All language subtitles for Beyond Mombasa (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,630 --> 00:00:17,580 M�S ALL� DE MOMBASA 2 00:01:11,350 --> 00:01:14,422 Los productores agradecen la cooperaci�n de las autoridades de la �frica oriental 3 00:01:14,510 --> 00:01:17,468 Brit�nica, especialmente en Kenia donde se rod� esta pel�cula, 4 00:01:17,670 --> 00:01:21,709 agradecimiento dirigido, en particular, al guardi�n de las ruinas de la ciudad 5 00:01:22,270 --> 00:01:23,749 �rabe de Gede, destruida en el siglo XV. 6 00:02:10,470 --> 00:02:11,698 - �Nakoni? - S�, Nakoni. 7 00:02:12,590 --> 00:02:13,659 Nathani, polic�a. 8 00:02:14,270 --> 00:02:15,749 �Polic�a? Bien, desembarcar�. 9 00:02:20,470 --> 00:02:24,702 No he viajado precisamente en primera, pero tampoco es un reloj de primera. 10 00:02:26,310 --> 00:02:27,299 No olvides darle cuerda. 11 00:04:07,630 --> 00:04:10,303 Olvid� que en este pa�s se conduce por la izquierda, encanto. 12 00:04:11,350 --> 00:04:13,580 No es de extra�ar el mal concepto que se tiene aqu� del hombre blanco. 13 00:04:15,310 --> 00:04:17,346 Le repito que en el ba�o no hay agua caliente. 14 00:04:17,510 --> 00:04:18,386 Por el clima, se�or. 15 00:04:19,430 --> 00:04:22,547 Pero yo pago por tener agua caliente y quiero agua caliente. 16 00:04:22,590 --> 00:04:26,344 No tenemos el honor de contar con su reserva y sin reserva, se�or... 17 00:04:26,470 --> 00:04:27,585 S� que est�n hasta arriba por la convenci�n. 18 00:04:27,670 --> 00:04:28,546 No nos quedan habitaciones. 19 00:04:29,630 --> 00:04:32,463 A la vuelta de la esquina encontrar� una a un precio m�s razonable. 20 00:04:32,750 --> 00:04:34,388 �C�mo sabe que no soy millonario? 21 00:04:35,390 --> 00:04:37,381 - Bueno... - No se preocupe, no lo soy. 22 00:04:37,710 --> 00:04:40,702 Pero mi hermano ya hizo la reserva, me llamo Campbell. 23 00:04:41,550 --> 00:04:44,542 Lo siento se�or... �ha dicho Campbell? 24 00:04:45,470 --> 00:04:47,745 S�, George Campbell, el hizo la reserva la semana pasada. 25 00:04:49,270 --> 00:04:49,702 vaya... 26 00:04:51,310 --> 00:04:53,505 Por desgracia se�or Campbell su habitaci�n aun no est� preparada. 27 00:04:54,270 --> 00:04:56,386 Si quiere usted esperar en la terraza, hay un bar all�. 28 00:04:56,590 --> 00:04:57,466 Estupenda idea. 29 00:04:58,550 --> 00:04:59,505 Cuide de mi equipaje. 30 00:05:07,630 --> 00:05:08,506 Salud. 31 00:05:17,670 --> 00:05:18,705 Salud y dinero, se�oras. 32 00:05:43,390 --> 00:05:44,266 Ah� lo tiene. 33 00:05:45,710 --> 00:05:46,620 Gracias. 34 00:06:00,590 --> 00:06:02,467 - �El se�or Campbell? - S�. 35 00:06:03,430 --> 00:06:06,422 Me llamo Ralph Hoyt, fui amigo �ntimo de su hermano. 36 00:06:07,470 --> 00:06:08,425 �Por qu� habla en pasado? 37 00:06:09,510 --> 00:06:11,580 Me temo que la noticia que voy a darle no es buena. 38 00:06:12,670 --> 00:06:14,501 �No podr�amos hablar dentro? 39 00:06:14,670 --> 00:06:15,659 No, aqu� estoy bien. 40 00:06:19,670 --> 00:06:25,302 Como misionero, se�or Campbell, he tenido a menudo el deber de dar malas noticias. 41 00:06:26,630 --> 00:06:29,747 Esta vez me resulta dif�cil aceptar los designios del se�or. 42 00:06:30,590 --> 00:06:31,466 Vaya al grano. 43 00:06:32,630 --> 00:06:33,460 Muy bien. 44 00:06:35,550 --> 00:06:37,745 Anteanoche, su hermano Georfe fue asesinado. 45 00:06:39,670 --> 00:06:40,500 �Asesinado? 46 00:06:40,750 --> 00:06:42,308 Lo mat� un hombre leopardo. 47 00:06:43,510 --> 00:06:46,661 �Un hombre leopardo? �eso tiene que ver con los Mau Mau? 48 00:06:47,510 --> 00:06:49,501 No, no es eso exactamente. 49 00:06:50,430 --> 00:06:53,661 Los hombres leopardo pertenec�an a una secta religiosa de curanderos 50 00:06:54,310 --> 00:06:55,663 que se opon�an a los colonos blancos. 51 00:06:56,630 --> 00:07:00,305 Pens�bamos que hab�an muerto todos, pero desde que empez� la rebeli�n 52 00:07:00,430 --> 00:07:02,307 Mau Mau, parece que han resucitado. 53 00:07:04,390 --> 00:07:06,540 Me temo que su hermano ha sido su primera v�ctima. 54 00:07:09,430 --> 00:07:10,260 �D�nde ocurri�? 55 00:07:10,590 --> 00:07:13,309 En su casa, est� m�s all� de Mombasa. 56 00:07:22,470 --> 00:07:24,461 Lo siento, no puedo decirle gran cosa, 57 00:07:26,350 --> 00:07:30,741 pero es posible que le consuele saber que aqu� George era apreciado y respetado. 58 00:07:32,350 --> 00:07:35,626 Si de alguien se puede decir que basaba su vida en la regla de oro, era de �l. 59 00:07:38,470 --> 00:07:40,665 La regla de oro, ah� es donde entra usted. 60 00:07:41,510 --> 00:07:45,628 Bueno, tambi�n intento cumplirla y para mi sorpresa, suele dar resultado. 61 00:07:47,310 --> 00:07:49,460 Tal vez cuando... �Ann! 62 00:07:50,350 --> 00:07:51,305 Aqu� est�s. 63 00:07:52,750 --> 00:07:55,548 Encontr� tu mensaje t�o Ralph, �te sirvo de ayuda? 64 00:07:56,470 --> 00:08:00,383 Gracias querida, es el hermano de George, Ann Wilson, mi sobrina. 65 00:08:00,630 --> 00:08:02,461 - Hola. - �C�mo est�? 66 00:08:03,270 --> 00:08:04,589 Lamento much�simo lo de su hermano. 67 00:08:06,550 --> 00:08:07,665 Si�ntate querida. 68 00:08:09,630 --> 00:08:12,542 De acuerdo, de modo que George ha muerto, �qu� dej�? 69 00:08:13,590 --> 00:08:14,545 �C�mo ha dicho? 70 00:08:15,270 --> 00:08:17,579 �Pregunto que qu� dej�? Dinero, tierras, lo que sea. 71 00:08:20,310 --> 00:08:23,427 Naturalmente a�n no hemos tenido tiempo de evaluar su patrimonio. 72 00:08:24,310 --> 00:08:28,588 Si le interesa el dinero puedo decirle que se lo gast� todo en su �ltimo proyecto. 73 00:08:30,430 --> 00:08:31,385 Habr� dejado algo. 74 00:08:33,270 --> 00:08:35,579 George era un hombre de costumbres as�pticas. 75 00:08:35,670 --> 00:08:40,380 Dejemos eso para m�s adelante, nos hemos ocupado de los preparativos del funeral 76 00:08:40,470 --> 00:08:42,301 para el martes en casa de George. 77 00:08:42,630 --> 00:08:43,619 �Vendr�, verdad? 78 00:08:44,470 --> 00:08:46,347 No soy muy aficionado a los funerales. 79 00:08:51,310 --> 00:08:52,379 Su habitaci�n est� lista. 80 00:08:53,430 --> 00:08:54,306 Gracias. 81 00:09:00,630 --> 00:09:01,699 �Qu� clase de hombre es? 82 00:09:02,390 --> 00:09:06,429 vamos, Ann, como antrop�loga sabr�s que la gente afronta las desgracias 83 00:09:06,510 --> 00:09:11,300 de forma diferente, debemos permitir que cure sus heridas a su modo. 84 00:09:28,750 --> 00:09:30,263 �Es usted Matt Campbell? 85 00:09:30,550 --> 00:09:31,460 S�. 86 00:09:32,310 --> 00:09:34,540 Se me ocurri� pasar por si hay algo en lo que pueda ayudarle. 87 00:09:36,350 --> 00:09:37,544 George me habl� tanto de usted. 88 00:09:38,550 --> 00:09:39,505 �C�mo ha dicho que se llama? 89 00:09:40,390 --> 00:09:41,709 Perdone, soy Gil Rossi. 90 00:09:42,310 --> 00:09:45,541 Trabajo de cazador desde hace tanto tiempo que creo que todo el mundo me conoce. 91 00:09:46,670 --> 00:09:48,388 - Si�ntese. - Gracias. 92 00:09:56,430 --> 00:09:58,421 - �Un puro? - No, gracias, no. 93 00:10:00,270 --> 00:10:01,464 �Fuego? 94 00:10:05,630 --> 00:10:07,507 Es muy elegante. 95 00:10:08,350 --> 00:10:10,580 Es un peque�o recuerdo de una de mis agradecidas clientes. 96 00:10:11,390 --> 00:10:13,301 Le consegu� 2 leopardos y un elefante. 97 00:10:13,670 --> 00:10:14,580 �Rossi? 98 00:10:16,750 --> 00:10:19,503 No sab�a que George su hubiera metido en el mundo de los safaris. 99 00:10:19,750 --> 00:10:20,705 No lo hizo. 100 00:10:21,350 --> 00:10:25,389 George era demasiado estricto para el negocio de la caza, fue al contrario, 101 00:10:25,630 --> 00:10:26,745 yo me introduje en su negocio. 102 00:10:30,350 --> 00:10:32,580 Nunca lo pruebo antes de ponerse el sol, eso lo hago bien. 103 00:10:33,390 --> 00:10:34,664 �Se introdujo en el negocio de George? 104 00:10:36,390 --> 00:10:38,585 Tengo entendido que se asoci� con un tal Hastings. 105 00:10:39,310 --> 00:10:42,268 En efecto, despu�s su capital se agot� y entre yo. 106 00:10:42,510 --> 00:10:44,341 Me parece que es usted de mi cuerda. 107 00:10:45,390 --> 00:10:46,345 �Qu� me propone? 108 00:10:46,590 --> 00:10:48,501 Quiz�s yo pueda serle de mucha utilidad. 109 00:10:48,670 --> 00:10:51,343 Podr�a darle algo de dinero a cambio de los bienes de George. 110 00:10:52,350 --> 00:10:54,306 Est�n las tierras, somos propietarios. 111 00:10:54,550 --> 00:10:55,744 Tambi�n de una mina, �no es cierto? 112 00:10:56,710 --> 00:10:59,668 La mina por la que �l me pidi� que viniera y me pidi� que le ayudara a explotarla. 113 00:11:00,430 --> 00:11:02,546 Una mina, s�, se le podr�a llamar as�. 114 00:11:03,390 --> 00:11:05,620 - �Qu� m�s le cont�? - Con eso me basta. 115 00:11:06,670 --> 00:11:10,265 No me pag� los gastos del viaje simplemente porque se sent�a solo. 116 00:11:11,430 --> 00:11:13,660 Y teniendo dinero, prefiri� viajar en una "barquichuela". 117 00:11:14,430 --> 00:11:16,307 �El servicio de mensajes funciona bien aqu�, no? 118 00:11:17,310 --> 00:11:19,301 Tendr� que disculparme, tengo que seguir con mi colada. 119 00:11:20,270 --> 00:11:22,579 Claro, �nos veremos en el funeral? 120 00:11:23,470 --> 00:11:24,346 No, no creo. 121 00:11:24,750 --> 00:11:27,389 Me interesa m�s lo que suceda cuando pase todo esto. 122 00:11:28,510 --> 00:11:29,386 Entiendo. 123 00:11:32,350 --> 00:11:33,544 �Puede ponerme al corriente de una cosa? 124 00:11:34,390 --> 00:11:36,267 Esa tal Ann Wilson... 125 00:11:36,550 --> 00:11:38,541 �Ann? Ahora habla usted mi idioma. 126 00:11:39,630 --> 00:11:43,543 Era una buena amiga de George y m�a. 127 00:12:49,430 --> 00:12:50,465 �Tiene una cerilla? 128 00:12:52,350 --> 00:12:55,581 �Y c�mo espera que un hombre beba sin cerillas? Hay que tener cerillas. 129 00:13:03,510 --> 00:13:05,387 Disculpe, �puede prestarme una cerilla? 130 00:13:06,750 --> 00:13:08,422 - Pues claro, c�jala. - Gracias. 131 00:13:14,270 --> 00:13:18,502 Es para que no me enga�en, por cada copa me guardo una cerilla en el bolsillo y 132 00:13:18,590 --> 00:13:24,381 cuando me traen la cuenta sumo todas las cerillas, si no concuerda, algo va mal. 133 00:13:25,750 --> 00:13:26,739 Nunca concuerda. 134 00:13:29,390 --> 00:13:32,462 No es mala idea, lo l�gico es que concuerde. 135 00:13:40,270 --> 00:13:41,623 Quiero darle las gracias por la cerilla. 136 00:13:42,470 --> 00:13:43,425 No hay de qu�. 137 00:13:43,670 --> 00:13:45,626 - Tiene una bell�sima esposa. - Gracias. 138 00:13:46,310 --> 00:13:48,665 No es frecuente que entre aqu� gente tan agradable, �saben? 139 00:13:49,430 --> 00:13:50,419 Les invito a una copa. 140 00:13:50,630 --> 00:13:52,348 No, gracias, ahora no. 141 00:13:52,430 --> 00:13:54,625 Terminaremos las que tenemos y nos iremos, gracias de todos modos. 142 00:13:54,710 --> 00:13:56,302 �Podr�a usted en la ciudad? 143 00:13:56,750 --> 00:14:01,460 Si no fuera tan tarde les acompa�ar�a, pero, tengo otra cita. 144 00:14:01,710 --> 00:14:02,586 Qu� l�stima. 145 00:14:02,630 --> 00:14:05,463 He o�do que hay unos clubs nocturnos muy interesantes por aqu�. 146 00:14:06,510 --> 00:14:08,341 Ser� una ciudad ideal para un soltero. 147 00:14:08,670 --> 00:14:10,501 Yo no voy nunca a clubs nocturnos. 148 00:14:11,510 --> 00:14:16,265 La �ltima vez que estuve en uno fue en Heidin y la verdad es que entr� con 500 149 00:14:16,350 --> 00:14:18,545 d�lares y cuando sal� no ten�a nada. 150 00:14:19,590 --> 00:14:21,308 Pues debi� ser muy divertido. 151 00:14:21,670 --> 00:14:26,664 Mira, por eso necesito hablar con la chica del misionero. 152 00:14:27,350 --> 00:14:28,624 Tiene una bell�sima esposa. 153 00:14:54,310 --> 00:14:56,540 Un momento, pierdes el tiempo, estoy sin blanca. 154 00:15:00,750 --> 00:15:02,468 Perdone, no le hab�a visto. 155 00:15:09,550 --> 00:15:11,302 Me has roto la botella. 156 00:15:12,270 --> 00:15:13,259 �Me has roto la botella! 157 00:15:15,630 --> 00:15:17,382 �Me has roto la botella! 158 00:15:31,510 --> 00:15:32,659 Me has roto la botella. 159 00:15:49,590 --> 00:15:50,579 Hola. 160 00:15:52,710 --> 00:15:54,428 �Hay alguien? 161 00:15:56,750 --> 00:15:58,581 Chica del misionero. 162 00:16:00,270 --> 00:16:01,339 �Chica del misionero! 163 00:16:13,350 --> 00:16:14,544 Chica del misionero. 164 00:16:15,430 --> 00:16:16,704 �Quiere dejar de hacer ruido? 165 00:16:20,390 --> 00:16:22,381 Est� ah�, quiero hablar con usted. 166 00:16:23,310 --> 00:16:24,504 Est� borracho, v�yase. 167 00:16:25,630 --> 00:16:27,666 Quiero hablar con usted, vamos, habr�. 168 00:16:28,430 --> 00:16:30,421 Yo no quiero hablar con usted, v�yase. 169 00:16:30,590 --> 00:16:31,625 Hablaremos. 170 00:17:30,710 --> 00:17:33,508 Si desapareces prometo que no volver� a beber. 171 00:17:41,750 --> 00:17:42,705 �Tambi�n tienes sed? 172 00:17:43,630 --> 00:17:44,460 Toma. 173 00:17:45,470 --> 00:17:46,346 �Lo quieres? 174 00:17:47,270 --> 00:17:48,339 vale, d�jame en paz. 175 00:17:52,270 --> 00:17:53,305 D�jame beber, anda. 176 00:17:56,310 --> 00:17:57,345 �Quiere una aspirina? 177 00:17:59,470 --> 00:18:00,425 �Qu� has dicho? 178 00:18:00,550 --> 00:18:02,347 �Qu� si quiere una aspirina? 179 00:18:06,590 --> 00:18:10,265 He tenido resacas, pero como esta ninguna. 180 00:18:12,390 --> 00:18:16,383 Gracias por pasar la noche con Alice, pero si no le importa, tengo que trabajar. 181 00:18:16,670 --> 00:18:17,580 �Alice? 182 00:18:18,270 --> 00:18:21,342 El chimpanc�, estudio ciertas reacciones de tipo humano. 183 00:18:21,430 --> 00:18:22,306 Vamos. 184 00:18:24,270 --> 00:18:25,339 Vamos, eso es. 185 00:18:27,670 --> 00:18:28,705 Sal de aqu�. 186 00:18:30,670 --> 00:18:31,705 Es escritora. 187 00:18:35,470 --> 00:18:37,620 Yo conoc� una vez a una escritora en Arabia. 188 00:18:38,550 --> 00:18:39,585 Menuda esposa. 189 00:18:40,350 --> 00:18:43,501 Se�or Campbell, soy antrop�loga, especializada en una rama de la 190 00:18:43,590 --> 00:18:45,546 historia que trata sobre la especie humana. 191 00:18:46,390 --> 00:18:49,427 Gracias a su conducta de anoche, descubr� todo un nuevo campo. 192 00:18:51,310 --> 00:18:54,507 As� llegu� aqu�, me atrajo con enga�os para utilizarme en sus experimentos. 193 00:18:55,710 --> 00:18:59,339 George lo describi� como el entorno adolescente, lo subestim�. 194 00:19:00,750 --> 00:19:05,460 S�, por eso vine aqu�, quer�a hacerle unas preguntas, pero 195 00:19:05,550 --> 00:19:06,505 no s� porque me qued�. 196 00:19:07,510 --> 00:19:09,262 Le golpee en la cabeza. 197 00:19:09,590 --> 00:19:12,388 �Me golpe� en la cabeza? �por qu�? 198 00:19:13,390 --> 00:19:15,381 Para poder controlar la situaci�n. 199 00:19:16,350 --> 00:19:19,501 ver�s se�or Campbell, no todo mi trabajo se reduce a los libros, 200 00:19:20,270 --> 00:19:22,340 tengo bastante experiencia pr�ctica. 201 00:19:22,630 --> 00:19:26,384 �Y qu� tiene eso que ver con pegarle en la cabeza a un tipo como yo? 202 00:19:26,630 --> 00:19:30,418 Pues todo, es usted un hombre que hace unas preguntas cada vez m�s y m�s 203 00:19:30,510 --> 00:19:32,421 personales y su actitud tambi�n. 204 00:19:33,470 --> 00:19:34,664 Me golpe� por desconfianza. 205 00:19:36,430 --> 00:19:39,342 Solo quer�a hacerle unas preguntas, no era necesario atacarme. 206 00:19:39,670 --> 00:19:40,659 Eso cree usted. 207 00:19:41,550 --> 00:19:44,508 Bien, m�rchese, su hotel est� a tres manzanas de aqu�, a la derecha. 208 00:19:44,590 --> 00:19:46,626 Espere un momento, sigo queriendo hacerle esas preguntas. 209 00:19:48,670 --> 00:19:50,706 Respond� a la mayor�a mientras lo met�a en la cama. 210 00:19:52,270 --> 00:19:55,740 N�mero uno, George y yo no �ramos novios, n�mero dos Gil Rossi era socio 211 00:19:56,350 --> 00:19:59,660 de George, n�mero tres, George descubri� una mina, es todo lo que se. 212 00:20:01,670 --> 00:20:07,620 Oiga, mire si la molest� anoche lo siento mucho, pero no entiendo que intentara 213 00:20:09,270 --> 00:20:10,464 propasarme con usted, no es mi tipo. 214 00:20:12,350 --> 00:20:15,740 Es lo m�s agradable que ha dicho hoy, tambi�n quer�a saber sobre el hombre 215 00:20:16,310 --> 00:20:17,504 leopardo y le habl� de las sectas. 216 00:20:18,390 --> 00:20:20,620 Quiz�s lo hizo, pero no recuerdo a cuento de qu�. 217 00:20:23,550 --> 00:20:27,338 Le dije que no creo que a George le matara un hombre Leopardo. 218 00:20:27,390 --> 00:20:28,505 �Por qu�? 219 00:20:30,470 --> 00:20:32,347 Dejaron de existir hace a�os. 220 00:20:33,670 --> 00:20:35,422 Pues su t�o s� lo cree. 221 00:20:37,510 --> 00:20:40,502 Mi t�o se deja llevar por sus sentimientos al hablar de �frica, 222 00:20:41,270 --> 00:20:43,625 pero yo no, fuera. 223 00:20:44,350 --> 00:20:45,465 S�, ya me iba. 224 00:20:46,630 --> 00:20:47,540 Gracias. 225 00:20:53,670 --> 00:20:55,467 �Podr�a encogerme la cabeza? 226 00:20:55,630 --> 00:20:57,382 v�yase por favor. 227 00:21:04,670 --> 00:21:05,625 Se�or Campbell. 228 00:21:06,710 --> 00:21:07,586 Hola. 229 00:21:15,390 --> 00:21:16,505 Tengo algo para usted. 230 00:21:20,510 --> 00:21:23,502 Es un reconstituyente, zumo de tomate con lim�n. 231 00:21:23,630 --> 00:21:27,384 - No, gracias. - Y le he a�adido alcohol. 232 00:21:30,310 --> 00:21:31,299 Gracias. 233 00:21:41,390 --> 00:21:43,460 vaya, lo necesitaba. 234 00:21:45,430 --> 00:21:46,658 Gracias, me est� viniendo muy bien. 235 00:21:47,310 --> 00:21:48,459 La regla de oro, ya sabe. 236 00:21:50,590 --> 00:21:51,420 Gracias. 237 00:21:51,750 --> 00:21:54,628 Me temo que Ann no tiene mucha paciencia con las resacas, 238 00:21:55,390 --> 00:21:58,348 especialmente despu�s de... �c�mo lo dir�a? La conmoci�n 239 00:21:58,430 --> 00:21:59,419 que caus� anoche. 240 00:21:59,590 --> 00:22:01,706 S�, bueno ya sabe, en fin perdone pero... 241 00:22:02,590 --> 00:22:07,505 Fue un arrebato, muy comprensible, cada uno curamos nuestras heridas a nuestra manera. 242 00:22:07,710 --> 00:22:09,666 Es usted muy abierto para ser un reverendo. 243 00:22:10,550 --> 00:22:14,509 Ojal� pudiera contagiar a su sobrina, est� metida en un frigor�fico. 244 00:22:16,390 --> 00:22:20,269 Lo que pasa es que usted se ha interpuesto entre ella y su m�quina de escribir. 245 00:22:21,470 --> 00:22:25,463 Para su informaci�n, se�or Campbell, no soy reverendo, descubr� mi vocaci�n 246 00:22:25,590 --> 00:22:27,706 demasiado tarde para entrar en el seminario. 247 00:22:29,350 --> 00:22:33,741 As� que decid� dedicar mi vida a este olvidado pa�s y a�n no me he arrepentido. 248 00:22:35,590 --> 00:22:37,308 Bueno, ser� mejor que me vaya. 249 00:22:37,710 --> 00:22:40,668 Gracias se�or Hoyt, tal vez volvamos a vernos. 250 00:22:41,270 --> 00:22:42,259 Muy bien, eso espero. 251 00:22:42,710 --> 00:22:46,589 Perdone que lo mencione pero, al haber llegado aqu� en este tr�gico momento, 252 00:22:47,670 --> 00:22:49,467 �es posible que ande escaso de fondos? 253 00:22:50,710 --> 00:22:53,304 Pues, se podr�a decir que s�. 254 00:22:54,350 --> 00:22:57,740 Quedarse aqu� le supondr� un gasto a�adido, a no ser que haya cambiado 255 00:22:58,390 --> 00:22:59,664 de idea y nos acompa�e al funeral. 256 00:23:00,390 --> 00:23:02,665 No, no he hecho planes, excepto hacer algunas preguntas en 257 00:23:02,750 --> 00:23:04,661 relaci�n con la mina de George, nada m�s. 258 00:23:05,710 --> 00:23:08,508 Por lo que he o�do, no era m�s que una fantas�a. 259 00:23:09,470 --> 00:23:11,620 Una mina de oro abandonada hace mucho tiempo. 260 00:23:13,550 --> 00:23:15,506 Me temo que George era un hombre so�ador. 261 00:23:15,630 --> 00:23:18,622 S� y casi siempre so�aba con dinero. 262 00:23:20,750 --> 00:23:21,705 S�, es posible. 263 00:23:22,670 --> 00:23:26,299 Tenga, no es mucho pero le ayudar� a pagar la factura del hotel. 264 00:23:26,590 --> 00:23:28,501 - Hola querida. - Buenos d�as. 265 00:23:29,430 --> 00:23:30,465 Gracias se�or Hoyt. 266 00:23:34,750 --> 00:23:38,345 T�o Ralph me gustar�a que no ayudaras a todos los perros extraviados. 267 00:23:38,630 --> 00:23:42,623 Te cuesta mucho trabajo conseguir fondos de ayuda, para malgastarlos as�. 268 00:23:43,310 --> 00:23:46,746 No Ann, lo m�s grave no es que beba, si no porque bebe. 269 00:23:48,270 --> 00:23:49,498 �Te has tomado la medicina? 270 00:23:50,550 --> 00:23:51,505 No lo has hecho. 271 00:23:54,630 --> 00:23:57,463 Necesitar�s m�s, yo ir� a comprarla. 272 00:23:58,270 --> 00:24:02,388 Conviene que traigas suficiente, no puedo caer enfermo durante este viaje. 273 00:24:02,750 --> 00:24:04,342 Creo que no deber�as ir. 274 00:24:04,710 --> 00:24:06,382 - Vamos Ann... - Lo s�. 275 00:24:06,470 --> 00:24:09,507 Es lo menos que puedo hacer, quer�a mucho a George. 276 00:24:10,590 --> 00:24:12,706 - Y conf�o en que alg�n d�a... - Eso tambi�n lo s�. 277 00:24:13,670 --> 00:24:16,468 T�mate las cosas con calma, tienes que cuidarte. 278 00:24:17,310 --> 00:24:18,584 Hazlo por m�, hasta luego. 279 00:24:27,390 --> 00:24:29,665 Toma, toma, toma, toma... 280 00:24:36,430 --> 00:24:37,624 �Sigues esperando que venga? 281 00:24:39,550 --> 00:24:43,304 Debemos aceptar a las personas tal y como son, sin juzgarlas. 282 00:24:44,350 --> 00:24:45,624 Quisiera que alguien me sorprendiera. 283 00:24:46,550 --> 00:24:47,426 A m� tambi�n. 284 00:24:47,630 --> 00:24:50,269 Ref�giate en la sombra, hace mucho calor, vamos. 285 00:24:50,430 --> 00:24:52,739 - S�, ser� lo mejor. - Ven. 286 00:25:32,350 --> 00:25:33,544 Puedo leer tus pensamientos. 287 00:25:34,430 --> 00:25:36,421 Ahora mismo solo se centran en mi t�o Ralph. 288 00:25:37,390 --> 00:25:39,460 �Por qu� no le conf�as tus problemas al t�o Gil? 289 00:25:40,350 --> 00:25:43,581 Los hay peores que yo, si t� quisieras dejar�a hasta la caza. 290 00:25:44,470 --> 00:25:45,698 �Y decepcionar a las turistas? 291 00:25:47,310 --> 00:25:50,746 �Sabes lo que creo? Quiz�s lo que te pasa es que estas algo celosa. 292 00:25:52,390 --> 00:25:56,383 Tienes raz�n, todas las noches me acuesto contando tus conquistas. 293 00:25:57,310 --> 00:25:59,301 No est� mal, no est� nada mal. 294 00:25:59,430 --> 00:26:02,388 M�s suave que un golpe en la cabeza, pero ha estado bien. 295 00:26:02,670 --> 00:26:03,625 Disculpen. 296 00:26:04,470 --> 00:26:06,347 Esto tendr� una explicaci�n, �no? 297 00:26:06,470 --> 00:26:09,701 Claro, creo que hay un d�lar con mi nombre escrito por aqu�. 298 00:26:10,590 --> 00:26:12,467 Es en lo �nico que piensa. �verdad? 299 00:26:13,470 --> 00:26:14,539 Usted sabe que no. 300 00:26:15,270 --> 00:26:16,498 No me hace gracia se�or Campbell. 301 00:26:16,590 --> 00:26:19,388 vamos, oiga, no se enfade. 302 00:26:20,590 --> 00:26:21,705 Usted me dio la idea anoche. 303 00:26:23,350 --> 00:26:25,466 Quiz�s alg�n amigo de George es un hombre leopardo. 304 00:26:27,430 --> 00:26:29,546 Se�or Campbell, me sorprende verle aqu�. 305 00:26:29,670 --> 00:26:30,659 Yo tambi�n estoy sorprendido. 306 00:26:31,270 --> 00:26:34,307 Y me alegro, claro est�, �pero que le hizo cambiar de idea? 307 00:26:34,590 --> 00:26:38,378 Tengo m�s preguntas que hacer y debo rodearme con quien pueda contestarlas. 308 00:26:38,550 --> 00:26:40,381 Ya le hemos dicho todo lo que sabemos. 309 00:26:40,670 --> 00:26:44,424 Pero a�n queda Hastings, quiz�s George descubri� algo m�s valioso que el oro. 310 00:26:45,550 --> 00:26:47,427 Es una vieja mina abandonada. 311 00:26:47,510 --> 00:26:50,582 George trabaj� en minas de oro abandonadas en Canad� antes de venir aqu�. 312 00:26:51,510 --> 00:26:54,741 �Saben qu� descubrieron despu�s de extraer el oro? Uranio. 313 00:26:55,550 --> 00:26:56,426 Uranio. 314 00:26:56,710 --> 00:26:59,429 Es dif�cil de creer se�or Campbell, muy dif�cil. 315 00:27:00,350 --> 00:27:01,624 Por supuesto no entiendo de minas. 316 00:27:02,510 --> 00:27:06,469 Ann dice que carezco del sentido pr�ctico que hasta un misionero deber�a tener. 317 00:27:06,550 --> 00:27:08,541 �Me perdonan? Quiero charlar con uno de mis socios. 318 00:27:28,390 --> 00:27:32,269 As� que, como le ofrec� dinero a cambio de los bienes de George, al saber que 319 00:27:32,350 --> 00:27:35,342 existe la posibilidad de encontrar uranio me considera un estafador. 320 00:27:35,590 --> 00:27:37,421 Tampoco es que sea un norteamericano ejemplar. 321 00:27:38,590 --> 00:27:41,263 Tal vez no me interese ser un norteamericano ejemplar. 322 00:27:41,710 --> 00:27:44,429 Mi pasaporte es franc�s y mi profesi�n internacional. 323 00:27:44,670 --> 00:27:46,467 Cantaremos nuestros himnos luego. 324 00:27:48,310 --> 00:27:49,709 �No sabes si George lleg� a descubrir uranio? 325 00:27:50,630 --> 00:27:52,427 Yo no me pasaba el d�a junto a �l. 326 00:27:52,710 --> 00:27:56,544 Le dar� una buena noticia, encontr� uranio sin dudas, hace dos semanas. 327 00:27:57,590 --> 00:27:58,625 �Por qu� dice eso? 328 00:27:59,710 --> 00:28:02,383 Me escribi� que hab�a recibido el contador Geiger que encarg� 329 00:28:02,470 --> 00:28:03,459 a los Estados Unidos. 330 00:28:03,750 --> 00:28:04,626 �Y qu�? 331 00:28:05,270 --> 00:28:09,388 Que es usted un granuja, George me envi� un mensaje junto a los 500 d�lares, 332 00:28:09,750 --> 00:28:12,423 �sabe que dec�a el mensaje? Hace "clic". 333 00:28:16,470 --> 00:28:17,505 Me cae usted bien. 334 00:28:18,270 --> 00:28:20,340 Posee un car�cter realista que no ten�a George. 335 00:28:21,350 --> 00:28:22,669 Nos podr�a ir muy bien juntos. 336 00:28:23,710 --> 00:28:26,349 D�jese de cumplidos, solo quiero el dinero. 337 00:28:26,590 --> 00:28:28,421 Es precisamente lo que iba a ofrecerle. 338 00:28:29,270 --> 00:28:33,548 Ahora que George ha muerto, Hastings estar� desanimado, incluso un poco asustado. 339 00:28:34,470 --> 00:28:39,339 �Qu� le parece si usted y yo, unimos nuestras fuerzas y nos liberamos de �l? 340 00:28:42,590 --> 00:28:45,309 Esperar� a que Hastings me haga una oferta mejor. 341 00:28:53,510 --> 00:28:54,545 Aquello de all� es Mombasa. 342 00:28:55,630 --> 00:28:56,745 Dato del siglo once. 343 00:28:58,670 --> 00:29:00,626 Era el centro de tr�fico de esclavos. 344 00:29:02,390 --> 00:29:06,429 Hoy en d�a, seg�n las gu�as de viaje, es la puerta de entrada a la �frica 345 00:29:06,510 --> 00:29:09,468 oscura, donde el hombre no est� lejos de una muerte violenta. 346 00:29:10,430 --> 00:29:13,263 Ciudad de extra�as sectas y extra�os pecados. 347 00:29:14,470 --> 00:29:15,664 Y no pruebe el agua. 348 00:29:16,590 --> 00:29:18,421 Seguro que el se�or Campbell no lo har�. 349 00:29:32,470 --> 00:29:36,509 �frica rom�ntica, nunca en mi vida me hab�a sentido tan decepcionada. 350 00:29:37,350 --> 00:29:38,544 �Esperaba a Humphrey Bogart? 351 00:29:41,630 --> 00:29:44,588 George ten�a raz�n, dec�a que su vocaci�n en la vida, era bajarle 352 00:29:44,670 --> 00:29:46,388 los humos a los presuntuosos. 353 00:29:46,670 --> 00:29:47,625 Esa era su versi�n. 354 00:29:48,670 --> 00:29:52,299 Hac�a tantos a�os que no le ve�a, que casi hab�a olvidado su cara. 355 00:29:53,430 --> 00:29:54,704 Solo ten�amos en com�n el apellido. 356 00:29:55,590 --> 00:29:57,706 - �Ning�n parecido? - Ninguno. 357 00:29:58,670 --> 00:30:02,709 Lo suyo era lo intelectual, lo m�o lo f�sico, salir por ah� de juerga. 358 00:30:03,710 --> 00:30:04,699 �Qu� va hacer esta noche? 359 00:30:06,310 --> 00:30:08,266 Haga lo que haga, no ser� con usted. 360 00:30:13,590 --> 00:30:15,546 Matt, �quiere echar un vistazo por mi? est� complicado. 361 00:30:15,750 --> 00:30:16,626 Voy. 362 00:30:44,750 --> 00:30:45,705 �Matt cuidado! 363 00:31:49,390 --> 00:31:50,345 �Lo ha alcanzado? 364 00:31:50,430 --> 00:31:52,341 No, lo cual alegrar� a m�s de uno. 365 00:31:52,710 --> 00:31:54,268 �Qu� ha querido insinuar? 366 00:31:55,350 --> 00:31:58,308 S� qui�n lanz� la bola, pero a�n no s� qui�n me coloc� en la bolera. 367 00:32:08,430 --> 00:32:09,306 Dejen paso. 368 00:32:28,470 --> 00:32:30,267 �Puede haber hombres leopardo en Mombasa? 369 00:32:32,510 --> 00:32:33,579 S�, es posible. 370 00:32:35,350 --> 00:32:37,386 Pero sabremos m�s cuando lleguemos. 371 00:32:38,270 --> 00:32:38,622 �Por qu�? 372 00:32:39,590 --> 00:32:43,549 Los hombres leopardo cumpl�an un rito al que llamaban las l�neas del sol, 373 00:32:44,310 --> 00:32:48,269 destrozaban cuerpos desde la parte superior izquierda, hasta la inferior derecha. 374 00:32:48,510 --> 00:32:50,660 Si sus heridas no son as�, no fue obra de ellos. 375 00:32:52,550 --> 00:32:55,508 Pero eso no cambia el marcador, una baja y casi otra. 376 00:34:16,430 --> 00:34:17,419 �Cuidado! 377 00:34:31,510 --> 00:34:32,704 Ya puedes salir de ah�. 378 00:35:13,590 --> 00:35:14,466 �Qu� ocurre? 379 00:35:14,630 --> 00:35:15,665 El motor se est� calentando. 380 00:35:25,750 --> 00:35:27,581 Es la correa del ventilador, ser� un momento. 381 00:35:41,550 --> 00:35:42,380 �Qu�? 382 00:35:42,550 --> 00:35:45,303 Est�n celebrando un gran baile, �quiere venir a verlo? 383 00:35:45,550 --> 00:35:47,302 Me gusta vivir nuevas emociones. 384 00:35:50,310 --> 00:35:51,265 �Viene se�or Hoyt? 385 00:35:51,390 --> 00:35:53,665 No, el jefe y yo tenemos asuntos que discutir. 386 00:36:14,350 --> 00:36:15,419 Creo que all� hay m�s ambiente. 387 00:36:19,590 --> 00:36:20,545 De acuerdo. 388 00:37:24,310 --> 00:37:26,540 Por querer atraer a las lluvias van a provocar una inundaci�n. 389 00:37:27,710 --> 00:37:30,463 Estas danzas no significan nada, solo se divierten. 390 00:37:30,670 --> 00:37:33,662 All� est�n los ancianos bailando su vals y aqu� ritmos modernos. 391 00:38:11,470 --> 00:38:12,619 �Cu�nto tiempo lleva en oriente? 392 00:38:13,390 --> 00:38:16,541 Tres a�os, la mayor parte del tiempo con una compa��a petrol�fera. 393 00:38:18,430 --> 00:38:21,502 Acab� cans�ndome de jugar a los dardos por la noche, 394 00:38:22,750 --> 00:38:26,345 as� que cuando George me pidi� que viniera a ayudarlo, me alegr�. 395 00:38:28,390 --> 00:38:29,425 �Sabe algo de minas? 396 00:38:31,430 --> 00:38:35,469 Trabaje en algunas en Colorado antes de dedicarme al petr�leo, si fuera 397 00:38:35,510 --> 00:38:36,579 preciso har�a un bunker. 398 00:38:38,390 --> 00:38:39,425 �Piensa quedarse aqu�? 399 00:38:43,750 --> 00:38:45,308 �Delante de toda esta gente? 400 00:39:13,390 --> 00:39:15,460 Est� bien, llevaros todo esto a la parte de atr�s. 401 00:39:17,430 --> 00:39:18,465 vienen hombres blancos. 402 00:39:31,350 --> 00:39:33,306 Caramba, es una verdadera sorpresa. 403 00:39:34,430 --> 00:39:35,340 �Sorpresa? 404 00:39:35,510 --> 00:39:39,264 Le envi� un mensaje anunci�ndole nuestra llegada con un chico, debi� llegar ayer. 405 00:39:39,510 --> 00:39:40,386 �Ayer? 406 00:39:42,310 --> 00:39:42,662 Ketimi. 407 00:39:45,710 --> 00:39:48,702 �El muchacho cuyo cuerpo fue encontrado ayer era de la misi�n? 408 00:39:49,390 --> 00:39:51,540 S�, lo mataron hombres leopardo. 409 00:39:53,310 --> 00:39:54,629 �Lo mataron los hombres leopardo? 410 00:39:55,630 --> 00:39:58,542 Su madre fue una de las primeras que abrazaron nuestra religi�n, 411 00:39:58,710 --> 00:39:59,665 �c�mo se lo digo? 412 00:40:00,270 --> 00:40:03,467 Yo no lo vi personalmente, los nativos se lo llevaron a la selva al encontrarlo. 413 00:40:04,390 --> 00:40:08,429 En cuanto a lo de los hombres leopardo, no s�, si todav�a quedaba alguno, 414 00:40:08,550 --> 00:40:09,665 esta ma�ana le met� una bala. 415 00:40:10,350 --> 00:40:11,419 No me diga que ahora es cazador. 416 00:40:12,390 --> 00:40:13,664 �Y ten�a mala opini�n sobre ellos? 417 00:40:14,670 --> 00:40:15,705 Depende del cazador. 418 00:40:16,710 --> 00:40:20,385 Yo no lo met� en esta empresa Rossi, fue idea de George. 419 00:40:21,390 --> 00:40:24,348 Eliot este es el hermano de George, Matt. 420 00:40:26,310 --> 00:40:29,586 Me alegro de conocerlo se�or Campbell, ojal� fuera en otras circunstancias. 421 00:40:30,670 --> 00:40:32,626 Bien, �cu�ndo celebramos el funeral? 422 00:40:33,470 --> 00:40:34,380 �El funeral? 423 00:40:34,710 --> 00:40:36,462 Pero si el funeral se celebr� ayer. 424 00:40:37,710 --> 00:40:39,302 No pierde usted el tiempo. 425 00:40:39,550 --> 00:40:41,620 Quiz�s hab�a razones para que no vi�ramos el cuerpo. 426 00:40:42,590 --> 00:40:43,545 �Qu� est� diciendo? 427 00:40:44,590 --> 00:40:47,423 Oiga se�or Campbell, la polic�a vino y me dio su permiso. 428 00:40:48,390 --> 00:40:49,584 Yo no sab�a que ustedes iban a venir. 429 00:40:50,670 --> 00:40:51,546 Es cierto. 430 00:40:52,390 --> 00:40:56,542 Pero Ann piensa y quiz�s con raz�n, que no fue asesinado por un hombre leopardo. 431 00:40:57,310 --> 00:40:59,699 Las marcas en el cuerpo nos ayudar�n a determinarlo. 432 00:41:00,430 --> 00:41:01,499 Exhumaremos el cad�ver. 433 00:41:03,270 --> 00:41:05,420 Eso es imposible, fue incinerado. 434 00:41:10,470 --> 00:41:12,506 Cuando organiza un funeral, no deja cabos sueltos. 435 00:41:12,710 --> 00:41:14,746 - �Por qu� lo inciner�? - Era su deseo. 436 00:41:15,430 --> 00:41:16,385 Nunca se lo o� decir. 437 00:41:17,350 --> 00:41:18,669 - �Qui�n lo oy�? - Yo lo o�. 438 00:41:19,510 --> 00:41:22,707 Ahora que la polic�a ha iniciado una investigaci�n, �quiere usted emprender otra? 439 00:41:23,350 --> 00:41:26,501 �Por qu� no? Recibo la informaci�n de segunda mano, y el asesinato 440 00:41:26,550 --> 00:41:28,506 de George podr�a ser contagioso. 441 00:41:29,630 --> 00:41:33,305 Es verdad, atentaron contra la vida de Matt en el puerto de Mombasa. 442 00:41:33,630 --> 00:41:35,700 Los Campbell no son muy populares en este pa�s. 443 00:41:37,390 --> 00:41:38,709 �Puede tener algo que ver con la mina? 444 00:41:39,630 --> 00:41:42,588 Eso depende de lo valiosa que sea. �Qu� opina al respecto? 445 00:41:43,390 --> 00:41:45,267 No la he visto, ni s� donde est�. 446 00:41:45,670 --> 00:41:46,580 �C�mo? 447 00:41:46,750 --> 00:41:50,538 George traz� un mapa, pero desapareci� la noche que lo mataron. 448 00:41:50,710 --> 00:41:53,668 �Desapareci�? �espera que me lo crea? 449 00:41:54,350 --> 00:41:57,422 Invert� 1.000 libras en este negocio y no permitir� que me estafe. 450 00:41:58,270 --> 00:41:59,419 �Me est� llamando mentiroso? 451 00:41:59,670 --> 00:42:01,262 Me da igual como se llamen. 452 00:42:02,390 --> 00:42:05,666 Tiene gracia, el �nico socio que sab�a donde estaba la mina ha muerto. 453 00:42:07,390 --> 00:42:10,427 Que quede claro, nadie ir� a esa mina sin m�. 454 00:42:14,350 --> 00:42:16,580 Si quieren dir� que les env�en sus cosas a la casa. 455 00:42:16,670 --> 00:42:17,546 - Gracias Eliot. - Gracias. 456 00:42:17,710 --> 00:42:19,348 - Ketimi. - �S�? 457 00:42:24,550 --> 00:42:26,620 �Aqu� fue asesinado su hermano? 458 00:42:27,590 --> 00:42:28,466 S�. 459 00:42:28,750 --> 00:42:29,626 �Qu� pasa? 460 00:42:30,510 --> 00:42:32,262 �El rayo puede golpear dos veces? 461 00:42:32,390 --> 00:42:36,588 �Rayo? No lo s�, pero yo no me quedar�a aqu�. 462 00:42:37,390 --> 00:42:38,379 Espera un momento. 463 00:42:39,670 --> 00:42:41,262 �Viste las marcas en su cuerpo? 464 00:42:41,430 --> 00:42:42,385 S�. 465 00:42:43,430 --> 00:42:44,624 Segu�an las l�neas del sol. 466 00:42:45,430 --> 00:42:47,546 Fue un hombre leopardo, yo lo s�. 467 00:42:49,390 --> 00:42:50,266 De acuerdo. 468 00:43:02,350 --> 00:43:03,260 Hastings. 469 00:43:06,310 --> 00:43:07,299 �S�? �qu� hay? 470 00:43:08,310 --> 00:43:10,380 �Estaba trabajando George, cuando fue asesinado? 471 00:43:10,590 --> 00:43:11,500 As� es. 472 00:43:11,670 --> 00:43:12,705 Mire estas marcas. 473 00:43:19,470 --> 00:43:22,667 S�, es posible que aqu� est� el mapa. 474 00:44:03,630 --> 00:44:05,302 Y ahora d� un paso m�s. 475 00:44:07,470 --> 00:44:09,347 vaya, que bonita conducta. 476 00:44:10,550 --> 00:44:11,665 Solo intento ayudar. 477 00:44:12,590 --> 00:44:13,659 Pues ayude en otra parte. 478 00:44:15,590 --> 00:44:17,660 Para ser antrop�loga, tiene bastantes recursos. 479 00:44:21,310 --> 00:44:22,538 La antropolog�a no tiene nada que ver. 480 00:44:23,430 --> 00:44:24,499 �Cree que tiene que ver con la selva? 481 00:44:25,350 --> 00:44:28,262 Ya sabe, es el �nico bomb�n en los alrededores. 482 00:44:28,670 --> 00:44:29,625 En su caso s�. 483 00:44:30,590 --> 00:44:32,581 - Se le ha ca�do el jab�n. - Yo lo coger�. 484 00:44:34,310 --> 00:44:35,459 Yo soy un caballero. 485 00:44:36,750 --> 00:44:38,661 - Eso es una novedad. - No crea. 486 00:44:42,430 --> 00:44:43,499 Solo soy algo impulsivo. 487 00:44:44,470 --> 00:44:48,702 Pues contr�lese, es usted de los que reaccionan al color de una forma f�sica. 488 00:44:49,430 --> 00:44:50,306 Exacto. 489 00:44:51,590 --> 00:44:53,626 Oiga, �tambi�n me traer�an agua a mi? 490 00:44:54,590 --> 00:44:55,739 Preg�ntele a ellas. 491 00:44:58,710 --> 00:45:00,746 Bien vamos, dese la vuelta, tengo que vestirme. 492 00:45:06,590 --> 00:45:11,300 Pobre George, mira que acabar sus d�as en un sitio as�. 493 00:45:12,470 --> 00:45:14,745 No me diga que esa dura coraza tiene un punto d�bil. 494 00:45:16,430 --> 00:45:19,422 Era mi hermano, no permitir� que su asesinato quede impune. 495 00:45:24,270 --> 00:45:25,385 No estoy tan segura. 496 00:45:25,590 --> 00:45:30,266 Despu�s de o�rle hablar tanto de dinero y de vender sus bienes, yo... 497 00:45:31,710 --> 00:45:33,587 Cuando heredas, heredas tambi�n las deudas. 498 00:45:35,430 --> 00:45:36,579 Y alguien me debe la vida de George. 499 00:45:41,350 --> 00:45:42,385 Bien, le toca a usted. 500 00:45:52,350 --> 00:45:53,305 �Me echar�is agua? 501 00:45:59,470 --> 00:46:00,425 �Esperad! 502 00:46:08,430 --> 00:46:09,419 �Te toca a ti? 503 00:46:14,350 --> 00:46:15,339 No, un momento. 504 00:46:45,390 --> 00:46:46,379 Hastings, una pregunta. 505 00:46:46,710 --> 00:46:49,429 No est�s seguro de que los hombres leopardo mataran al chico, 506 00:46:49,590 --> 00:46:51,262 �lo est� del asesinato de George? 507 00:46:51,630 --> 00:46:56,545 No puedo responderle en este momento, tengo una mente ordenada 508 00:46:57,470 --> 00:46:59,586 y de momento no he conseguido encajar las piezas. 509 00:47:00,510 --> 00:47:03,547 Yo opino lo mismo, lo de esos hombres no tiene sentido, 510 00:47:03,670 --> 00:47:05,501 aunque mi t�o parece convencido. 511 00:47:06,430 --> 00:47:10,309 Claro que lo estoy querida, aunque s� que no tiene explicaci�n. 512 00:47:11,350 --> 00:47:12,624 A George lo quer�an los nativos. 513 00:47:13,310 --> 00:47:14,379 Est� relacionado con la mina. 514 00:47:15,550 --> 00:47:17,745 Los hombres leopardo no saben lo que es el uranio. 515 00:47:18,670 --> 00:47:21,628 Si han vuelto a cobrar vida, nos costar� reunir trabajadores para la mina. 516 00:47:23,470 --> 00:47:24,585 Suponiendo que la encontremos. 517 00:47:25,630 --> 00:47:28,667 La encontraremos, siguiendo las pistas grabadas sobre la mesa. 518 00:47:30,750 --> 00:47:32,661 Las pistas son la especialidad de Rossi. 519 00:47:33,470 --> 00:47:35,347 Sabe bien abrirse paso en esta regi�n. 520 00:47:35,750 --> 00:47:40,380 As� que sirvo para algo, no solo para aportar el dinero para el contador Geiger. 521 00:47:41,430 --> 00:47:45,389 Ahora comprender� porque no fue recibido con los brazos abiertos. 522 00:47:46,390 --> 00:47:48,620 Hastings pensaba que solo �ramos dos para repartirnos la mina. 523 00:47:49,510 --> 00:47:50,625 No pens� nada parecido. 524 00:47:51,590 --> 00:47:54,502 Me est� acusando de estar involucrado en la muerte de George desde que lleg�, 525 00:47:56,270 --> 00:47:58,386 bien, pues demu�strelo o c�llese. 526 00:47:58,630 --> 00:48:00,461 Gil no lo dec�a con esa intenci�n. 527 00:48:00,750 --> 00:48:01,626 Te equivocas. 528 00:48:02,710 --> 00:48:06,259 Los nativos dicen que Hastings lleg� corriendo despu�s de que mataran a George. 529 00:48:06,550 --> 00:48:08,302 Nadie sab�a d�nde estaba hasta entonces. 530 00:48:08,470 --> 00:48:09,539 Estaba durmiendo. 531 00:48:09,630 --> 00:48:12,667 Ambos pod�amos tener el mismo m�vil, un socio menos. 532 00:48:14,590 --> 00:48:17,388 Pero todos saben d�nde estaba yo, resolviendo asuntos en Nakoni. 533 00:48:18,550 --> 00:48:20,620 O esperando que llegara a la ciudad un panoli. 534 00:48:22,350 --> 00:48:23,578 �C�mo se que no est�n ambos metidos en esto? 535 00:48:25,470 --> 00:48:27,301 Es un comentario muy cruel Matt. 536 00:48:27,470 --> 00:48:28,585 Como la muerte de George. 537 00:48:30,350 --> 00:48:33,308 Y ahora que nos entendemos, �cu�ndo saldremos para la mina? 538 00:48:33,430 --> 00:48:36,661 Saldr�amos por la ma�ana, pero con poco equipaje, el terreno es abrupto. 539 00:48:37,510 --> 00:48:39,262 Con una tienda ser� suficiente. 540 00:48:39,670 --> 00:48:43,265 Quiz�s ser�a de utilidad que yo los acompa�ara, de joven 541 00:48:43,390 --> 00:48:44,618 hice un estudio sobre esta regi�n. 542 00:48:45,310 --> 00:48:47,619 - T� no est�s bien de salud. - No me pasar� nada Ann. 543 00:48:47,710 --> 00:48:51,498 Adem�s es mi trabajo, en esa zona se encuentra la tribu Giuliana y llevo tiempo 544 00:48:51,590 --> 00:48:55,549 sin tener contacto, necesitar�n medicinas o provisiones, estoy seguro. 545 00:48:56,430 --> 00:48:59,308 Creo que las medicinas ayudan a difundir el evangelio. 546 00:49:00,310 --> 00:49:03,461 Eso estar�a muy bien se�or Hoyt, pero no podemos dejar a Ann. 547 00:49:04,550 --> 00:49:07,622 En efecto, si mi t�o Ralph va, yo tambi�n. 548 00:49:08,310 --> 00:49:10,426 - Puedo arregl�rmelas querida. - No voy a discutir. 549 00:49:11,430 --> 00:49:13,307 De acuerdo, iremos ambos. 550 00:49:15,430 --> 00:49:17,705 Si vamos todos tendr� que preparar m�s equipo y porteadores. 551 00:49:18,630 --> 00:49:20,268 Sab�a que no me abandonar�a. 552 00:49:23,270 --> 00:49:24,339 Dios m�o... 553 00:50:28,670 --> 00:50:30,467 No te muevas o te abro la cabeza en dos. 554 00:50:41,550 --> 00:50:43,268 �Esta es tu tarjeta de visita? 555 00:50:43,470 --> 00:50:47,463 No, solo lo traje para ense��rselo. 556 00:50:48,590 --> 00:50:50,467 �Se lo ense�aste tambi�n a mi hermano? 557 00:50:51,350 --> 00:50:52,260 No. 558 00:50:53,470 --> 00:50:55,506 Es una de las garras con las que lo mataron. 559 00:50:55,590 --> 00:50:56,625 �Y qu� haces aqu� con ella? 560 00:50:58,550 --> 00:51:02,304 La noche en la que �l fue asesinado, o� sus gritos cuando llegaba al campamento 561 00:51:02,550 --> 00:51:04,700 y al mismo tiempo los pasos de un hombre corriendo. 562 00:51:05,590 --> 00:51:06,420 Lo segu�. 563 00:51:06,550 --> 00:51:07,426 �Lo viste? 564 00:51:07,670 --> 00:51:10,343 No, solo o� sus pasos. 565 00:51:10,710 --> 00:51:12,621 Se adentr� en la selva y perdi� la garra. 566 00:51:13,430 --> 00:51:15,705 Cuando supe que a su hermano lo hab�an matado as�, la escond�. 567 00:51:16,510 --> 00:51:17,738 �Por si volv�as a necesitarla? 568 00:51:18,310 --> 00:51:20,585 No, nadie sabe que la tengo. 569 00:51:21,310 --> 00:51:22,459 �Por qu� no se lo dijiste a Hastings? 570 00:51:22,590 --> 00:51:25,741 Pens� que no conven�a dec�rselo, el podr�a ser el que huy�. 571 00:51:26,670 --> 00:51:28,342 Me gustar�a pensar que no. 572 00:51:30,310 --> 00:51:31,504 �Es todo lo que tienes que decirme? 573 00:51:32,550 --> 00:51:34,268 �Todo lo que puedes hacer? �maldita sea! 574 00:51:34,350 --> 00:51:35,305 Todo es verdad. 575 00:51:36,390 --> 00:51:42,340 Guarde la garra, tal vez encuentre la otra, entonces sabr� qui�n mat� a su hermano. 576 00:51:45,390 --> 00:51:46,709 Anda, m�rchate ya. 577 00:52:42,470 --> 00:52:45,303 Vamos bien, ese parece ser el r�o que aparece en el mapa de George. 578 00:52:45,750 --> 00:52:46,705 No veo las se�ales. 579 00:52:47,430 --> 00:52:49,466 La estar�n usando esos chicos para rascarse la espalda. 580 00:52:54,550 --> 00:52:56,620 No los pierda de vista mientras hecho una ojeada. 581 00:53:20,470 --> 00:53:22,586 Podemos cruzar por aqu�, yo los cubrir�. 582 00:53:23,470 --> 00:53:25,426 Matt, cruce y c�branos desde la otra orilla. 583 00:53:25,670 --> 00:53:27,581 Hastings, se�or Hoyt, vengan con todos. 584 00:53:28,750 --> 00:53:29,626 �All�? 585 00:53:30,590 --> 00:53:32,262 Yo ir� detr�s de usted. 586 00:53:53,430 --> 00:53:55,739 Procure no salpicar mucho, se asustan por cualquier cosa. 587 00:54:07,630 --> 00:54:09,382 Unas bestias muy feas, �verdad? 588 00:54:23,350 --> 00:54:23,702 Vamos. 589 00:54:36,550 --> 00:54:37,665 Es justo lo que necesitaba. 590 00:54:41,310 --> 00:54:43,699 S�, justo lo que necesitaba. 591 00:55:13,350 --> 00:55:14,305 �Cocodrilos! 592 00:55:44,590 --> 00:55:45,500 �S�game! 593 00:55:59,670 --> 00:56:00,625 Usted me ha disparado. 594 00:56:01,270 --> 00:56:02,703 Qu� locura, intentaba salvarle la vida. 595 00:56:03,270 --> 00:56:04,339 S�, todos hemos disparado. 596 00:56:04,430 --> 00:56:05,499 Pero el me alcanz�, estoy seguro. 597 00:56:05,710 --> 00:56:07,382 Tengo mejor punter�a Rossi. 598 00:56:07,550 --> 00:56:08,744 Seguro que ha sido un accidente. 599 00:56:09,590 --> 00:56:10,625 Deje que le cure el brazo. 600 00:56:20,350 --> 00:56:21,260 �Qu� opinas tu? 601 00:56:22,430 --> 00:56:25,661 Solo s� que Rossi est� herido, �cu�nto conoces a Hastings? 602 00:56:26,670 --> 00:56:27,625 Bueno, no mucho. 603 00:56:28,590 --> 00:56:32,344 George le ten�a un gran respeto, dec�a que en �l se pod�a confiar. 604 00:56:32,550 --> 00:56:35,269 �S�? Estar�a m�s convencido de ello si George siguiera vivo. 605 00:56:35,590 --> 00:56:36,420 Vamos. 606 00:56:38,550 --> 00:56:39,539 Ah� est� el norte. 607 00:56:41,430 --> 00:56:42,306 Estamos aqu�. 608 00:56:43,510 --> 00:56:45,341 La pr�xima se�al es un viejo pozo, �no? 609 00:56:45,470 --> 00:56:47,347 Una vez all�, estaremos en la mina. 610 00:56:47,630 --> 00:56:50,508 Solo tendremos un problema, vigilarnos. 611 00:56:51,750 --> 00:56:53,627 voy a acostarme, saldremos al amanecer. 612 00:56:54,590 --> 00:56:57,502 Y para no tener mala suerte, esta noche dormir� con un rifle. 613 00:57:02,590 --> 00:57:05,548 Seguir� trabajando en el mapa, si cree que soy de fiar. 614 00:57:12,350 --> 00:57:13,749 No hay un ambiente muy alegre esta noche. 615 00:57:14,670 --> 00:57:19,300 Quiz�s no sea de extra�ar, la persona que mat� a George, no querr� que 616 00:57:19,390 --> 00:57:20,618 nosotros encontremos la mina. 617 00:57:23,390 --> 00:57:25,665 En fin, buenas noches. 618 00:57:25,750 --> 00:57:27,388 - Buenas noches. - Hasta ma�ana. 619 00:57:27,470 --> 00:57:28,505 Hasta ma�ana. 620 00:57:42,550 --> 00:57:43,744 �Qu� tal si damos un paseo? 621 00:57:45,310 --> 00:57:46,379 Estoy c�moda aqu�. 622 00:57:51,510 --> 00:57:52,579 �D�nde nos quedamos esta tarde? 623 00:57:53,350 --> 00:57:55,386 Fuera donde fuera, ah� lo dejaremos. 624 00:57:56,270 --> 00:57:56,702 �Por qu�? 625 00:57:57,390 --> 00:58:00,541 Has estado pensando, no es momento para que la cabeza triunfe sobre el cuerpo. 626 00:58:01,590 --> 00:58:06,345 Lo tienes todo calculado, siempre la frase indicada en el momento indicado. 627 00:58:06,750 --> 00:58:09,583 Bueno, �qu� quieres? �qu� act�e como si nunca hubiera visto a una mujer? 628 00:58:10,430 --> 00:58:14,548 No tienes que actuar de ninguna manera, nunca habr� nada entre nosotros, 629 00:58:14,670 --> 00:58:15,625 te lo puedo asegurar. 630 00:58:15,710 --> 00:58:18,622 Un momento, �c�mo sabes tanto, si te da miedo estar a solas con un hombre? 631 00:58:18,750 --> 00:58:19,739 - No tengo miedo. - S�. 632 00:58:20,270 --> 00:58:20,702 No es verdad. 633 00:58:21,310 --> 00:58:23,585 No pienso dejar que me cuelgues con el resto de tus medallas. 634 00:58:25,510 --> 00:58:26,465 Fant�stico. 635 00:58:27,310 --> 00:58:30,666 Besas a un hombre y solo porque te ha gustado, temes que se convierta en un vicio. 636 00:58:31,550 --> 00:58:33,586 No temo nada y mucho menos a ti. 637 00:58:34,470 --> 00:58:37,507 Eres como todas, cuanto m�s atractivas, m�s se resisten. 638 00:58:38,350 --> 00:58:39,305 Para echar el anzuelo. 639 00:58:39,750 --> 00:58:42,423 Si mordieras mi anzuelo, Campbell, dejar�a la pesca. 640 00:58:42,550 --> 00:58:44,620 �Y qu� te hace a ti un experto en mujeres? 641 00:58:45,310 --> 00:58:46,345 La experiencia. 642 00:58:46,710 --> 00:58:50,498 Conozco a las de tu clase, en cuanto pasa algo, sueltan su rollo de chicas buenas. 643 00:58:53,470 --> 00:58:54,698 �Te he besado con bondad? 644 00:59:03,710 --> 00:59:04,665 Duerma bien. 645 00:59:05,550 --> 00:59:07,268 Ma�ana atravesaremos mi tierra. 646 00:59:14,350 --> 00:59:15,669 Espero que no le importe dormir conmigo. 647 00:59:16,270 --> 00:59:18,579 Se lo prometo, no suelo recitar salmos mientras duermo. 648 00:59:21,470 --> 00:59:22,459 �Est� preocupado? 649 00:59:23,350 --> 00:59:24,544 S�, ese hombre... 650 00:59:25,350 --> 00:59:26,260 Ketimi. 651 00:59:26,550 --> 00:59:27,426 �Por qu�? 652 00:59:28,270 --> 00:59:30,261 Por lo que ha dicho, su forma de actuar. 653 00:59:30,710 --> 00:59:34,259 Siempre ha sido de confianza, procede de una buena familia, 654 00:59:34,350 --> 00:59:35,624 su padre es el jefe de los Guiriana. 655 00:59:36,470 --> 00:59:37,505 Eso puede ser bueno o malo. 656 00:59:38,430 --> 00:59:39,306 Cierto. 657 00:59:39,670 --> 00:59:42,548 He de reconocer que yo tambi�n estoy preocupado. 658 00:59:43,670 --> 00:59:46,582 Tengo la sensaci�n de que somos un grupo mal avenido. 659 00:59:47,590 --> 00:59:51,469 No solo ustedes tres, tambi�n noto cierto desasosiego entre los nativos. 660 00:59:53,550 --> 00:59:55,700 Bueno, ser� cosa de mi imaginaci�n. 661 00:59:56,510 --> 00:59:57,340 S�. 662 01:00:32,630 --> 01:00:33,506 Hombres leopardo. 663 01:00:33,750 --> 01:00:35,547 Ya lo creo, eran dos. 664 01:00:38,270 --> 01:00:38,747 �Estoy mal herido? 665 01:00:40,470 --> 01:00:41,505 Son unos cortes muy feos. 666 01:00:42,310 --> 01:00:43,425 - �D�nde est� el botiqu�n? - Voy por �l. 667 01:00:43,510 --> 01:00:44,386 Bien. 668 01:00:49,430 --> 01:00:50,419 Eran hombres leopardo. 669 01:00:57,510 --> 01:00:59,341 Ann, c�rtale en la camisa. 670 01:01:04,750 --> 01:01:06,342 Le escocer� un poco. 671 01:01:11,550 --> 01:01:13,302 Estaba esperando que apareciera. 672 01:01:14,470 --> 01:01:15,619 �Estaba cortejando a un leopardo? 673 01:01:16,590 --> 01:01:18,467 �Con un brazo? Lo dudo. 674 01:01:18,710 --> 01:01:23,306 Me puse a correr entre la maleza, para alcanzar a quienes atacaron a Hastings. 675 01:01:54,390 --> 01:01:55,709 �Seguro que quiere seguir con nosotros? 676 01:01:56,550 --> 01:01:57,619 Corre riesgo de infecci�n. 677 01:01:59,270 --> 01:02:00,544 No me volver� atr�s ahora. 678 01:02:01,390 --> 01:02:04,382 No es que no conf�e en Campbell, tengo otras razones. 679 01:02:05,270 --> 01:02:08,626 No est� siendo justo con Rossi, anoche dec�a la verdad. 680 01:02:10,430 --> 01:02:11,340 S�. 681 01:02:21,510 --> 01:02:22,420 Hola. 682 01:02:25,270 --> 01:02:28,626 Anoche estuve brusco, pensaba lo que le dije pero, no fue nada personal. 683 01:02:29,430 --> 01:02:32,263 �De veras? Cre�a que era muy personal. 684 01:02:49,390 --> 01:02:52,382 No s� de la vuelta, creo que se qui�n mat� a su hermano. 685 01:02:52,630 --> 01:02:54,541 Fue el mismo hombre que ataco a Hastings. 686 01:02:55,510 --> 01:02:56,579 Hablaremos luego. 687 01:03:38,750 --> 01:03:40,263 Esto empieza a tomar color. 688 01:03:46,390 --> 01:03:51,259 Bien, seg�n el mapa, nos espera una marcha de dos 689 01:03:51,310 --> 01:03:53,346 horas hasta llegar a una especie de ruinas. 690 01:03:53,670 --> 01:03:56,389 - �Y la mina d�nde est�? - Cerca de una llanura abierta. 691 01:03:57,390 --> 01:03:58,505 Ser� f�cil localizarla. 692 01:03:59,350 --> 01:04:02,308 - �Comemos? Estoy desfallecida. - Bien, no es mal sitio. 693 01:04:05,710 --> 01:04:10,704 El agua del pozo no se puede beber, me acercar� para llenar las cantimploras. 694 01:04:11,430 --> 01:04:12,419 Buena idea. 695 01:04:17,670 --> 01:04:19,467 - Oiga, Matt. - �S�? 696 01:04:20,430 --> 01:04:22,705 Algo inquieta a los hombres y no averiguo que es. 697 01:04:23,470 --> 01:04:24,664 Yo tambi�n lo he observado. 698 01:04:24,710 --> 01:04:27,588 Normalmente son alegres, pero dir�a que tienen miedo de hablar. 699 01:04:28,390 --> 01:04:29,709 Bueno, tendremos que vigilarlos. 700 01:05:01,550 --> 01:05:02,699 �Hastings! �Rossi! 701 01:05:10,510 --> 01:05:11,340 �Qu� ha pasado? 702 01:05:11,510 --> 01:05:14,582 No o� m�s que un chasquido y de repente ten�a eso clavado en la espalda. 703 01:05:21,590 --> 01:05:22,579 Est� muerto. 704 01:05:24,270 --> 01:05:27,307 Tiene suficiente veneno como para matar a una persona en el acto. 705 01:05:27,670 --> 01:05:28,739 �Pero qu� es? 706 01:05:29,350 --> 01:05:30,578 Un dardo de una cerbatana pigmea. 707 01:05:30,670 --> 01:05:33,468 No hay pigmeos en 800 quil�metros a la redonda. 708 01:06:04,510 --> 01:06:05,499 Esto no me gusta. 709 01:06:05,670 --> 01:06:06,659 �Qu�? �qu� pasa? 710 01:06:06,710 --> 01:06:07,586 Nos dejan. 711 01:06:07,630 --> 01:06:10,588 Dicen que es un mal presagio, se niegan a continuar con nosotros. 712 01:06:10,630 --> 01:06:11,585 Vaya, lo que faltaba. 713 01:06:13,470 --> 01:06:14,459 Pobre Ketimi. 714 01:06:15,470 --> 01:06:16,664 S�, sab�a demasiado. 715 01:06:17,550 --> 01:06:18,539 �Qu� quiere decir? 716 01:06:32,390 --> 01:06:33,505 C�brelo de agua t�o Ralph. 717 01:06:36,470 --> 01:06:37,744 - �Quieres abrirme esto? - Claro. 718 01:06:41,590 --> 01:06:43,342 �Por qu� estos nativos no se han marchado? 719 01:06:43,710 --> 01:06:45,382 No son de la tribu de Ketimi. 720 01:06:45,630 --> 01:06:47,700 Echar� de menos a Ketimi, era un buen hombre. 721 01:06:49,350 --> 01:06:50,703 �Sigue pensando que fueron hombres leopardo? 722 01:06:51,710 --> 01:06:52,586 �Usted no? 723 01:06:52,710 --> 01:06:53,745 �Con dardos envenenados? 724 01:06:54,550 --> 01:06:55,665 S�, es extra�o. 725 01:06:56,310 --> 01:06:58,585 No nos resultar� nada f�cil llegar a la mina con solo 3 hombres. 726 01:06:59,510 --> 01:07:01,421 Bueno, por mi, si ustedes prefieren volver. 727 01:07:02,270 --> 01:07:02,747 No vamos a volver. 728 01:07:03,350 --> 01:07:04,578 Lo digo por Ann y el se�or Hoyt. 729 01:07:05,310 --> 01:07:06,663 Gracias, nos las arreglaremos. 730 01:07:08,350 --> 01:07:09,305 �Y lo de Ketimi? 731 01:07:09,510 --> 01:07:11,580 Si no lo hicieron ellos, �qui�n lo hizo? 732 01:07:12,270 --> 01:07:17,264 Bueno, tuvo que ser alguien que ganara algo con ello, usted, Gil o yo. 733 01:07:17,510 --> 01:07:20,468 Yo no lo hice, de modo que solo quedan dos sospechosos. 734 01:07:27,350 --> 01:07:28,578 - �Est� listo el caf�? - Debe estarlo. 735 01:07:30,630 --> 01:07:31,619 �D�nde est� tu t�o? 736 01:07:32,670 --> 01:07:34,308 Estaba aqu� hace un momento. 737 01:07:36,390 --> 01:07:37,709 No deber�a alejarse del campamento. 738 01:07:43,630 --> 01:07:44,585 Se�or Hoyt. 739 01:07:45,550 --> 01:07:46,619 Aqu�, Matt. 740 01:07:47,630 --> 01:07:49,621 Est� aqu�, tem�a que le hubiera ocurrido algo. 741 01:07:50,390 --> 01:07:54,429 Estoy bien, estaba buscando pistas del asesino de Ketimi, pero nada. 742 01:07:54,750 --> 01:07:56,308 Yo tambi�n las he buscado. 743 01:07:57,350 --> 01:07:58,339 �Tiene alguna idea? 744 01:07:58,590 --> 01:08:00,740 No, pero ha tenido que ser una de las personas del grupo. 745 01:08:01,670 --> 01:08:03,706 Detesto admitirlo, pero s� es lo que parece. 746 01:08:04,390 --> 01:08:07,348 �Por qu� matar a Ketimi? El no ten�a inter�s por la mina. 747 01:08:07,590 --> 01:08:08,705 Sab�a qui�n mat� a George. 748 01:08:10,350 --> 01:08:11,544 �Acus� a alguien? 749 01:08:12,470 --> 01:08:13,505 No tuvo tiempo. 750 01:08:14,630 --> 01:08:16,507 Eso no nos sirve de mucha ayuda. 751 01:08:16,630 --> 01:08:18,746 Si tuvi�ramos alguna prueba... 752 01:08:19,550 --> 01:08:20,505 Me dio esto. 753 01:08:21,390 --> 01:08:24,462 La garra de un hombre leopardo, no, no lo entiendo. 754 01:08:24,630 --> 01:08:26,348 La encontr� la noche del asesinato. 755 01:08:27,310 --> 01:08:31,588 Oiga, yo vigilar� a Hastings y a Rossi, en cuanto a los nativos que se han 756 01:08:31,670 --> 01:08:36,585 quedado, no sabemos si son inocentes, usted habla su idioma, �podr� vigilarles? 757 01:08:38,430 --> 01:08:40,307 Matt, �cree que debemos seguir adelante? 758 01:08:40,390 --> 01:08:41,379 �Los vigilar�? 759 01:08:42,430 --> 01:08:44,307 De acuerdo, cuente conmigo. 760 01:08:44,430 --> 01:08:45,465 Gracias. 761 01:08:46,510 --> 01:08:47,579 D�jemela, �quiere? 762 01:08:48,470 --> 01:08:49,539 S�, qu�desela. 763 01:08:51,510 --> 01:08:53,580 Menos mal, que puedo confiar en alguien. 764 01:09:51,430 --> 01:09:55,309 Le estaba preguntando si tiene noticias de alguna otra tribu. 765 01:09:56,430 --> 01:09:59,547 Dice que teme que ya est�n al corriente de que somos portadores de mala suerte. 766 01:10:11,670 --> 01:10:12,625 La �ltima se�al. 767 01:10:22,590 --> 01:10:25,707 La ciudad de las ruinas, me pregunto que ser�a esto. 768 01:10:26,710 --> 01:10:30,464 Ha habido influencia �rabe a lo largo de toda esta costa desde el siglo once. 769 01:10:31,630 --> 01:10:32,699 Yo dir�a que es �rabe. 770 01:10:34,510 --> 01:10:36,546 Bien, �hacia d�nde vamos a partir? 771 01:10:37,310 --> 01:10:38,504 De acuerdo con el mapa, hacia el sur. 772 01:10:39,630 --> 01:10:41,268 No estamos lejos. 773 01:10:42,310 --> 01:10:43,345 Sugiero que nos separemos. 774 01:10:43,670 --> 01:10:47,299 Matt, vaya con Ann por el centro, Hastings y el se�or Hoyt por la derecha, 775 01:10:47,510 --> 01:10:48,659 yo ir� con los hombres por la izquierda. 776 01:10:50,590 --> 01:10:53,343 Nosotros iremos por la izquierda, no quiero estar en medio. 777 01:10:54,590 --> 01:10:55,545 Como guste. 778 01:12:14,350 --> 01:12:15,385 vaya, mira. 779 01:12:22,550 --> 01:12:24,745 �Hay alg�n sitio cerca, donde podamos comprar cacahuetes? 780 01:12:26,630 --> 01:12:28,427 v�monos antes de que decidan echarnos. 781 01:12:43,390 --> 01:12:44,664 venga admite que est�s enfadada conmigo. 782 01:12:46,510 --> 01:12:48,705 �Por qu� siempre que abres la boca lo estropeas todo? 783 01:13:08,750 --> 01:13:10,547 �Aqu� est�! �Aqu� est� la mina! 784 01:13:10,750 --> 01:13:11,660 �Aqu�! 785 01:13:33,550 --> 01:13:35,427 No hay la menor duda, esta es la se�al de George. 786 01:13:36,470 --> 01:13:38,381 Traiga el contador Geiger, bajaremos a ver que hay. 787 01:13:40,350 --> 01:13:41,703 Y Matt, traiga tambi�n una linterna. 788 01:13:42,430 --> 01:13:43,306 S�. 789 01:13:46,350 --> 01:13:47,339 �Qu� les pasa a los nativos? 790 01:13:48,310 --> 01:13:51,461 No se preocupe, se esconder�n entre la maleza hasta que nos marchemos de aqu�. 791 01:13:51,750 --> 01:13:54,583 Piensan que en los lugares bajo tierra est�n los esp�ritus malignos. 792 01:13:55,710 --> 01:13:57,621 Tambi�n puede que haya alguno sobre la tierra. 793 01:13:58,550 --> 01:14:00,427 Entre Matt, yo me quedar� vigilando. 794 01:14:00,550 --> 01:14:02,666 - �S�? - Yo tambi�n me quedar�, Matt. 795 01:14:03,350 --> 01:14:03,702 Est� bien. 796 01:14:07,670 --> 01:14:10,582 ve con ellos si quieres querida, estar� a salvo con Gil. 797 01:14:53,270 --> 01:14:56,580 Parece que no funciona, subir� a por otra. 798 01:14:59,310 --> 01:14:59,742 No, ir� yo. 799 01:15:00,590 --> 01:15:01,500 Gracias. 800 01:15:50,630 --> 01:15:53,667 Ann, no deber�as estar aqu�. 801 01:15:55,710 --> 01:15:57,348 Lo has matado. 802 01:15:57,510 --> 01:15:59,307 No por que quisiera Ann. 803 01:16:00,310 --> 01:16:03,268 Tuve que hacerlo, era como los dem�s. 804 01:16:05,270 --> 01:16:08,307 Tu mataste a George y a Ketimi tambi�n. 805 01:16:09,350 --> 01:16:12,740 A George no Ann, lo asesin� otra persona, cr�eme. 806 01:16:14,470 --> 01:16:18,258 De Ketimi tuve que ocuparme personalmente, no porque quisiera. 807 01:16:18,430 --> 01:16:20,739 �Sabes Ann? Nunca quise quitarle la vida a nadie. 808 01:16:22,390 --> 01:16:24,585 �Entonces por qu� t�o Ralph? �Por qu�? 809 01:16:25,510 --> 01:16:27,740 �C�mo iba a ayudar si no a esta pobre gente? 810 01:16:28,510 --> 01:16:31,582 �Iba a permitir que se apartaran m�s y m�s de la palabra de Dios? 811 01:16:32,590 --> 01:16:35,502 No sabes lo que est�s diciendo, est�s loco. 812 01:16:36,310 --> 01:16:37,743 No Ann, no, al contrario. 813 01:16:38,430 --> 01:16:41,547 Tengo el deber de mantener la cordura en este mundo de locos. 814 01:16:42,390 --> 01:16:46,429 Esta tierra, los animales y minerales que contiene, pertenecen a gente sencilla, 815 01:16:46,510 --> 01:16:48,262 debo ayudarles a conservarlos. 816 01:16:48,630 --> 01:16:52,339 �voy a consentir que unos explotadores se apropien de sus minas, levanten cercas, 817 01:16:52,630 --> 01:16:56,464 y obliguen a los nativos a adentrarse en la selva, cada vez m�s lejos de Dios? 818 01:16:58,270 --> 01:16:59,544 Por favor t�o Ralph, esc�chame. 819 01:16:59,750 --> 01:17:01,627 Te llevar� a casa, yo te ayudar�. 820 01:17:02,470 --> 01:17:04,381 Ann, es que no lo entiendes. 821 01:17:05,350 --> 01:17:08,626 ver�s, todo est� perdonado cuando se hace en nombre de Dios. 822 01:17:10,470 --> 01:17:12,620 Por eso orden� que George fuera liquidado. 823 01:17:14,630 --> 01:17:17,622 �T� y los hombres leopardo? 824 01:17:18,350 --> 01:17:22,263 Pues claro, yo hice que volvieran a cobrar vida, todos los cre�an 825 01:17:22,350 --> 01:17:25,547 extinguidos, pero solo estaban dormidos a la espera de un gu�a apropiado que 826 01:17:25,630 --> 01:17:27,541 los convirtiera en instrumentos del bien. 827 01:17:28,710 --> 01:17:30,541 De momento solo hay unos pocos. 828 01:17:30,750 --> 01:17:35,665 Pero ya ha corrido la voz entre todas las tribus y cuando se alcen ser�n como 829 01:17:35,710 --> 01:17:38,270 la espada de Jehov�. 830 01:17:40,470 --> 01:17:43,462 �George fue asesinado por haber descubierto la mina? 831 01:17:44,350 --> 01:17:48,707 Claro Ann y tambi�n tendr� que ocuparme de Matt y de Hastings. 832 01:17:50,270 --> 01:17:56,266 Si no hubieran descubierto la mina, igual que los otros, habr�an conservado 833 01:17:57,350 --> 01:18:00,660 la vida, ser�a mucho m�s feliz as�. 834 01:18:03,310 --> 01:18:07,667 Siento que hayas visto lo que le ha pasado a Gil, no quer�a prescindir 835 01:18:08,350 --> 01:18:10,466 de ti, pero ahora... 836 01:18:10,510 --> 01:18:12,466 �Matt! �Matt! 837 01:18:15,750 --> 01:18:17,581 Quiz�s no sea uranio, pero hace "clic". 838 01:18:21,430 --> 01:18:22,340 �Matt! 839 01:18:28,350 --> 01:18:30,580 Es el t�o Ralph, acaba de matar a Rossi. 840 01:18:32,590 --> 01:18:35,662 Y ha intentado matarme a m�, est� loco. 841 01:18:45,550 --> 01:18:47,347 No tanto como para no entender esto. 842 01:18:48,590 --> 01:18:50,308 Ha manipulado el cargador. 843 01:18:53,630 --> 01:18:55,461 M�s vale que salga de ah� Campbell. 844 01:18:58,630 --> 01:18:59,506 Aparta. 845 01:19:00,510 --> 01:19:02,501 - �No puedes! - �Ag�chate! 846 01:19:05,470 --> 01:19:06,698 No puede matarme, �sabe? 847 01:19:07,510 --> 01:19:09,387 �Nadie podr� hasta que termine mi labor! 848 01:19:17,630 --> 01:19:20,463 Si que est� loco, �qu� hacemos ahora? 849 01:19:29,550 --> 01:19:33,589 Se han alzado, han sido escuchadas mis plegarias. 850 01:20:00,670 --> 01:20:03,742 Hastings, la grieta por la que pasamos, ll�vese a Ann y salga por ah�. 851 01:20:04,390 --> 01:20:05,425 �R�pido, vamos! 852 01:20:06,710 --> 01:20:07,665 Ann v�monos. 853 01:20:08,550 --> 01:20:10,700 Es in�til Campbell, nadie va a poder salvarlo. 854 01:20:37,710 --> 01:20:39,302 Dir�janse a las ruinas, corran. 855 01:21:27,470 --> 01:21:28,425 �Qu� est�n haciendo? 856 01:21:29,550 --> 01:21:30,619 Nada, solo mirarnos. 857 01:21:36,510 --> 01:21:37,386 All�. 858 01:21:45,670 --> 01:21:46,546 Ah� est�. 859 01:21:48,270 --> 01:21:49,749 Es su �ltima oportunidad, Campbell. 860 01:21:55,710 --> 01:21:57,382 Por favor compr�ndelo Ann. 861 01:21:57,670 --> 01:22:01,379 Campbell, nunca quise que ocurriera, 862 01:22:03,590 --> 01:22:05,546 pero no puedo dejarlo escapar ahora. 863 01:22:07,390 --> 01:22:09,620 Quiere hacer lo mismo que han hecho otros durante a�os. 864 01:22:13,390 --> 01:22:18,339 Quiere explotar a estas gentes en beneficio propio, por su propio inter�s material. 865 01:22:20,510 --> 01:22:24,264 Fue la �nica raz�n que tuve para resucitar a los hombres leopardo. 866 01:22:24,470 --> 01:22:28,622 No quer�a hacerlo, pero deb�a proteger a este noble pueblo de alguna forma. 867 01:22:29,270 --> 01:22:34,742 Tuve que hacerlo, sab�a que los justos se alzar�an, los malvados perecer�an. 868 01:22:36,590 --> 01:22:39,388 Por fin se har� la voluntad de Dios. 869 01:22:39,750 --> 01:22:41,308 Tengo que dispararle. 870 01:22:44,310 --> 01:22:45,299 �Cuidado! 871 01:22:46,710 --> 01:22:48,462 �Tienen que perecer! 872 01:23:55,310 --> 01:23:58,347 Era un hombre malvado, ahora est� muerto. 873 01:23:59,270 --> 01:24:00,703 El asesinato de su hermano ha sido vengado. 874 01:24:06,470 --> 01:24:07,459 �Qu� sabe de mi hermano? 875 01:24:09,390 --> 01:24:10,505 Soy el padre de Ketimi. 876 01:24:14,430 --> 01:24:17,547 Era mejor matar a este hombre, a que revivan los hombre leopardo. 877 01:24:18,390 --> 01:24:20,506 Entonces la ira de los blancos habr�a ca�do sobre nosotros. 878 01:24:21,470 --> 01:24:23,506 Sabremos responder ante las autoridades por su muerte, 879 01:24:23,670 --> 01:24:25,706 pero quiz�s quiera explicarle lo que pas�. 880 01:24:58,550 --> 01:24:59,426 Buenas noticias. 881 01:25:00,470 --> 01:25:01,744 �El banco te ha dado el dinero para la mina? 882 01:25:02,430 --> 01:25:04,386 - Si y lo que necesitamos. - Magnifico. 883 01:25:04,510 --> 01:25:06,262 Hastings ha ido a Londres a recoger la maquinaria. 884 01:25:06,550 --> 01:25:07,426 Bien. 885 01:25:07,670 --> 01:25:09,661 Nunca imaginaste que me ver�as hecho un hombre de negocios. 886 01:25:10,750 --> 01:25:11,705 No, francamente. 887 01:25:12,510 --> 01:25:14,546 Un hombre ha tra�do unos papeles para que los firmes. 888 01:25:19,670 --> 01:25:22,309 No aceptaras el puesto en ese museo de Nueva York �verdad? 889 01:25:22,670 --> 01:25:23,659 No te iba a gustar, cr�eme. 890 01:25:24,550 --> 01:25:26,461 Es una ciudad llena de caraduras. 891 01:25:28,470 --> 01:25:29,425 Me acostumbrar�. 892 01:25:30,430 --> 01:25:31,624 Aqu� no me retiene nada. 893 01:25:34,430 --> 01:25:35,419 No, supongo que no. 894 01:25:41,510 --> 01:25:43,501 Es una solicitud para una licencia de matrimonio. 895 01:25:43,710 --> 01:25:45,428 La necesitaras si vas a casarte. 896 01:25:46,470 --> 01:25:47,459 �Yo? �casarme? 897 01:25:49,750 --> 01:25:52,583 �Por qu� no reconoces que no puedes vivir sin mi? 72810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.