All language subtitles for Ben.10.2016.S01E20.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:03,502 ♪♪ 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,340 ♪ Ben 10! ♪ 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,010 ♪ Ben 10! ♪ 4 00:00:11,012 --> 00:00:13,512 ♪ Ben 10! ♪ 5 00:00:13,514 --> 00:00:16,648 ♪ Ben 10! ♪ 6 00:00:16,650 --> 00:00:18,083 ♪ Ben 10! ♪ 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,191 [ Ominous tones play ] 8 00:00:29,396 --> 00:00:32,698 [ Thunder crashes ] 9 00:00:32,700 --> 00:00:34,066 You're sure it's haunted? 10 00:00:34,068 --> 00:00:37,302 You promised me ghosts when Grandpa dropped us off. 11 00:00:37,304 --> 00:00:38,537 Of course! 12 00:00:38,539 --> 00:00:40,005 The guidebook says Castle Kleinhart was 13 00:00:40,007 --> 00:00:42,841 once known as Witches End because anyone accused 14 00:00:42,843 --> 00:00:45,511 of witchcraft who entered never left. 15 00:00:45,513 --> 00:00:47,479 That sounds awesome, but, uh... 16 00:00:47,481 --> 00:00:49,581 who are all these guys? 17 00:00:51,051 --> 00:00:53,252 You're not cutting in line, are you? 18 00:00:53,254 --> 00:00:56,588 I have no idea. [ Ding! ] 19 00:00:56,590 --> 00:00:59,224 Ben: Uh-huh, and the huge "Welcome I.J. Crowling, 20 00:00:59,226 --> 00:01:02,061 author of the 'Grimoire' book series" banner -- 21 00:01:02,063 --> 00:01:03,595 also no idea? 22 00:01:03,597 --> 00:01:05,564 [ Ding! ] Complete surprise. 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,999 And speaking of surprises, 24 00:01:07,001 --> 00:01:09,501 you should really read book one of her series. 25 00:01:09,503 --> 00:01:10,602 It's all about this group of kids 26 00:01:10,604 --> 00:01:12,071 who find an enchanted book. 27 00:01:12,073 --> 00:01:15,541 You want to stay here in Dorksylvania, be my guest. 28 00:01:15,543 --> 00:01:17,509 I'm going castle exploring. 29 00:01:18,778 --> 00:01:21,580 You said you weren't cutting in line! 30 00:01:21,582 --> 00:01:23,449 Old people. 31 00:01:23,451 --> 00:01:25,451 Even older people. 32 00:01:25,453 --> 00:01:28,587 Wonder if any of these creepers still haunt the place. 33 00:01:28,589 --> 00:01:30,823 [ Snoring ] 34 00:01:31,791 --> 00:01:34,960 What's that? Free admission for me? 35 00:01:34,962 --> 00:01:37,262 Okay! Gonna need a brochure. 36 00:01:38,465 --> 00:01:40,032 Thanks for everything! 37 00:01:40,034 --> 00:01:41,800 [ Snorts ] 38 00:01:41,802 --> 00:01:43,735 [ Groans ] More old stuff. 39 00:01:43,737 --> 00:01:44,937 [ Thunder crashes ] 40 00:01:44,939 --> 00:01:47,039 Hey! What's that? 41 00:01:47,041 --> 00:01:48,640 Huh. No one. 42 00:01:48,642 --> 00:01:50,943 But, whoa! Classy digs. 43 00:01:50,945 --> 00:01:53,946 This room is called the Arba-- No. 44 00:01:53,948 --> 00:01:56,381 The Arriba-co-uh... [ P.A. system squeaks ] 45 00:01:56,383 --> 00:01:58,117 Uh, attention, fans. 46 00:01:58,119 --> 00:02:00,886 I.J. Crowling will be doing a live reading 47 00:02:00,888 --> 00:02:02,888 right now in the Abraca-Torium. 48 00:02:02,890 --> 00:02:05,324 "Abraca-Torium"! Yep! [ Rumbling ] 49 00:02:05,326 --> 00:02:06,558 Uh-oh. 50 00:02:06,560 --> 00:02:09,194 [ Indistinct conversations ] 51 00:02:11,131 --> 00:02:13,632 Geek storm! 52 00:02:16,002 --> 00:02:18,203 Time to scoot! Rug! 53 00:02:19,506 --> 00:02:21,173 [ All murmuring ] 54 00:02:21,175 --> 00:02:24,743 [ Strained ] Don't mind me. I'm good. 55 00:02:26,946 --> 00:02:29,915 [ Cockney accent ] Hello, my darling Grim-lings! 56 00:02:29,917 --> 00:02:32,084 [ Cheers and applause ] 57 00:02:32,086 --> 00:02:34,019 I love you, Crowling! 58 00:02:34,021 --> 00:02:35,187 [ Cheering ] 59 00:02:35,189 --> 00:02:38,290 [ Sighing ] Oh, brother. This should be good. 60 00:02:38,292 --> 00:02:41,026 Something tells me you might like to hear me read 61 00:02:41,028 --> 00:02:43,695 some excerpts from my latest release, 62 00:02:43,697 --> 00:02:45,631 "The Grimoire Girls." 63 00:02:45,633 --> 00:02:49,668 [ Cheers and applause ] 64 00:02:51,838 --> 00:02:54,206 Wait a minute. That looks like... 65 00:02:55,542 --> 00:02:58,043 Huh. I got to get my eyes checked. 66 00:02:58,045 --> 00:03:01,880 Before I mesmerize you with my prose, special ones, 67 00:03:01,882 --> 00:03:04,383 I have a very magical treat. 68 00:03:04,385 --> 00:03:06,985 [ Crowd oohs ] Boy: Magic -- She said "magic"! 69 00:03:06,987 --> 00:03:10,055 It was in this very castle that workers found 70 00:03:10,057 --> 00:03:12,624 the legendary tome that inspired 71 00:03:12,626 --> 00:03:14,626 my entire "Grimoire" series, 72 00:03:14,628 --> 00:03:17,663 the fabled Grimoire of Archamada! 73 00:03:17,665 --> 00:03:20,065 [ Crowd oohs ] 74 00:03:20,067 --> 00:03:21,066 Ooh! 75 00:03:21,068 --> 00:03:24,236 [ Mockingly ] "O-o-o-o-o-ooh!" 76 00:03:24,238 --> 00:03:28,574 My ancient Coptic may be rusty, but this translation is 77 00:03:28,576 --> 00:03:30,409 still sure to impress you. 78 00:03:30,411 --> 00:03:31,843 [ Clears throat ] 79 00:03:31,845 --> 00:03:35,347 "An account of Xus, King of Snakes and his" 80 00:03:35,349 --> 00:03:37,382 uh..."makeover"? 81 00:03:37,384 --> 00:03:42,421 "And so it was that in the realm of the serpents," 82 00:03:42,423 --> 00:03:46,191 uh, "slithered the mightiest of all -- 83 00:03:46,193 --> 00:03:47,759 King Xus!" 84 00:03:47,761 --> 00:03:50,596 This book is isn't grim. It's a snooze. 85 00:03:50,598 --> 00:03:53,232 Out of here! "And lo, Xus vowed 86 00:03:53,234 --> 00:03:56,101 to," uh... "regurgitate his...wig"? 87 00:03:56,103 --> 00:03:58,904 "At," uh..."brother for putting him 88 00:03:58,906 --> 00:04:00,439 in the cookie jar of doom." 89 00:04:00,441 --> 00:04:03,108 Think that's right. "Cookie jar of doom"? 90 00:04:03,110 --> 00:04:04,243 Enough! 91 00:04:04,245 --> 00:04:05,444 Excuse you! 92 00:04:05,446 --> 00:04:07,946 I will tolerate no more of your senseless, 93 00:04:07,948 --> 00:04:09,581 blundering babble. 94 00:04:09,583 --> 00:04:13,619 You have no idea the power you hold in your hands. 95 00:04:13,621 --> 00:04:15,087 Aah! 96 00:04:17,790 --> 00:04:19,291 Are you part of the promotion? 97 00:04:19,293 --> 00:04:21,693 Me manager didn't mention this bit. 98 00:04:21,695 --> 00:04:23,629 So let me show you the true power 99 00:04:23,631 --> 00:04:26,632 of the Grimoire of Archamada. 100 00:04:26,634 --> 00:04:30,135 Xus ego te vincula at legabunt 101 00:04:30,137 --> 00:04:33,071 te in foveam animae meae. 102 00:04:33,073 --> 00:04:36,975 Da mihi potestatem, ut regat! 103 00:04:42,148 --> 00:04:45,117 Something tells me this isn't part of the reading. 104 00:04:45,119 --> 00:04:48,320 These effects are amazing. She's genius. 105 00:04:48,322 --> 00:04:54,259 I feel the power of Xus flowing through me, changing me... 106 00:04:54,261 --> 00:04:57,396 [ Voice deepens ] M-making me more than Hex, 107 00:04:57,398 --> 00:04:59,164 more than Xus. 108 00:04:59,166 --> 00:05:02,834 I am now Hexxus! 109 00:05:02,836 --> 00:05:05,404 I'm good to go now if you are. Mommy, mommy! 110 00:05:05,406 --> 00:05:07,506 [ All screaming ] 111 00:05:07,508 --> 00:05:09,241 [ Growls ] 112 00:05:09,243 --> 00:05:10,409 Ow! 113 00:05:10,411 --> 00:05:12,144 Didn't your mother teach you not to take things 114 00:05:12,146 --> 00:05:13,312 that don't belong to you? 115 00:05:13,314 --> 00:05:16,948 Ah, a heroine takes the stage. 116 00:05:16,950 --> 00:05:20,786 A trifle, but Hexxus welcomes the entertainment. 117 00:05:20,788 --> 00:05:22,087 [ Chuckles ] 118 00:05:22,089 --> 00:05:26,491 Let's see you rescue a damsel in distress. 119 00:05:32,298 --> 00:05:34,299 Hexxus: Delicious. [ Laughs ] 120 00:05:34,301 --> 00:05:36,601 Dinner and a show. [ Slurps, hisses ] 121 00:05:36,603 --> 00:05:39,037 Oh! Stop doing that! 122 00:05:39,039 --> 00:05:41,606 My cousin says books are good for your head, 123 00:05:41,608 --> 00:05:45,377 but I guess your head's the exception, "Sn-n-nex!" 124 00:05:50,283 --> 00:05:51,316 You okay? 125 00:05:51,318 --> 00:05:53,285 Yeah, just help us get out of here. 126 00:05:53,287 --> 00:05:56,888 Oh, I don't think that creature was hired by me manager. 127 00:05:56,890 --> 00:05:58,223 [ Growls ] 128 00:05:58,225 --> 00:05:59,524 Got to dash. 129 00:05:59,526 --> 00:06:02,294 You work on getting Crowling out and leave "Hexnut" to me. 130 00:06:02,296 --> 00:06:04,730 [ Hisses ] 131 00:06:04,732 --> 00:06:07,299 [ Growls ] 132 00:06:14,741 --> 00:06:18,744 [ Roars ] 133 00:06:18,746 --> 00:06:21,246 A-a-a-oww! Ooh! 134 00:06:21,248 --> 00:06:22,981 Your dentist is not gonna like that one bit. 135 00:06:22,983 --> 00:06:26,251 Let me try and even those out for you -- uh... [ Beeping ] 136 00:06:26,253 --> 00:06:28,320 [ Wibble! ] Aah! Ugh! 137 00:06:29,555 --> 00:06:32,057 [ Hisses ] Aah! 138 00:06:32,059 --> 00:06:35,093 Have you ever wanted to fly, little gnat? 139 00:06:36,262 --> 00:06:38,764 [ Screams ] 140 00:06:38,766 --> 00:06:39,998 Ow. 141 00:06:40,000 --> 00:06:41,433 Ben, you need to grab that book -- 142 00:06:41,435 --> 00:06:43,402 What is it with you and books? 143 00:06:43,404 --> 00:06:46,772 You have bigger things to worry about. 144 00:06:46,774 --> 00:06:48,974 [ Hissing ] 145 00:06:52,779 --> 00:06:54,346 Aah! Whoa! 146 00:06:57,583 --> 00:06:59,451 [ Thunder crashes ] 147 00:06:59,453 --> 00:07:02,788 I've enjoyed our little dance, childling, 148 00:07:02,790 --> 00:07:04,122 but your time is up. 149 00:07:04,124 --> 00:07:06,792 Dance -- with you? As if! 150 00:07:06,794 --> 00:07:09,294 I -- Hey, is that a giant mouse? 151 00:07:09,296 --> 00:07:11,530 Where? I'm famished! I -- 152 00:07:12,899 --> 00:07:16,568 This might not be the best time to mention this, Ms. Crowling, 153 00:07:16,570 --> 00:07:18,970 but I really, really love the part of your book where -- 154 00:07:18,972 --> 00:07:21,473 Less fan-out, more help out. I timed out! 155 00:07:21,475 --> 00:07:23,975 The book -- You need the book! 156 00:07:23,977 --> 00:07:26,411 Really? Trying to sell me your book -- now?! 157 00:07:26,413 --> 00:07:28,280 No, Ben! She's saying the book -- 158 00:07:28,282 --> 00:07:31,116 Later, when I'm not snake bait! 159 00:07:32,752 --> 00:07:36,321 I am invincible, child! You think? 160 00:07:36,323 --> 00:07:38,623 'Cause I think it's curtains for you! 161 00:07:38,625 --> 00:07:41,993 [ Grunting ] 162 00:07:41,995 --> 00:07:43,762 [ Growls ] 163 00:07:43,764 --> 00:07:45,630 [ Panting ] 164 00:07:45,632 --> 00:07:47,566 [ Hissing ] 165 00:07:47,568 --> 00:07:49,534 [ Grunts ] 166 00:07:53,473 --> 00:07:57,342 And, thus, our time together comes to an end. 167 00:07:57,344 --> 00:08:00,011 Once I finish with you, little rat, 168 00:08:00,013 --> 00:08:02,280 I will use the power of the Grimoire to force 169 00:08:02,282 --> 00:08:05,016 every living creature on earth to crawl 170 00:08:05,018 --> 00:08:07,552 on their bellies before me! 171 00:08:08,521 --> 00:08:10,288 You know, you might want to rethink that whole 172 00:08:10,290 --> 00:08:12,357 "take over the world" plan. 173 00:08:12,359 --> 00:08:14,526 Most people hate snakes and... 174 00:08:14,528 --> 00:08:16,161 You are stalling. 175 00:08:16,163 --> 00:08:17,662 Am I? Yes. 176 00:08:17,664 --> 00:08:21,099 Are y-o-o-ou su-r-r-r-re? 177 00:08:21,101 --> 00:08:23,001 Yes! Busted. 178 00:08:23,003 --> 00:08:24,603 Aah! [ Grunts ] 179 00:08:29,809 --> 00:08:32,043 [ Screams ] 180 00:08:33,212 --> 00:08:34,412 What? 181 00:08:35,481 --> 00:08:38,717 I think you mean "who" -- or is it "whom"? 182 00:08:38,719 --> 00:08:39,951 Grammar isn't my best thing. 183 00:08:39,953 --> 00:08:41,786 Either way, it's Diamondhead. 184 00:08:41,788 --> 00:08:46,291 Your power of transformation is no match for my magic! 185 00:08:47,693 --> 00:08:49,828 You kidding? I'm -- 186 00:08:49,830 --> 00:08:52,964 Wh-o-o-oa! Whoa! Whoa! 187 00:09:01,240 --> 00:09:02,507 Hexxus: Not again! 188 00:09:02,509 --> 00:09:05,744 First time I've liked books all day. 189 00:09:07,179 --> 00:09:08,747 You cannot best me. 190 00:09:08,749 --> 00:09:12,083 You are a fragile crystal ready to shatter. 191 00:09:12,085 --> 00:09:14,920 [ Grunting ] Who's...fragile? 192 00:09:14,922 --> 00:09:17,088 Ohh! 193 00:09:21,661 --> 00:09:23,228 Ben, did you get the book? 194 00:09:23,230 --> 00:09:25,397 I get it -- She wrote the book. You love the book. 195 00:09:25,399 --> 00:09:26,698 It isn't time to read the book! 196 00:09:26,700 --> 00:09:29,367 It's the source of his power, blockhead. 197 00:09:29,369 --> 00:09:32,270 My head is not that blocky. 198 00:09:33,272 --> 00:09:35,941 Playtime is over, children! 199 00:09:35,943 --> 00:09:38,443 Nunc ego sum, in colubrum. 200 00:09:38,445 --> 00:09:42,113 [ Echoing ] Sed non est in colubrum! 201 00:09:42,115 --> 00:09:45,183 Wait -- I think that book is the source of his power! 202 00:09:49,922 --> 00:09:51,523 [ Laughs ] 203 00:09:51,525 --> 00:09:55,627 And, now, this chapter ends. 204 00:09:55,629 --> 00:09:57,095 W-was that a joke? 205 00:10:01,601 --> 00:10:03,535 [ Grunts ] 206 00:10:05,204 --> 00:10:08,373 [ Normal voice ] The Grimoire -- return it! 207 00:10:08,375 --> 00:10:10,942 Sorry. That book is overdue. 208 00:10:10,944 --> 00:10:12,377 See, now that's a joke. 209 00:10:13,613 --> 00:10:16,681 Ow! Ow-ow-ow-ow-ow-ow! [ Whining ] Ow! 210 00:10:20,252 --> 00:10:21,686 Reading is fundamental. 211 00:10:25,491 --> 00:10:29,628 Lispus owen victo ana mi sus! 212 00:10:34,500 --> 00:10:37,168 [ Squeaking ] 213 00:10:38,471 --> 00:10:40,705 To be continued, children! 214 00:10:43,175 --> 00:10:45,176 Oi, did you see that? 215 00:10:45,178 --> 00:10:47,145 The power of the written word. 216 00:10:47,147 --> 00:10:48,480 Oh, that reminds me -- 217 00:10:48,482 --> 00:10:50,749 I have to go get my copy of "Grimoire Girls." 218 00:10:52,852 --> 00:10:56,454 So, would you mind signing this for...a friend? 219 00:10:56,456 --> 00:10:59,024 Yeah. Your friend's name? 220 00:10:59,026 --> 00:11:00,625 Ben. 221 00:11:00,627 --> 00:11:02,193 Don't make it weird. 222 00:11:02,662 --> 00:11:04,162 Filming? Check. 223 00:11:04,164 --> 00:11:06,097 Matching wristbands and headband? 224 00:11:06,099 --> 00:11:06,931 Check. 225 00:11:06,933 --> 00:11:08,433 Treadmill? Check. 226 00:11:08,435 --> 00:11:11,703 And, now, to set up a new speed record. 227 00:11:11,705 --> 00:11:14,873 Warming u-u-u-up. 228 00:11:14,875 --> 00:11:16,775 Going fa-a-a-st! 229 00:11:16,777 --> 00:11:18,176 Faster than a locomotive! 230 00:11:18,178 --> 00:11:20,111 Faster than lightning! 231 00:11:20,113 --> 00:11:22,280 New record, here I come! 232 00:11:22,282 --> 00:11:23,348 [Alert beeps] What? 233 00:11:23,350 --> 00:11:24,482 [Zap!] Aaaaaaah! 234 00:11:24,484 --> 00:11:26,451 Ow-owww! 235 00:11:26,453 --> 00:11:29,654 Unpredictable alien watch timing out? 236 00:11:29,656 --> 00:11:30,622 Check. 237 00:11:30,624 --> 00:11:32,190 [thud] Ouch. [Beep-beep] 238 00:11:32,192 --> 00:11:34,893 Time to throw stuff. 239 00:11:34,895 --> 00:11:37,262 ♪♪ 16373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.