All language subtitles for Ben.10.2016.S01E06.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:07,373 ♪♪ 2 00:00:07,375 --> 00:00:10,976 ♪ Ben 10 ♪ 3 00:00:10,978 --> 00:00:14,780 ♪ Ben 10 ♪ 4 00:00:14,782 --> 00:00:17,649 ♪ Ben 10 5 00:00:17,651 --> 00:00:20,452 ♪ Ben 10 ♪ 6 00:00:28,461 --> 00:00:30,195 Ah, Squid City! 7 00:00:30,197 --> 00:00:32,231 This place is a special part of my childhood, 8 00:00:32,233 --> 00:00:34,233 and this could be your last chance to see it. 9 00:00:34,235 --> 00:00:36,402 Pretty soon, they're gonna tear this whole place down 10 00:00:36,404 --> 00:00:38,337 and put in one of those shiny new megaplexes. 11 00:00:38,339 --> 00:00:41,407 Well, can't stop the march of progress, but at least I can let 12 00:00:41,409 --> 00:00:44,410 you guys experience the local delicacies one last time. 13 00:00:44,412 --> 00:00:46,378 Wait, where's Ben? 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,714 Ben? Earth to Ben! 15 00:00:48,716 --> 00:00:52,985 Squids! Squids -- everywhere! 16 00:00:52,987 --> 00:00:55,154 Hurry, Ben, you're gonna miss out! 17 00:00:55,156 --> 00:00:56,422 It's ice cream, 18 00:00:56,424 --> 00:00:57,723 Squid City style! 19 00:00:57,725 --> 00:00:59,024 I like ice cream. 20 00:00:59,026 --> 00:01:00,559 What's "Squid City style" about it? 21 00:01:00,561 --> 00:01:03,162 Black ice cream made with squid ink! 22 00:01:03,164 --> 00:01:05,197 Squid ink? 23 00:01:05,199 --> 00:01:10,569 Ice... scream?! 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,337 Not hungry! 25 00:01:12,339 --> 00:01:14,706 Wow, that's not something I thought I'd hear you say -- 26 00:01:14,708 --> 00:01:16,041 like ever. 27 00:01:16,043 --> 00:01:18,043 Let me show you how a girl does it. 28 00:01:18,045 --> 00:01:20,045 Squid-tender, serve me up a large! 29 00:01:20,047 --> 00:01:22,714 Well! I'll have an extra large! 30 00:01:22,716 --> 00:01:24,616 Oh, no! What have I done?! 31 00:01:24,618 --> 00:01:28,454 Great! We'll have three of your finest squid ink cones. 32 00:01:28,456 --> 00:01:30,355 Coming right up. 33 00:01:30,357 --> 00:01:32,558 Nice! 34 00:01:32,560 --> 00:01:34,093 I thought you were gonna chicken out. 35 00:01:34,095 --> 00:01:35,461 [ Tires screech ] 36 00:01:35,463 --> 00:01:37,362 Cannonbolt, seriously? 37 00:01:37,364 --> 00:01:39,465 Lay down your money or keep moving! 38 00:01:39,467 --> 00:01:40,732 What's the big deal? 39 00:01:40,734 --> 00:01:42,067 What do you mean, you're out? 40 00:01:42,069 --> 00:01:44,069 It's Squid City Pier's signature dish! 41 00:01:44,071 --> 00:01:46,738 Not anymore. The Squid Stand's closing down 42 00:01:46,740 --> 00:01:48,740 to make way for the new megaplex. 43 00:01:48,742 --> 00:01:50,442 Looks like they got the last ones. 44 00:01:50,444 --> 00:01:53,078 B-b-but -- but... 45 00:01:53,080 --> 00:01:55,747 Sorry, mate. The pier, she's a-changing. 46 00:01:55,749 --> 00:01:57,549 Would you look at that! 47 00:01:57,551 --> 00:02:00,252 Not a single squid to be found anywhere on it. 48 00:02:00,254 --> 00:02:02,888 And why is everybody so anxious to forget the past? 49 00:02:02,890 --> 00:02:04,223 The past is great! 50 00:02:04,225 --> 00:02:07,659 I could not agree more, good sir! 51 00:02:07,661 --> 00:02:08,760 Huh? Whoo-hoo! 52 00:02:08,762 --> 00:02:10,395 Something not squid related! 53 00:02:10,397 --> 00:02:12,831 [ Screaming ] 54 00:02:12,833 --> 00:02:15,334 Flee before my mighty beast! 55 00:02:15,336 --> 00:02:18,604 Your hideous megaplex will never be built, 56 00:02:18,606 --> 00:02:21,106 for I am here to ensure that 57 00:02:21,108 --> 00:02:24,643 Squid City will stand forever! 58 00:02:24,645 --> 00:02:26,411 [ Whimpering ] 59 00:02:26,413 --> 00:02:28,680 It looks like we get to start building the laser tag park! 60 00:02:28,682 --> 00:02:33,185 You are obliterating the pier's storied history for laser tag?! 61 00:02:33,187 --> 00:02:35,587 Where will the children crush their pennies, 62 00:02:35,589 --> 00:02:37,456 stretch their taffy? 63 00:02:37,458 --> 00:02:38,857 Gale! 64 00:02:38,859 --> 00:02:40,626 Whoa! Jamie, help! 65 00:02:40,628 --> 00:02:42,461 Good day, young miss. 66 00:02:42,463 --> 00:02:44,830 Now, run along home before you get hurt! 67 00:02:44,832 --> 00:02:46,865 [ Gasps ] Chauvinism! 68 00:02:46,867 --> 00:02:48,800 What's this squid's problem? 69 00:02:48,802 --> 00:02:50,969 My problem is the future! 70 00:02:50,971 --> 00:02:55,874 And my solution is the past! 71 00:02:55,876 --> 00:02:58,010 Don't mess this up, Tennyson! 72 00:02:58,012 --> 00:03:02,681 It's the most important part of the play -- and I love plays! 73 00:03:02,683 --> 00:03:05,217 [ Crowd cheering ] 74 00:03:06,986 --> 00:03:09,288 Ben! Hey, look out! 75 00:03:09,290 --> 00:03:11,990 [ Grunts ] Are you all right, Ben? 76 00:03:11,992 --> 00:03:13,725 Hero time? [ Groans ] 77 00:03:13,727 --> 00:03:15,360 Hero time? 78 00:03:15,362 --> 00:03:18,063 Right. 79 00:03:18,065 --> 00:03:20,666 That squid won't know what hit him! 80 00:03:20,668 --> 00:03:23,302 Wait. Did I just say "squid"?! 81 00:03:23,304 --> 00:03:25,671 Oh, brother. 82 00:03:25,673 --> 00:03:27,306 Ew! 83 00:03:27,308 --> 00:03:28,507 Yuck! 84 00:03:28,509 --> 00:03:29,808 Gross! 85 00:03:29,810 --> 00:03:31,643 Oh, you're pretty fast, you scoundrel! 86 00:03:31,645 --> 00:03:34,680 I wonder, though, are you fast enough to escape 87 00:03:34,682 --> 00:03:36,648 the power of the past? 88 00:03:36,650 --> 00:03:39,318 I doubt it. 89 00:03:39,320 --> 00:03:42,054 For how could any fancy-pancy modern technology 90 00:03:42,056 --> 00:03:47,693 be a match for the time-tested talents of Steam Smythe! 91 00:03:47,695 --> 00:03:49,528 There's a dude in that squid?! 92 00:03:49,530 --> 00:03:52,030 I am a gentleman, not a "dude," 93 00:03:52,032 --> 00:03:56,535 and this is no squid. This is a Clocktopus! 94 00:03:56,537 --> 00:03:58,270 Whoa! 95 00:03:58,272 --> 00:03:59,771 [ Grunts ] 96 00:03:59,773 --> 00:04:01,540 [ Laughs maniacally ] 97 00:04:01,542 --> 00:04:05,677 You will all begin to share my appreciation of the past! 98 00:04:05,679 --> 00:04:07,779 Watch with shock and awe 99 00:04:07,781 --> 00:04:11,216 as I, with the simple pull of a lever... 100 00:04:11,218 --> 00:04:12,684 [ Grunts ] 101 00:04:12,686 --> 00:04:13,885 Simple pull of... 102 00:04:13,887 --> 00:04:15,254 [ Grunts ] 103 00:04:15,256 --> 00:04:17,089 Come on with it! Everybody's watching! 104 00:04:17,091 --> 00:04:22,094 Yes! I will lay low this hideous shopping mall. 105 00:04:22,096 --> 00:04:24,630 That, good people, was just a small demonstration 106 00:04:24,632 --> 00:04:26,598 of my restoration efforts. Gah! 107 00:04:26,600 --> 00:04:29,067 Uh, you think that's going to do anything, Gwen? 108 00:04:29,069 --> 00:04:31,637 I got a "Gah" out of him, Grandpa! 109 00:04:31,639 --> 00:04:33,405 That's a start! 110 00:04:33,407 --> 00:04:34,806 [ Grunting ] 111 00:04:34,808 --> 00:04:37,342 Enough! 112 00:04:39,312 --> 00:04:42,914 I would just as well crush you Neophytes, 113 00:04:42,916 --> 00:04:45,617 but a gentleman never strikes a young lady 114 00:04:45,619 --> 00:04:47,486 or a senior citizen. 115 00:04:47,488 --> 00:04:49,321 Neophytes? Gentleman? 116 00:04:49,323 --> 00:04:51,423 Ah! Ha! 117 00:04:51,425 --> 00:04:53,659 A true gentleman provides redress 118 00:04:53,661 --> 00:04:55,127 when he has slighted another. 119 00:04:55,129 --> 00:04:57,763 You dare question my manners, sir?! 120 00:04:57,765 --> 00:05:00,432 Oh! I gotcha, Grandpa. 121 00:05:00,434 --> 00:05:04,636 Yes, you have offended us, sir, and we demand satisfaction! 122 00:05:04,638 --> 00:05:06,972 We challenge you to a duel! 123 00:05:06,974 --> 00:05:09,074 I've already vanquished the both of you! 124 00:05:09,076 --> 00:05:10,609 Why would I do it again? 125 00:05:10,611 --> 00:05:13,512 But the laws of etiquette allow us to choose a champion! 126 00:05:13,514 --> 00:05:15,747 And we choose him! 127 00:05:15,749 --> 00:05:18,283 Huh?! [ Screams ] 128 00:05:18,285 --> 00:05:20,185 A duel, eh? 129 00:05:20,187 --> 00:05:23,121 A battle twixt the greatness of yesterday 130 00:05:23,123 --> 00:05:27,926 and the foolishness of tomorrow? I accept! 131 00:05:27,928 --> 00:05:31,530 Here are my terms -- when I am victorious, 132 00:05:31,532 --> 00:05:36,435 you will admit I, Steam Smythe, am the cat's pajamas. 133 00:05:36,437 --> 00:05:37,703 What? 134 00:05:37,705 --> 00:05:40,138 Secondly, your champion has until noon to prepare! 135 00:05:40,140 --> 00:05:41,673 Done. 136 00:05:41,675 --> 00:05:43,375 [ Ticking ] 137 00:05:43,377 --> 00:05:44,943 [ Clamoring ] 138 00:05:44,945 --> 00:05:46,645 I'm in a nightmare. No, a squidmare. 139 00:05:46,647 --> 00:05:49,981 Kids, we need to evacuate the pier before the duel. 140 00:05:49,983 --> 00:05:52,851 Okay! Everybody out! 141 00:05:52,853 --> 00:05:54,853 [ Cheering ] Fight the squid! 142 00:05:54,855 --> 00:05:56,288 We want to see a fight! 143 00:05:56,290 --> 00:05:58,156 Doesn't look like they're going anywhere, Ben. 144 00:05:58,158 --> 00:05:59,858 I can't fight the squid! 145 00:05:59,860 --> 00:06:01,660 Clocktopus. [ Growls ] 146 00:06:01,662 --> 00:06:03,028 Whatever! 147 00:06:03,030 --> 00:06:04,963 What's got you so scared? 148 00:06:04,965 --> 00:06:08,633 That awful day -- in the past. 149 00:06:08,635 --> 00:06:11,970 Say it! 150 00:06:11,972 --> 00:06:13,505 Eh? 151 00:06:13,507 --> 00:06:14,840 Say your line! 152 00:06:14,842 --> 00:06:15,974 My line? 153 00:06:15,976 --> 00:06:17,209 Oh, my line! 154 00:06:17,211 --> 00:06:19,010 Don't worry, Captain! 155 00:06:19,012 --> 00:06:24,015 I'll save us from the squi... Aah! 156 00:06:24,017 --> 00:06:25,650 Squi... 157 00:06:25,652 --> 00:06:27,185 [ Groans ] 158 00:06:27,187 --> 00:06:30,489 [ Crowd laughing ] 159 00:06:31,924 --> 00:06:35,026 The laughter, the embarrassment -- 160 00:06:35,028 --> 00:06:36,695 I ruined the school play! 161 00:06:36,697 --> 00:06:39,331 Ben, I know that day was traumatic for you, 162 00:06:39,333 --> 00:06:41,199 but if I've learned anything today, 163 00:06:41,201 --> 00:06:43,902 it's that if you hold onto the past too tightly, 164 00:06:43,904 --> 00:06:45,670 it will only hold you back. 165 00:06:45,672 --> 00:06:48,240 What you -- we need to do 166 00:06:48,242 --> 00:06:50,542 is to make sure those lessons we carry with us 167 00:06:50,544 --> 00:06:52,444 help us move forward. 168 00:06:52,446 --> 00:06:54,713 Dead wrong. 169 00:06:54,715 --> 00:06:58,717 The defender of a foolish future 170 00:06:58,719 --> 00:07:01,386 versus a hero of the past! 171 00:07:01,388 --> 00:07:02,921 [ Coughing ] 172 00:07:02,923 --> 00:07:04,956 You're the only one who can beat him, Ben. 173 00:07:04,958 --> 00:07:07,559 What say you, my good man? 174 00:07:07,561 --> 00:07:09,227 Shall we rumble? 175 00:07:09,229 --> 00:07:13,098 Nope. Fight's off. 176 00:07:13,100 --> 00:07:15,734 Aw, come on! What a rip! 177 00:07:15,736 --> 00:07:17,769 [ Booing ] 178 00:07:17,771 --> 00:07:19,704 [ Laughs ] 179 00:07:19,706 --> 00:07:23,575 No one will stand to defend your hideous megaplex. 180 00:07:23,577 --> 00:07:25,377 Gah! 181 00:07:27,280 --> 00:07:32,083 That is the last "Gah" you will get out of me, child! 182 00:07:32,085 --> 00:07:34,386 You need to cool it, Steam Smythe! 183 00:07:34,388 --> 00:07:38,824 As I have already stated, gentlemen do not hit ladies! 184 00:07:38,826 --> 00:07:40,091 Gah! 185 00:07:40,093 --> 00:07:41,960 I'm no lady. I'm a girl. 186 00:07:41,962 --> 00:07:43,929 And that's three "gahs"! 187 00:07:43,931 --> 00:07:45,730 As you wish! 188 00:07:47,433 --> 00:07:48,667 [ Grunts ] 189 00:07:48,669 --> 00:07:50,335 Ben! You came back? 190 00:07:50,337 --> 00:07:53,104 How else was I gonna get those people to leave? 191 00:07:53,106 --> 00:07:54,973 [ Grunts ] 192 00:07:54,975 --> 00:07:57,609 [ Laughs ] A champion indeed! 193 00:07:57,611 --> 00:08:00,512 Okay, people are saved. 194 00:08:00,514 --> 00:08:01,847 Time to run! 195 00:08:01,849 --> 00:08:03,448 [ Grunting ] 196 00:08:03,450 --> 00:08:06,184 Don't look so scared, my boy! 197 00:08:06,186 --> 00:08:08,587 I'm merely imbuing you with a little respect 198 00:08:08,589 --> 00:08:09,821 for a greater age! 199 00:08:09,823 --> 00:08:12,524 [ Laughing ] 200 00:08:12,526 --> 00:08:15,494 Don't worry, Captain. I'll save you from the -- 201 00:08:15,496 --> 00:08:17,128 the squid. 202 00:08:17,130 --> 00:08:21,867 The squid! 203 00:08:21,869 --> 00:08:25,136 I can't do it! 204 00:08:25,138 --> 00:08:26,805 Of course you can't! 205 00:08:26,807 --> 00:08:30,675 My generation created Titanics, Hindenbergs! 206 00:08:30,677 --> 00:08:32,310 What has yours made? 207 00:08:32,312 --> 00:08:34,646 Fast food, mini malls? 208 00:08:34,648 --> 00:08:37,148 You have nothing worth fighting for! 209 00:08:37,150 --> 00:08:40,785 Ben, that play was four years ago! 210 00:08:40,787 --> 00:08:42,354 Those are just memories. 211 00:08:42,356 --> 00:08:44,990 It's time we both stopped holding on to the past 212 00:08:44,992 --> 00:08:46,791 and look to the future! 213 00:08:46,793 --> 00:08:48,159 Blasphemy! 214 00:08:48,161 --> 00:08:50,195 It's time to start making new memories, Ben -- 215 00:08:50,197 --> 00:08:51,663 good ones! 216 00:08:51,665 --> 00:08:52,998 "Good ones." 217 00:08:53,000 --> 00:08:54,499 Grandpa Max is right! 218 00:08:54,501 --> 00:08:56,568 I have plenty to fight for! 219 00:08:56,570 --> 00:08:58,837 Video games! 220 00:08:58,839 --> 00:09:00,505 Camera phones! 221 00:09:00,507 --> 00:09:02,207 [ Grunts ] 222 00:09:02,209 --> 00:09:04,843 Oh, yeah, and family! 223 00:09:04,845 --> 00:09:06,678 I have plenty to fight for! 224 00:09:06,680 --> 00:09:09,347 Egads! You may have brawn, brute, 225 00:09:09,349 --> 00:09:12,217 but I have a hide of iron and steel. 226 00:09:12,219 --> 00:09:14,052 And, seven arms! 227 00:09:14,054 --> 00:09:17,222 Four arms versus seven arms? 228 00:09:17,224 --> 00:09:19,691 That's not very gentlemanly! 229 00:09:19,693 --> 00:09:22,661 [ Screams ] What are you doing? 230 00:09:22,663 --> 00:09:26,531 Just making things a little more sporting, stream breath! 231 00:09:26,533 --> 00:09:30,235 You cad! With one simple pull of this lever, I -- 232 00:09:30,237 --> 00:09:31,770 I'll show you! 233 00:09:31,772 --> 00:09:34,039 [ Grunting ] Come on! 234 00:09:34,041 --> 00:09:35,907 Steam! 235 00:09:35,909 --> 00:09:40,178 Do you finally understand, you four-armed fool? 236 00:09:40,180 --> 00:09:44,249 The past is coming, and I along with it! 237 00:09:44,251 --> 00:09:45,917 Where did you go? 238 00:09:45,919 --> 00:09:49,454 Kids these days -- absolutely no attention span whatsoever! 239 00:09:49,456 --> 00:09:52,123 [ Grunts ] [ Screaming ] 240 00:09:52,125 --> 00:09:55,894 Nice try, my red friend, but with one... 241 00:09:55,896 --> 00:09:57,896 simple... 242 00:09:57,898 --> 00:10:00,432 [ Grunting ] 243 00:10:00,434 --> 00:10:02,133 simple... 244 00:10:02,135 --> 00:10:05,704 [ Growling ] 245 00:10:05,706 --> 00:10:08,273 This is supposed to be a duel, right? 246 00:10:08,275 --> 00:10:10,241 En garde! 247 00:10:10,243 --> 00:10:11,943 En garde, indeed! 248 00:10:11,945 --> 00:10:13,912 [ Grunting ] 249 00:10:13,914 --> 00:10:16,748 You hit like a squid! 250 00:10:16,750 --> 00:10:20,752 You're all hot under the collar, Steamy. 251 00:10:20,754 --> 00:10:22,954 You need to chill! 252 00:10:22,956 --> 00:10:25,256 No, no, no, no! 253 00:10:25,258 --> 00:10:27,325 The exhaust pipes are filling with water! 254 00:10:29,629 --> 00:10:32,797 Drat! How could I have gotten so careless? 255 00:10:32,799 --> 00:10:34,099 Next time... 256 00:10:34,101 --> 00:10:36,601 [ Panting ] you will not be so lucky! 257 00:10:36,603 --> 00:10:38,103 Leg cramp! 258 00:10:38,105 --> 00:10:39,604 Aw, man! 259 00:10:39,606 --> 00:10:42,140 Just as I was making some good memories. 260 00:10:42,142 --> 00:10:43,675 Nice job, Ben! 261 00:10:43,677 --> 00:10:46,111 You really put Steam Smythe in his place -- 262 00:10:46,113 --> 00:10:47,445 the past! 263 00:10:47,447 --> 00:10:48,980 But he's getting away! 264 00:10:48,982 --> 00:10:50,582 Ah, we'll get him another day. 265 00:10:50,584 --> 00:10:52,584 The important thing is that you stood up to your fear, 266 00:10:52,586 --> 00:10:54,786 and you faced it. I'm proud of you. 267 00:10:54,788 --> 00:10:58,289 Yeah, I guess facing the future is a whole lot easier. 268 00:10:58,291 --> 00:11:01,760 Grandpa, can I try that ice cream now? 269 00:11:04,864 --> 00:11:08,900 [ Theme music plays ] 270 00:11:15,708 --> 00:11:18,043 Time to throw stuff! 18046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.