All language subtitles for Bhowani Junction (George Cukor, (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,000 --> 00:01:03,417 LOS PRODUCTORES DESEAN AGRADECER LA AYUDA DADA POR EL GOBIERNO PAKISTAN� 2 00:01:03,417 --> 00:01:07,471 PRESTANDO OFICIALES Y HOMBRES DEL 13 BATALL�N DE FUSILEROS, 3 00:01:07,471 --> 00:01:13,073 UNIDADES DE LA POLIC�A DEL PUNJAB Y EL USO DEL FERROCARRIL DEL NOROESTE. 4 00:02:40,760 --> 00:02:42,432 No me esperaba eso. 5 00:02:49,240 --> 00:02:51,629 Le ruego me perdone. Me habr� equivocado de compartimiento. 6 00:02:51,629 --> 00:02:52,795 No si es usted el coronel Savage. 7 00:02:52,795 --> 00:02:53,995 Soy el general Aggaby. 8 00:02:53,995 --> 00:02:55,519 Cuando supe que usted volv�a a Inglaterra, 9 00:02:55,519 --> 00:02:57,710 Lo arregl� para que viajara conmigo. 10 00:02:58,200 --> 00:02:59,918 Eso es muy amable de su parte, se�or. 11 00:03:00,720 --> 00:03:03,871 Yo no... no imaginaba que iba a interrumpir una despedida. 12 00:03:04,680 --> 00:03:06,875 Me temo que est� con ella. 13 00:03:08,240 --> 00:03:09,912 Espero que no haga demasiado calor en Calcuta. 14 00:03:09,912 --> 00:03:12,872 �Por qu� no intentas conseguir un camarote en el barco para ti? 15 00:03:12,872 --> 00:03:14,871 Me hubiera convertido en Ca�n de saberlo. 16 00:03:17,440 --> 00:03:18,873 Ya est� arrancando. 17 00:03:18,873 --> 00:03:22,350 Tengo tu direcci�n. Te escribir�. Adi�s, se�or. 18 00:03:22,350 --> 00:03:24,158 Piensa en nosotros alguna vez. Te echaremos de menos. 19 00:03:25,200 --> 00:03:26,918 �Al diablo con eso! 20 00:03:29,760 --> 00:03:30,909 Adi�s, Victoria. 21 00:03:31,960 --> 00:03:33,871 Todo sali� como ten�a que salir. 22 00:03:34,600 --> 00:03:35,874 Trat� de mantenerte a salvo. 23 00:03:35,874 --> 00:03:37,393 Gracias. 24 00:03:46,400 --> 00:03:47,355 �Maldita sea! 25 00:04:20,360 --> 00:04:22,032 Si�ntese. 26 00:04:22,032 --> 00:04:24,076 P�ngase c�modo. 27 00:04:26,120 --> 00:04:28,031 Qu� chica tan atractiva. 28 00:04:28,031 --> 00:04:29,030 �Inglesa? 29 00:04:29,680 --> 00:04:30,874 No, se�or. 30 00:04:30,874 --> 00:04:32,029 India... 31 00:04:32,029 --> 00:04:34,509 Con sangre inglesa. 32 00:04:34,509 --> 00:04:37,518 O inglesa con sangre india. 33 00:04:37,880 --> 00:04:39,871 Mestiza, si lo prefiere. 34 00:04:39,871 --> 00:04:41,359 Chee-chee. 35 00:04:41,359 --> 00:04:44,238 La raza que nunca perteneci� a ning�n lado. 36 00:04:44,238 --> 00:04:48,108 Y no pertenecer� a ning�n sitio despu�s de que nos vayamos. 37 00:04:48,920 --> 00:04:51,718 Soy uno de los novatos de los que han enviado del cuartel general 38 00:04:51,718 --> 00:04:53,318 para acelerar la retirada brit�nica. 39 00:04:53,318 --> 00:04:55,834 Hasta ahora, siento que nunca entender� a la India. 40 00:04:55,834 --> 00:04:57,433 Pero estoy tratando de aprender. 41 00:04:57,433 --> 00:04:59,988 Deduzco que para usted el hueso m�s duro de roer fue... 42 00:05:00,440 --> 00:05:01,953 �C�mo se llamaba aquel comunista 43 00:05:01,953 --> 00:05:03,956 que estaba detr�s de todos los tumultos anti brit�nicos? 44 00:05:03,956 --> 00:05:06,468 �El indio que volaba nuestros trenes de tropas? 45 00:05:06,468 --> 00:05:07,475 Davay. 46 00:05:08,160 --> 00:05:10,515 Al cazarlo lo convirti� en un m�rtir, 47 00:05:10,515 --> 00:05:12,033 y en lugar de cortarle el cuello, 48 00:05:12,033 --> 00:05:14,509 sus hombres le decoran con guirnaldas al marcharse. 49 00:05:14,509 --> 00:05:16,039 No tiene sentido. 50 00:05:16,039 --> 00:05:18,509 Pero Davay era tan enemigo suyo como nuestro, se�or. 51 00:05:19,040 --> 00:05:21,076 Veo que no es usted un anti-chusma. 52 00:05:21,680 --> 00:05:23,079 No llamo a los indios chusma. 53 00:05:23,079 --> 00:05:24,599 Nunca he odiado un plural. 54 00:05:25,880 --> 00:05:28,075 �Cu�ndo fue destinado al empalme de Bhowani? 55 00:05:28,880 --> 00:05:31,075 Justo despu�s de que la flota india se amotinase, 56 00:05:31,640 --> 00:05:35,633 y cuando todo el pa�s se hallaba excitado por un entusiasmo patri�tico. 57 00:05:36,800 --> 00:05:40,110 Como consecuencia del apoyo que el partido indio prest� al mot�n, 58 00:05:40,110 --> 00:05:42,628 el gobierno preve�a problemas en toda la naci�n. 59 00:05:43,000 --> 00:05:46,436 Fui destinado al empalme de Bhowani con un batall�n afgano 60 00:05:46,436 --> 00:05:49,597 como fuerzas de reserva de la autoridad civil. 61 00:05:50,240 --> 00:05:52,879 Las cosas no eran f�ciles debido al partido del congreso. 62 00:05:53,600 --> 00:05:55,909 Tem�an que los brit�nicos cambiasen de opini�n respecto a su marcha. 63 00:05:56,160 --> 00:05:58,913 Recuerde que no hab�amos fijado una fecha exacta, 64 00:05:58,913 --> 00:06:01,992 as� que estaban decididos a meternos prisa, 65 00:06:01,992 --> 00:06:05,237 con todo tipo de medios pac�ficos a su alcance. 66 00:06:05,237 --> 00:06:09,234 El d�a de mi llegada, hab�a hecho descarrilar un tren local. 67 00:06:09,234 --> 00:06:11,794 Y el partido del congreso se aprovech� naturalmente de ello. 68 00:06:12,960 --> 00:06:14,473 Dondequiera que se reuniese una multitud, 69 00:06:14,473 --> 00:06:17,353 se pod�a ver a los hombres del partido con su gorro blanco, como el de Gandhi, 70 00:06:17,353 --> 00:06:22,992 dici�ndole a la gente c�mo crear incruento pero organizado caos. 71 00:06:22,992 --> 00:06:27,113 La idea inmediata fue interrumpir el funcionamiento del cruce de Bhowani 72 00:06:27,113 --> 00:06:31,193 como centro ferroviario tapon�ndolo con multitudes. 73 00:06:31,680 --> 00:06:32,749 Grandes multitudes. 74 00:06:33,400 --> 00:06:35,914 La resistencia pasiva significa la estricta observancia de ley y orden. 75 00:06:36,960 --> 00:06:40,430 Pero en otras partes de la ciudad, disfrazados de miembros del partido, 76 00:06:40,430 --> 00:06:45,429 elementos comunistas se dispon�an a convertir la resistencia pac�fica 77 00:06:46,040 --> 00:06:46,870 en un ba�o de sangre. 78 00:07:01,280 --> 00:07:06,229 Lo que no supe hasta m�s tarde es que el mismo Davay estaba en la ciudad 79 00:07:06,229 --> 00:07:09,039 dando fe de vida en varios sitios a la vez, a�adiendo le�a al fuego. 80 00:07:09,039 --> 00:07:13,073 Pero manteni�ndose siempre a distancia de la polic�a. 81 00:07:13,600 --> 00:07:16,592 No ayudaba detener a los hombres del partido. Les gustaba ir a la c�rcel. 82 00:07:16,592 --> 00:07:19,029 Ayudaba a colapsar las celdas y los tribunales. 83 00:07:19,029 --> 00:07:22,635 No serv�a de nada que el dirigente local del partido del congreso 84 00:07:22,635 --> 00:07:27,071 fuese una asombrosa mezcla de un noble patriota y del Pato Donald. 85 00:07:27,071 --> 00:07:32,518 El Sr. Surabhai, Ten�a la virtud de hacer las cosas al rev�s. 86 00:07:32,518 --> 00:07:35,360 Ah, disculpe, buen se�or. Quisiera preguntarle algo. 87 00:07:35,360 --> 00:07:38,079 �Cu�ndo, este ineficaz tren, cumplir� su misi�n? 88 00:07:38,079 --> 00:07:40,071 - Ahora no, Surabhai. - Se lo pregunto a usted, se�or. 89 00:07:40,071 --> 00:07:41,394 �Ve este billete? 90 00:07:45,920 --> 00:07:49,276 Pero aquel pobre diablo que estaba ahogado por todos lados 91 00:07:49,276 --> 00:07:52,676 era Patrick Taylor, el superintendente local de tr�fico. 92 00:07:58,440 --> 00:07:59,634 Era un angloindio, y estaba convencido 93 00:07:59,634 --> 00:08:02,831 de que la resistencia pasiva se hab�a inventado s�lo 94 00:08:02,831 --> 00:08:05,519 para fastidiar a los angloindios. 95 00:08:06,040 --> 00:08:10,238 Puede sonarle pueril, pero su amarga sensaci�n de no ser de ninguna parte 96 00:08:10,720 --> 00:08:14,110 hace que los angloindios sean gente nerviosa y susceptible. 97 00:08:14,110 --> 00:08:17,397 No hace falta mucho para sacarlos de quicio. 98 00:08:18,080 --> 00:08:22,676 La subteniente Victoria Jones volv�a tras cuatro a�os de servicio activo, 99 00:08:22,676 --> 00:08:26,150 Y en esos d�as, ella no era una excepci�n a la regla. 100 00:08:26,150 --> 00:08:28,435 Su susceptibilidad estaba tan alterada 101 00:08:28,435 --> 00:08:31,472 que s�lo ten�as que toser para hacerla saltar. 102 00:08:32,880 --> 00:08:35,474 S�lo somos pobres nativos, buen se�or. No somos nadie. 103 00:08:35,474 --> 00:08:36,999 Perd�nenos por todo esto. 104 00:08:36,999 --> 00:08:38,951 �Os conozco bien, congresistas! 105 00:08:38,951 --> 00:08:41,434 �Descarril�is un tren y presum�s de resistencia pasiva! 106 00:08:41,434 --> 00:08:42,999 Oh, no, buen se�or, mire este billete. 107 00:08:43,680 --> 00:08:44,999 Estamos esperando por el tren. Eso es todo. 108 00:08:55,320 --> 00:08:57,595 �Te he estado vigilando durante un tiempo! 109 00:08:57,595 --> 00:08:59,631 �S� que eres su cabecilla! 110 00:08:59,631 --> 00:09:01,597 �Ll�vatelos a todos de aqu�! �Haz lo que te digo! 111 00:09:01,597 --> 00:09:03,949 �Ll�vatelos de aqu�! �Ll�vatelos de aqu�! 112 00:09:03,949 --> 00:09:04,950 �Patrick! �Patrick! 113 00:09:04,950 --> 00:09:09,477 Vicki, he estado... 114 00:09:09,477 --> 00:09:13,149 Oh, Srta. Jones, en nombre de mis hermanos y en el m�o propio, 115 00:09:13,149 --> 00:09:14,679 acepte nuestro saludo. 116 00:09:14,679 --> 00:09:17,109 Oh, gracias, pero no esperaba tal ovaci�n. 117 00:09:17,109 --> 00:09:18,110 Un placer, un placer. 118 00:09:18,110 --> 00:09:19,633 Oh, lo siento. 119 00:09:19,633 --> 00:09:21,676 �Que usted lo siente? Este orgulloso me ha empujado. 120 00:09:21,676 --> 00:09:23,517 Salgamos de este caos y vayamos a alg�n sitio donde podamos estar solos. 121 00:09:23,517 --> 00:09:26,114 �Sr. Taylor, Sr. Taylor, es urgente! 122 00:09:26,114 --> 00:09:28,873 Un oficial brit�nico quiere verle inmediatamente. 123 00:09:28,873 --> 00:09:31,639 No soy un lacayo a disposici�n de ning�n oficial brit�nico. 124 00:09:32,120 --> 00:09:33,109 Quiz�s deber�as ir. 125 00:09:34,200 --> 00:09:36,430 Les ense�ar� a que no me hagan perder el tiempo. 126 00:09:36,430 --> 00:09:37,959 �T� s�lo m�rame! 127 00:09:42,000 --> 00:09:44,434 �No se supone que es el interventor del tr�fico por aqu�? 128 00:09:44,434 --> 00:09:46,436 Soy el superintendente del distrito, s�. 129 00:09:46,436 --> 00:09:48,948 Bien, no parece que haya hecho ning�n preparativo especial, �verdad? 130 00:09:49,200 --> 00:09:51,998 �Qu� esperaba? �Una banda y todo el pueblo de Bhowani desfilando? 131 00:09:52,440 --> 00:09:54,431 �Escuche, no consiento que ning�n chee-chee me responda as�! 132 00:09:54,840 --> 00:09:56,432 �Ya est� bien! 133 00:09:58,920 --> 00:10:01,434 Al parecer no hay nada dispuesto, se�or. 134 00:10:02,320 --> 00:10:03,958 Me llamo Savage. Mando el primer batall�n 135 00:10:03,958 --> 00:10:06,190 del d�cimo tercero de fusileros de la frontera. 136 00:10:06,880 --> 00:10:08,199 �No ha recibido un telegrama del cuartel de Delhi 137 00:10:08,199 --> 00:10:10,350 avisando de que mi batall�n estaba llegando? 138 00:10:10,350 --> 00:10:11,753 �Un telegrama? No, se�or. 139 00:10:11,753 --> 00:10:13,756 Lo sabr�a, porque estoy a cargo de todo esto. 140 00:10:13,756 --> 00:10:17,679 Si est� al cargo, este caos es suyo. Coger� eso. 141 00:10:18,200 --> 00:10:21,237 La avanzada de mi batall�n est� atrapado como sardinas en un tren 142 00:10:21,237 --> 00:10:22,753 en alg�n lugar de esta l�nea y bajo este calor. 143 00:10:22,753 --> 00:10:24,910 No quiero que sufran por errores suyos. 144 00:10:24,910 --> 00:10:26,149 Si alguien ha de sufrir, me asegurar� de que sea usted. 145 00:10:26,400 --> 00:10:27,594 Pero, se�or, no entiendo... 146 00:10:27,800 --> 00:10:30,519 Disc�lpeme, se�or, trabajo en la direcci�n de transportes de Delhi. 147 00:10:30,519 --> 00:10:32,989 La persona que env�a los telegramas es muy eficiente, 148 00:10:32,989 --> 00:10:34,911 pero a veces olvida enviar copias a todos los interesados. 149 00:10:35,360 --> 00:10:37,999 Hemos tenido problemas antes, coronel. 150 00:10:38,880 --> 00:10:40,154 Dele curso tan r�pido como le sea posible. 151 00:10:40,154 --> 00:10:43,073 Vayamos a su oficina. Venga usted tambi�n. 152 00:11:00,520 --> 00:11:01,669 �Qu� hace usted? 153 00:11:02,320 --> 00:11:04,788 Tenga cuidado. Estaba a punto de caerse. 154 00:11:05,680 --> 00:11:07,033 �C�mo se llama? 155 00:11:07,920 --> 00:11:09,353 Jones. 156 00:11:09,353 --> 00:11:11,834 Vaya delante de nosotros, subteniente Jones. 157 00:11:15,520 --> 00:11:17,829 Tendr�a que haberme enojado con McDaniel. 158 00:11:17,829 --> 00:11:19,990 En vez de eso me enfad� con ella. 159 00:11:24,400 --> 00:11:26,675 Kasel, hay un tren militar en alg�n lugar. Mira a ver d�nde est�. 160 00:11:26,675 --> 00:11:28,676 Lo s�, Sr. Taylor, Acabo de recibir un mensaje. 161 00:11:28,676 --> 00:11:29,869 �Qu� demonios significa �ya lo s�? �Por qu� no me lo has dicho? 162 00:11:29,869 --> 00:11:31,359 Iba a... 163 00:11:31,359 --> 00:11:32,395 �Soy el responsable! �Ten�a que dec�rmelo inmediatamente! 164 00:11:32,395 --> 00:11:33,879 Inmediatamente, �me ha o�do? 165 00:11:34,360 --> 00:11:35,349 Terminen su discusi�n m�s tarde. 166 00:11:36,040 --> 00:11:37,871 Estoy esperando al delegado para reunirme con �l. 167 00:11:37,871 --> 00:11:41,396 Escuchen, mi batall�n viene para hacer servicios de seguridad interior, 168 00:11:41,396 --> 00:11:42,919 particularmente en la protecci�n del ferrocarril. 169 00:11:42,919 --> 00:11:47,397 Necesito un despacho. Kasel, �quiere tomar nota? 170 00:11:47,960 --> 00:11:49,359 Quiero unas vagonetas a motor para... 171 00:11:49,359 --> 00:11:51,834 Coronel, hay normas para el uso de vagonetas a motor. 172 00:11:52,480 --> 00:11:56,792 Quiero un vag�n cubierto para ser usado como cantina. 173 00:11:56,792 --> 00:11:58,512 Pondr� pelotones de guardia junto a la v�a f�rrea. 174 00:11:58,800 --> 00:12:00,358 Pero ser�n un problema... 175 00:12:00,358 --> 00:12:02,317 Pondr� un tel�fono de campa�a aqu� para usted. 176 00:12:02,317 --> 00:12:03,918 Uno de ustedes debe estar siempre en contacto conmigo. 177 00:12:03,918 --> 00:12:06,389 As� mis vagonetas no chocar�n con los trenes especiales. 178 00:12:07,000 --> 00:12:08,399 Coronel, mire, no puedo... 179 00:12:09,480 --> 00:12:13,189 Le ense�ar� que no se puede pelear con las �rdenes impresas. 180 00:12:13,189 --> 00:12:14,474 Ver�, coronel, 181 00:12:14,720 --> 00:12:16,312 No estoy autorizado para dejarle material rodante. 182 00:12:16,312 --> 00:12:18,152 Su trabajo es hacer que las cosas funcionen, Sr. Taylor, 183 00:12:18,360 --> 00:12:20,237 no encontrar razones para que no puedan hacerse. 184 00:12:24,080 --> 00:12:25,672 Ni siquiera me ha dado una oportunidad. 185 00:12:26,600 --> 00:12:29,990 �Cerdo! �Viste lo que me hizo? 186 00:12:29,990 --> 00:12:33,516 Actu� como si yo hubiese provocado a ese cerdo. 187 00:12:33,516 --> 00:12:36,996 Lo mejor para los anglo indios es que nos cortaran el cuello. 188 00:12:36,996 --> 00:12:39,150 Entre los militares y la chusma... 189 00:12:39,150 --> 00:12:42,232 Incluso el delegado es uno de ellos. Se llama Govindaswami. 190 00:12:42,840 --> 00:12:45,274 �Piensa en ello! �El amo y se�or de todo el distrito! 191 00:12:45,274 --> 00:12:46,639 Uno de esos negros... 192 00:12:52,120 --> 00:12:54,634 Oh, Sr. delegado, el coronel est� aqu�. 193 00:12:57,280 --> 00:12:58,110 Le avisar�. 194 00:13:03,400 --> 00:13:05,834 Coronel, pensaba que le gustar�a saber que... 195 00:13:05,834 --> 00:13:06,830 Sr. Govindaswami. 196 00:13:07,280 --> 00:13:08,838 Y �ste es George Lanson, coronel. 197 00:13:08,838 --> 00:13:10,592 Es el jefe de la polic�a civil y mi mano derecha. 198 00:13:10,592 --> 00:13:12,591 Bien. Entonces usted y yo podremos trabajar juntos, Lanson. 199 00:13:12,591 --> 00:13:14,591 Conoce a Taylor, �verdad, se�or? Subteniente Jones. 200 00:13:14,591 --> 00:13:16,477 Srta. Jones, conozco a su padre. Bienvenida a casa. 201 00:13:16,477 --> 00:13:18,158 Gracias, se�or. 202 00:13:18,158 --> 00:13:20,589 Bien, coronel, me siento algo m�s feliz ahora que viene su batall�n. 203 00:13:21,040 --> 00:13:23,600 Lo que ha visto hoy aqu� es lo que ocurre por toda la India. 204 00:13:23,840 --> 00:13:24,909 Con una diferencia: 205 00:13:24,909 --> 00:13:28,077 Tenemos un hombre oculto en Bhowani que har� todo lo posible 206 00:13:28,077 --> 00:13:30,594 para convertir la resistencia pasiva en una revoluci�n sangrienta. 207 00:13:31,080 --> 00:13:32,957 �El nombre de Davay significa algo para usted? 208 00:13:32,957 --> 00:13:34,951 �Davay? �No es el individuo que se pas� a los japoneses en el 42? 209 00:13:35,520 --> 00:13:36,953 Y luego encontr� su camino hacia el Asia Central sovi�tica. 210 00:13:37,440 --> 00:13:40,432 Hace dos semanas apareci� en Calcuta repentinamente. Y ahora est� aqu�. 211 00:13:41,320 --> 00:13:42,514 Aparentemente tiene amigos. 212 00:13:43,120 --> 00:13:45,315 Tan brillante organizador como buen hombre de acci�n. 213 00:13:45,640 --> 00:13:46,959 Taylor, �me permite usar su oficina? 214 00:13:46,959 --> 00:13:48,399 Por supuesto, coronel. Traer� algunas sillas. 215 00:13:54,000 --> 00:13:57,959 Bien, esto les incumbe a todos. Srta. Jones, �le importar�a? 216 00:13:57,959 --> 00:14:00,958 �Qu� ocurre con ese Davay? �Qu� se tiene entre manos? 217 00:14:00,958 --> 00:14:03,474 Se est� preparando para la gran emergencia. 218 00:14:03,474 --> 00:14:04,794 Entonces es cuando atacar�. 219 00:14:04,794 --> 00:14:06,114 Ahora hay un mot�n en la marina india. 220 00:14:06,114 --> 00:14:08,839 Hay peligro de que haya una huelga de ferrocarriles por simpat�a. 221 00:14:09,320 --> 00:14:10,594 Ha habido un descarrilamiento aqu� esta ma�ana. 222 00:14:10,594 --> 00:14:13,638 Ha sido �l casi con total seguridad. Un ensayo para algo peor. 223 00:14:13,638 --> 00:14:16,114 �Lo sab�a! Surabhai y el partido del congreso. 224 00:14:16,114 --> 00:14:18,151 Sab�an todo lo del descarrilamiento, 225 00:14:18,151 --> 00:14:19,992 pululaban por la estaci�n tomando ventaja. 226 00:14:19,992 --> 00:14:21,479 �Se lo dije! �Se lo dije a Surabhai! �No es verdad, Victoria? 227 00:14:21,479 --> 00:14:23,988 No, Sr. Taylor, me temo que no es tan sencillo como eso. 228 00:14:23,988 --> 00:14:28,511 El Sr. Surabhai, por mucho que le guste conspirar, es hombre de paz. 229 00:14:28,511 --> 00:14:30,830 - Un patriota. - �Descarrilar trenes es ser patriota? 230 00:14:31,080 --> 00:14:33,753 El Sr. Surabhai odia todo lo que representan Davay y el comunismo. 231 00:14:35,040 --> 00:14:36,758 �l cree sinceramente, como lo cree Gandhi, 232 00:14:36,758 --> 00:14:40,839 en que la resistencia pasiva har� que el partido del congreso llegue al poder. 233 00:14:40,839 --> 00:14:43,753 Pero las gentes de Davay quieren impedirles gobernar 234 00:14:44,000 --> 00:14:45,149 despu�s de la retirada brit�nica. 235 00:14:45,149 --> 00:14:48,118 �Pero qui�n gobernar� entonces? �Qu� es lo que quieren? 236 00:14:48,118 --> 00:14:50,071 Sus amos y sus directrices est�n en Mosc�. 237 00:14:50,640 --> 00:14:54,349 Quieren reducir la India al caos y a la anarqu�a y as� apoderarse de ella. 238 00:14:54,349 --> 00:14:57,318 Pero lo que el congreso quiere, con el debido respeto, viejo amigo, 239 00:14:57,720 --> 00:15:01,315 es acelerar la salida brit�nica de la India lo m�s pac�ficamente posible. 240 00:15:01,315 --> 00:15:02,879 Nada personal, por supuesto. 241 00:15:02,879 --> 00:15:04,188 Lejos de eso. Una vez se hayan ido los echaremos de menos. 242 00:15:05,680 --> 00:15:10,879 He sido llamado lacayo del imperialismo brit�nico. No lo soy. 243 00:15:11,120 --> 00:15:13,475 Trabajo para que llegue el d�a en que la India sea para los indios. 244 00:15:13,475 --> 00:15:17,388 Porque, yo tambi�n, digamos, soy un nativo... 245 00:15:17,388 --> 00:15:19,078 Chusma... 246 00:15:19,078 --> 00:15:23,193 Pero no conspiro con quienes quieren acabar la dominaci�n brit�nica 247 00:15:23,400 --> 00:15:24,515 en un ba�o de sangre. 248 00:15:25,080 --> 00:15:26,479 �Podr�amos hablar en privado, se�or? 249 00:15:26,479 --> 00:15:28,477 Oh, s�, se�or. En mi oficina. 250 00:15:28,477 --> 00:15:30,397 Parece que se han dispersado. 251 00:15:30,397 --> 00:15:31,993 S�, ya se han desahogado. Gracias a Dios. 252 00:15:32,440 --> 00:15:34,396 Lo que ocurrir� ma�ana o la pr�xima semana, nadie lo sabe. 253 00:15:34,396 --> 00:15:35,629 Por aqu�. 254 00:15:36,000 --> 00:15:36,910 Gracias. 255 00:15:38,880 --> 00:15:39,949 �Cu�l es su nombre completo? 256 00:15:40,320 --> 00:15:40,911 Victoria Jones. 257 00:15:40,911 --> 00:15:42,956 - �Su n�mero de militar? - 746. 258 00:15:42,956 --> 00:15:44,672 - �Situaci�n? - En espera de destino. 259 00:15:44,672 --> 00:15:46,278 Srta. Jones, obviamente conoce la organizaci�n ferroviaria 260 00:15:46,278 --> 00:15:47,918 y tambi�n conoce el ej�rcito. 261 00:15:47,918 --> 00:15:50,793 Me gustar�a que volviese al servicio activo como enlace entre nosotros. 262 00:15:50,793 --> 00:15:52,472 Me temo que tengo otras cosas que hacer. 263 00:15:53,080 --> 00:15:56,356 �No es hora de que se decida aceptar a la India como su propio pa�s? 264 00:15:56,356 --> 00:15:57,350 Descubrir� que vale la pena protegerlo. 265 00:15:57,350 --> 00:15:58,919 He pasado cuatro a�os... 266 00:15:58,919 --> 00:16:00,632 �Olvide los �ltimos cuatro a�os! Tiene o�dos, �verdad? 267 00:16:00,632 --> 00:16:02,870 Ha o�do lo que el Sr. Govindaswami acaba de decir. 268 00:16:02,870 --> 00:16:04,632 Eso es todo por ahora. 269 00:16:06,280 --> 00:16:07,190 V�monos. 270 00:16:07,190 --> 00:16:08,713 Bien, adi�s. 271 00:16:09,000 --> 00:16:10,194 No necesitas eso. 272 00:16:10,194 --> 00:16:13,238 �Mandar�a a esos militares al infierno! 273 00:16:25,600 --> 00:16:26,749 Sube. 274 00:16:28,800 --> 00:16:30,279 Vista al frente. 275 00:16:34,320 --> 00:16:35,753 �D�nde est� tu gorro? 276 00:16:35,753 --> 00:16:37,756 Nunca lo llevo si no estoy obligada. 277 00:16:37,756 --> 00:16:40,752 �Pero el sol! Te pondr�s morena. Es el momento m�s caluroso del d�a. 278 00:16:40,752 --> 00:16:43,274 No es el sol el que nos hace morenos, �verdad? 279 00:16:53,680 --> 00:16:56,148 Era obvio que Taylor estaba colado por ella, 280 00:16:57,320 --> 00:17:00,756 Mentir�a si dijera que yo no la hab�a encontrado muy atractiva, 281 00:17:01,400 --> 00:17:05,109 Pero hab�a presenciado demasiadas situaciones entre oficiales 282 00:17:05,109 --> 00:17:05,757 y muchachas anglo indias, 283 00:17:05,757 --> 00:17:10,715 Decid� guardar mis sentimientos y dedicar mi mente al trabajo. 284 00:17:23,200 --> 00:17:26,749 �Pater! �Pater, cari�o! 285 00:17:26,749 --> 00:17:27,589 �Pater! 286 00:17:53,440 --> 00:17:54,668 �Pater, querido! 287 00:17:54,668 --> 00:17:56,193 Mi chica. 288 00:17:56,880 --> 00:17:58,711 Mi ni�a. 289 00:17:59,680 --> 00:18:00,999 �D�nde est� madre? 290 00:18:01,200 --> 00:18:03,236 Probablemente dentro, esper�ndote. 291 00:18:13,320 --> 00:18:14,150 �Mater! 292 00:18:14,150 --> 00:18:17,676 Llamaba Pater a su padre y Mater a su madre, 293 00:18:18,320 --> 00:18:21,835 Todo en su peque�o mundo no era m�s que un espejismo ilusorio, 294 00:18:21,835 --> 00:18:27,313 Todo era mendigado, prestado o robado de la sociedad Brit�nica 295 00:18:27,313 --> 00:18:29,311 que los hab�a creado y repudiado al mismo tiempo, 296 00:18:29,311 --> 00:18:30,833 �Mi ni�a! 297 00:18:33,200 --> 00:18:35,350 �Mi querida ni�a! 298 00:18:48,520 --> 00:18:51,432 Est�n aqu� los soldados, madre. Mira. 299 00:18:51,432 --> 00:18:53,954 �No es una hermosa vista? 300 00:18:53,954 --> 00:18:57,231 Victoria, ah� est� ese coronel otra vez. 301 00:19:05,040 --> 00:19:09,431 �Victoria! Victoria, �es ese el coronel que no te gustaba? 302 00:19:09,431 --> 00:19:11,715 Porque a m� me parece todo un caballero. 303 00:19:11,715 --> 00:19:13,711 �Por qu� no le dices al coronel 304 00:19:13,711 --> 00:19:15,756 que si quiere venir a tomarse m�s tarde una cerveza? 305 00:19:15,756 --> 00:19:20,277 Estupendo. Victoria, nos tendr�a m�s simpat�a sabiendo quienes somos. 306 00:19:20,800 --> 00:19:22,836 Tiene ahora una ligera idea. 307 00:19:23,160 --> 00:19:24,070 Oh, querida. 308 00:19:24,070 --> 00:19:25,030 Lo que ocurrir�a en la India 309 00:19:25,030 --> 00:19:28,078 si los hombres como el coronel se decidieran a marcharse. 310 00:19:28,440 --> 00:19:30,078 Lo s�, pater, pero es que se van. 311 00:19:30,078 --> 00:19:31,758 Muchos en Delhi dicen que muy pronto. 312 00:19:31,758 --> 00:19:33,273 �No pueden irse! 313 00:19:33,273 --> 00:19:35,595 Si los brit�nicos dejan la India, �qu� ocurrir� con los anglo indios? 314 00:19:35,595 --> 00:19:37,113 �Estaremos acabados! 315 00:19:37,113 --> 00:19:39,799 Pero la mayor�a de los brit�nicos con los que he hablado en Delhi 316 00:19:39,799 --> 00:19:42,269 apenas saben que existen los anglo indios. 317 00:19:42,269 --> 00:19:44,271 No somos m�s que una gota en un cubo para ellos y los indios. 318 00:19:44,271 --> 00:19:46,271 Supongo que debemos parecerte insignificantes 319 00:19:46,271 --> 00:19:48,271 despu�s de conocer a esos estirados de Delhi. 320 00:19:48,271 --> 00:19:49,873 Pero a�n eres una de los nuestros, Victoria, 321 00:19:50,120 --> 00:19:51,792 y cuanto antes te convenzas de ello ser� mejor. 322 00:19:52,440 --> 00:19:53,270 Mater, d�jame ayudarte con eso. 323 00:19:53,270 --> 00:19:56,158 No, t� si�ntate, ni�a y d�jame que te mime un poco. 324 00:19:56,400 --> 00:19:59,392 No he tenido ocasi�n a�n. Has estado lejos tanto tiempo. 325 00:19:59,392 --> 00:20:01,192 �Demasiado! Ese es el problema. 326 00:20:01,440 --> 00:20:02,793 Patrick, s�lo quiero decir que... 327 00:20:04,240 --> 00:20:06,276 A veces hablamos como si el Se�or hubiese dispuesto que en la India 328 00:20:06,276 --> 00:20:08,316 Las cosas no pudieran cambiar. Pero est�n cambiando. 329 00:20:08,316 --> 00:20:10,311 Y cuanto antes lo afrontemos, mejor. 330 00:20:10,311 --> 00:20:12,316 �Crees que un gobierno congresista 331 00:20:12,316 --> 00:20:15,830 respetar�a los empleos, sobre todo los nuestros, como los brit�nicos? 332 00:20:16,200 --> 00:20:18,077 Me gusta el coronel Savage tan poco como a ti, 333 00:20:18,077 --> 00:20:20,594 pero si los indios suben al poder, nos dejar�n sin nada. 334 00:20:20,594 --> 00:20:22,875 Nuestras escuelas, nuestros puestos, todo nos lo quitar�n. 335 00:20:22,875 --> 00:20:25,832 �Entonces d�jales! Nos valdremos por nosotros como los dem�s. 336 00:20:26,200 --> 00:20:28,634 S�, y tambi�n tiraremos nuestros topis y te�irnos la piel de oscuro. 337 00:20:28,634 --> 00:20:30,278 �Seremos unos don nadie! 338 00:20:30,278 --> 00:20:33,397 �No es s�lo nuestros trabajos! �Es nuestra posici�n! �Quienes somos! 339 00:20:33,397 --> 00:20:36,318 �Y qui�nes somos? Te lo dir�. 340 00:20:36,318 --> 00:20:38,072 �Chee-chees! �Mulatos! 341 00:20:39,120 --> 00:20:41,315 �Qu� tratas de hacer, ni�a? �Ofendernos? 342 00:20:42,000 --> 00:20:44,309 S�lo trato de que Patrick vea la verdad, 343 00:20:44,309 --> 00:20:46,834 que cuando se vayan los brit�nicos hemos de coger nuestro destino. 344 00:20:46,834 --> 00:20:49,269 �Si los brit�nicos se van, yo me ir� a la patria con ellos! 345 00:20:49,269 --> 00:20:51,635 �La patria? �D�nde est� tu patria, hombre? �Inglaterra? 346 00:20:51,960 --> 00:20:53,951 �Entonces es que te ca�ste al Mar Negro al venir aqu�! 347 00:20:53,951 --> 00:20:56,270 �Victoria, basta ya con esto! 348 00:20:56,270 --> 00:20:57,759 Yo sol�a pensar como t�, 349 00:20:57,759 --> 00:20:59,831 pero he estado 4 a�os con los ingleses y los indios. 350 00:21:00,480 --> 00:21:02,755 �Ellos saben qui�nes son! �Nosotros no! 351 00:21:02,755 --> 00:21:05,234 No podemos ser brit�nicos porque somos medio indios. 352 00:21:05,234 --> 00:21:07,714 No podemos ser indios porque somos medio ingleses. 353 00:21:07,714 --> 00:21:09,518 He descubierto que es maravilloso saber 354 00:21:09,518 --> 00:21:11,192 qui�n eres y eso es lo que nosotros no sabemos. 355 00:21:11,680 --> 00:21:13,716 El pasado se ha ido, �el presente se va! 356 00:21:14,080 --> 00:21:16,992 �Te pido que pienses, hombre! �Usa tu cabeza y piensa! 357 00:22:00,320 --> 00:22:02,276 Victoria, d�jame entrar. 358 00:22:02,520 --> 00:22:04,238 Pasa. 359 00:22:07,760 --> 00:22:10,718 �Crees que trato de huir de todos vosotros? 360 00:22:11,880 --> 00:22:15,589 Cari�o, tendr�a que huir de m� misma, �verdad? 361 00:22:16,080 --> 00:22:19,436 S� que piensas que estaba equivocado en lo que dije, Victoria, 362 00:22:19,760 --> 00:22:22,433 pero hemos de usar nuestros corazones, no nuestras cabezas. 363 00:22:22,433 --> 00:22:25,398 Es mi coraz�n lo que me hace estar en desacuerdo contigo, Patrick, 364 00:22:25,398 --> 00:22:26,708 tanto como mi cabeza. 365 00:22:26,920 --> 00:22:30,469 No tienes ni idea de lo libre y alegre que es 366 00:22:30,800 --> 00:22:33,439 ser ingl�s o ser indio. 367 00:22:34,080 --> 00:22:36,230 �Por qu� debemos torturarnos con las ideas 368 00:22:36,230 --> 00:22:38,396 de que somos mejor o peor que otras personas? 369 00:22:39,480 --> 00:22:43,917 �Por qu� no podemos ponernos saris y casarnos con indios si queremos? 370 00:22:44,480 --> 00:22:45,959 �T� podr�ais? 371 00:22:46,800 --> 00:22:48,074 No lo s�. 372 00:22:48,760 --> 00:22:51,672 Pero yo no podr�a casarme jam�s con alguien que no fueras t�. 373 00:22:51,672 --> 00:22:53,876 Y creo que t� s�lo podr�as casarte conmigo. 374 00:22:55,400 --> 00:22:56,355 Siempre he querido que fuera as�. 375 00:22:56,355 --> 00:22:59,796 T� y yo, y nadie m�s entre los dos. 376 00:23:01,320 --> 00:23:03,515 Quiero casarme contigo, Victoria. 377 00:23:04,200 --> 00:23:05,713 Y quiero que t� lo quieras. 378 00:23:43,720 --> 00:23:44,391 �Qu� te pasa, Victoria? 379 00:23:45,200 --> 00:23:46,394 Del cuerpo auxiliar de Delhi. 380 00:23:46,394 --> 00:23:47,879 �Qu� dice? 381 00:23:50,920 --> 00:23:52,876 �Permiso anulado por razones de urgencia. 382 00:23:52,876 --> 00:23:55,195 Pres�ntese en la oficina del jefe del primer batall�n�. 383 00:23:55,400 --> 00:23:57,356 Es cosa suya. El coronel Savage. 384 00:23:57,840 --> 00:23:59,910 Directamente al jefe del cuerpo auxiliar. 385 00:24:00,640 --> 00:24:02,039 Le odio. 386 00:24:02,039 --> 00:24:03,877 �Qu� vas a hacer? 387 00:24:05,280 --> 00:24:06,508 Podr�a ponerme enferma. 388 00:24:06,508 --> 00:24:08,710 Mandar� un m�dico. 389 00:24:09,000 --> 00:24:10,399 S�, seguramente lo har�a. 390 00:24:11,760 --> 00:24:14,911 Estoy en el servicio. Hay una emergencia. 391 00:24:15,280 --> 00:24:16,395 Me tiene cogida. 392 00:24:16,395 --> 00:24:18,914 �Lo ves? Despu�s de todo, nuestro destino no est� en nuestras manos. 393 00:24:19,280 --> 00:24:20,918 Tendr� que hacerlo. 394 00:24:20,918 --> 00:24:23,912 Victoria, �qu� hay de nosotros? �T� y yo? 395 00:24:24,200 --> 00:24:27,510 �Nosotros? Cumpliremos con nuestro deber en ese maldito ferrocarril. 396 00:24:27,510 --> 00:24:30,677 �No es eso para lo que hemos nacido? 397 00:24:30,677 --> 00:24:34,833 Y as� Victoria Jones se present� al servicio en la oficina de tr�fico, 398 00:24:34,833 --> 00:24:37,434 McDaniel operaba tambi�n desde all�, 399 00:24:37,434 --> 00:24:40,631 y operaba como si su servicio estuviera en el fondo de una cloaca, 400 00:24:54,520 --> 00:24:57,478 �Srta. Jones! �Srta. Jones! 401 00:24:57,960 --> 00:25:00,520 Aqu� tiene los horarios para el coronel. 402 00:25:01,000 --> 00:25:02,956 Oh, gracias, Ranjit. 403 00:25:02,956 --> 00:25:05,474 Veo que el tren correo n�mero 10 saldr� m�s tarde. 404 00:25:32,200 --> 00:25:34,156 �C�mo les gusta ver a los soldados! 405 00:25:34,156 --> 00:25:35,633 Pero supongo que a todos nos gusta. 406 00:25:35,633 --> 00:25:38,109 Yo prefiero ver a los ni�os. 407 00:25:38,109 --> 00:25:40,634 Son el futuro, Srta. Jones, la nueva India. 408 00:25:41,000 --> 00:25:43,673 Para ellos la vida ser� muy diferente, 409 00:25:43,673 --> 00:25:45,637 y no habr� de ser la pol�tica, 410 00:25:45,637 --> 00:25:47,079 sino la educaci�n lo que contribuir� a cambiarla. 411 00:25:48,320 --> 00:25:51,357 Ah� es donde me gustar�a hacer mi labor educativa. 412 00:25:51,357 --> 00:25:54,398 Nuestra patria se abrir� como una flor una vez que los brit�nicos se hayan ido 413 00:25:54,398 --> 00:25:55,754 y la India sea libre. 414 00:25:58,720 --> 00:26:01,154 El 68 llega a su hora. 415 00:26:04,640 --> 00:26:06,676 No es muy amigo de los brit�nicos, �verdad, Ranjit? 416 00:26:06,676 --> 00:26:09,188 Pero puede cooperar con ellos, �verdad? 417 00:26:09,188 --> 00:26:12,710 Como casi todos los indios, he aprendido a inclinarme con el viento. 418 00:26:16,360 --> 00:26:17,156 Sabe, es asombroso 419 00:26:17,156 --> 00:26:19,151 encontrar a alguien como usted en un sitio como este. 420 00:26:19,840 --> 00:26:21,717 No est� siendo muy amable, �verdad? 421 00:26:24,440 --> 00:26:26,431 La misma agitaci�n se extend�a por toda la India, 422 00:26:43,080 --> 00:26:46,231 En Bhowani los esfuerzos del partido terminaron con una huelga de trenes, 423 00:26:46,231 --> 00:26:48,276 en apoyo de los marinos amotinados. 424 00:27:12,200 --> 00:27:14,998 Los anglo indios intentaron permanecer en sus trabajos. 425 00:27:14,998 --> 00:27:18,032 Pero fueron arrancados de ellos y maltratados por su celo. 426 00:27:19,440 --> 00:27:22,910 Cientos de millas de comunicaciones vitales fueron paralizados en minutos. 427 00:27:28,280 --> 00:27:31,431 En el norte, un tren de municiones fue abandonado 428 00:27:31,431 --> 00:27:33,516 lo suficientemente lejos de nuestra protecci�n 429 00:27:33,516 --> 00:27:35,596 para caer en manos de los hombres de Davay, 430 00:27:36,520 --> 00:27:38,476 Bueno, esto no pareci� preocupar al partido del congreso, 431 00:27:38,476 --> 00:27:42,513 Para ellos la huelga era motivo de celebraci�n. 432 00:27:42,513 --> 00:27:44,995 Mientras mantuvieran la huelga, los brit�nicos quedaban limitados, 433 00:27:44,995 --> 00:27:49,039 As� que la mantendr�an a la fuerza o fracasar�an, 434 00:28:28,840 --> 00:28:29,750 Buenos d�as, se�or. 435 00:28:29,750 --> 00:28:30,755 Sigan. 436 00:28:46,200 --> 00:28:49,272 Por eso les dan bragas de color caqui. 437 00:28:49,272 --> 00:28:51,276 Ya tenemos demasiadas bromas de ese tipo, coronel. 438 00:28:51,276 --> 00:28:52,833 Victoria est� bajo sus �rdenes. 439 00:28:52,833 --> 00:28:53,835 Porque usted la ha hecho volver tirando de algunos hilos, 440 00:28:53,835 --> 00:28:55,148 pero ella no tiene por qu� ser insultada. 441 00:28:55,520 --> 00:28:57,476 Creo que el delegado estar� contento de verle, coronel. 442 00:29:15,040 --> 00:29:16,439 Parece que hay problemas, �eh? 443 00:29:16,760 --> 00:29:18,034 As� parece, coronel. 444 00:29:18,034 --> 00:29:20,953 El Sr. Surabhai y los suyos parecen determinados a parar su tren. 445 00:29:20,953 --> 00:29:22,399 Es mejor que no lo intente. 446 00:29:22,399 --> 00:29:24,715 Hay suficiente dinamita abandonada en Mauro como para volar media ciudad. 447 00:29:24,715 --> 00:29:26,711 No es que pretenda aconsejarle, coronel, 448 00:29:26,711 --> 00:29:28,756 pero me temo que la situaci�n aqu� es muy delicada. 449 00:29:29,720 --> 00:29:32,029 As� que sujete bien las riendas a sus hombres. 450 00:29:37,800 --> 00:29:41,236 Resistencia pasiva, la llaman, y es muy dif�cil de controlar. 451 00:29:50,440 --> 00:29:52,635 Fea clientela, se�or. �Quiere que cierre la puerta? 452 00:29:56,200 --> 00:29:58,236 No, d�jelos. No hay ninguna ley contra eso. 453 00:30:01,400 --> 00:30:03,755 Es probable que nos tiren piedras. �Quiere a�n quedarse? 454 00:30:04,200 --> 00:30:06,270 Es mi padre quien lleva la m�quina que debe pasar, se�or. 455 00:30:09,320 --> 00:30:10,594 Ah, se�or delegado. 456 00:30:11,440 --> 00:30:13,635 Usted y su teniente coronel 457 00:30:13,635 --> 00:30:15,955 y sus perros de la guerra no podr�n detenernos. 458 00:30:15,955 --> 00:30:17,758 Celebro verla aqu�, Srta. Jones. 459 00:30:17,758 --> 00:30:20,075 Estamos en nuestro perfecto derecho al protestar pac�ficamente 460 00:30:20,075 --> 00:30:22,998 contra la matanza de nuestros hermanos de la armada. 461 00:30:22,998 --> 00:30:25,429 Nadie ha sido asesinado a�n, Sr. Surabhai. 462 00:30:25,429 --> 00:30:28,756 Esos marineros son tan hermanos suyos como m�os, 463 00:30:28,756 --> 00:30:31,195 aunque pese a la gloria de su puesto 464 00:30:31,195 --> 00:30:33,590 de lacayo de los imperialistas brit�nicos. 465 00:30:44,760 --> 00:30:48,514 Protestaremos pac�ficamente. Protestas no violentas. 466 00:30:54,200 --> 00:30:56,509 �Una piedra no violente, Sr. Surabhai? 467 00:30:56,760 --> 00:31:00,196 No, no, no, amigos m�os. Por favor, no violencia. 468 00:31:00,196 --> 00:31:02,276 Os lo suplico. Que vuestros sentimientos no os dominen. 469 00:31:07,960 --> 00:31:09,518 Basta de tanta palabrer�a 470 00:31:09,518 --> 00:31:11,511 sin prop�sito. Voy a unirme a mis camaradas. 471 00:31:16,160 --> 00:31:17,160 �Tendeos! �Acostaos! 472 00:32:09,640 --> 00:32:11,915 Sr. Surabhai, este tren va en misi�n de socorro. 473 00:32:11,915 --> 00:32:14,110 Hay dinamita sin vigilancia en Mauro. 474 00:32:14,110 --> 00:32:16,031 Si las personas equivocadas le ponen la mano encima, 475 00:32:16,031 --> 00:32:17,678 pueden convertir todo esto en un ba�o de sangre. 476 00:32:18,440 --> 00:32:20,749 �Mentiras brit�nicas para enga�ar al pueblo! 477 00:32:20,749 --> 00:32:22,432 �Mentiras! 478 00:32:22,432 --> 00:32:24,357 �Mentiras! �Mentiras! 479 00:32:49,640 --> 00:32:52,393 No, amigos m�os. La no violencia, por favor. 480 00:34:01,080 --> 00:34:05,358 Les ordeno que se dispersen. 481 00:34:05,358 --> 00:34:11,037 En un minuto los militares abrir�n fuego y despejar�n el and�n. 482 00:34:14,240 --> 00:34:16,470 Asesinos. Asesinos. 483 00:35:05,800 --> 00:35:06,994 �Qu� quiere hacer con toda esa gente? 484 00:35:06,994 --> 00:35:10,834 Sinceramente no lo s�. No quiero hacerles da�o. 485 00:35:18,440 --> 00:35:21,318 Sr. Jones, tenga el motor preparado para arrancar. 486 00:35:21,318 --> 00:35:23,191 S�, coronel. Enseguida. 487 00:35:32,960 --> 00:35:34,916 �Coronel Savage! 488 00:35:38,200 --> 00:35:39,713 �Por favor, no le deje que lo haga, se�or! 489 00:35:39,713 --> 00:35:41,995 �El Sr. Surabhai no se levantar�! 490 00:35:41,995 --> 00:35:43,195 �Por qu� piensa que no lo har�? 491 00:35:43,195 --> 00:35:46,989 Porque cree que tiene raz�n, porque es valiente. 492 00:35:46,989 --> 00:35:48,712 Creo que ella tiene raz�n, se�or. 493 00:35:48,712 --> 00:35:50,352 El Sr. Surabhai siempre ha querido ser un m�rtir. 494 00:35:50,352 --> 00:35:51,919 Srta. Jones, creo que soy mejor juez 495 00:35:51,919 --> 00:35:53,911 del car�cter del Sr. Surabhai que usted. �M�tase en sus asuntos! 496 00:35:56,000 --> 00:35:59,390 �Quitar� a su gente de las v�as? Porque voy a hacer mover mi tren. 497 00:35:59,390 --> 00:36:03,393 Entonces lo mover� sobre los cad�veres de los indios. 498 00:36:05,320 --> 00:36:07,754 Sr. Surabhai, �es usted un hind� de casta elevada? 499 00:36:07,754 --> 00:36:11,713 S�, pero todas las castas son una en la lucha por la libertad. 500 00:36:14,440 --> 00:36:15,668 Bien. 501 00:36:28,120 --> 00:36:32,033 Ser�n usados como letrinas por esos intocables. 502 00:36:32,033 --> 00:36:34,350 �Qu� me dice? �Qu� es lo que va a hacer? 503 00:36:35,600 --> 00:36:39,229 Oh, monstruo, horroroso... 504 00:36:43,400 --> 00:36:48,110 Les doy 5 segundos, o prep�rese para 5 meses de purificaci�n. 505 00:36:48,400 --> 00:36:49,628 Uno... 506 00:36:51,320 --> 00:36:52,469 Dos... 507 00:36:54,480 --> 00:36:56,152 Tres... 508 00:36:59,400 --> 00:37:00,674 Cuatro... 509 00:37:03,040 --> 00:37:03,677 �Cinco! 510 00:37:32,480 --> 00:37:35,711 Supongo que la parte india del coraz�n de Victoria Jones 511 00:37:35,711 --> 00:37:39,713 se revolvi� ante la degradaci�n a Surabhai por parte de los ingleses, 512 00:37:48,400 --> 00:37:50,914 Le odio la mayor parte del tiempo. 513 00:37:50,914 --> 00:37:53,070 Me llevar� mi blanca cara de aqu�. 514 00:37:53,070 --> 00:37:54,314 Nos iremos muy pronto. 515 00:37:54,314 --> 00:37:58,632 S�, huya. Surabhai consigue sacarme de quicio. 516 00:37:59,200 --> 00:38:01,668 Est� hecho de la madera de los h�roes. 517 00:38:02,840 --> 00:38:04,990 Oiga, no se le ocurra pasear por la ciudad esta noche. 518 00:38:04,990 --> 00:38:06,268 �Ha o�do algo? 519 00:38:06,268 --> 00:38:08,675 No, pero soy un indio. Habr� consecuencias. 520 00:38:08,675 --> 00:38:11,154 Cr�ame, no habr� seguridad para los rostros blancos. 521 00:38:11,720 --> 00:38:14,188 Por el cielo, si consiguiera atrapara a Davay. 522 00:38:21,360 --> 00:38:22,713 No parece encontrarse bien, Srta. Jones. 523 00:38:24,520 --> 00:38:26,192 Es usted un verdugo cruel. 524 00:38:28,120 --> 00:38:31,669 La senda del deber es el camino de la gloria. La llevar� a casa. 525 00:38:32,920 --> 00:38:34,239 El Sr. Taylor me llevar�. 526 00:38:34,480 --> 00:38:36,198 Si, claro, lo har�. 527 00:38:47,600 --> 00:38:48,077 �Eso ha sido bueno! 528 00:38:49,000 --> 00:38:50,069 Ha sido idea del coronel Savage, �eh? 529 00:38:50,069 --> 00:38:53,596 Oh, oh, nunca volver� a pensar mal de �l. 530 00:38:54,400 --> 00:38:57,073 �No tiene precio! 531 00:38:58,360 --> 00:39:00,078 �No crees que es divertido? 532 00:39:00,078 --> 00:39:02,031 Los ha hecho parecer tontos. 533 00:39:02,031 --> 00:39:03,957 �No puedes entender nada? 534 00:39:04,160 --> 00:39:06,958 �No comprendes c�mo se sienten o c�mo me siento yo? 535 00:39:07,400 --> 00:39:08,799 Hab�a vuelto de Delhi preparada para quererte, 536 00:39:08,799 --> 00:39:11,274 y he encontrado que eres todo lo que yo no quiero ser. 537 00:39:12,240 --> 00:39:13,434 Cuando soy feliz, lo estropeas. 538 00:39:13,840 --> 00:39:15,068 Cuando tengo problemas, t� no te das cuentas. 539 00:39:15,320 --> 00:39:16,799 Cuando quiero hacer algo, t� no quieres. 540 00:39:17,040 --> 00:39:17,950 Si te pido que no... 541 00:39:18,160 --> 00:39:19,479 �No me repliques, idiota! 542 00:39:19,760 --> 00:39:21,352 �Eres un snob y un vanidoso! 543 00:39:21,800 --> 00:39:23,199 �Y adem�s eres un maldito chee-chee! 544 00:39:23,199 --> 00:39:25,708 �Y haces que me comporte como una chee-chee tambi�n! 545 00:39:26,240 --> 00:39:29,710 �Vete! No quiero verte m�s, salvo en el trabajo. 546 00:39:34,160 --> 00:39:35,195 Ha sido horroroso. 547 00:39:35,195 --> 00:39:36,309 Ranjit... 548 00:39:37,000 --> 00:39:39,753 Por favor, perd�neme... Lo odio. 549 00:39:39,753 --> 00:39:42,189 Hemos aprendido a acostumbrarnos a esas cosas. 550 00:39:42,189 --> 00:39:47,354 Pero usted, en la bondad de su coraz�n, ha sido herida. 551 00:39:47,354 --> 00:39:49,749 Por eso es porque lo siento. 552 00:40:23,280 --> 00:40:25,840 Hola, Baker, Mande su mensaje, cambio, 553 00:40:25,840 --> 00:40:30,431 Hola, Baker, Rayo de sol al habla. Mensaje para enlace. Cambio, 554 00:40:30,640 --> 00:40:31,038 El coronel Savage. 555 00:40:32,000 --> 00:40:34,753 Hola, Baker. oficial de enlace al habla, cambio. 556 00:40:34,753 --> 00:40:38,674 Hola, Baker, Las l�neas est�n ca�das, No puedo contactar con Govindaswami, 557 00:40:38,674 --> 00:40:42,230 D�gale que la dinamita fue robada antes de que el tren llegara, 558 00:40:42,230 --> 00:40:45,955 P�dale que se re�na conmigo en el templo hind�, Fuego y pillaje, Cambio, 559 00:40:45,955 --> 00:40:47,433 Hola, Baker. Wilco. Corto. 560 00:40:50,480 --> 00:40:52,072 El Sr. Govindaswami, por favor. 561 00:40:53,440 --> 00:40:55,635 As� que el coronel Savage se ha perdido a pesar de todo. 562 00:41:00,160 --> 00:41:03,118 Esper�bamos tumultos, y los tuvimos.,, 563 00:41:03,118 --> 00:41:04,593 movidos por el deseo de venganza, 564 00:41:04,593 --> 00:41:05,914 Los secuaces de Davay hicieron un buen trabajo 565 00:41:05,914 --> 00:41:09,356 en excitar a la gente del hampa que existe en cada poblaci�n, 566 00:41:09,800 --> 00:41:11,279 Y la mezclaron entre los manifestantes 567 00:41:11,279 --> 00:41:12,799 hasta sumir en el desenfreno cada rinc�n, 568 00:41:19,360 --> 00:41:22,272 Persiguieron a todo el que se les antojaba perseguir, 569 00:41:22,272 --> 00:41:24,788 azuzaron antiguas diferencias religiosas, 570 00:41:25,040 --> 00:41:26,268 saquearon las tiendas, 571 00:41:26,268 --> 00:41:29,312 arruinaron a los comerciantes prendiendo fuego a sus sedas 572 00:41:29,520 --> 00:41:31,158 reci�n te�idas que se secaban en los tendederos, 573 00:41:48,040 --> 00:41:49,473 Hola, Baker. Wilco, cambio. 574 00:41:50,680 --> 00:41:54,036 Hola, Baker, Cierre ahora. Corto, 575 00:42:29,200 --> 00:42:31,111 Por favor, perm�tame que la acompa�e a su casa, Srta. Jones. 576 00:42:31,111 --> 00:42:31,990 No hay necesidad. 577 00:42:31,990 --> 00:42:33,672 No me gustar�a que fuera sola. 578 00:42:33,672 --> 00:42:36,638 Si espera a que llegue el tren con las tropas, ir� con usted. 579 00:42:36,638 --> 00:42:39,951 Ir� por ah�. Por la noche est� custodiada. 580 00:42:45,000 --> 00:42:47,594 Usted no me ve como india, �verdad Ranjit? 581 00:42:48,040 --> 00:42:50,600 No, Srta. Jones. Como una europea. 582 00:42:50,600 --> 00:42:54,639 He llegado a un punto en el que creo que no pertenezco a ning�n sitio. 583 00:42:57,160 --> 00:42:58,639 Buenas noches. 584 00:43:47,200 --> 00:43:48,633 Oh, est� ah�. 585 00:43:51,720 --> 00:43:54,951 Bien, pare de temblar. Su t�o Grahan no va a hacerle da�o. 586 00:43:55,360 --> 00:43:56,793 Sabe, es un buen trabajo. 587 00:43:56,793 --> 00:43:58,068 Por el amor del cielo, Victoria, si le dan el alto, 588 00:43:58,068 --> 00:44:00,196 pare y diga Chaka. Es la contrase�a de esta noche. 589 00:44:00,196 --> 00:44:03,118 Oh, Chaka. Bien, bien. Lo tendr� en cuenta. 590 00:44:03,118 --> 00:44:06,112 Espere. El coronel Savage me har�a picadillo si le ocurriese algo. 591 00:44:06,112 --> 00:44:08,589 Yo dir�a que se est� colando por usted, �verdad? 592 00:44:10,760 --> 00:44:13,069 No hay necesidad para que me acompa�e m�s lejos. Buenas noches. 593 00:44:13,069 --> 00:44:14,593 �Alto! �Qui�n est� ah�? 594 00:44:14,593 --> 00:44:16,113 Chaka. 595 00:44:16,113 --> 00:44:17,633 Adelante. 596 00:44:23,200 --> 00:44:24,997 Ya ha pasado lo peor. Ah� est�. Cerca de casa. 597 00:44:24,997 --> 00:44:26,149 S�, lo s�. Gracias. 598 00:44:26,149 --> 00:44:27,673 Bueno, �no me las va a dar de un modo m�s apropiado? 599 00:44:27,880 --> 00:44:29,233 Muchas gracias, capit�n McDaniel. 600 00:44:29,233 --> 00:44:32,909 Vamos, agrad�zcamelo as�. 601 00:44:35,360 --> 00:44:37,828 �Vamos! �No se resista! 602 00:45:49,000 --> 00:45:50,956 Suelte eso, Srta. Jones. 603 00:45:53,000 --> 00:45:54,991 R�pido. �Vamos! 604 00:46:52,280 --> 00:46:54,157 �A qui�n ha matado, hijo? 605 00:46:54,157 --> 00:46:55,679 No he matado a nadie. 606 00:46:55,679 --> 00:46:57,199 No. No. 607 00:46:59,240 --> 00:47:01,674 No, no... 608 00:47:01,674 --> 00:47:03,193 Mira, ni�a... 609 00:47:22,200 --> 00:47:24,668 �A qui�n ha matado, hijo? 610 00:47:24,668 --> 00:47:26,199 A un oficial brit�nico. Al capit�n McDaniel. 611 00:47:26,680 --> 00:47:28,159 Junto a las v�as. Lo merec�a. 612 00:47:28,159 --> 00:47:30,316 �A�n est� all�? �Crees que ya lo habr�n descubierto? 613 00:47:30,316 --> 00:47:31,156 No lo creo. 614 00:47:31,156 --> 00:47:32,679 Trat� de violarme. 615 00:47:33,400 --> 00:47:37,188 Hijo, llama a nuestro amigo. 616 00:47:37,188 --> 00:47:38,878 Pero madre, �crees que eso es prudente? 617 00:47:38,878 --> 00:47:40,353 Quiero decir, �dec�rselo a alguien m�s? 618 00:47:40,353 --> 00:47:43,472 S�, debo dec�rselo al delegado. Debo dec�rselo al Sr. Lanson ahora. 619 00:47:43,472 --> 00:47:46,512 �Y qu� creen que pensar�n cuando sepan que has venido aqu�? 620 00:47:46,512 --> 00:47:48,437 �Y a qui�n crees que le echar�n la culpa? 621 00:47:48,437 --> 00:47:50,436 A mi hijo. 622 00:47:50,436 --> 00:47:53,438 Te ha tratad de ayudar. Ahora est� en esto contigo. 623 00:47:53,840 --> 00:47:55,478 Venga, deprisa, ve a buscar a nuestro amigo. 624 00:48:01,160 --> 00:48:03,151 Ahora qu�tate estas ropas. 625 00:48:03,151 --> 00:48:04,110 R�pido. 626 00:48:20,480 --> 00:48:21,629 Toma. 627 00:48:21,629 --> 00:48:22,709 �Mari! 628 00:48:23,440 --> 00:48:26,591 Jab�n, agua, jofaina y un estropajo. 629 00:48:27,720 --> 00:48:29,153 �Sabes lo que ha pasado? 630 00:48:29,153 --> 00:48:32,431 S�, ir� ahora mismo. Volver� antes de media hora. 631 00:48:32,431 --> 00:48:34,914 �Qu� vas a hacer? Debo cont�rselo a alguien. 632 00:48:34,914 --> 00:48:37,195 Dir�n que t� provocaste al ingl�s. 633 00:48:37,195 --> 00:48:38,992 Dir�n lo que sea con tal de proteger 634 00:48:38,992 --> 00:48:41,190 su reputaci�n, la reputaci�n del ej�rcito, no la tuya. 635 00:48:42,760 --> 00:48:46,196 Nuestro amigo lo arreglar� y as� nadie sabr� nunca qui�n lo hizo. 636 00:48:58,160 --> 00:48:59,673 Si�ntate, muchacha. Si�ntate. 637 00:48:59,673 --> 00:49:01,113 Hijo, trae una silla para ella. 638 00:49:01,600 --> 00:49:04,160 Parece no darse cuenta de que he matado a alguien. 639 00:49:04,160 --> 00:49:06,668 Has matado a un ingl�s, a un oficial del ej�rcito. 640 00:49:06,668 --> 00:49:09,149 Eso no es una persona. Es un animal. 641 00:49:09,720 --> 00:49:11,199 Dale algo de beber, hijo. 642 00:49:12,240 --> 00:49:14,196 �Por qu� te has de someter a la justicia brit�nica? 643 00:49:14,196 --> 00:49:16,151 Eres medio india, �verdad? 644 00:49:16,151 --> 00:49:18,589 El me provoc�. Fue espantoso. 645 00:49:18,589 --> 00:49:19,669 Tranquila, ni�a. 646 00:49:20,240 --> 00:49:22,674 A mi parecer, has hecho una cosa admirable. 647 00:49:22,674 --> 00:49:24,591 Hoy eres una hero�na para la nueva India. 648 00:49:24,591 --> 00:49:27,353 No suelo beber, pero ahora lo har� a tu salud. 649 00:49:34,440 --> 00:49:37,352 Mira a ver si alguien vigila esta casa. 650 00:49:37,352 --> 00:49:38,350 Debo... 651 00:49:38,350 --> 00:49:39,919 �T� debes...! 652 00:49:42,120 --> 00:49:45,078 �Has conocido a alg�n ingl�s que no te haya insultado? 653 00:49:45,078 --> 00:49:48,072 �No ha trabajado tu propia gente m�s de 100 a�os para ellos? 654 00:49:48,072 --> 00:49:50,116 �Y c�mo te lo recompensan? 655 00:49:50,116 --> 00:49:52,350 Te dejan aqu� con nosotros. 656 00:49:52,350 --> 00:49:54,874 �Qu� crees que vamos a hacer con los anglo indios? 657 00:49:55,240 --> 00:49:58,391 Vamos a hacer que os deis cuenta de que sois indios. 658 00:49:58,391 --> 00:49:59,873 Indios inferiores. 659 00:50:00,400 --> 00:50:03,870 Probablemente indios desleales porque hab�is pasado los �ltimos 100 a�os 660 00:50:03,870 --> 00:50:06,872 Lamiendo las botas inglesas y pate�ndonos con las vuestras. 661 00:50:07,120 --> 00:50:10,351 Vi lo que los soldados hicieron a nuestra gente en la estaci�n. 662 00:50:10,351 --> 00:50:16,515 Lo vi. T� no parec�as feliz. 663 00:50:16,515 --> 00:50:21,031 �Por qu� no ves de una vez que eres india y act�as como tal? 664 00:50:22,600 --> 00:50:24,033 Toma. 665 00:50:26,640 --> 00:50:29,598 Ponte esto hasta que se sequen tus ropas. 666 00:50:29,598 --> 00:50:32,593 Nuestro amigo volver� pronto. 667 00:50:47,280 --> 00:50:51,671 Ah, no me sorprende que mi hijo est� enamorado de ti 668 00:50:52,120 --> 00:50:54,680 y que seas la mujer perfecta para �l. 669 00:50:55,400 --> 00:50:57,709 Pero nunca he pensado en �l de esa forma. 670 00:50:57,709 --> 00:50:59,751 Cualquier hombre es bueno para ti. 671 00:50:59,751 --> 00:51:02,400 Bueno, no te enfades. Me refiero a que necesitas un marido. 672 00:51:02,400 --> 00:51:04,396 Ya eres bastante mayor, sabes. 673 00:51:08,680 --> 00:51:11,797 Mi hijo es un buen chico, pero necesita una mujer de car�cter. 674 00:51:11,797 --> 00:51:14,269 Habla de volver a la religi�n Sikh. 675 00:51:14,269 --> 00:51:17,272 �Tonter�as! T� eres m�s fuerte que �l. 676 00:51:17,272 --> 00:51:20,272 Conseguir�s hacer de �l lo que desees. 677 00:51:20,680 --> 00:51:22,318 Pero pienso que es perfecto tal y como es. 678 00:51:22,800 --> 00:51:25,837 Ven. Mira. 679 00:51:30,360 --> 00:51:32,316 La india es tu patria, hija. 680 00:51:33,200 --> 00:51:34,838 Un amanecer est� despuntando. 681 00:51:35,360 --> 00:51:39,239 Nuestro amanecer, nuestro sol, nuestra libertad. 682 00:51:39,760 --> 00:51:43,753 Nosotros estaremos siempre contigo, hagas lo que hagas. 683 00:51:43,753 --> 00:51:45,273 Conf�a en nosotros. 684 00:51:51,240 --> 00:51:52,150 �Bien? 685 00:51:52,150 --> 00:51:53,195 Se han ido. 686 00:51:54,760 --> 00:51:57,228 D�jate el sari, mi ni�a. Ll�valo orgullosamente. 687 00:51:57,228 --> 00:52:00,232 Ma�ana mi hijo te invitar� a visitarnos. 688 00:52:00,232 --> 00:52:02,197 Debes venir. Vendr� alguna gente importante. 689 00:52:02,197 --> 00:52:04,475 y adem�s quiero volver a verte. 690 00:52:04,475 --> 00:52:10,357 Y recuerda que nadie debe saber que nuestro amigo Ghanshyam est� aqu�. 691 00:52:10,357 --> 00:52:12,789 �Por qu� no debo mencionar a Ghanshyam? �Qui�n es? 692 00:52:12,789 --> 00:52:14,518 Un caballero de la India occidental. 693 00:52:14,518 --> 00:52:17,398 Mi madre le aprecia y no quiere verle complicado en esto. 694 00:52:24,880 --> 00:52:28,509 He tra�do y enterrado al cad�ver. No lo encontrar�n en varios d�as. 695 00:52:28,509 --> 00:52:31,154 �Pero y el centinela que los vio? �Y a m�? 696 00:52:31,154 --> 00:52:32,679 No te preocupes. Es un amigo. 697 00:52:32,679 --> 00:52:35,354 Lo vi de camino. No dir� nada. 698 00:52:36,160 --> 00:52:39,357 Ahora hemos de hacer que nuestras versiones coincidan. 699 00:52:39,357 --> 00:52:43,115 Dej� al capit�n McDaniel en la se�al que est� frente a su casa. 700 00:52:43,115 --> 00:52:44,189 Le dijo buenas noches... 701 00:52:49,080 --> 00:52:53,631 Lo siguiente que supimos es que Victoria y Ranjit aparecieron juntos. 702 00:52:53,631 --> 00:52:56,473 En caso de que alguno de nosotros fuera lento de comprensi�n, 703 00:52:56,473 --> 00:53:02,232 su vestimenta era un indiscutible gesto de desaf�o. 704 00:53:02,232 --> 00:53:04,236 Victoria, nunca me acostumbrar� a verte 705 00:53:04,640 --> 00:53:06,153 que saques un cigarrillo y te lo fumes. 706 00:53:06,153 --> 00:53:08,151 Con el sari, quieres decir. 707 00:53:08,151 --> 00:53:11,078 S�, a las damas indias tradicionales les dar�a un ataque. 708 00:53:11,360 --> 00:53:12,475 �Y a tu madre? 709 00:53:13,040 --> 00:53:16,157 Oh, a ella no le importa. Ella no es tradicional. 710 00:53:29,920 --> 00:53:32,832 Aqu� est� el Sr. Taylor. �Crees que es prudente? 711 00:53:33,200 --> 00:53:35,316 Vamos, si tengo que ocultarme, 712 00:53:35,316 --> 00:53:37,914 no valdr�a la pena seguir. 713 00:53:41,680 --> 00:53:43,591 Limonada, por favor. �Lo mismo para ti, Ranjit? 714 00:53:43,591 --> 00:53:45,591 �Qu� est�s haciendo aqu�? 715 00:53:45,591 --> 00:53:47,238 Viendo una pel�cula con Ranjit. 716 00:53:47,238 --> 00:53:49,276 �Has venido con Kasel? 717 00:53:49,520 --> 00:53:50,748 Oh, Patrick, qu� brusco... 718 00:53:50,748 --> 00:53:53,229 Oh, coronel, divertida idea la suya. 719 00:53:53,520 --> 00:53:56,239 Ya sabe, lo que le hizo a aquella chusma que estaba en la v�a. 720 00:53:56,239 --> 00:53:58,754 �Le importar�a no meterme en sus rencillas por celos? 721 00:53:59,840 --> 00:54:02,752 �Es eso, eh? Franqueza y honradez, 722 00:54:02,752 --> 00:54:04,239 La se�orita deja... �Ay! 723 00:54:05,040 --> 00:54:07,270 Ranjit, �podr�ais buscar una mesa y reservarla, por favor? 724 00:54:07,520 --> 00:54:09,272 �Por qu� no vas a un cine para chusma? 725 00:54:09,272 --> 00:54:11,276 Ese es tu sitio, �verdad? 726 00:54:11,276 --> 00:54:13,276 Cogi�ndote la mano y masticando nueces con tu amigo negro. 727 00:54:13,276 --> 00:54:15,316 �No digas eso de Ranjit! �Ni a m� ni a nadie! 728 00:54:15,880 --> 00:54:17,836 �Entonces ll�vatelo de aqu�! �Esto es para los europeos! 729 00:54:17,836 --> 00:54:20,792 Ver� la pel�cula con Ranjit y todo lo dem�s que me d� la gana. 730 00:54:20,792 --> 00:54:22,831 �Te enteras? �Ahora, vete a tu casa y ser�nate! 731 00:54:22,831 --> 00:54:24,836 �Y aprende a comportarte! 732 00:54:29,440 --> 00:54:31,271 Victoria, no te iba a pegar. 733 00:54:32,960 --> 00:54:35,269 Vicki, es una situaci�n horrible la nuestra. 734 00:54:35,269 --> 00:54:37,794 �Por qu� no te casas conmigo? Bebo porque me siento mal. 735 00:54:37,794 --> 00:54:41,793 �Casarme contigo y estar en casa todo el d�a con un topi en la cabeza 736 00:54:41,793 --> 00:54:44,838 para que la gente no piense que soy india? �Ni hablar! 737 00:54:47,800 --> 00:54:50,234 �Tiene problemas de amor, Srta. Jones? 738 00:54:50,840 --> 00:54:52,751 No es asunto suyo, se�or. 739 00:54:52,751 --> 00:54:56,355 Si ha empezado a llevar esas s�banas para sacudirse a Taylor, 740 00:54:56,355 --> 00:54:59,352 es usted muy lista, ya que as� le ser� m�s f�cil que con sus otras armas. 741 00:54:59,840 --> 00:55:03,355 Si lo hace porque est� interesada en Ranjit Kasel, 742 00:55:03,355 --> 00:55:07,359 bueno, entonces es harina de otro costal... Srta. Starkey. 743 00:55:11,320 --> 00:55:13,231 �Para qu� te ha llamado as�? 744 00:55:13,231 --> 00:55:14,838 Para herirme. 745 00:55:15,040 --> 00:55:17,076 No siempre logro comprender al coronel Savage. 746 00:55:17,076 --> 00:55:18,678 Yo quisiera no entenderlo nunca. 747 00:55:18,678 --> 00:55:22,469 Pero quiero poder compartir esas cosas contigo, Victoria. 748 00:55:22,469 --> 00:55:25,990 Entonces escucha. Hab�a una joven llamada Starkey, 749 00:55:25,990 --> 00:55:28,469 que se enganch� con un negrito, 750 00:55:28,469 --> 00:55:31,990 El resultado de su pecado fueron ocho gemelitos. 751 00:55:31,990 --> 00:55:33,996 Dos blancos, dos negros y cuatro caquis. 752 00:55:37,440 --> 00:55:38,475 Buenas noches, Srta. Jones. 753 00:55:38,475 --> 00:55:41,512 No quisiera importunarles, �pero me permiten? 754 00:55:43,240 --> 00:55:46,471 Est� cambiando de mundos. Haciendo nuevos amigos. 755 00:55:47,960 --> 00:55:50,235 Me pregunto si puede ayudarme. 756 00:55:50,235 --> 00:55:53,431 Quiz�s haya visto a este hombre aqu�, en Bhowani... 757 00:55:55,400 --> 00:55:56,958 o a alguien como �l. 758 00:55:57,480 --> 00:55:58,959 �chele un buen vistazo. 759 00:55:59,840 --> 00:56:01,956 No, nunca he visto a este hombre. 760 00:56:03,120 --> 00:56:06,430 Ranjit, usted anda mucho por la ciudad. �Ha visto a este hombre? 761 00:56:08,840 --> 00:56:10,432 No, no lo he visto. 762 00:56:11,120 --> 00:56:11,996 �Qui�n es? 763 00:56:12,680 --> 00:56:14,955 Davay. Fotografiado hace ocho a�os. 764 00:56:15,840 --> 00:56:18,957 Tenemos razones para creer que fue quien rob� la dinamita en Mauro. 765 00:56:21,240 --> 00:56:23,151 Buenas noches. 766 00:56:23,760 --> 00:56:25,990 Srta. Jones, �me permite unas palabras con usted, por favor? 767 00:56:25,990 --> 00:56:26,956 A solas. 768 00:56:29,760 --> 00:56:30,988 Es sobre McDaniel. 769 00:56:31,600 --> 00:56:32,999 �C�mo puedo ayudarle? 770 00:56:33,520 --> 00:56:34,999 A�n est� desaparecido, �sabe? 771 00:56:34,999 --> 00:56:38,993 Cuando la dejo en la se�al, �le dijo a d�nde pensaba ir? 772 00:56:38,993 --> 00:56:40,996 S�lo dijo buenas noches y se fue. 773 00:56:40,996 --> 00:56:43,474 Pero eso ya se lo he dicho antes. 774 00:56:44,160 --> 00:56:45,991 Bien, pero despu�s de todo, usted es la �ltima persona que le vio, 775 00:56:45,991 --> 00:56:47,393 por lo que sabemos. 776 00:56:47,393 --> 00:56:50,392 Bien, cuando le dijo buenas noches, 777 00:56:50,392 --> 00:56:54,917 �trat� de besarla? �Le bes� usted? �Algo as�? 778 00:56:54,917 --> 00:56:59,471 Siento mucho todo esto, pero tengo buenas razones para preguntarlo. 779 00:57:00,960 --> 00:57:03,952 Parece que McDaniel estuvo diciendo a sus amigos 780 00:57:03,952 --> 00:57:05,149 que estaba colado por usted. 781 00:57:05,520 --> 00:57:08,512 Incluso dej� caer que usted correspond�a a sus sentimientos. 782 00:57:09,440 --> 00:57:13,149 Bueno, lo que trato de aclarar es si a usted le gustaba... 783 00:57:13,149 --> 00:57:14,269 �No me gustaba, Sr. Lanson! 784 00:57:14,269 --> 00:57:15,753 Me hizo insinuaciones una vez... 785 00:57:15,753 --> 00:57:16,989 �De veras? 786 00:57:16,989 --> 00:57:18,951 Pero no le di motivos para ello, ni entonces ni nunca. 787 00:57:18,951 --> 00:57:20,473 Pero le dej� que le acompa�ara a su casa. 788 00:57:20,473 --> 00:57:21,589 Era la noche de la revuelta y yo... 789 00:57:21,589 --> 00:57:22,271 �Lanson! 790 00:57:22,271 --> 00:57:24,880 Deber�a saber que para interrogar a un oficial de mi regimiento 791 00:57:24,880 --> 00:57:26,353 debe obtener primero mi permiso. 792 00:57:27,120 --> 00:57:27,870 Bueno, si usted hubiese estado... 793 00:57:27,870 --> 00:57:29,956 He o�do la �ltima parte de lo que ha dicho. 794 00:57:29,956 --> 00:57:31,598 A la Srta. Jones obviamente le disgustaba McDaniel 795 00:57:31,598 --> 00:57:34,592 as� que le prohib� a �ste que se acercara a ella estando a solas. 796 00:57:36,520 --> 00:57:38,112 Muy bien, Srta. Jones. 797 00:57:41,320 --> 00:57:44,756 �Debo recordarle que tengo mis deberes como usted tiene los suyos? 798 00:57:45,120 --> 00:57:48,157 A�n estoy buscando a ese centinela suyo que desapareci� con McDaniel. 799 00:57:48,680 --> 00:57:49,351 �Y no hay ni rastro! 800 00:57:55,960 --> 00:57:58,599 No hay palabras para describir lo bien que le sienta el sari. 801 00:57:58,599 --> 00:58:01,672 �Por qu� crees que lo llevo? 802 00:58:01,672 --> 00:58:04,832 Las cr�ticas no hac�an m�s que afianzarla en su determinaci�n. 803 00:58:05,280 --> 00:58:06,918 Aparentaba un aire superficial, 804 00:58:07,480 --> 00:58:11,109 Pero en su interior estaba ansiosa de convencerse a s� misma 805 00:58:11,109 --> 00:58:15,193 de que el respeto que sent�a por Ranjit se convertir�a en amor 806 00:58:15,193 --> 00:58:17,748 una vez que ella entrara en su mundo y aprendiera a convertirse en india, 807 00:58:22,680 --> 00:58:24,750 �Esa m�sica! �Qu� es, Ranjit? 808 00:58:24,750 --> 00:58:25,676 Es una canci�n de amor. 809 00:58:26,160 --> 00:58:28,515 Es muy conocida. 810 00:58:35,240 --> 00:58:36,958 Todo es nuevo para m�. 811 00:58:37,320 --> 00:58:39,072 Tengo mucho que aprender. 812 00:58:39,072 --> 00:58:39,836 �Sobre la m�sica? 813 00:58:39,836 --> 00:58:41,035 S�, sobre eso... 814 00:58:41,035 --> 00:58:44,436 Y sobre todo. 815 00:58:44,436 --> 00:58:45,799 Srta. Jones... 816 00:58:45,799 --> 00:58:47,034 Por el amor del cielo, Ranjit, 817 00:58:47,034 --> 00:58:49,111 Ll�mame Victoria. 818 00:58:49,111 --> 00:58:52,476 La admiro... Victoria. 819 00:58:52,476 --> 00:58:55,796 Y me siento honrado de quererla. 820 00:58:55,796 --> 00:58:58,195 Quer�a que me conociera mejor, 821 00:58:58,195 --> 00:59:01,431 pero mi madre me dice que me de prisa o usted se casar� con otro. 822 00:59:01,431 --> 00:59:04,592 Dijo que si no me decid�a a hablar, lo har�a ella. 823 00:59:04,592 --> 00:59:06,910 No vayamos tan deprisa, ni siquiera por tu madre. 824 00:59:06,910 --> 00:59:09,434 Y de todas formas, prefiero que me lo pida usted. 825 00:59:09,434 --> 00:59:11,909 Pero yo no sabr�a ped�rselo. 826 00:59:12,240 --> 00:59:14,754 Muy bien, entonces te lo pedir� yo. 827 00:59:14,754 --> 00:59:16,870 Cuando llegue el momento. 828 00:59:16,870 --> 00:59:18,439 Lo siento, Victoria... 829 00:59:18,439 --> 00:59:20,835 Tengo mucho que aprender de sus costumbres. 830 00:59:26,120 --> 00:59:27,917 Pasado ma�ana ir� al templo Sikh 831 00:59:27,917 --> 00:59:30,639 para recuperar mi religi�n. 832 00:59:31,480 --> 00:59:33,675 Quieres decir que quieres que me convierta en Sikh 833 00:59:33,675 --> 00:59:36,354 si nos casamos. 834 00:59:36,354 --> 00:59:38,038 Eso es, Victoria. 835 00:59:38,480 --> 00:59:40,072 Deber�a tambi�n cambiar de nombre, 836 00:59:40,072 --> 00:59:41,673 Victoria no es un nombre apropiado para una india. 837 00:59:41,673 --> 00:59:42,709 No, no lo es... 838 00:59:42,709 --> 00:59:45,917 Pero Victoria es mi nombre. 839 00:59:46,360 --> 00:59:48,271 �Deber�a vivir aqu� con tu madre? 840 00:59:48,960 --> 00:59:49,710 Por supuesto. 841 00:59:49,710 --> 00:59:52,035 De otro modo, dir�an que la he echado de casa. 842 00:59:52,480 --> 00:59:53,595 Sabes, Ranjit, 843 00:59:54,120 --> 00:59:56,873 creo que ya tienes edad para emanciparte de tu madre. 844 00:59:57,960 --> 01:00:00,269 S�, supongo que as� es. 845 01:00:00,880 --> 01:00:02,950 �Vendr� conmigo? 846 01:00:03,640 --> 01:00:07,269 Ir�, si esa es la forma en que tiene que ser. 847 01:00:11,440 --> 01:00:12,589 Este es nuestro libro sagrado. 848 01:00:13,360 --> 01:00:15,271 Lo necesitar� para el servicio. 849 01:00:15,840 --> 01:00:16,033 L�alo. 850 01:00:19,920 --> 01:00:22,992 Bien, la huelga termin�, y los trenes funcionaban normalmente. 851 01:00:22,992 --> 01:00:25,878 Para un ojo no iniciado, el orden se hab�a restaurado con �xito, 852 01:00:25,878 --> 01:00:28,593 Y la situaci�n estaba por fin controlada, 853 01:00:28,593 --> 01:00:33,270 Para nosotros era una simple cuesti�n de d�nde y cu�ndo atacar�a Davay, 854 01:01:01,320 --> 01:01:03,675 �Vayan a buscar camillas por all�? 855 01:01:07,240 --> 01:01:10,710 �R�pido! �Hay alguien muriendo por ah�! 856 01:01:14,920 --> 01:01:16,717 No hay nada que hacer. Est� muerto. 857 01:01:28,240 --> 01:01:29,753 �No, Dally! 858 01:01:29,753 --> 01:01:31,831 �No podemos estar aqu� todo el d�a! �Hay otras cosas que hacer! 859 01:01:31,831 --> 01:01:33,956 Sargento, traiga a sus hombres que no est�n heridos y que echen una mano. 860 01:01:35,920 --> 01:01:37,319 Coronel, hemos encontrado esto. 861 01:01:37,319 --> 01:01:39,311 Justo lo que pensaba. 862 01:01:39,311 --> 01:01:42,437 Cable F.I.D., detonador n�mero cuatro. 863 01:01:42,437 --> 01:01:45,438 Com�n en el ej�rcito, igual que el material robado en Mauro. 864 01:01:45,438 --> 01:01:46,469 Una vez que Davay lo tuviera en sus manos, 865 01:01:46,469 --> 01:01:48,112 esto era de esperar. 866 01:01:48,112 --> 01:01:50,799 Lo hubi�ramos evitado de haberlo capturado a �l primero. 867 01:01:50,799 --> 01:01:56,233 �Balanceadla m�s! �Cuidado con las cabezas! 868 01:02:02,920 --> 01:02:04,956 �Por favor, se�or, por aqu�, por favor! 869 01:02:04,956 --> 01:02:07,395 Lleva un heroico sari blanco. 870 01:02:07,395 --> 01:02:08,316 Pero no sirve para que haga lo que quiero. 871 01:02:08,316 --> 01:02:10,755 El oficial de servicio no me ha dado tiempo para cambiarme. 872 01:02:10,755 --> 01:02:12,119 �Por qu� me ha obligado a venir? 873 01:02:12,119 --> 01:02:14,993 Busque al jefe de grupo. Preg�ntele si hay personal m�dico en el tren. 874 01:02:14,993 --> 01:02:16,752 Si los hay, ll�velos al puesto de socorro, 875 01:02:16,752 --> 01:02:19,314 e informe al oficial m�dico. 876 01:03:09,040 --> 01:03:10,075 �D�nde demonios cree que va? 877 01:03:10,075 --> 01:03:11,513 �Por qu� me ha obligado a venir aqu�? 878 01:03:11,513 --> 01:03:13,591 Para que vea lo que la dinamita hace a los cuerpos humanos. 879 01:03:13,591 --> 01:03:14,874 La dinamita que fue robada en Mauro. 880 01:03:14,874 --> 01:03:15,909 �Yo no he hecho esto! 881 01:03:15,909 --> 01:03:17,194 �Ellos tampoco lo han hecho! 882 01:03:17,194 --> 01:03:20,198 �Ahora vaya a socorrer a los pobres infelices que est�n muriendo! 883 01:03:28,680 --> 01:03:31,831 �Eh, usted! �Lave a esta mujer! 884 01:03:34,920 --> 01:03:36,319 �A qu� est� esperando? Ll�vela all�, �o no puede? 885 01:03:38,360 --> 01:03:40,032 �L�mpiela, le he dicho! 886 01:03:45,040 --> 01:03:46,519 �Ap�rtala! 887 01:03:55,680 --> 01:03:57,750 �La manguera por este lado! 888 01:04:35,200 --> 01:04:37,998 Tenga, lleve eso al primer vag�n de socorro de all�. 889 01:04:38,280 --> 01:04:39,952 Haga lo que le diga. 890 01:04:43,240 --> 01:04:43,831 Metha... 891 01:04:44,600 --> 01:04:46,158 �Has tenido algo que ver en esto? 892 01:04:46,520 --> 01:04:47,430 S�lo estoy ayudando... 893 01:04:48,120 --> 01:04:50,111 Y contemplo la agon�a del imperio brit�nico. 894 01:04:50,111 --> 01:04:51,633 No son s�lo soldados brit�nicos, 895 01:04:51,633 --> 01:04:52,948 �tambi�n es tu propia gente! 896 01:04:53,640 --> 01:04:55,471 No puedes hacer tortilla sin romper los huevos. 897 01:04:56,080 --> 01:04:57,911 Tu madre te lo habr� dicho. 898 01:05:09,680 --> 01:05:11,750 Patrick, d�jame lavar esa herida. 899 01:05:11,750 --> 01:05:14,439 No quiero que me toques. 900 01:05:22,160 --> 01:05:25,869 Ranjit... �Crees que Ghanshyam es Davay? 901 01:05:26,680 --> 01:05:28,636 No estoy seguro. Odio creerlo, 902 01:05:28,636 --> 01:05:30,073 pero estoy comenzando a pensar que pueden ser la misma persona. 903 01:05:30,680 --> 01:05:31,908 �Y si lo fuera? 904 01:05:32,720 --> 01:05:33,914 Ghanshyam enterr� el cad�ver corriendo un gran riesgo. 905 01:05:33,914 --> 01:05:36,753 Si lo denunciamos, dir� la verdad sobre t� y McDaniel. 906 01:05:37,400 --> 01:05:39,709 Pero si es Davay y hubiera hecho esto... 907 01:05:40,280 --> 01:05:40,951 �qu� es lo que vamos a hacer? 908 01:05:41,480 --> 01:05:42,993 Si hay alguna duda, no puedo hacer nada. 909 01:05:43,600 --> 01:05:44,430 Arrestar�n a mi madre. 910 01:05:45,040 --> 01:05:46,075 Ha combatido a los brit�nicos durante 26 a�os. 911 01:05:46,640 --> 01:05:48,073 Ha estado en la c�rcel muchas veces. 912 01:05:48,760 --> 01:05:50,830 No puedo enviarla de nuevo a la c�rcel. 913 01:06:08,120 --> 01:06:10,076 �En marcha! 914 01:06:19,640 --> 01:06:22,996 No entiendo c�mo puede mantenerse a�n en pie. 915 01:06:23,600 --> 01:06:25,238 A�n hay esperanza para usted. 916 01:06:48,960 --> 01:06:49,756 Buenas tardes. 917 01:06:50,040 --> 01:06:50,995 Hola, Sr. Lanson. 918 01:06:51,320 --> 01:06:52,036 Si quiere ver al coronel Savage, me temo que... 919 01:06:52,036 --> 01:06:53,109 No, gracias. 920 01:06:53,720 --> 01:06:55,472 Es con usted con quien quiero hablar. 921 01:06:56,280 --> 01:06:58,316 El cuerpo del capit�n McDaniel ha sido encontrado esta ma�ana. 922 01:06:58,316 --> 01:07:00,436 En un mont�n de esti�rcol, en la ciudad. 923 01:07:02,920 --> 01:07:04,478 Ten�a una nota colgada alrededor del cuello:. 924 01:07:04,478 --> 01:07:05,873 Fuera de la india. 925 01:07:06,440 --> 01:07:10,228 El cr�neo estaba hundido, aparte de otras mutilaciones. 926 01:07:11,920 --> 01:07:13,956 Le sorprende, �por qu�? 927 01:07:14,400 --> 01:07:17,153 Estaba pensando en que es horrible. 928 01:07:18,400 --> 01:07:20,152 �Cu�ndo fue asesinado? 929 01:07:20,152 --> 01:07:22,674 Oh, sabemos cu�ndo fue asesinado, Srta. Jones. 930 01:07:22,674 --> 01:07:24,876 La hora y casi el minuto. 931 01:07:26,520 --> 01:07:29,751 Pero me temo que eso no es todo. 932 01:07:30,480 --> 01:07:32,630 Recordar� al centinela que estaba de guardia en las v�as 933 01:07:32,630 --> 01:07:35,592 La noche del asesinato de McDaniel y que tambi�n hab�a desaparecido. 934 01:07:36,880 --> 01:07:39,155 Hemos encontrado tambi�n su cuerpo. 935 01:07:39,155 --> 01:07:41,276 Con la garganta cortada. 936 01:07:42,840 --> 01:07:45,308 Debi� morir a la misma vez que McDaniel. 937 01:07:45,308 --> 01:07:47,191 Como mucho una hora m�s tarde... 938 01:07:47,760 --> 01:07:50,593 Y como ambos cuerpos han sido encontrados en el mismo sitio, 939 01:07:51,120 --> 01:07:53,873 suponemos que quien liquid� a McDaniel 940 01:07:54,120 --> 01:07:55,758 asesin� al centinela tambi�n. 941 01:08:01,040 --> 01:08:02,837 �A�n sigue estando segura de no conocer 942 01:08:02,837 --> 01:08:05,115 a nadie en la ciudad que se parezca a Davay 943 01:08:05,115 --> 01:08:07,833 pero que se llama a s� mismo Ghanshyam? 944 01:08:12,960 --> 01:08:15,633 De acuerdo, Srta. Jones... 945 01:08:15,633 --> 01:08:18,109 Eso es todo lo que quer�a saber. 946 01:08:18,720 --> 01:08:20,472 Me temo que en un par de d�as 947 01:08:20,472 --> 01:08:22,397 deber� pedirle que me acompa�e al cuartel general. 948 01:08:23,920 --> 01:08:25,592 De veras espero por su propio bien 949 01:08:25,592 --> 01:08:27,949 que no trata de ocultar a nadie. 950 01:09:07,520 --> 01:09:10,114 Ruego se recibido de vuelta en la fe verdadera, 951 01:09:10,114 --> 01:09:12,760 y deseo que ella se convierta en una Sikh. 952 01:09:12,760 --> 01:09:13,676 �Est�s de acuerdo? 953 01:09:13,960 --> 01:09:14,915 Si. 954 01:09:14,915 --> 01:09:16,871 Sois bendecidos en el nombre del se�or. 955 01:09:28,720 --> 01:09:32,759 �Qu� tratas de hacer, ni�a, ofendernos? 956 01:09:45,600 --> 01:09:49,673 �Por qu� no ves que eres una india y act�as como tal? 957 01:09:49,673 --> 01:09:51,790 �Por qu� no vas a un cine de ind�genas? 958 01:09:51,790 --> 01:09:53,273 Ese es tu sitio, �verdad? 959 01:09:53,273 --> 01:09:56,596 Cogi�ndote la mano y masticando nueces con tu amigo negro. 960 01:09:56,596 --> 01:09:59,274 No podemos convertirnos en ingleses porque somos medio indios, 961 01:09:59,274 --> 01:10:02,596 No podemos ser indios porque somos medio ingleses, 962 01:10:02,596 --> 01:10:06,719 �Qu� tratas de hacer, ni�a, ofendernos? 963 01:10:08,000 --> 01:10:09,831 No pertenezco a ninguna raza. 964 01:10:10,400 --> 01:10:13,119 �No pertenezco a ninguna raza! 965 01:10:13,119 --> 01:10:16,476 No pertenezco a ninguna raza. 966 01:10:16,880 --> 01:10:18,950 Te admiro, Victoria, 967 01:10:18,950 --> 01:10:21,270 Y me siento honrado de quererte. 968 01:10:21,270 --> 01:10:24,636 Quer�a que me conociera mejor, pero mi madre quiere que me de prisa, 969 01:10:24,636 --> 01:10:27,473 o usted se casar� con otro, 970 01:10:27,473 --> 01:10:33,197 Me dijo que si no se lo ped�a ella lo har�a,., 971 01:10:38,800 --> 01:10:41,917 Yo tambi�n, digamos, soy un ind�gena, 972 01:10:42,760 --> 01:10:44,318 �Chusma! 973 01:10:44,318 --> 01:10:48,837 No conspiro con quienes quieren acabar la dominaci�n en un ba�o de sangre. 974 01:10:48,837 --> 01:10:50,592 Llev� el cad�ver a la ciudad y lo enterr� 975 01:10:50,592 --> 01:10:55,515 donde no lo encontrar�n en varios d�as.,. 976 01:10:55,515 --> 01:10:59,030 Varios d�as, 977 01:10:59,030 --> 01:11:04,831 El cuerpo del capit�n McDaniel ha sido encontrado esta ma�ana.,. 978 01:11:04,831 --> 01:11:08,839 El cr�neo estaba hundido, aparte de otras mutilaciones. 979 01:11:14,280 --> 01:11:16,874 No parece darse cuenta de que he matado a alguien, 980 01:11:16,874 --> 01:11:19,155 Ha matado a un ingl�s, a un oficial del ej�rcito, 981 01:11:19,155 --> 01:11:21,390 No es una persona, es un animal. 982 01:11:21,390 --> 01:11:26,156 �El centinela que estaba de guardia en las v�as? 983 01:11:26,156 --> 01:11:28,993 Hemos encontrado su cad�ver al mismo tiempo. 984 01:11:28,993 --> 01:11:30,957 Con la garganta cortada. 985 01:11:32,880 --> 01:11:33,835 �Yo no he hecho! 986 01:11:33,835 --> 01:11:35,273 �Ellos tampoco! 987 01:11:35,273 --> 01:11:37,390 Vaya y ayude a los pobres desgraciados que est�n muriendo, 988 01:11:37,390 --> 01:11:39,391 �Por el amor del cielo, si hubiese capturado a Davay! 989 01:11:39,391 --> 01:11:44,918 Ghanshyam es Davay.,, Ghanshyam es Davay.,, 990 01:11:44,918 --> 01:11:46,831 No estar� tratando de ocultar a nadie, 991 01:11:49,360 --> 01:11:52,318 Ha matado a un ingl�s, a un oficial del ej�rcito, 992 01:11:52,318 --> 01:11:54,630 No es una persona, Es un animal. 993 01:11:54,630 --> 01:11:56,756 Ghanshyam es Davay.,, 994 01:11:56,756 --> 01:12:01,630 Quienquiera que liquidara a McDaniel asesin� tambi�n al centinela. 995 01:12:01,630 --> 01:12:02,789 Su garganta estaba cortada, 996 01:12:02,789 --> 01:12:05,189 Eso es harina de otro costal,., 997 01:12:08,480 --> 01:12:11,870 No parece darse cuenta de que he matado a alguien, 998 01:12:11,870 --> 01:12:14,838 Ha matado a un ingl�s, a un oficial del ej�rcito, 999 01:12:14,838 --> 01:12:16,478 No es una persona, Es un animal. 1000 01:12:16,478 --> 01:12:20,035 Debo dec�rselo a alguien, 1001 01:12:24,920 --> 01:12:28,674 �Debo dec�rselo a alguien! �Debo dec�rselo a alguien! 1002 01:12:54,120 --> 01:12:58,033 Estaba claro que Victoria trataba de huir de su conciencia, 1003 01:12:58,033 --> 01:13:00,514 Pero se hab�a precipitado directamente al desastre. 1004 01:13:00,514 --> 01:13:03,353 Ella no pod�a huir de su conciencia, 1005 01:13:03,353 --> 01:13:06,676 El �nico que podr�a ayudarla era su padre. 1006 01:13:06,676 --> 01:13:08,910 Ten�a suficiente lucidez para hacerle recordar 1007 01:13:08,910 --> 01:13:11,269 que �l conduc�a a diario el tren local para Gandwara. 1008 01:13:12,400 --> 01:13:14,231 Pater... Pater... 1009 01:13:22,520 --> 01:13:25,353 A�n te da alegr�a verme. Eso siempre es bueno. 1010 01:13:26,040 --> 01:13:27,314 �Cu�l es ahora tu nombre? 1011 01:13:27,800 --> 01:13:30,712 Victoria Jones. 1012 01:13:30,960 --> 01:13:32,279 Estaba asustada. 1013 01:13:37,760 --> 01:13:40,593 Tengo que marcharme de aqu�. 1014 01:13:40,593 --> 01:13:42,596 Podr�a ver a los Maclntires en Gandwara 1015 01:13:42,596 --> 01:13:43,908 por unos d�as. 1016 01:13:43,908 --> 01:13:44,989 Quiero estar contigo. 1017 01:13:44,989 --> 01:13:46,718 D�jame subir contigo a la cabina. 1018 01:13:46,718 --> 01:13:48,836 Desear�a hacerlo, pero podr�a perder mi trabajo. 1019 01:13:49,400 --> 01:13:50,515 Buenas tardes, Sr. Jones... 1020 01:13:50,515 --> 01:13:51,789 Hola, se�or. 1021 01:13:51,789 --> 01:13:52,909 Srta. Jones. 1022 01:13:52,909 --> 01:13:53,955 �C�mo le han tratado 1023 01:13:53,955 --> 01:13:55,837 desde que puso aquel tren en marcha para m�? 1024 01:13:55,837 --> 01:13:57,353 He tenido alg�n problema, se�or. 1025 01:13:57,353 --> 01:13:59,317 Pero todos los anglo indios estamos pasando un mal momento. 1026 01:13:59,317 --> 01:14:00,517 S�, lo s�. 1027 01:14:02,800 --> 01:14:04,870 A ver si puedo poner mis manos en otra compa��a de fusileros. 1028 01:14:04,870 --> 01:14:06,075 Oh, eso est� bien, se�or. 1029 01:14:06,075 --> 01:14:07,718 �Se�or? 1030 01:14:07,718 --> 01:14:09,955 Mi hija me pide si puede venir a Gandwara conmigo en la cabina. 1031 01:14:10,400 --> 01:14:12,914 Si usted le diera la orden de ir en misi�n militar, 1032 01:14:12,914 --> 01:14:14,393 nadie dir�a nada, �eh? 1033 01:14:14,920 --> 01:14:16,433 �Quiere ir a Gandwara? 1034 01:14:17,480 --> 01:14:18,879 Bien, consid�rese en misi�n oficial. 1035 01:14:18,879 --> 01:14:20,797 No pudo cambiarse de uniforme. 1036 01:14:35,480 --> 01:14:36,993 Pero tan pronto como dej� atr�s el empalme de Bhowani, 1037 01:14:36,993 --> 01:14:41,158 a�n segu�a con el mismo problema: 1038 01:14:41,158 --> 01:14:43,191 Su culpa a�n estaba en ella. 1039 01:15:08,400 --> 01:15:10,868 El calor en la cabina era de 50 grados en terreno llano 1040 01:15:11,240 --> 01:15:14,198 y llegaba a los 75 dentro del t�nel, 1041 01:15:14,480 --> 01:15:16,357 Esto acab� de extenuarla, 1042 01:15:36,240 --> 01:15:39,471 Debo darme prisa, he de volver a Bhowani, 1043 01:15:39,471 --> 01:15:43,195 y ser� mejor que busques un asiento. El tren va lleno. 1044 01:15:45,840 --> 01:15:48,434 No puedo decirte lo bien que me encuentro por... 1045 01:15:48,434 --> 01:15:50,272 esa otra cosa. 1046 01:15:50,880 --> 01:15:52,518 Hubiera sido un enorme error. 1047 01:15:53,880 --> 01:15:55,950 Lo has comprendido t� misma, �verdad? 1048 01:16:35,840 --> 01:16:37,910 �No puede encontrar asiento? 1049 01:16:37,910 --> 01:16:38,910 Entre aqu�. 1050 01:16:39,480 --> 01:16:41,118 No podr�a hacer eso, se�or. 1051 01:16:41,118 --> 01:16:42,115 Apenas se tiene en pie. 1052 01:16:42,115 --> 01:16:43,275 Hay un compartimiento que puedo usar, 1053 01:16:43,275 --> 01:16:44,912 vamos, entre. 1054 01:16:51,160 --> 01:16:52,036 Entre y l�vese. 1055 01:16:52,036 --> 01:16:54,156 Le har� sentirse mejor. 1056 01:16:58,880 --> 01:17:00,393 La toalla est� un poco h�meda. 1057 01:17:27,160 --> 01:17:29,037 Bueno, parec�a haber salido de debajo de una apisonadora, 1058 01:17:29,037 --> 01:17:31,315 pero ahora est� limpia. 1059 01:17:34,000 --> 01:17:35,319 Usted dir�. 1060 01:17:35,319 --> 01:17:36,759 Suficiente, se�or. 1061 01:17:42,040 --> 01:17:43,473 �Cu�ndo va a dejar de jugar al tira y afloja 1062 01:17:43,473 --> 01:17:44,919 del que pende su uniforme caqui? 1063 01:17:46,720 --> 01:17:48,392 No s� a qu� se refiere, se�or. 1064 01:17:48,392 --> 01:17:49,998 Deje de llamarme se�or. 1065 01:17:49,998 --> 01:17:51,991 No es una criada, �verdad? 1066 01:17:54,640 --> 01:17:56,790 Responda a la pregunta con sinceridad. 1067 01:18:06,000 --> 01:18:08,070 Supongo que no puedo llamarla traidora a su rey y a su patria 1068 01:18:08,070 --> 01:18:09,513 s�lo porque est� enarbolando ese precioso sari. 1069 01:18:09,513 --> 01:18:12,234 Y me dir�a que el rey Jorge no es su rey 1070 01:18:12,234 --> 01:18:13,833 y �se no es su pa�s. 1071 01:18:13,833 --> 01:18:16,917 No he sido traidora. Yo... 1072 01:18:19,640 --> 01:18:21,073 �A qu� fin? 1073 01:18:28,520 --> 01:18:30,192 No sab�a qu� hacer. 1074 01:18:31,480 --> 01:18:34,233 Estaba enferma de ser una mestiza, 1075 01:18:34,233 --> 01:18:38,029 quer�a pertenecer a alg�n lugar... as� que yo... 1076 01:18:38,480 --> 01:18:41,074 trat� de convertirme en india. 1077 01:18:41,680 --> 01:18:44,956 Descubr� que no pod�a cambiarme a m� misma. 1078 01:18:46,240 --> 01:18:47,593 Todo estaba mal. 1079 01:18:48,360 --> 01:18:49,509 El crimen es lo malo. 1080 01:18:49,509 --> 01:18:51,238 No fue un crimen. 1081 01:18:51,920 --> 01:18:54,434 Murieron. Alguien los mat�. 1082 01:18:55,640 --> 01:18:56,914 �Qui�n muri�? �A qu� se refiere? 1083 01:18:57,720 --> 01:18:59,438 Aquella gente del tren volado en Bothoda. 1084 01:19:00,760 --> 01:19:02,796 Usted vio a alguno de ellos morir, �verdad? 1085 01:19:03,240 --> 01:19:05,037 Por eso es por lo que la he hecho subir aqu�. 1086 01:19:05,640 --> 01:19:08,438 S� que nos ha estado mintiendo sobre Davay. Siempre lo he sabido. 1087 01:19:09,400 --> 01:19:11,152 Sabe algo sobre �l. 1088 01:19:15,360 --> 01:19:18,193 Pero yo mat� al capit�n McDaniel. 1089 01:19:18,680 --> 01:19:20,159 Cu�ntemelo. 1090 01:19:20,920 --> 01:19:23,673 Mat� a McDaniel en las v�as... 1091 01:19:24,320 --> 01:19:28,359 Un tren pasaba y nos envolvi� en un chorro de vapor. 1092 01:19:28,760 --> 01:19:31,194 �l trataba de violarme. 1093 01:19:31,194 --> 01:19:34,789 Estaba loco, me intentaba matar, as� que lo mat�. 1094 01:19:34,789 --> 01:19:36,671 Pero usted le alentaba. 1095 01:19:37,240 --> 01:19:37,797 �No! 1096 01:19:37,797 --> 01:19:39,074 Si, lo hizo. Yo lo vi. 1097 01:19:39,074 --> 01:19:41,236 El d�a en que llegamos en las escaleras de la estaci�n, 1098 01:19:41,236 --> 01:19:43,197 usted se arrim� a �l. 1099 01:19:43,197 --> 01:19:44,349 �No lo hice! 1100 01:19:44,960 --> 01:19:46,279 �Me puso las manos encima, eso fue lo que pas�! 1101 01:19:46,279 --> 01:19:48,117 Siempre estaba haci�ndolo, 1102 01:19:48,117 --> 01:19:50,720 pero nunca me quej�, porque sab�a que usted pensaba que yo lo quer�a, 1103 01:19:50,720 --> 01:19:52,199 �porque soy una chee-chee! 1104 01:19:52,720 --> 01:19:53,994 Lo mat� con una barra de hierro, 1105 01:19:53,994 --> 01:19:56,031 �porque trataba de matarme! 1106 01:20:02,880 --> 01:20:05,030 Govindaswami estaba seguro de que hab�a sido usted. 1107 01:20:09,160 --> 01:20:11,116 �Por qu� no me arrest� Govindaswami? 1108 01:20:11,680 --> 01:20:13,079 Porque sab�a que usted descubrir�a por s� misma 1109 01:20:13,079 --> 01:20:14,997 que los Sadani y Davay no eran los mejores amigos. 1110 01:20:14,997 --> 01:20:16,479 Ni para usted ni para Ranjit. 1111 01:20:17,160 --> 01:20:21,039 Cuando ocurri�, usted podr�a ayudarle... mucho. 1112 01:20:21,840 --> 01:20:25,310 Yo no sab�a que el hombre de la casa de Sadani era Davay. 1113 01:20:25,600 --> 01:20:27,909 Se hac�a llamar Ghanshyam. 1114 01:20:28,480 --> 01:20:32,189 Fue �l quien enterr� a McDaniel. 1115 01:20:32,800 --> 01:20:36,998 No pude ayudar ya que pensaba que McDaniel ten�a su merecido. 1116 01:20:37,600 --> 01:20:41,878 Pero cuando ese inocente centinela fue asesinado por Davay, yo... 1117 01:20:42,400 --> 01:20:44,834 sent� que lo hab�a hecho. 1118 01:20:45,480 --> 01:20:47,596 Trat� de enterrar mi culpa convirti�ndome en Sikh, 1119 01:20:47,596 --> 01:20:49,995 pero Davay lo hizo peor. 1120 01:20:59,840 --> 01:21:01,956 �Puedo tomar algo, se�or? 1121 01:21:03,360 --> 01:21:05,396 Est� ya media borracha. �Segura que quiere otra? 1122 01:21:05,880 --> 01:21:07,996 Si, por favor. 1123 01:21:08,360 --> 01:21:10,032 Y un cigarrillo. 1124 01:21:28,400 --> 01:21:30,868 Hasta un cigarrillo sabe mejor... 1125 01:21:31,160 --> 01:21:32,752 Ahora todo est� dicho. 1126 01:21:33,200 --> 01:21:36,351 Bien, ma�ana ser� otro d�a. 1127 01:22:05,680 --> 01:22:08,672 Buenos d�as. Habr� descansado un par de horas. 1128 01:22:09,320 --> 01:22:11,834 �Por qu� tuve que contarle todo a usted precisamente? 1129 01:22:13,440 --> 01:22:15,510 Necesito que examinen mi cabeza. 1130 01:22:16,360 --> 01:22:18,749 �Supongo que recordar� todo cuanto dijo? 1131 01:22:20,080 --> 01:22:20,398 Si. 1132 01:22:20,880 --> 01:22:22,438 �Quiere retractarse de algo? 1133 01:22:23,440 --> 01:22:25,396 �Qu� sentido tiene ahora? 1134 01:22:28,640 --> 01:22:29,709 �Para qui�n es eso? 1135 01:22:30,280 --> 01:22:31,030 Para usted. 1136 01:22:31,600 --> 01:22:32,794 �Porque funciona como detector de mentiras? 1137 01:22:33,280 --> 01:22:34,998 No, porque es el pelo del perro que le mordi�. 1138 01:22:42,920 --> 01:22:45,354 �Cu�l ser� el cargo, asesinato? 1139 01:22:46,440 --> 01:22:47,873 Anoche me dijo que fue en defensa propia. 1140 01:22:49,160 --> 01:22:52,311 Anoche esperaba que me creyera. 1141 01:22:52,311 --> 01:22:53,799 Lo hice. 1142 01:22:56,080 --> 01:22:57,479 �O era demasiado pronto? 1143 01:22:59,680 --> 01:23:01,033 Es s�lo que... 1144 01:23:02,400 --> 01:23:04,595 no lo esperaba, eso es todo. 1145 01:23:04,595 --> 01:23:07,313 Tendr� que hacer una confesi�n completa, �se da cuenta? 1146 01:23:07,313 --> 01:23:09,630 No podr� ocultar a los Sadani o a Ranjit. 1147 01:23:09,630 --> 01:23:13,759 No mencion� a Ranjit anoche, ni a su madre. 1148 01:23:13,759 --> 01:23:15,671 Bueno, ellos no mataron a McDaniel. 1149 01:23:15,671 --> 01:23:18,228 Ni usted al centinela. 1150 01:23:18,228 --> 01:23:21,517 Si dice la verdad, estar� a su lado todo el tiempo. 1151 01:23:22,800 --> 01:23:25,189 Usted no es la primera v�ctima de McDaniel, �sabe? 1152 01:23:25,189 --> 01:23:29,592 Sol�a acosar especialmente a las anglo indias que no pod�an quejarse. 1153 01:23:30,240 --> 01:23:31,878 �Por qu� me ofrece su apoyo? 1154 01:23:31,878 --> 01:23:33,797 Usted no es anglo indio. 1155 01:23:33,797 --> 01:23:36,110 Usted es un oficial bajo mi mando. 1156 01:23:38,440 --> 01:23:39,793 �Se�or? 1157 01:23:42,120 --> 01:23:43,917 Todas estas semanas, desde que le conozco, 1158 01:23:43,917 --> 01:23:45,831 esta es la primera vez que me he dado cuenta 1159 01:23:45,831 --> 01:23:48,070 de que hay un ser humano en alguna parte dentro de usted. 1160 01:23:48,070 --> 01:23:50,310 Oh, todav�a est�, �verdad? Bien. 1161 01:23:50,310 --> 01:23:51,998 Entonces a�n hay esperanza para nosotros. 1162 01:23:59,720 --> 01:24:01,517 Las complicaciones del caso contra Victoria 1163 01:24:01,517 --> 01:24:04,234 crec�a con la intervenci�n de Davay y su quintacolumnistas comunistas. 1164 01:24:04,234 --> 01:24:08,239 Si el tribunal de investigaci�n fallaba en contra de Victoria, 1165 01:24:08,239 --> 01:24:11,590 ella habr�a de comparecer ante un consejo de guerra, 1166 01:24:17,400 --> 01:24:19,152 Hice acordonar toda la ciudad 1167 01:24:19,152 --> 01:24:21,993 de tal forma que Davay no escapara antes de darle caza.., 1168 01:24:21,993 --> 01:24:25,157 Y entonces Govindaswami arrest� a los Sadani, 1169 01:24:29,400 --> 01:24:33,029 Hasta esos pobres inconscientes est�n de mi parte. 1170 01:24:33,029 --> 01:24:34,633 �Y qu� hace mi docto hijo? 1171 01:24:34,633 --> 01:24:37,393 Se sienta en casa y reflexiona sobre su chica y su religi�n 1172 01:24:37,393 --> 01:24:38,668 mientras su madre va a la c�rcel. 1173 01:24:38,668 --> 01:24:40,193 Mientras ocultes a Davay 1174 01:24:40,193 --> 01:24:42,754 no puedo estar de tu lado. Lo siento, madre. 1175 01:24:43,400 --> 01:24:45,391 �Ah! �Cobarde! 1176 01:24:45,960 --> 01:24:47,598 Es esa chica la que te ha puesto en nuestra contra. 1177 01:24:47,598 --> 01:24:49,437 Es una chacal, como el resto de su casta, 1178 01:24:49,437 --> 01:24:51,675 Lacayos de los brit�nicos... 1179 01:24:52,440 --> 01:24:53,919 Pero ella pagar� por eso. 1180 01:24:54,280 --> 01:24:57,431 Madre, si le causas da�o, no me volver�s a ver. 1181 01:25:07,400 --> 01:25:10,915 Para Victoria, fue una prueba que puso sus nervios en tensi�n, 1182 01:25:11,800 --> 01:25:13,756 pero el tribunal concluy� su trabajo y pronunci� el veredicto, 1183 01:25:24,440 --> 01:25:26,396 Es usted una mujer libre de nuevo, subteniente Jones. 1184 01:25:26,396 --> 01:25:28,078 Caso cerrado. Defensa propia. 1185 01:25:28,520 --> 01:25:30,033 Felicidades. 1186 01:25:30,320 --> 01:25:32,311 Gracias, se�or. 1187 01:25:35,720 --> 01:25:38,188 Vamos, vamos, no lo eche a perder ahora. 1188 01:25:38,480 --> 01:25:42,075 �Despu�s de haber sabido mantener su flema en su depurado estilo tradicional? 1189 01:25:42,075 --> 01:25:45,072 S�lo... lo siento. 1190 01:25:45,360 --> 01:25:48,318 Bien, vamos a relajarnos con un whisky con soda. 1191 01:25:48,318 --> 01:25:51,198 Me relajar� con usted. 1192 01:25:51,960 --> 01:25:53,598 �Me permite que le de las gracias, se�or? 1193 01:25:53,598 --> 01:25:55,716 Permiso concedido. 1194 01:25:58,520 --> 01:26:01,478 Bueno, permiso concedido indefinidamente. 1195 01:26:02,080 --> 01:26:02,830 Vamos a tomar esa copa. 1196 01:26:19,400 --> 01:26:21,914 Oh, sahib, han venido al lugar equivocado, 1197 01:26:22,240 --> 01:26:24,754 este es un restaurante hind�, no vegetariano. 1198 01:26:24,754 --> 01:26:27,075 Eso es, ahora somos hind�es y no vegetarianos, 1199 01:26:27,075 --> 01:26:29,395 y adem�s tenemos hambre y queremos beber vino 1200 01:26:29,395 --> 01:26:31,112 por la r�pida partida de los brit�nicos. 1201 01:26:32,800 --> 01:26:34,358 S�, sahib. 1202 01:28:18,680 --> 01:28:20,830 No entiendo su dialecto. 1203 01:28:21,200 --> 01:28:23,316 Dice que la Srta. Sahib Jones 1204 01:28:23,316 --> 01:28:24,628 deber�a casarse con el coronel. 1205 01:28:24,628 --> 01:28:27,114 oh, bien, yo... 1206 01:28:35,760 --> 01:28:37,512 Ha dicho que debes: Haz grande su coraz�n 1207 01:28:37,512 --> 01:28:39,676 y dale muchos hijos valientes. 1208 01:28:41,920 --> 01:28:44,309 �Vas a darme muchos hijos valientes? 1209 01:29:03,880 --> 01:29:05,029 Mira. 1210 01:29:09,760 --> 01:29:10,988 �A la memoria de Joanna, 1211 01:29:10,988 --> 01:29:14,669 amada esposa del capit�n Rodney Savage, 1212 01:29:14,669 --> 01:29:17,069 del trece de fusileros de la infanter�a ind�gena, 1213 01:29:17,069 --> 01:29:19,918 muerta el 10 de mayo de 1857�. 1214 01:29:20,280 --> 01:29:21,713 Rodney, no lo sab�a. 1215 01:29:21,713 --> 01:29:22,835 Mi bisabuela. 1216 01:29:22,835 --> 01:29:24,638 Muerta en un mot�n. 1217 01:29:25,800 --> 01:29:29,998 As� que ya ves, en cierto modo, soy m�s parte de la India que t�... 1218 01:29:30,520 --> 01:29:32,636 hasta ahora, por lo menos. 1219 01:29:33,280 --> 01:29:34,110 �Qu� quieres decir? 1220 01:29:34,110 --> 01:29:36,799 Tengo que presentarme en Camberley cuando termine la fiesta. 1221 01:29:37,160 --> 01:29:38,115 Es como volver de nuevo a la escuela, salvo que con suerte 1222 01:29:38,115 --> 01:29:40,720 saldr� convertido en todo un general. 1223 01:29:41,240 --> 01:29:42,593 �Camberley... en Inglaterra? 1224 01:29:42,593 --> 01:29:43,343 Si. 1225 01:29:44,600 --> 01:29:48,070 �T� no has tenido... el antojo de ver Inglaterra? 1226 01:29:48,760 --> 01:29:50,591 S�, una vez. 1227 01:29:53,800 --> 01:29:56,189 Oh, �qui�n es la joven del sombrero enorme? 1228 01:29:56,189 --> 01:29:57,992 Es la hija de Dunphy. 1229 01:30:03,120 --> 01:30:06,510 Y ese es el tren de su padre. 1230 01:30:07,200 --> 01:30:11,079 Cuando yo ten�a su edad, sol�a esperar aqu� a que Pater pasara. 1231 01:30:11,079 --> 01:30:15,312 Y entonces imaginaba que iba en ese tren camino a Calcuta... 1232 01:30:15,312 --> 01:30:18,153 y luego a un gran barco de l�nea hacia Inglaterra. 1233 01:30:18,640 --> 01:30:22,030 Mientras nos aproxim�bamos, la poblaci�n de las islas brit�nicas 1234 01:30:22,520 --> 01:30:26,195 se congregaba en las rocas blancas de Dover para darme la bienvenida 1235 01:30:26,195 --> 01:30:29,835 y el rey y la reina en persona sub�an a bordo para escoltarme al puerto. 1236 01:30:30,080 --> 01:30:31,354 Eso es m�s de lo que hacen por m�. 1237 01:30:32,960 --> 01:30:34,996 Y despu�s crecemos. 1238 01:30:35,800 --> 01:30:38,758 Lo que estoy tratando de decirte es que... 1239 01:30:39,360 --> 01:30:41,999 ser�a muy f�cil para m� tratar de volver a escapar, 1240 01:30:41,999 --> 01:30:44,469 y huir a tu mundo. 1241 01:30:45,160 --> 01:30:47,993 Y s�lo los ni�os pueden escapar de la realidad. 1242 01:30:48,520 --> 01:30:50,988 Trato de aprender c�mo afrontarla. 1243 01:30:50,988 --> 01:30:53,958 �La realidad? �Quieres saber algo? 1244 01:30:53,958 --> 01:30:55,951 Las �nicas personas que afrontan la realidad 1245 01:30:55,951 --> 01:30:58,474 son los idiotas que no saben quitarse de en medio cuando la ven venir. 1246 01:31:00,240 --> 01:31:04,279 Quiero decir que disfrutemos y seamos felices mientras. 1247 01:31:05,120 --> 01:31:06,872 Si es as� como quieres que sea. 1248 01:31:18,840 --> 01:31:21,673 �Es este silencio de cr�tica o de agrado? 1249 01:31:22,920 --> 01:31:25,639 Estoy tratando de recordar exactamente el art�culo 1250 01:31:25,639 --> 01:31:27,517 del reglamento del ej�rcito que estamos quebrantando. 1251 01:31:27,517 --> 01:31:30,029 Oh, �por qu� preocuparse? Entre ambos, hemos incumplido muchos. 1252 01:31:30,029 --> 01:31:32,036 Oh, no, no todos. 1253 01:31:32,036 --> 01:31:34,509 Bien, si puedes recordar alguno, h�zmelo saber. 1254 01:31:34,509 --> 01:31:36,591 Si nos han de ahorcar, al menos que valga la pena. 1255 01:31:51,160 --> 01:31:52,752 �Srta. Jones? 1256 01:31:54,280 --> 01:31:55,633 Despierte, por favor, Srta. Jones. 1257 01:32:07,280 --> 01:32:10,158 No haga ning�n ruido, por favor, Srta. Jones. 1258 01:32:10,158 --> 01:32:11,753 Ahora, escuche con atenci�n. 1259 01:32:12,200 --> 01:32:15,749 Me es completamente indiferente si usted vive o muere, Srta. Jones. 1260 01:32:16,200 --> 01:32:20,193 Hay causas que no pueden ser medidas en t�rminos de vida o muerte. 1261 01:32:20,193 --> 01:32:21,793 Mi causa, por ejemplo. 1262 01:32:23,840 --> 01:32:25,592 Por favor, haga lo que le digo. 1263 01:32:25,592 --> 01:32:27,875 V�stase... lo m�s r�pido posible. 1264 01:32:30,120 --> 01:32:32,315 Llevar� esto, Srta. Jones. 1265 01:32:57,520 --> 01:33:00,273 Su coronel Savage es un oficial muy eficiente. 1266 01:33:00,273 --> 01:33:03,989 Hay patrullas militares alrededor de la ciudad. 1267 01:33:04,680 --> 01:33:07,319 Como usted les dijo qui�n era yo, 1268 01:33:07,319 --> 01:33:10,198 La he escogido para que me ayude a escapar. 1269 01:33:10,520 --> 01:33:12,192 Har� las cosas como le digo. 1270 01:33:14,000 --> 01:33:14,876 Venga. 1271 01:33:43,480 --> 01:33:46,153 Haga lo que le digo, Srta. Jones. �l le conoce. 1272 01:33:46,153 --> 01:33:48,031 El parar� a pesar del reglamento. 1273 01:33:48,031 --> 01:33:50,355 Estar� justo detr�s de usted. 1274 01:34:08,720 --> 01:34:11,154 Victoria, me parec�a que eras t�. �Qu� ocurre? 1275 01:34:12,000 --> 01:34:14,753 Cre�a que pater iba conduciendo el tren. Yo... 1276 01:34:14,753 --> 01:34:16,756 �El tren de Dungood? Deber�ais saberlo. 1277 01:34:21,520 --> 01:34:23,590 Oh, lo siento, Ted. 1278 01:34:56,040 --> 01:34:58,235 �Bhowani? S�. 1279 01:34:58,760 --> 01:35:01,228 Ese tren, �no es el 6 descendente? 1280 01:35:01,920 --> 01:35:03,194 �Para qu� ha parado? 1281 01:35:03,194 --> 01:35:05,515 Ha parado en la trasera de la casa de los Jones. 1282 01:35:06,360 --> 01:35:07,998 He visto a una mujer vestida de rojo. 1283 01:35:07,998 --> 01:35:10,355 Hablaba con Dunphy. No pude verlo. 1284 01:35:10,960 --> 01:35:12,757 Hab�a un hombre con ella. 1285 01:35:14,200 --> 01:35:16,031 Bueno, debe de haber subido al tren. 1286 01:35:25,720 --> 01:35:26,948 �chese. 1287 01:35:27,160 --> 01:35:28,309 No, aqu�. 1288 01:35:31,480 --> 01:35:32,993 Si el tren es registrado, 1289 01:35:32,993 --> 01:35:36,510 no se mueva ni haga ruido. 1290 01:36:31,640 --> 01:36:32,993 No... no puedo respirar. 1291 01:36:34,840 --> 01:36:37,673 Podr� hacerlo si se est� quieta. 1292 01:37:03,080 --> 01:37:05,310 �Savage? �Savage! 1293 01:37:06,440 --> 01:37:07,475 �Savage! 1294 01:37:10,360 --> 01:37:12,430 �Est� ella aqu�? �Tengo que saberlo! 1295 01:37:13,040 --> 01:37:15,110 Si estuviera, �cree que se lo dir�a? 1296 01:37:15,880 --> 01:37:17,677 Tendr� que aceptar mi palabra, Taylor. 1297 01:37:17,677 --> 01:37:19,039 Ahora v�yase. 1298 01:37:22,280 --> 01:37:23,235 Comprendo. Yo... 1299 01:37:23,235 --> 01:37:24,918 Tambi�n yo la quiero, ya lo sabe. 1300 01:37:25,720 --> 01:37:26,709 Lo s�. 1301 01:37:28,440 --> 01:37:29,839 Me alegro de que est� a salvo. 1302 01:37:34,040 --> 01:37:35,917 Espere un momento. �A qu� ha venido? 1303 01:37:35,917 --> 01:37:38,155 Un presentimiento. 1304 01:37:38,480 --> 01:37:39,976 Una joven vestida de rojo ha sido 1305 01:37:39,976 --> 01:37:41,472 vista con un hombre subiendo a un tren... 1306 01:37:41,472 --> 01:37:43,591 �A un tren? �Qu� tren, por Dios? 1307 01:37:43,591 --> 01:37:45,716 Uno que pasaba por la trasera de su casa. 1308 01:37:46,280 --> 01:37:47,918 Victoria tiene un traje rojo. 1309 01:37:49,720 --> 01:37:51,472 Podemos alcanzarlos en el control de Dover. 1310 01:37:51,472 --> 01:37:53,511 Es demasiado tarde. M�s adelante... 1311 01:37:54,080 --> 01:37:54,990 Podemos avisarles all�. 1312 01:37:54,990 --> 01:37:56,513 Telefonear� y tendr� un pelot�n listo para partir. 1313 01:37:57,080 --> 01:37:57,717 No tardar� nada. 1314 01:37:59,120 --> 01:38:00,394 Ahora estese muy quieta. 1315 01:38:32,880 --> 01:38:34,359 Ir�n m�s despacio antes de entrar en el t�nel. 1316 01:38:34,359 --> 01:38:36,595 Si somos r�pidos, podremos alcanzarlos. 1317 01:38:57,840 --> 01:38:58,909 Lo avistaremos pronto, coronel. 1318 01:39:00,360 --> 01:39:01,998 Agrad�zcame que s�lo la amordazo 1319 01:39:01,998 --> 01:39:04,031 en lugar de matarla, Srta. Jones. 1320 01:39:04,720 --> 01:39:05,914 Antes de que la encuentren, 1321 01:39:05,914 --> 01:39:08,514 La historia de la India habr� cambiado. 1322 01:39:09,600 --> 01:39:10,476 Recordar� este d�a para siempre. 1323 01:39:33,880 --> 01:39:35,950 �R�pido! Antes de que entre en el t�nel. 1324 01:39:49,040 --> 01:39:50,871 Lo cogeremos a la salida. 1325 01:40:36,800 --> 01:40:38,597 �Dunphy! �Dunphy! 1326 01:40:41,600 --> 01:40:43,272 �Pare, se lo digo! 1327 01:40:58,960 --> 01:41:02,396 - �Qu� ocurre? - R�pido, ven con nosotros. 1328 01:41:04,280 --> 01:41:06,510 Esa est� abierta, coronel. �R�pido! 1329 01:41:06,510 --> 01:41:08,073 �Victoria! �Victoria? 1330 01:41:13,000 --> 01:41:13,955 �Victoria? 1331 01:41:16,360 --> 01:41:17,918 Patrick, est� aqu�. 1332 01:41:20,040 --> 01:41:21,359 Todo est� bien, querida. 1333 01:41:29,520 --> 01:41:30,748 Est� bien. 1334 01:41:30,748 --> 01:41:32,478 Davay. �Davay! 1335 01:41:32,478 --> 01:41:33,157 S�, �d�nde ha ido? �D�nde...? 1336 01:41:33,157 --> 01:41:35,708 Debe haber sido en el t�nel. Iba m�s despacio. 1337 01:41:36,600 --> 01:41:37,919 �Ten�a explosivos! 1338 01:41:37,919 --> 01:41:39,996 �R�pido, coronel! �El tren especial de la tarde...! 1339 01:41:39,996 --> 01:41:42,190 Estar� aqu� en 20 minutos. 1340 01:41:44,000 --> 01:41:45,194 �Dunphy, a toda velocidad! 1341 01:41:45,440 --> 01:41:47,317 Detenga el tren militar hasta nuevo aviso. 1342 01:41:47,520 --> 01:41:49,112 Puede haber dinamita bajo las v�as en el t�nel. 1343 01:41:50,880 --> 01:41:52,836 Adelante. En marcha. 1344 01:41:53,800 --> 01:41:55,028 De vuelta al cami�n. 1345 01:41:59,800 --> 01:42:01,711 Mushim, ponga cuatro hombres a la salida del t�nel. 1346 01:42:01,711 --> 01:42:03,671 Que disparen a cualquiera que asome. 1347 01:42:03,671 --> 01:42:05,830 El resto de ustedes s�ganme hasta la entrada. 1348 01:43:06,240 --> 01:43:06,911 C�brannos. 1349 01:43:11,760 --> 01:43:14,797 No tengo suerte, coronel. Si voy con usted, no lo atrapar�. 1350 01:43:14,797 --> 01:43:16,916 Bueno, yo soy afortunado. Vamos. 1351 01:43:43,520 --> 01:43:45,351 - �Apague esa luz! - Pero el tren... 1352 01:43:45,351 --> 01:43:47,038 No sea loco. El tren de tropas est� a salvo. 1353 01:43:47,038 --> 01:43:48,308 Pero el especial de pasajeros llegar� en cuatro minutos. 1354 01:43:48,920 --> 01:43:49,796 D�jeme ir. 1355 01:43:49,796 --> 01:43:51,279 Yo soy el encargado del ferrocarril. 1356 01:43:51,880 --> 01:43:52,437 �Apague la linterna! 1357 01:45:27,680 --> 01:45:29,955 Dinamita. �Dinamita! 1358 01:45:30,320 --> 01:45:32,356 �Est� mal herido? �D�nde le ha dado? 1359 01:45:32,356 --> 01:45:33,276 �Dinamita! 1360 01:45:34,440 --> 01:45:37,159 El especial. He o�do un silbato. 1361 01:45:37,159 --> 01:45:39,395 Vamos, r�pido. 1362 01:45:39,395 --> 01:45:40,873 Saqu�mosle de la v�a. 1363 01:45:40,873 --> 01:45:42,990 As� es. As� es. 1364 01:45:43,200 --> 01:45:44,189 Vamos. 1365 01:45:44,840 --> 01:45:46,159 Avisar� al tren. 1366 01:45:46,159 --> 01:45:47,355 Seguro que ir� un m�dico abordo. 1367 01:45:47,355 --> 01:45:49,271 Espero que tambi�n sea enterrador. 1368 01:45:49,271 --> 01:45:51,675 Oh, no sea est�pido. No va a morir. 1369 01:45:51,675 --> 01:45:53,039 S�, voy a morir. 1370 01:45:54,400 --> 01:45:56,197 Un lugar tonto para morir. 1371 01:45:56,880 --> 01:45:59,235 Oh, Savage... 1372 01:46:00,840 --> 01:46:02,751 d�gale a Victoria... 1373 01:46:02,751 --> 01:46:06,799 que al menos he sido �til para una cosa... 1374 01:46:14,960 --> 01:46:15,949 Si, se lo dir�. 1375 01:46:31,800 --> 01:46:32,710 Gandhi. 1376 01:46:34,480 --> 01:46:37,950 Entonces supe por qu� Davay lo hab�a arriesgado todo para volar ese tren. 1377 01:46:38,920 --> 01:46:42,310 Por unos minutos, la destrucci�n de toda la India 1378 01:46:43,000 --> 01:46:44,752 hab�a estado en sus manos. 1379 01:46:46,360 --> 01:46:49,477 �Se presentar� al curso de oficiales superiores 1380 01:46:49,477 --> 01:46:54,628 en la escuela Camberley, inmediatamente a su llegada a Inglaterra�. 1381 01:46:56,080 --> 01:46:57,991 �No est�s contento de que nunca nos dejen 1382 01:46:57,991 --> 01:47:00,429 olvidar que este d�a llegar�a? 1383 01:47:00,429 --> 01:47:01,999 Ahora ha llegado. 1384 01:47:04,200 --> 01:47:05,030 �Me echar�s de menos? 1385 01:47:08,360 --> 01:47:09,952 M�s de lo que jam�s he echado de menos a nadie. 1386 01:47:10,720 --> 01:47:11,994 Entonces esa es la �nica realidad. 1387 01:47:12,960 --> 01:47:15,758 Y no ibas a volver a huir de la realidad de nuevo, �recuerdas? 1388 01:47:15,758 --> 01:47:16,994 Eso no es justo. 1389 01:47:19,680 --> 01:47:20,999 Ven a Inglaterra conmigo como mi esposa. 1390 01:47:23,640 --> 01:47:24,789 Yo... 1391 01:47:25,800 --> 01:47:27,677 No puedo. 1392 01:47:28,440 --> 01:47:29,919 �Porque tienes miedo? 1393 01:47:30,280 --> 01:47:32,475 Los ingleses no te comer�n viva, ya lo sabes. 1394 01:47:32,760 --> 01:47:34,239 No es porque tenga miedo. 1395 01:47:35,000 --> 01:47:36,718 Es porque no pertenezco a all�. 1396 01:47:36,718 --> 01:47:38,711 Ni siquiera siendo tu esposa. 1397 01:47:38,711 --> 01:47:42,349 Soy de aqu�, no como una falsa india ni como una falsa blanca, 1398 01:47:42,349 --> 01:47:44,198 sino como yo misma, ya sabes. 1399 01:47:53,680 --> 01:47:56,752 Ya es hora de que el se�or comience a hacer que los seres humanos 1400 01:47:56,752 --> 01:47:59,439 seamos igual por dentro que por fuera. 1401 01:48:02,040 --> 01:48:06,192 En el momento en que �l volviera la espalda, volver�an a cambiarlo. 1402 01:48:06,192 --> 01:48:08,714 Desear�a poder contradecirte. 1403 01:48:10,240 --> 01:48:12,708 Oh, cari�o... 1404 01:48:12,708 --> 01:48:14,193 Victoria, c�sate conmigo. 1405 01:48:14,193 --> 01:48:16,191 No seas loca. C�sate conmigo. 1406 01:48:16,191 --> 01:48:17,195 No, no... 1407 01:48:17,195 --> 01:48:19,236 No funcionar�a. 1408 01:48:20,640 --> 01:48:22,039 No funcionar�a. 1409 01:48:27,080 --> 01:48:31,631 Sup�n que abandono el ej�rcito y regreso aqu�. 1410 01:48:32,280 --> 01:48:34,191 �A�n as� te negar�as a casarte conmigo? 1411 01:48:34,191 --> 01:48:36,635 �S�lo por mi causa? No te dejar�a hacerlo. 1412 01:48:37,640 --> 01:48:38,231 �A d�nde m�s pertenezco? 1413 01:48:39,640 --> 01:48:41,232 Las �nicas ra�ces que tengo est�n donde t� est�s. 1414 01:48:41,232 --> 01:48:44,278 Si pido el retiro y vuelvo, 1415 01:48:44,520 --> 01:48:45,748 �entonces te casar�as conmigo? 1416 01:48:45,960 --> 01:48:47,916 Oh, cari�o... 1417 01:48:47,916 --> 01:48:49,911 Incluso comprar�a los anillos. 1418 01:48:51,440 --> 01:48:54,591 �Sigue pensando en lo mismo? �En retirarse? 1419 01:48:54,920 --> 01:48:56,672 Estoy contando los d�as, se�or. 1420 01:48:57,120 --> 01:49:00,795 Eso tardar� mucho, a menos... 1421 01:49:01,360 --> 01:49:04,033 Yo podr�a mover un par de hilos 1422 01:49:04,033 --> 01:49:05,633 Y moverlo al primero de la lista. 1423 01:49:05,633 --> 01:49:07,119 �Es posible? 1424 01:49:07,119 --> 01:49:09,156 He dicho que es lo menos que puedo hacer. 115551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.