y se fue.
773
00:56:40,996 --> 00:56:43,474
Pero eso ya se lo he dicho antes.
774
00:56:44,160 --> 00:56:45,991
Bien, pero despu�s de todo,
usted es la �ltima persona que le vio,
775
00:56:45,991 --> 00:56:47,393
por lo que sabemos.
776
00:56:47,393 --> 00:56:50,392
Bien, cuando le dijo buenas noches,
777
00:56:50,392 --> 00:56:54,917
�trat� de besarla? �Le bes� usted?
�Algo as�?
778
00:56:54,917 --> 00:56:59,471
Siento mucho todo esto, pero tengo
buenas razones para preguntarlo.
779
00:57:00,960 --> 00:57:03,952
Parece que McDaniel estuvo
diciendo a sus amigos
780
00:57:03,952 --> 00:57:05,149
que estaba colado por usted.
781
00:57:05,520 --> 00:57:08,512
Incluso dej� caer que usted
correspond�a a sus sentimientos.
782
00:57:09,440 --> 00:57:13,149
Bueno, lo que trato de aclarar
es si a usted le gustaba...
783
00:57:13,149 --> 00:57:14,269
�No me gustaba, Sr. Lanson!
784
00:57:14,269 --> 00:57:15,753
Me hizo insinuaciones una vez...
785
00:57:15,753 --> 00:57:16,989
�De veras?
786
00:57:16,989 --> 00:57:18,951
Pero no le di motivos para ello,
ni entonces ni nunca.
787
00:57:18,951 --> 00:57:20,473
Pero le dej� que
le acompa�ara a su casa.
788
00:57:20,473 --> 00:57:21,589
Era la noche de la revuelta
y yo...
789
00:57:21,589 --> 00:57:22,271
�Lanson!
790
00:57:22,271 --> 00:57:24,880
Deber�a saber que para interrogar
a un oficial de mi regimiento
791
00:57:24,880 --> 00:57:26,353
debe obtener primero mi permiso.
792
00:57:27,120 --> 00:57:27,870
Bueno, si usted hubiese estado...
793
00:57:27,870 --> 00:57:29,956
He o�do la �ltima parte
de lo que ha dicho.
794
00:57:29,956 --> 00:57:31,598
A la Srta. Jones obviamente
le disgustaba McDaniel
795
00:57:31,598 --> 00:57:34,592
as� que le prohib� a �ste que
se acercara a ella estando a solas.
796
00:57:36,520 --> 00:57:38,112
Muy bien, Srta. Jones.
797
00:57:41,320 --> 00:57:44,756
�Debo recordarle que tengo mis
deberes como usted tiene los suyos?
798
00:57:45,120 --> 00:57:48,157
A�n estoy buscando a ese centinela
suyo que desapareci� con McDaniel.
799
00:57:48,680 --> 00:57:49,351
�Y no hay ni rastro!
800
00:57:55,960 --> 00:57:58,599
No hay palabras para
describir lo bien que le sienta el sari.
801
00:57:58,599 --> 00:58:01,672
�Por qu� crees que lo llevo?
802
00:58:01,672 --> 00:58:04,832
Las cr�ticas no hac�an m�s
que afianzarla en su determinaci�n.
803
00:58:05,280 --> 00:58:06,918
Aparentaba un aire superficial,
804
00:58:07,480 --> 00:58:11,109
Pero en su interior estaba
ansiosa de convencerse a s� misma
805
00:58:11,109 --> 00:58:15,193
de que el respeto que sent�a
por Ranjit se convertir�a en amor
806
00:58:15,193 --> 00:58:17,748
una vez que ella entrara en su mundo
y aprendiera a convertirse en india,
807
00:58:22,680 --> 00:58:24,750
�Esa m�sica!
�Qu� es, Ranjit?
808
00:58:24,750 --> 00:58:25,676
Es una canci�n de amor.
809
00:58:26,160 --> 00:58:28,515
Es muy conocida.
810
00:58:35,240 --> 00:58:36,958
Todo es nuevo para m�.
811
00:58:37,320 --> 00:58:39,072
Tengo mucho que aprender.
812
00:58:39,072 --> 00:58:39,836
�Sobre la m�sica?
813
00:58:39,836 --> 00:58:41,035
S�, sobre eso...
814
00:58:41,035 --> 00:58:44,436
Y sobre todo.
815
00:58:44,436 --> 00:58:45,799
Srta. Jones...
816
00:58:45,799 --> 00:58:47,034
Por el amor del cielo, Ranjit,
817
00:58:47,034 --> 00:58:49,111
Ll�mame Victoria.
818
00:58:49,111 --> 00:58:52,476
La admiro... Victoria.
819
00:58:52,476 --> 00:58:55,796
Y me siento honrado de quererla.
820
00:58:55,796 --> 00:58:58,195
Quer�a que me conociera mejor,
821
00:58:58,195 --> 00:59:01,431
pero mi madre me dice que me
de prisa o usted se casar� con otro.
822
00:59:01,431 --> 00:59:04,592
Dijo que si no me decid�a a hablar,
lo har�a ella.
823
00:59:04,592 --> 00:59:06,910
No vayamos tan deprisa,
ni siquiera por tu madre.
824
00:59:06,910 --> 00:59:09,434
Y de todas formas,
prefiero que me lo pida usted.
825
00:59:09,434 --> 00:59:11,909
Pero yo no sabr�a ped�rselo.
826
00:59:12,240 --> 00:59:14,754
Muy bien, entonces te lo pedir� yo.
827
00:59:14,754 --> 00:59:16,870
Cuando llegue el momento.
828
00:59:16,870 --> 00:59:18,439
Lo siento, Victoria...
829
00:59:18,439 --> 00:59:20,835
Tengo mucho que aprender
de sus costumbres.
830
00:59:26,120 --> 00:59:27,917
Pasado ma�ana ir� al templo Sikh
831
00:59:27,917 --> 00:59:30,639
para recuperar mi religi�n.
832
00:59:31,480 --> 00:59:33,675
Quieres decir que quieres
que me convierta en Sikh
833
00:59:33,675 --> 00:59:36,354
si nos casamos.
834
00:59:36,354 --> 00:59:38,038
Eso es, Victoria.
835
00:59:38,480 --> 00:59:40,072
Deber�a tambi�n cambiar
de nombre,
836
00:59:40,072 --> 00:59:41,673
Victoria no es un nombre
apropiado para una india.
837
00:59:41,673 --> 00:59:42,709
No, no lo es...
838
00:59:42,709 --> 00:59:45,917
Pero Victoria es mi nombre.
839
00:59:46,360 --> 00:59:48,271
�Deber�a vivir aqu� con tu madre?
840
00:59:48,960 --> 00:59:49,710
Por supuesto.
841
00:59:49,710 --> 00:59:52,035
De otro modo, dir�an
que la he echado de casa.
842
00:59:52,480 --> 00:59:53,595
Sabes, Ranjit,
843
00:59:54,120 --> 00:59:56,873
creo que ya tienes edad
para emanciparte de tu madre.
844
00:59:57,960 --> 01:00:00,269
S�, supongo que as� es.
845
01:00:00,880 --> 01:00:02,950
�Vendr� conmigo?
846
01:00:03,640 --> 01:00:07,269
Ir�, si esa es la forma
en que tiene que ser.
847
01:00:11,440 --> 01:00:12,589
Este es nuestro libro sagrado.
848
01:00:13,360 --> 01:00:15,271
Lo necesitar� para el servicio.
849
01:00:15,840 --> 01:00:16,033
L�alo.
850
01:00:19,920 --> 01:00:22,992
Bien, la huelga termin�,
y los trenes funcionaban normalmente.
851
01:00:22,992 --> 01:00:25,878
Para un ojo no iniciado, el orden
se hab�a restaurado con �xito,
852
01:00:25,878 --> 01:00:28,593
Y la situaci�n estaba
por fin controlada,
853
01:00:28,593 --> 01:00:33,270
Para nosotros era una simple cuesti�n
de d�nde y cu�ndo atacar�a Davay,
854
01:01:01,320 --> 01:01:03,675
�Vayan a buscar camillas por all�?
855
01:01:07,240 --> 01:01:10,710
�R�pido!
�Hay alguien muriendo por ah�!
856
01:01:14,920 --> 01:01:16,717
No hay nada que hacer.
Est� muerto.
857
01:01:28,240 --> 01:01:29,753
�No, Dally!
858
01:01:29,753 --> 01:01:31,831
�No podemos estar aqu� todo
el d�a! �Hay otras cosas que hacer!
859
01:01:31,831 --> 01:01:33,956
Sargento, traiga a sus hombres que
no est�n heridos y que echen una mano.
860
01:01:35,920 --> 01:01:37,319
Coronel, hemos encontrado esto.
861
01:01:37,319 --> 01:01:39,311
Justo lo que pensaba.
862
01:01:39,311 --> 01:01:42,437
Cable F.I.D.,
detonador n�mero cuatro.
863
01:01:42,437 --> 01:01:45,438
Com�n en el ej�rcito, igual que
el material robado en Mauro.
864
01:01:45,438 --> 01:01:46,469
Una vez que Davay lo
tuviera en sus manos,
865
01:01:46,469 --> 01:01:48,112
esto era de esperar.
866
01:01:48,112 --> 01:01:50,799
Lo hubi�ramos evitado
de haberlo capturado a �l primero.
867
01:01:50,799 --> 01:01:56,233
�Balanceadla m�s!
�Cuidado con las cabezas!
868
01:02:02,920 --> 01:02:04,956
�Por favor, se�or, por aqu�,
por favor!
869
01:02:04,956 --> 01:02:07,395
Lleva un heroico sari blanco.
870
01:02:07,395 --> 01:02:08,316
Pero no sirve para
que haga lo que quiero.
871
01:02:08,316 --> 01:02:10,755
El oficial de servicio
no me ha dado tiempo para cambiarme.
872
01:02:10,755 --> 01:02:12,119
�Por qu� me ha obligado a venir?
873
01:02:12,119 --> 01:02:14,993
Busque al jefe de grupo. Preg�ntele
si hay personal m�dico en el tren.
874
01:02:14,993 --> 01:02:16,752
Si los hay, ll�velos
al puesto de socorro,
875
01:02:16,752 --> 01:02:19,314
e informe al oficial m�dico.
876
01:03:09,040 --> 01:03:10,075
�D�nde demonios cree que va?
877
01:03:10,075 --> 01:03:11,513
�Por qu� me ha obligado
a venir aqu�?
878
01:03:11,513 --> 01:03:13,591
Para que vea lo que la dinamita
hace a los cuerpos humanos.
879
01:03:13,591 --> 01:03:14,874
La dinamita que fue robada en Mauro.
880
01:03:14,874 --> 01:03:15,909
�Yo no he hecho esto!
881
01:03:15,909 --> 01:03:17,194
�Ellos tampoco lo han hecho!
882
01:03:17,194 --> 01:03:20,198
�Ahora vaya a socorrer a los
pobres infelices que est�n muriendo!
883
01:03:28,680 --> 01:03:31,831
�Eh, usted! �Lave a esta mujer!
884
01:03:34,920 --> 01:03:36,319
�A qu� est� esperando?
Ll�vela all�, �o no puede?
885
01:03:38,360 --> 01:03:40,032
�L�mpiela, le he dicho!
886
01:03:45,040 --> 01:03:46,519
�Ap�rtala!
887
01:03:55,680 --> 01:03:57,750
�La manguera por este lado!
888
01:04:35,200 --> 01:04:37,998
Tenga, lleve eso al primer vag�n
de socorro de all�.
889
01:04:38,280 --> 01:04:39,952
Haga lo que le diga.
890
01:04:43,240 --> 01:04:43,831
Metha...
891
01:04:44,600 --> 01:04:46,158
�Has tenido algo que ver en esto?
892
01:04:46,520 --> 01:04:47,430
S�lo estoy ayudando...
893
01:04:48,120 --> 01:04:50,111
Y contemplo la agon�a
del imperio brit�nico.
894
01:04:50,111 --> 01:04:51,633
No son s�lo soldados brit�nicos,
895
01:04:51,633 --> 01:04:52,948
�tambi�n es tu propia gente!
896
01:04:53,640 --> 01:04:55,471
No puedes hacer tortilla
sin romper los huevos.
897
01:04:56,080 --> 01:04:57,911
Tu madre te lo habr� dicho.
898
01:05:09,680 --> 01:05:11,750
Patrick, d�jame lavar esa herida.
899
01:05:11,750 --> 01:05:14,439
No quiero que me toques.
900
01:05:22,160 --> 01:05:25,869
Ranjit... �Crees que
Ghanshyam es Davay?
901
01:05:26,680 --> 01:05:28,636
No estoy seguro.
Odio creerlo,
902
01:05:28,636 --> 01:05:30,073
pero estoy comenzando a pensar
que pueden ser la misma persona.
903
01:05:30,680 --> 01:05:31,908
�Y si lo fuera?
904
01:05:32,720 --> 01:05:33,914
Ghanshyam enterr�
el cad�ver corriendo un gran riesgo.
905
01:05:33,914 --> 01:05:36,753
Si lo denunciamos, dir�
la verdad sobre t� y McDaniel.
906
01:05:37,400 --> 01:05:39,709
Pero si es Davay
y hubiera hecho esto...
907
01:05:40,280 --> 01:05:40,951
�qu� es lo que vamos a hacer?
908
01:05:41,480 --> 01:05:42,993
Si hay alguna duda,
no puedo hacer nada.
909
01:05:43,600 --> 01:05:44,430
Arrestar�n a mi madre.
910
01:05:45,040 --> 01:05:46,075
Ha combatido a los brit�nicos
durante 26 a�os.
911
01:05:46,640 --> 01:05:48,073
Ha estado en la c�rcel
muchas veces.
912
01:05:48,760 --> 01:05:50,830
No puedo enviarla
de nuevo a la c�rcel.
913
01:06:08,120 --> 01:06:10,076
�En marcha!
914
01:06:19,640 --> 01:06:22,996
No entiendo c�mo puede
mantenerse a�n en pie.
915
01:06:23,600 --> 01:06:25,238
A�n hay esperanza para usted.
916
01:06:48,960 --> 01:06:49,756
Buenas tardes.
917
01:06:50,040 --> 01:06:50,995
Hola, Sr. Lanson.
918
01:06:51,320 --> 01:06:52,036
Si quiere ver al coronel Savage,
me temo que...
919
01:06:52,036 --> 01:06:53,109
No, gracias.
920
01:06:53,720 --> 01:06:55,472
Es con usted
con quien quiero hablar.
921
01:06:56,280 --> 01:06:58,316
El cuerpo del capit�n McDaniel
ha sido encontrado esta ma�ana.
922
01:06:58,316 --> 01:07:00,436
En un mont�n de esti�rcol,
en la ciudad.
923
01:07:02,920 --> 01:07:04,478
Ten�a una nota
colgada alrededor del cuello:.
924
01:07:04,478 --> 01:07:05,873
Fuera de la india.
925
01:07:06,440 --> 01:07:10,228
El cr�neo estaba hundido,
aparte de otras mutilaciones.
926
01:07:11,920 --> 01:07:13,956
Le sorprende, �por qu�?
927
01:07:14,400 --> 01:07:17,153
Estaba pensando en
que es horrible.
928
01:07:18,400 --> 01:07:20,152
�Cu�ndo fue asesinado?
929
01:07:20,152 --> 01:07:22,674
Oh, sabemos cu�ndo fue
asesinado, Srta. Jones.
930
01:07:22,674 --> 01:07:24,876
La hora y casi el minuto.
931
01:07:26,520 --> 01:07:29,751
Pero me temo
que eso no es todo.
932
01:07:30,480 --> 01:07:32,630
Recordar� al centinela
que estaba de guardia en las v�as
933
01:07:32,630 --> 01:07:35,592
La noche del asesinato de McDaniel
y que tambi�n hab�a desaparecido.
934
01:07:36,880 --> 01:07:39,155
Hemos encontrado tambi�n su cuerpo.
935
01:07:39,155 --> 01:07:41,276
Con la garganta cortada.
936
01:07:42,840 --> 01:07:45,308
Debi� morir a la misma
vez que McDaniel.
937
01:07:45,308 --> 01:07:47,191
Como mucho una hora m�s tarde...
938
01:07:47,760 --> 01:07:50,593
Y como ambos cuerpos han sido
encontrados en el mismo sitio,
939
01:07:51,120 --> 01:07:53,873
suponemos que quien
liquid� a McDaniel
940
01:07:54,120 --> 01:07:55,758
asesin� al centinela tambi�n.
941
01:08:01,040 --> 01:08:02,837
�A�n sigue estando segura
de no conocer
942
01:08:02,837 --> 01:08:05,115
a nadie en la ciudad
que se parezca a Davay
943
01:08:05,115 --> 01:08:07,833
pero que se llama a s� mismo
Ghanshyam?
944
01:08:12,960 --> 01:08:15,633
De acuerdo, Srta. Jones...
945
01:08:15,633 --> 01:08:18,109
Eso es todo lo que quer�a saber.
946
01:08:18,720 --> 01:08:20,472
Me temo que en un par de d�as
947
01:08:20,472 --> 01:08:22,397
deber� pedirle
que me acompa�e al cuartel general.
948
01:08:23,920 --> 01:08:25,592
De veras espero por su propio bien
949
01:08:25,592 --> 01:08:27,949
que no trata de ocultar
a nadie.
950
01:09:07,520 --> 01:09:10,114
Ruego se recibido de vuelta
en la fe verdadera,
951
01:09:10,114 --> 01:09:12,760
y deseo que ella
se convierta en una Sikh.
952
01:09:12,760 --> 01:09:13,676
�Est�s de acuerdo?
953
01:09:13,960 --> 01:09:14,915
Si.
954
01:09:14,915 --> 01:09:16,871
Sois bendecidos
en el nombre del se�or.
955
01:09:28,720 --> 01:09:32,759
�Qu� tratas de hacer, ni�a,
ofendernos?
956
01:09:45,600 --> 01:09:49,673
�Por qu� no ves que eres una india
y act�as como tal?
957
01:09:49,673 --> 01:09:51,790
�Por qu� no vas a un
cine de ind�genas?
958
01:09:51,790 --> 01:09:53,273
Ese es tu sitio, �verdad?
959
01:09:53,273 --> 01:09:56,596
Cogi�ndote la mano y masticando
nueces con tu amigo negro.
960
01:09:56,596 --> 01:09:59,274
No podemos convertirnos en ingleses
porque somos medio indios,
961
01:09:59,274 --> 01:10:02,596
No podemos ser indios
porque somos medio ingleses,
962
01:10:02,596 --> 01:10:06,719
�Qu� tratas de hacer, ni�a,
ofendernos?
963
01:10:08,000 --> 01:10:09,831
No pertenezco a ninguna raza.
964
01:10:10,400 --> 01:10:13,119
�No pertenezco a ninguna raza!
965
01:10:13,119 --> 01:10:16,476
No pertenezco a ninguna raza.
966
01:10:16,880 --> 01:10:18,950
Te admiro, Victoria,
967
01:10:18,950 --> 01:10:21,270
Y me siento honrado
de quererte.
968
01:10:21,270 --> 01:10:24,636
Quer�a que me conociera mejor,
pero mi madre quiere que me de prisa,
969
01:10:24,636 --> 01:10:27,473
o usted se casar� con otro,
970
01:10:27,473 --> 01:10:33,197
Me dijo que si no se lo ped�a
ella lo har�a,.,
971
01:10:38,800 --> 01:10:41,917
Yo tambi�n, digamos,
soy un ind�gena,
972
01:10:42,760 --> 01:10:44,318
�Chusma!
973
01:10:44,318 --> 01:10:48,837
No conspiro con quienes quieren acabar
la dominaci�n en un ba�o de sangre.
974
01:10:48,837 --> 01:10:50,592
Llev� el cad�ver a la ciudad
y lo enterr�
975
01:10:50,592 --> 01:10:55,515
donde no lo encontrar�n
en varios d�as.,.
976
01:10:55,515 --> 01:10:59,030
Varios d�as,
977
01:10:59,030 --> 01:11:04,831
El cuerpo del capit�n McDaniel ha sido
encontrado esta ma�ana.,.
978
01:11:04,831 --> 01:11:08,839
El cr�neo estaba hundido,
aparte de otras mutilaciones.
979
01:11:14,280 --> 01:11:16,874
No parece darse cuenta
de que he matado a alguien,
980
01:11:16,874 --> 01:11:19,155
Ha matado a un ingl�s,
a un oficial del ej�rcito,
981
01:11:19,155 --> 01:11:21,390
No es una persona,
es un animal.
982
01:11:21,390 --> 01:11:26,156
�El centinela que estaba
de guardia en las v�as?
983
01:11:26,156 --> 01:11:28,993
Hemos encontrado su cad�ver
al mismo tiempo.
984
01:11:28,993 --> 01:11:30,957
Con la garganta cortada.
985
01:11:32,880 --> 01:11:33,835
�Yo no he hecho!
986
01:11:33,835 --> 01:11:35,273
�Ellos tampoco!
987
01:11:35,273 --> 01:11:37,390
Vaya y ayude a los pobres
desgraciados que est�n muriendo,
988
01:11:37,390 --> 01:11:39,391
�Por el amor del cielo,
si hubiese capturado a Davay!
989
01:11:39,391 --> 01:11:44,918
Ghanshyam es Davay.,,
Ghanshyam es Davay.,,
990
01:11:44,918 --> 01:11:46,831
No estar� tratando
de ocultar a nadie,
991
01:11:49,360 --> 01:11:52,318
Ha matado a un ingl�s,
a un oficial del ej�rcito,
992
01:11:52,318 --> 01:11:54,630
No es una persona,
Es un animal.
993
01:11:54,630 --> 01:11:56,756
Ghanshyam es Davay.,,
994
01:11:56,756 --> 01:12:01,630
Quienquiera que liquidara a McDaniel
asesin� tambi�n al centinela.
995
01:12:01,630 --> 01:12:02,789
Su garganta estaba cortada,
996
01:12:02,789 --> 01:12:05,189
Eso es harina de otro costal,.,
997
01:12:08,480 --> 01:12:11,870
No parece darse cuenta
de que he matado a alguien,
998
01:12:11,870 --> 01:12:14,838
Ha matado a un ingl�s,
a un oficial del ej�rcito,
999
01:12:14,838 --> 01:12:16,478
No es una persona,
Es un animal.
1000
01:12:16,478 --> 01:12:20,035
Debo dec�rselo a alguien,
1001
01:12:24,920 --> 01:12:28,674
�Debo dec�rselo a alguien!
�Debo dec�rselo a alguien!
1002
01:12:54,120 --> 01:12:58,033
Estaba claro que Victoria
trataba de huir de su conciencia,
1003
01:12:58,033 --> 01:13:00,514
Pero se hab�a precipitado
directamente al desastre.
1004
01:13:00,514 --> 01:13:03,353
Ella no pod�a huir
de su conciencia,
1005
01:13:03,353 --> 01:13:06,676
El �nico que podr�a
ayudarla era su padre.
1006
01:13:06,676 --> 01:13:08,910
Ten�a suficiente lucidez
para hacerle recordar
1007
01:13:08,910 --> 01:13:11,269
que �l conduc�a a diario
el tren local para Gandwara.
1008
01:13:12,400 --> 01:13:14,231
Pater... Pater...
1009
01:13:22,520 --> 01:13:25,353
A�n te da alegr�a verme.
Eso siempre es bueno.
1010
01:13:26,040 --> 01:13:27,314
�Cu�l es ahora tu nombre?
1011
01:13:27,800 --> 01:13:30,712
Victoria Jones.
1012
01:13:30,960 --> 01:13:32,279
Estaba asustada.
1013
01:13:37,760 --> 01:13:40,593
Tengo que marcharme de aqu�.
1014
01:13:40,593 --> 01:13:42,596
Podr�a ver a los Maclntires
en Gandwara
1015
01:13:42,596 --> 01:13:43,908
por unos d�as.
1016
01:13:43,908 --> 01:13:44,989
Quiero estar contigo.
1017
01:13:44,989 --> 01:13:46,718
D�jame subir contigo
a la cabina.
1018
01:13:46,718 --> 01:13:48,836
Desear�a hacerlo,
pero podr�a perder mi trabajo.
1019
01:13:49,400 --> 01:13:50,515
Buenas tardes, Sr. Jones...
1020
01:13:50,515 --> 01:13:51,789
Hola, se�or.
1021
01:13:51,789 --> 01:13:52,909
Srta. Jones.
1022
01:13:52,909 --> 01:13:53,955
�C�mo le han tratado
1023
01:13:53,955 --> 01:13:55,837
desde que puso aquel
tren en marcha para m�?
1024
01:13:55,837 --> 01:13:57,353
He tenido alg�n problema, se�or.
1025
01:13:57,353 --> 01:13:59,317
Pero todos los anglo indios
estamos pasando un mal momento.
1026
01:13:59,317 --> 01:14:00,517
S�, lo s�.
1027
01:14:02,800 --> 01:14:04,870
A ver si puedo poner mis manos
en otra compa��a de fusileros.
1028
01:14:04,870 --> 01:14:06,075
Oh, eso est� bien, se�or.
1029
01:14:06,075 --> 01:14:07,718
�Se�or?
1030
01:14:07,718 --> 01:14:09,955
Mi hija me pide si puede venir
a Gandwara conmigo en la cabina.
1031
01:14:10,400 --> 01:14:12,914
Si usted le diera la orden
de ir en misi�n militar,
1032
01:14:12,914 --> 01:14:14,393
nadie dir�a nada, �eh?
1033
01:14:14,920 --> 01:14:16,433
�Quiere ir a Gandwara?
1034
01:14:17,480 --> 01:14:18,879
Bien, consid�rese en misi�n oficial.
1035
01:14:18,879 --> 01:14:20,797
No pudo cambiarse de uniforme.
1036
01:14:35,480 --> 01:14:36,993
Pero tan pronto como
dej� atr�s el empalme de Bhowani,
1037
01:14:36,993 --> 01:14:41,158
a�n segu�a con el mismo problema:
1038
01:14:41,158 --> 01:14:43,191
Su culpa a�n estaba en ella.
1039
01:15:08,400 --> 01:15:10,868
El calor en la cabina
era de 50 grados en terreno llano
1040
01:15:11,240 --> 01:15:14,198
y llegaba a los 75 dentro
del t�nel,
1041
01:15:14,480 --> 01:15:16,357
Esto acab� de extenuarla,
1042
01:15:36,240 --> 01:15:39,471
Debo darme prisa, he de
volver a Bhowani,
1043
01:15:39,471 --> 01:15:43,195
y ser� mejor que busques un
asiento. El tren va lleno.
1044
01:15:45,840 --> 01:15:48,434
No puedo decirte
lo bien que me encuentro por...
1045
01:15:48,434 --> 01:15:50,272
esa otra cosa.
1046
01:15:50,880 --> 01:15:52,518
Hubiera sido un enorme error.
1047
01:15:53,880 --> 01:15:55,950
Lo has comprendido t� misma,
�verdad?
1048
01:16:35,840 --> 01:16:37,910
�No puede encontrar asiento?
1049
01:16:37,910 --> 01:16:38,910
Entre aqu�.
1050
01:16:39,480 --> 01:16:41,118
No podr�a hacer eso, se�or.
1051
01:16:41,118 --> 01:16:42,115
Apenas se tiene en pie.
1052
01:16:42,115 --> 01:16:43,275
Hay un compartimiento
que puedo usar,
1053
01:16:43,275 --> 01:16:44,912
vamos, entre.
1054
01:16:51,160 --> 01:16:52,036
Entre y l�vese.
1055
01:16:52,036 --> 01:16:54,156
Le har� sentirse mejor.
1056
01:16:58,880 --> 01:17:00,393
La toalla est� un poco h�meda.
1057
01:17:27,160 --> 01:17:29,037
Bueno, parec�a haber salido
de debajo de una apisonadora,
1058
01:17:29,037 --> 01:17:31,315
pero ahora est� limpia.
1059
01:17:34,000 --> 01:17:35,319
Usted dir�.
1060
01:17:35,319 --> 01:17:36,759
Suficiente, se�or.
1061
01:17:42,040 --> 01:17:43,473
�Cu�ndo va a dejar de jugar
al tira y afloja
1062
01:17:43,473 --> 01:17:44,919
del que pende su uniforme caqui?
1063
01:17:46,720 --> 01:17:48,392
No s� a qu� se refiere, se�or.
1064
01:17:48,392 --> 01:17:49,998
Deje de llamarme se�or.
1065
01:17:49,998 --> 01:17:51,991
No es una criada, �verdad?
1066
01:17:54,640 --> 01:17:56,790
Responda a la pregunta
con sinceridad.
1067
01:18:06,000 --> 01:18:08,070
Supongo que no puedo llamarla
traidora a su rey y a su patria
1068
01:18:08,070 --> 01:18:09,513
s�lo porque est� enarbolando
ese precioso sari.
1069
01:18:09,513 --> 01:18:12,234
Y me dir�a que el rey Jorge
no es su rey
1070
01:18:12,234 --> 01:18:13,833
y �se no es su pa�s.
1071
01:18:13,833 --> 01:18:16,917
No he sido traidora. Yo...
1072
01:18:19,640 --> 01:18:21,073
�A qu� fin?
1073
01:18:28,520 --> 01:18:30,192
No sab�a qu� hacer.
1074
01:18:31,480 --> 01:18:34,233
Estaba enferma de ser una mestiza,
1075
01:18:34,233 --> 01:18:38,029
quer�a pertenecer a
alg�n lugar... as� que yo...
1076
01:18:38,480 --> 01:18:41,074
trat� de convertirme en india.
1077
01:18:41,680 --> 01:18:44,956
Descubr� que no pod�a
cambiarme a m� misma.
1078
01:18:46,240 --> 01:18:47,593
Todo estaba mal.
1079
01:18:48,360 --> 01:18:49,509
El crimen es lo malo.
1080
01:18:49,509 --> 01:18:51,238
No fue un crimen.
1081
01:18:51,920 --> 01:18:54,434
Murieron.
Alguien los mat�.
1082
01:18:55,640 --> 01:18:56,914
�Qui�n muri�?
�A qu� se refiere?
1083
01:18:57,720 --> 01:18:59,438
Aquella gente del tren
volado en Bothoda.
1084
01:19:00,760 --> 01:19:02,796
Usted vio a alguno de ellos
morir, �verdad?
1085
01:19:03,240 --> 01:19:05,037
Por eso es por lo
que la he hecho subir aqu�.
1086
01:19:05,640 --> 01:19:08,438
S� que nos ha estado mintiendo
sobre Davay. Siempre lo he sabido.
1087
01:19:09,400 --> 01:19:11,152
Sabe algo sobre �l.
1088
01:19:15,360 --> 01:19:18,193
Pero yo mat� al capit�n McDaniel.
1089
01:19:18,680 --> 01:19:20,159
Cu�ntemelo.
1090
01:19:20,920 --> 01:19:23,673
Mat� a McDaniel en las v�as...
1091
01:19:24,320 --> 01:19:28,359
Un tren pasaba y nos envolvi�
en un chorro de vapor.
1092
01:19:28,760 --> 01:19:31,194
�l trataba de violarme.
1093
01:19:31,194 --> 01:19:34,789
Estaba loco, me intentaba
matar, as� que lo mat�.
1094
01:19:34,789 --> 01:19:36,671
Pero usted le alentaba.
1095
01:19:37,240 --> 01:19:37,797
�No!
1096
01:19:37,797 --> 01:19:39,074
Si, lo hizo.
Yo lo vi.
1097
01:19:39,074 --> 01:19:41,236
El d�a en que llegamos
en las escaleras de la estaci�n,
1098
01:19:41,236 --> 01:19:43,197
usted se arrim� a �l.
1099
01:19:43,197 --> 01:19:44,349
�No lo hice!
1100
01:19:44,960 --> 01:19:46,279
�Me puso las manos encima,
eso fue lo que pas�!
1101
01:19:46,279 --> 01:19:48,117
Siempre estaba haci�ndolo,
1102
01:19:48,117 --> 01:19:50,720
pero nunca me quej�, porque sab�a
que usted pensaba que yo lo quer�a,
1103
01:19:50,720 --> 01:19:52,199
�porque soy una chee-chee!
1104
01:19:52,720 --> 01:19:53,994
Lo mat� con una barra de hierro,
1105
01:19:53,994 --> 01:19:56,031
�porque trataba de matarme!
1106
01:20:02,880 --> 01:20:05,030
Govindaswami estaba seguro
de que hab�a sido usted.
1107
01:20:09,160 --> 01:20:11,116
�Por qu� no me arrest�
Govindaswami?
1108
01:20:11,680 --> 01:20:13,079
Porque sab�a que usted descubrir�a
por s� misma
1109
01:20:13,079 --> 01:20:14,997
que los Sadani y Davay
no eran los mejores amigos.
1110
01:20:14,997 --> 01:20:16,479
Ni para usted ni para Ranjit.
1111
01:20:17,160 --> 01:20:21,039
Cuando ocurri�, usted podr�a
ayudarle... mucho.
1112
01:20:21,840 --> 01:20:25,310
Yo no sab�a que el hombre de
la casa de Sadani era Davay.
1113
01:20:25,600 --> 01:20:27,909
Se hac�a llamar Ghanshyam.
1114
01:20:28,480 --> 01:20:32,189
Fue �l quien enterr� a McDaniel.
1115
01:20:32,800 --> 01:20:36,998
No pude ayudar ya que pensaba
que McDaniel ten�a su merecido.
1116
01:20:37,600 --> 01:20:41,878
Pero cuando ese inocente centinela
fue asesinado por Davay, yo...
1117
01:20:42,400 --> 01:20:44,834
sent� que lo hab�a hecho.
1118
01:20:45,480 --> 01:20:47,596
Trat� de enterrar mi culpa
convirti�ndome en Sikh,
1119
01:20:47,596 --> 01:20:49,995
pero Davay lo hizo peor.
1120
01:20:59,840 --> 01:21:01,956
�Puedo tomar algo, se�or?
1121
01:21:03,360 --> 01:21:05,396
Est� ya media borracha.
�Segura que quiere otra?
1122
01:21:05,880 --> 01:21:07,996
Si, por favor.
1123
01:21:08,360 --> 01:21:10,032
Y un cigarrillo.
1124
01:21:28,400 --> 01:21:30,868
Hasta un cigarrillo sabe mejor...
1125
01:21:31,160 --> 01:21:32,752
Ahora todo est� dicho.
1126
01:21:33,200 --> 01:21:36,351
Bien, ma�ana ser� otro d�a.
1127
01:22:05,680 --> 01:22:08,672
Buenos d�as.
Habr� descansado un par de horas.
1128
01:22:09,320 --> 01:22:11,834
�Por qu� tuve que contarle
todo a usted precisamente?
1129
01:22:13,440 --> 01:22:15,510
Necesito que examinen
mi cabeza.
1130
01:22:16,360 --> 01:22:18,749
�Supongo que recordar�
todo cuanto dijo?
1131
01:22:20,080 --> 01:22:20,398
Si.
1132
01:22:20,880 --> 01:22:22,438
�Quiere retractarse de algo?
1133
01:22:23,440 --> 01:22:25,396
�Qu� sentido tiene ahora?
1134
01:22:28,640 --> 01:22:29,709
�Para qui�n es eso?
1135
01:22:30,280 --> 01:22:31,030
Para usted.
1136
01:22:31,600 --> 01:22:32,794
�Porque funciona
como detector de mentiras?
1137
01:22:33,280 --> 01:22:34,998
No, porque es el pelo
del perro que le mordi�.
1138
01:22:42,920 --> 01:22:45,354
�Cu�l ser� el cargo, asesinato?
1139
01:22:46,440 --> 01:22:47,873
Anoche me dijo
que fue en defensa propia.
1140
01:22:49,160 --> 01:22:52,311
Anoche esperaba
que me creyera.
1141
01:22:52,311 --> 01:22:53,799
Lo hice.
1142
01:22:56,080 --> 01:22:57,479
�O era demasiado pronto?
1143
01:22:59,680 --> 01:23:01,033
Es s�lo que...
1144
01:23:02,400 --> 01:23:04,595
no lo esperaba, eso es todo.
1145
01:23:04,595 --> 01:23:07,313
Tendr� que hacer una
confesi�n completa, �se da cuenta?
1146
01:23:07,313 --> 01:23:09,630
No podr� ocultar a los Sadani
o a Ranjit.
1147
01:23:09,630 --> 01:23:13,759
No mencion� a Ranjit anoche,
ni a su madre.
1148
01:23:13,759 --> 01:23:15,671
Bueno, ellos no mataron a McDaniel.
1149
01:23:15,671 --> 01:23:18,228
Ni usted al centinela.
1150
01:23:18,228 --> 01:23:21,517
Si dice la verdad, estar�
a su lado todo el tiempo.
1151
01:23:22,800 --> 01:23:25,189
Usted no es la primera
v�ctima de McDaniel, �sabe?
1152
01:23:25,189 --> 01:23:29,592
Sol�a acosar especialmente a las
anglo indias que no pod�an quejarse.
1153
01:23:30,240 --> 01:23:31,878
�Por qu� me ofrece su apoyo?
1154
01:23:31,878 --> 01:23:33,797
Usted no es anglo indio.
1155
01:23:33,797 --> 01:23:36,110
Usted es un oficial
bajo mi mando.
1156
01:23:38,440 --> 01:23:39,793
�Se�or?
1157
01:23:42,120 --> 01:23:43,917
Todas estas semanas,
desde que le conozco,
1158
01:23:43,917 --> 01:23:45,831
esta es la primera vez
que me he dado cuenta
1159
01:23:45,831 --> 01:23:48,070
de que hay un ser humano en alguna
parte dentro de usted.
1160
01:23:48,070 --> 01:23:50,310
Oh, todav�a est�, �verdad?
Bien.
1161
01:23:50,310 --> 01:23:51,998
Entonces a�n hay
esperanza para nosotros.
1162
01:23:59,720 --> 01:24:01,517
Las complicaciones del caso
contra Victoria
1163
01:24:01,517 --> 01:24:04,234
crec�a con la intervenci�n de Davay
y su quintacolumnistas comunistas.
1164
01:24:04,234 --> 01:24:08,239
Si el tribunal de investigaci�n
fallaba en contra de Victoria,
1165
01:24:08,239 --> 01:24:11,590
ella habr�a de comparecer
ante un consejo de guerra,
1166
01:24:17,400 --> 01:24:19,152
Hice acordonar toda la ciudad
1167
01:24:19,152 --> 01:24:21,993
de tal forma que Davay no escapara
antes de darle caza..,
1168
01:24:21,993 --> 01:24:25,157
Y entonces Govindaswami
arrest� a los Sadani,
1169
01:24:29,400 --> 01:24:33,029
Hasta esos pobres
inconscientes est�n de mi parte.
1170
01:24:33,029 --> 01:24:34,633
�Y qu� hace mi docto hijo?
1171
01:24:34,633 --> 01:24:37,393
Se sienta en casa y reflexiona
sobre su chica y su religi�n
1172
01:24:37,393 --> 01:24:38,668
mientras su madre va a la c�rcel.
1173
01:24:38,668 --> 01:24:40,193
Mientras ocultes a Davay
1174
01:24:40,193 --> 01:24:42,754
no puedo estar de tu lado.
Lo siento, madre.
1175
01:24:43,400 --> 01:24:45,391
�Ah! �Cobarde!
1176
01:24:45,960 --> 01:24:47,598
Es esa chica la que
te ha puesto en nuestra contra.
1177
01:24:47,598 --> 01:24:49,437
Es una chacal,
como el resto de su casta,
1178
01:24:49,437 --> 01:24:51,675
Lacayos de los brit�nicos...
1179
01:24:52,440 --> 01:24:53,919
Pero ella pagar� por eso.
1180
01:24:54,280 --> 01:24:57,431
Madre, si le causas da�o,
no me volver�s a ver.
1181
01:25:07,400 --> 01:25:10,915
Para Victoria, fue una prueba
que puso sus nervios en tensi�n,
1182
01:25:11,800 --> 01:25:13,756
pero el tribunal concluy� su
trabajo y pronunci� el veredicto,
1183
01:25:24,440 --> 01:25:26,396
Es usted una mujer libre
de nuevo, subteniente Jones.
1184
01:25:26,396 --> 01:25:28,078
Caso cerrado. Defensa propia.
1185
01:25:28,520 --> 01:25:30,033
Felicidades.
1186
01:25:30,320 --> 01:25:32,311
Gracias, se�or.
1187
01:25:35,720 --> 01:25:38,188
Vamos, vamos,
no lo eche a perder ahora.
1188
01:25:38,480 --> 01:25:42,075
�Despu�s de haber sabido mantener su
flema en su depurado estilo tradicional?
1189
01:25:42,075 --> 01:25:45,072
S�lo... lo siento.
1190
01:25:45,360 --> 01:25:48,318
Bien, vamos a relajarnos
con un whisky con soda.
1191
01:25:48,318 --> 01:25:51,198
Me relajar� con usted.
1192
01:25:51,960 --> 01:25:53,598
�Me permite que le de
las gracias, se�or?
1193
01:25:53,598 --> 01:25:55,716
Permiso concedido.
1194
01:25:58,520 --> 01:26:01,478
Bueno, permiso concedido
indefinidamente.
1195
01:26:02,080 --> 01:26:02,830
Vamos a tomar esa copa.
1196
01:26:19,400 --> 01:26:21,914
Oh, sahib, han venido
al lugar equivocado,
1197
01:26:22,240 --> 01:26:24,754
este es un restaurante hind�,
no vegetariano.
1198
01:26:24,754 --> 01:26:27,075
Eso es, ahora somos
hind�es y no vegetarianos,
1199
01:26:27,075 --> 01:26:29,395
y adem�s tenemos hambre
y queremos beber vino
1200
01:26:29,395 --> 01:26:31,112
por la r�pida partida
de los brit�nicos.
1201
01:26:32,800 --> 01:26:34,358
S�, sahib.
1202
01:28:18,680 --> 01:28:20,830
No entiendo su dialecto.
1203
01:28:21,200 --> 01:28:23,316
Dice que la Srta. Sahib Jones
1204
01:28:23,316 --> 01:28:24,628
deber�a casarse con el coronel.
1205
01:28:24,628 --> 01:28:27,114
oh, bien, yo...
1206
01:28:35,760 --> 01:28:37,512
Ha dicho que debes:
Haz grande su coraz�n
1207
01:28:37,512 --> 01:28:39,676
y dale muchos hijos valientes.
1208
01:28:41,920 --> 01:28:44,309
�Vas a darme muchos
hijos valientes?
1209
01:29:03,880 --> 01:29:05,029
Mira.
1210
01:29:09,760 --> 01:29:10,988
�A la memoria de Joanna,
1211
01:29:10,988 --> 01:29:14,669
amada esposa del capit�n
Rodney Savage,
1212
01:29:14,669 --> 01:29:17,069
del trece de fusileros
de la infanter�a ind�gena,
1213
01:29:17,069 --> 01:29:19,918
muerta el 10 de mayo de 1857�.
1214
01:29:20,280 --> 01:29:21,713
Rodney, no lo sab�a.
1215
01:29:21,713 --> 01:29:22,835
Mi bisabuela.
1216
01:29:22,835 --> 01:29:24,638
Muerta en un mot�n.
1217
01:29:25,800 --> 01:29:29,998
As� que ya ves, en cierto modo,
soy m�s parte de la India que t�...
1218
01:29:30,520 --> 01:29:32,636
hasta ahora, por lo menos.
1219
01:29:33,280 --> 01:29:34,110
�Qu� quieres decir?
1220
01:29:34,110 --> 01:29:36,799
Tengo que presentarme en Camberley
cuando termine la fiesta.
1221
01:29:37,160 --> 01:29:38,115
Es como volver de nuevo
a la escuela, salvo que con suerte
1222
01:29:38,115 --> 01:29:40,720
saldr� convertido en
todo un general.
1223
01:29:41,240 --> 01:29:42,593
�Camberley... en Inglaterra?
1224
01:29:42,593 --> 01:29:43,343
Si.
1225
01:29:44,600 --> 01:29:48,070
�T� no has tenido...
el antojo de ver Inglaterra?
1226
01:29:48,760 --> 01:29:50,591
S�, una vez.
1227
01:29:53,800 --> 01:29:56,189
Oh, �qui�n es la joven
del sombrero enorme?
1228
01:29:56,189 --> 01:29:57,992
Es la hija de Dunphy.
1229
01:30:03,120 --> 01:30:06,510
Y ese es el tren de su padre.
1230
01:30:07,200 --> 01:30:11,079
Cuando yo ten�a su edad, sol�a
esperar aqu� a que Pater pasara.
1231
01:30:11,079 --> 01:30:15,312
Y entonces imaginaba que iba en
ese tren camino a Calcuta...
1232
01:30:15,312 --> 01:30:18,153
y luego a un gran barco de
l�nea hacia Inglaterra.
1233
01:30:18,640 --> 01:30:22,030
Mientras nos aproxim�bamos,
la poblaci�n de las islas brit�nicas
1234
01:30:22,520 --> 01:30:26,195
se congregaba en las rocas blancas
de Dover para darme la bienvenida
1235
01:30:26,195 --> 01:30:29,835
y el rey y la reina en persona sub�an
a bordo para escoltarme al puerto.
1236
01:30:30,080 --> 01:30:31,354
Eso es m�s de lo
que hacen por m�.
1237
01:30:32,960 --> 01:30:34,996
Y despu�s crecemos.
1238
01:30:35,800 --> 01:30:38,758
Lo que estoy tratando
de decirte es que...
1239
01:30:39,360 --> 01:30:41,999
ser�a muy f�cil para m�
tratar de volver a escapar,
1240
01:30:41,999 --> 01:30:44,469
y huir a tu mundo.
1241
01:30:45,160 --> 01:30:47,993
Y s�lo los ni�os
pueden escapar de la realidad.
1242
01:30:48,520 --> 01:30:50,988
Trato de aprender
c�mo afrontarla.
1243
01:30:50,988 --> 01:30:53,958
�La realidad?
�Quieres saber algo?
1244
01:30:53,958 --> 01:30:55,951
Las �nicas personas
que afrontan la realidad
1245
01:30:55,951 --> 01:30:58,474
son los idiotas que no saben quitarse
de en medio cuando la ven venir.
1246
01:31:00,240 --> 01:31:04,279
Quiero decir que disfrutemos
y seamos felices mientras.
1247
01:31:05,120 --> 01:31:06,872
Si es as� como quieres que sea.
1248
01:31:18,840 --> 01:31:21,673
�Es este silencio
de cr�tica o de agrado?
1249
01:31:22,920 --> 01:31:25,639
Estoy tratando de recordar
exactamente el art�culo
1250
01:31:25,639 --> 01:31:27,517
del reglamento del ej�rcito
que estamos quebrantando.
1251
01:31:27,517 --> 01:31:30,029
Oh, �por qu� preocuparse?
Entre ambos, hemos incumplido muchos.
1252
01:31:30,029 --> 01:31:32,036
Oh, no, no todos.
1253
01:31:32,036 --> 01:31:34,509
Bien, si puedes recordar
alguno, h�zmelo saber.
1254
01:31:34,509 --> 01:31:36,591
Si nos han de ahorcar,
al menos que valga la pena.
1255
01:31:51,160 --> 01:31:52,752
�Srta. Jones?
1256
01:31:54,280 --> 01:31:55,633
Despierte, por favor,
Srta. Jones.
1257
01:32:07,280 --> 01:32:10,158
No haga ning�n ruido,
por favor, Srta. Jones.
1258
01:32:10,158 --> 01:32:11,753
Ahora, escuche con atenci�n.
1259
01:32:12,200 --> 01:32:15,749
Me es completamente indiferente
si usted vive o muere, Srta. Jones.
1260
01:32:16,200 --> 01:32:20,193
Hay causas que no pueden ser
medidas en t�rminos de vida o muerte.
1261
01:32:20,193 --> 01:32:21,793
Mi causa, por ejemplo.
1262
01:32:23,840 --> 01:32:25,592
Por favor, haga lo que le digo.
1263
01:32:25,592 --> 01:32:27,875
V�stase...
lo m�s r�pido posible.
1264
01:32:30,120 --> 01:32:32,315
Llevar� esto, Srta. Jones.
1265
01:32:57,520 --> 01:33:00,273
Su coronel Savage
es un oficial muy eficiente.
1266
01:33:00,273 --> 01:33:03,989
Hay patrullas militares
alrededor de la ciudad.
1267
01:33:04,680 --> 01:33:07,319
Como usted les dijo
qui�n era yo,
1268
01:33:07,319 --> 01:33:10,198
La he escogido
para que me ayude a escapar.
1269
01:33:10,520 --> 01:33:12,192
Har� las cosas como le digo.
1270
01:33:14,000 --> 01:33:14,876
Venga.
1271
01:33:43,480 --> 01:33:46,153
Haga lo que le digo, Srta. Jones.
�l le conoce.
1272
01:33:46,153 --> 01:33:48,031
El parar� a pesar del reglamento.
1273
01:33:48,031 --> 01:33:50,355
Estar� justo detr�s de usted.
1274
01:34:08,720 --> 01:34:11,154
Victoria, me parec�a que
eras t�. �Qu� ocurre?
1275
01:34:12,000 --> 01:34:14,753
Cre�a que pater
iba conduciendo el tren. Yo...
1276
01:34:14,753 --> 01:34:16,756
�El tren de Dungood?
Deber�ais saberlo.
1277
01:34:21,520 --> 01:34:23,590
Oh, lo siento, Ted.
1278
01:34:56,040 --> 01:34:58,235
�Bhowani? S�.
1279
01:34:58,760 --> 01:35:01,228
Ese tren, �no es el 6 descendente?
1280
01:35:01,920 --> 01:35:03,194
�Para qu� ha parado?
1281
01:35:03,194 --> 01:35:05,515
Ha parado en la trasera
de la casa de los Jones.
1282
01:35:06,360 --> 01:35:07,998
He visto a una mujer
vestida de rojo.
1283
01:35:07,998 --> 01:35:10,355
Hablaba con Dunphy.
No pude verlo.
1284
01:35:10,960 --> 01:35:12,757
Hab�a un hombre con ella.
1285
01:35:14,200 --> 01:35:16,031
Bueno, debe de haber
subido al tren.
1286
01:35:25,720 --> 01:35:26,948
�chese.
1287
01:35:27,160 --> 01:35:28,309
No, aqu�.
1288
01:35:31,480 --> 01:35:32,993
Si el tren es registrado,
1289
01:35:32,993 --> 01:35:36,510
no se mueva ni haga ruido.
1290
01:36:31,640 --> 01:36:32,993
No... no puedo respirar.
1291
01:36:34,840 --> 01:36:37,673
Podr� hacerlo si se est� quieta.
1292
01:37:03,080 --> 01:37:05,310
�Savage? �Savage!
1293
01:37:06,440 --> 01:37:07,475
�Savage!
1294
01:37:10,360 --> 01:37:12,430
�Est� ella aqu�?
�Tengo que saberlo!
1295
01:37:13,040 --> 01:37:15,110
Si estuviera,
�cree que se lo dir�a?
1296
01:37:15,880 --> 01:37:17,677
Tendr� que aceptar mi
palabra, Taylor.
1297
01:37:17,677 --> 01:37:19,039
Ahora v�yase.
1298
01:37:22,280 --> 01:37:23,235
Comprendo. Yo...
1299
01:37:23,235 --> 01:37:24,918
Tambi�n yo la quiero, ya lo sabe.
1300
01:37:25,720 --> 01:37:26,709
Lo s�.
1301
01:37:28,440 --> 01:37:29,839
Me alegro de que est� a salvo.
1302
01:37:34,040 --> 01:37:35,917
Espere un momento.
�A qu� ha venido?
1303
01:37:35,917 --> 01:37:38,155
Un presentimiento.
1304
01:37:38,480 --> 01:37:39,976
Una joven vestida de rojo ha sido
1305
01:37:39,976 --> 01:37:41,472
vista con un hombre
subiendo a un tren...
1306
01:37:41,472 --> 01:37:43,591
�A un tren?
�Qu� tren, por Dios?
1307
01:37:43,591 --> 01:37:45,716
Uno que pasaba
por la trasera de su casa.
1308
01:37:46,280 --> 01:37:47,918
Victoria tiene un traje rojo.
1309
01:37:49,720 --> 01:37:51,472
Podemos alcanzarlos
en el control de Dover.
1310
01:37:51,472 --> 01:37:53,511
Es demasiado tarde.
M�s adelante...
1311
01:37:54,080 --> 01:37:54,990
Podemos avisarles all�.
1312
01:37:54,990 --> 01:37:56,513
Telefonear� y tendr�
un pelot�n listo para partir.
1313
01:37:57,080 --> 01:37:57,717
No tardar� nada.
1314
01:37:59,120 --> 01:38:00,394
Ahora estese muy quieta.
1315
01:38:32,880 --> 01:38:34,359
Ir�n m�s despacio
antes de entrar en el t�nel.
1316
01:38:34,359 --> 01:38:36,595
Si somos r�pidos,
podremos alcanzarlos.
1317
01:38:57,840 --> 01:38:58,909
Lo avistaremos pronto, coronel.
1318
01:39:00,360 --> 01:39:01,998
Agrad�zcame
que s�lo la amordazo
1319
01:39:01,998 --> 01:39:04,031
en lugar de matarla, Srta. Jones.
1320
01:39:04,720 --> 01:39:05,914
Antes de que la encuentren,
1321
01:39:05,914 --> 01:39:08,514
La historia de la India
habr� cambiado.
1322
01:39:09,600 --> 01:39:10,476
Recordar� este d�a para siempre.
1323
01:39:33,880 --> 01:39:35,950
�R�pido!
Antes de que entre en el t�nel.
1324
01:39:49,040 --> 01:39:50,871
Lo cogeremos a la salida.
1325
01:40:36,800 --> 01:40:38,597
�Dunphy! �Dunphy!
1326
01:40:41,600 --> 01:40:43,272
�Pare, se lo digo!
1327
01:40:58,960 --> 01:41:02,396
- �Qu� ocurre?
- R�pido, ven con nosotros.
1328
01:41:04,280 --> 01:41:06,510
Esa est� abierta, coronel.
�R�pido!
1329
01:41:06,510 --> 01:41:08,073
�Victoria!
�Victoria?
1330
01:41:13,000 --> 01:41:13,955
�Victoria?
1331
01:41:16,360 --> 01:41:17,918
Patrick, est� aqu�.
1332
01:41:20,040 --> 01:41:21,359
Todo est� bien, querida.
1333
01:41:29,520 --> 01:41:30,748
Est� bien.
1334
01:41:30,748 --> 01:41:32,478
Davay. �Davay!
1335
01:41:32,478 --> 01:41:33,157
S�, �d�nde ha ido?
�D�nde...?
1336
01:41:33,157 --> 01:41:35,708
Debe haber sido en el t�nel.
Iba m�s despacio.
1337
01:41:36,600 --> 01:41:37,919
�Ten�a explosivos!
1338
01:41:37,919 --> 01:41:39,996
�R�pido, coronel!
�El tren especial de la tarde...!
1339
01:41:39,996 --> 01:41:42,190
Estar� aqu� en 20 minutos.
1340
01:41:44,000 --> 01:41:45,194
�Dunphy, a toda velocidad!
1341
01:41:45,440 --> 01:41:47,317
Detenga el tren militar
hasta nuevo aviso.
1342
01:41:47,520 --> 01:41:49,112
Puede haber dinamita
bajo las v�as en el t�nel.
1343
01:41:50,880 --> 01:41:52,836
Adelante.
En marcha.
1344
01:41:53,800 --> 01:41:55,028
De vuelta al cami�n.
1345
01:41:59,800 --> 01:42:01,711
Mushim, ponga cuatro hombres
a la salida del t�nel.
1346
01:42:01,711 --> 01:42:03,671
Que disparen a cualquiera
que asome.
1347
01:42:03,671 --> 01:42:05,830
El resto de ustedes
s�ganme hasta la entrada.
1348
01:43:06,240 --> 01:43:06,911
C�brannos.
1349
01:43:11,760 --> 01:43:14,797
No tengo suerte, coronel. Si voy
con usted, no lo atrapar�.
1350
01:43:14,797 --> 01:43:16,916
Bueno, yo soy afortunado.
Vamos.
1351
01:43:43,520 --> 01:43:45,351
- �Apague esa luz!
- Pero el tren...
1352
01:43:45,351 --> 01:43:47,038
No sea loco.
El tren de tropas est� a salvo.
1353
01:43:47,038 --> 01:43:48,308
Pero el especial de pasajeros
llegar� en cuatro minutos.
1354
01:43:48,920 --> 01:43:49,796
D�jeme ir.
1355
01:43:49,796 --> 01:43:51,279
Yo soy el encargado
del ferrocarril.
1356
01:43:51,880 --> 01:43:52,437
�Apague la linterna!
1357
01:45:27,680 --> 01:45:29,955
Dinamita.
�Dinamita!
1358
01:45:30,320 --> 01:45:32,356
�Est� mal herido?
�D�nde le ha dado?
1359
01:45:32,356 --> 01:45:33,276
�Dinamita!
1360
01:45:34,440 --> 01:45:37,159
El especial.
He o�do un silbato.
1361
01:45:37,159 --> 01:45:39,395
Vamos, r�pido.
1362
01:45:39,395 --> 01:45:40,873
Saqu�mosle de la v�a.
1363
01:45:40,873 --> 01:45:42,990
As� es.
As� es.
1364
01:45:43,200 --> 01:45:44,189
Vamos.
1365
01:45:44,840 --> 01:45:46,159
Avisar� al tren.
1366
01:45:46,159 --> 01:45:47,355
Seguro que ir�
un m�dico abordo.
1367
01:45:47,355 --> 01:45:49,271
Espero que tambi�n
sea enterrador.
1368
01:45:49,271 --> 01:45:51,675
Oh, no sea est�pido.
No va a morir.
1369
01:45:51,675 --> 01:45:53,039
S�, voy a morir.
1370
01:45:54,400 --> 01:45:56,197
Un lugar tonto para morir.
1371
01:45:56,880 --> 01:45:59,235
Oh, Savage...
1372
01:46:00,840 --> 01:46:02,751
d�gale a Victoria...
1373
01:46:02,751 --> 01:46:06,799
que al menos he sido
�til para una cosa...
1374
01:46:14,960 --> 01:46:15,949
Si, se lo dir�.
1375
01:46:31,800 --> 01:46:32,710
Gandhi.
1376
01:46:34,480 --> 01:46:37,950
Entonces supe por qu� Davay lo hab�a
arriesgado todo para volar ese tren.
1377
01:46:38,920 --> 01:46:42,310
Por unos minutos, la destrucci�n
de toda la India
1378
01:46:43,000 --> 01:46:44,752
hab�a estado en sus manos.
1379
01:46:46,360 --> 01:46:49,477
�Se presentar� al curso
de oficiales superiores
1380
01:46:49,477 --> 01:46:54,628
en la escuela Camberley, inmediatamente
a su llegada a Inglaterra�.
1381
01:46:56,080 --> 01:46:57,991
�No est�s contento de
que nunca nos dejen
1382
01:46:57,991 --> 01:47:00,429
olvidar que este d�a llegar�a?
1383
01:47:00,429 --> 01:47:01,999
Ahora ha llegado.
1384
01:47:04,200 --> 01:47:05,030
�Me echar�s de menos?
1385
01:47:08,360 --> 01:47:09,952
M�s de lo que jam�s
he echado de menos a nadie.
1386
01:47:10,720 --> 01:47:11,994
Entonces esa es la �nica realidad.
1387
01:47:12,960 --> 01:47:15,758
Y no ibas a volver a huir
de la realidad de nuevo, �recuerdas?
1388
01:47:15,758 --> 01:47:16,994
Eso no es justo.
1389
01:47:19,680 --> 01:47:20,999
Ven a Inglaterra conmigo
como mi esposa.
1390
01:47:23,640 --> 01:47:24,789
Yo...
1391
01:47:25,800 --> 01:47:27,677
No puedo.
1392
01:47:28,440 --> 01:47:29,919
�Porque tienes miedo?
1393
01:47:30,280 --> 01:47:32,475
Los ingleses no te comer�n
viva, ya lo sabes.
1394
01:47:32,760 --> 01:47:34,239
No es porque tenga miedo.
1395
01:47:35,000 --> 01:47:36,718
Es porque no pertenezco a all�.
1396
01:47:36,718 --> 01:47:38,711
Ni siquiera siendo tu esposa.
1397
01:47:38,711 --> 01:47:42,349
Soy de aqu�, no como una
falsa india ni como una falsa blanca,
1398
01:47:42,349 --> 01:47:44,198
sino como yo misma, ya sabes.
1399
01:47:53,680 --> 01:47:56,752
Ya es hora de que el se�or
comience a hacer que los seres humanos
1400
01:47:56,752 --> 01:47:59,439
seamos igual por dentro
que por fuera.
1401
01:48:02,040 --> 01:48:06,192
En el momento en que �l volviera
la espalda, volver�an a cambiarlo.
1402
01:48:06,192 --> 01:48:08,714
Desear�a poder contradecirte.
1403
01:48:10,240 --> 01:48:12,708
Oh, cari�o...
1404
01:48:12,708 --> 01:48:14,193
Victoria, c�sate conmigo.
1405
01:48:14,193 --> 01:48:16,191
No seas loca.
C�sate conmigo.
1406
01:48:16,191 --> 01:48:17,195
No, no...
1407
01:48:17,195 --> 01:48:19,236
No funcionar�a.
1408
01:48:20,640 --> 01:48:22,039
No funcionar�a.
1409
01:48:27,080 --> 01:48:31,631
Sup�n que abandono el
ej�rcito y regreso aqu�.
1410
01:48:32,280 --> 01:48:34,191
�A�n as� te negar�as
a casarte conmigo?
1411
01:48:34,191 --> 01:48:36,635
�S�lo por mi causa?
No te dejar�a hacerlo.
1412
01:48:37,640 --> 01:48:38,231
�A d�nde m�s pertenezco?
1413
01:48:39,640 --> 01:48:41,232
Las �nicas ra�ces que tengo
est�n donde t� est�s.
1414
01:48:41,232 --> 01:48:44,278
Si pido el retiro y vuelvo,
1415
01:48:44,520 --> 01:48:45,748
�entonces te casar�as conmigo?
1416
01:48:45,960 --> 01:48:47,916
Oh, cari�o...
1417
01:48:47,916 --> 01:48:49,911
Incluso comprar�a los anillos.
1418
01:48:51,440 --> 01:48:54,591
�Sigue pensando en lo mismo?
�En retirarse?
1419
01:48:54,920 --> 01:48:56,672
Estoy contando los d�as, se�or.
1420
01:48:57,120 --> 01:49:00,795
Eso tardar� mucho,
a menos...
1421
01:49:01,360 --> 01:49:04,033
Yo podr�a mover un par de hilos
1422
01:49:04,033 --> 01:49:05,633
Y moverlo al primero de la lista.
1423
01:49:05,633 --> 01:49:07,119
�Es posible?
1424
01:49:07,119 --> 01:49:09,156
He dicho que es lo menos
que puedo hacer.
115551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.