All language subtitles for Bel Canto 2018 1080p.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:55,070 --> 00:03:56,939 Mr. Hosokawa, we are very honored to have 3 00:03:57,039 --> 00:03:58,073 you in our country, sir. 4 00:03:58,173 --> 00:04:00,442 I'm honored to be here, Mr. Vice President. 5 00:04:00,542 --> 00:04:01,609 Thank you, sir. 6 00:04:01,709 --> 00:04:04,346 And please, I say my apology that the president 7 00:04:04,446 --> 00:04:06,414 was unable to attend. 8 00:04:06,514 --> 00:04:09,584 He was called into some talks with Israel. 9 00:04:20,695 --> 00:04:23,331 Mr. Hosokawa understands that affairs of state 10 00:04:23,431 --> 00:04:24,332 must take precedence. 11 00:04:24,432 --> 00:04:25,834 He's a mere businessman. 12 00:04:25,934 --> 00:04:26,969 No, no, no. 13 00:04:27,069 --> 00:04:28,570 And tomorrow I would like to show 14 00:04:28,670 --> 00:04:30,138 you to some potential building sites 15 00:04:30,238 --> 00:04:31,840 for a factory. 16 00:04:31,940 --> 00:04:32,340 S . 17 00:04:34,676 --> 00:04:35,944 Ey. 18 00:04:36,044 --> 00:04:38,246 This is Monsieur and Madame Ambassador of France Thibault. 19 00:04:38,346 --> 00:04:40,082 - What a pleasure. - Enchante. 20 00:04:40,182 --> 00:04:41,984 Nice to meet you. 21 00:04:42,084 --> 00:04:46,121 And thank you for the presence of this amazing talent. 22 00:04:46,221 --> 00:04:47,622 Arigato. 23 00:04:53,996 --> 00:04:55,730 Mr. Hosokawa is grateful for the chance 24 00:04:55,830 --> 00:04:58,166 to hear Ms. Coss in such an intimate setting. 25 00:04:58,266 --> 00:05:00,335 It is the opportunity of a lifetime. 26 00:05:00,435 --> 00:05:01,703 The flight? 27 00:05:01,803 --> 00:05:03,238 It was a long and bumpy. 28 00:05:03,338 --> 00:05:04,572 And there are soldiers everywhere, 29 00:05:04,672 --> 00:05:06,641 waving their guns around. 30 00:05:06,741 --> 00:05:09,444 It's absolutely terrifying. 31 00:05:09,544 --> 00:05:13,048 So Italy, England, United States. 32 00:05:13,148 --> 00:05:14,416 I mean it. 33 00:05:14,516 --> 00:05:18,453 Italy, England, United States for the next year at least. 34 00:05:18,553 --> 00:05:19,988 Not even Teatro Col n. 35 00:05:20,088 --> 00:05:20,822 No, I don't care. 36 00:05:20,923 --> 00:05:21,990 I don't care how much they pay. 37 00:05:23,825 --> 00:05:24,226 Hang on. 38 00:05:24,326 --> 00:05:24,726 Yes? 39 00:05:27,829 --> 00:05:29,031 They're ready. 40 00:05:29,131 --> 00:05:30,232 Right, they're... 41 00:05:30,332 --> 00:05:30,899 they're ready. 42 00:05:30,999 --> 00:05:32,034 I'll call you back. 43 00:05:32,134 --> 00:05:34,002 OK, bye. 44 00:05:34,102 --> 00:05:37,205 Good. 45 00:05:37,305 --> 00:05:38,040 Let's get this over with. 46 00:05:46,214 --> 00:05:49,651 In my country, opera is a sacred thing. 47 00:05:49,751 --> 00:05:50,418 So to... 48 00:06:03,298 --> 00:06:03,831 Gracias. 49 00:06:03,932 --> 00:06:05,367 You look lovely. 50 00:06:05,467 --> 00:06:06,368 Good evening. 51 00:06:06,468 --> 00:06:07,602 Thank you, Miss Coss. 52 00:06:07,702 --> 00:06:08,103 Hola. 53 00:06:08,203 --> 00:06:09,271 Hello. 54 00:06:09,371 --> 00:06:12,540 Mr. Hosokawa, may I present Ms. Roxanne Coss? 55 00:06:12,640 --> 00:06:14,076 It is a great pleasure. 56 00:06:14,176 --> 00:06:18,013 No, the pleasure's all mine. 57 00:06:18,113 --> 00:06:20,949 So I understand you would like to hear Rusalka? 58 00:06:24,819 --> 00:06:27,489 He enjoyed hearing you sing it in Vienna. 59 00:06:27,589 --> 00:06:29,224 Thank you. 60 00:06:31,293 --> 00:06:33,695 If a human soul should dream of me, 61 00:06:33,795 --> 00:06:35,463 may he still remember me on awaking. 62 00:06:35,563 --> 00:06:38,166 Well, that's a poetic thought. 63 00:06:38,266 --> 00:06:40,235 I will finish my program with it. 64 00:06:41,369 --> 00:06:42,971 You know it's Little Mermaid. 65 00:06:44,339 --> 00:06:45,540 Yes. 66 00:06:45,640 --> 00:06:48,443 But it's opera, so in the end, everybody dies. 67 00:06:52,380 --> 00:06:53,815 Shall we? 68 00:06:53,915 --> 00:06:56,684 Let's begin. 69 00:07:23,878 --> 00:07:25,280 Sh-sh-sh. 70 00:08:05,220 --> 00:08:05,620 Shh. 71 00:08:14,562 --> 00:08:15,029 Shh. 72 00:08:59,807 --> 00:09:00,675 Translator. 73 00:09:00,775 --> 00:09:01,476 Tr... tr... trans... 74 00:09:02,244 --> 00:09:03,611 S , s , s . 75 00:09:45,453 --> 00:09:46,388 I will never leave you. 76 00:09:46,488 --> 00:09:47,555 I swear. - Get off. 77 00:09:47,655 --> 00:09:49,224 Get off. I can't breathe. 78 00:12:04,225 --> 00:12:07,128 Please. 79 00:12:07,228 --> 00:12:08,195 No, No. 80 00:12:08,296 --> 00:12:09,196 I'm all... I'm all right. 81 00:12:09,297 --> 00:12:09,697 I'm... 82 00:12:12,767 --> 00:12:13,167 Please? 83 00:12:21,242 --> 00:12:24,612 Thank you. 84 00:12:24,712 --> 00:12:25,613 Arigato. 85 00:14:41,816 --> 00:14:43,685 Messner. 86 00:14:43,785 --> 00:14:47,689 I'm with International Committee of the Red Cross. 87 00:14:47,789 --> 00:14:48,189 I'm unarmed. 88 00:14:55,029 --> 00:14:58,633 Are you sure you want to come in? 89 00:14:58,733 --> 00:15:01,102 Because there's no guarantee they're going to let you out. 90 00:15:01,202 --> 00:15:02,970 They will let me out. 91 00:15:03,070 --> 00:15:05,006 More hostages is not what they're looking for now. 92 00:15:11,513 --> 00:15:11,879 In! 93 00:15:32,166 --> 00:15:33,535 Who are you? 94 00:15:33,635 --> 00:15:35,870 Messner. 95 00:15:35,970 --> 00:15:38,005 I'm Swiss. 96 00:15:44,345 --> 00:15:45,680 I speak a little English. 97 00:15:45,780 --> 00:15:46,881 My comrades do not. 98 00:15:46,981 --> 00:15:48,149 I have a translator outside. 99 00:15:48,249 --> 00:15:50,552 No, no one else. 100 00:15:50,652 --> 00:15:52,854 We have a translator. 101 00:15:52,954 --> 00:15:55,389 Wait. 102 00:15:55,489 --> 00:15:57,258 Translator! 103 00:16:10,371 --> 00:16:12,406 You will translate? 104 00:16:12,506 --> 00:16:12,907 English? 105 00:16:13,007 --> 00:16:13,675 French? 106 00:16:13,775 --> 00:16:14,642 Do you have a preference? 107 00:16:14,742 --> 00:16:17,545 No preference. 108 00:16:17,645 --> 00:16:19,914 What we want, of course, is the unconditional release 109 00:16:20,014 --> 00:16:21,849 of all the hostages. 110 00:16:21,949 --> 00:16:22,650 Unharmed. 111 00:16:29,791 --> 00:16:31,626 Send in President Masuda. 112 00:16:31,726 --> 00:16:33,728 They came for the president and will release 113 00:16:33,828 --> 00:16:35,262 everyone in exchange for him. 114 00:16:35,362 --> 00:16:36,831 They won't give you the president. 115 00:16:36,931 --> 00:16:39,066 That's who we came here for. 116 00:16:39,166 --> 00:16:42,570 Well, I came here on vacation to relax. 117 00:16:42,670 --> 00:16:44,606 It seems like no one is going to get what they want. 118 00:16:50,878 --> 00:16:52,546 Someone needs to sew up that cut. 119 00:16:52,647 --> 00:16:53,815 I'm going to call in a medic. - No! 120 00:16:53,915 --> 00:16:54,415 No medics! 121 00:16:54,515 --> 00:16:55,382 No sewing. 122 00:16:57,652 --> 00:16:59,553 It was never a pretty face anyway. 123 00:16:59,654 --> 00:17:02,123 Nothing will proceed if this man bleeds to death. 124 00:17:21,475 --> 00:17:23,577 IS there a doctor here? 125 00:17:23,678 --> 00:17:24,478 There must be a doctor. 126 00:17:45,099 --> 00:17:47,635 We only have five minutes. 127 00:17:47,735 --> 00:17:48,402 Don't worry. 128 00:17:48,502 --> 00:17:50,972 I'm trained at first aid. 129 00:17:55,342 --> 00:17:56,744 One, two. 130 00:17:59,313 --> 00:18:00,214 I'm sorry. 131 00:18:23,705 --> 00:18:24,605 No. 132 00:18:24,706 --> 00:18:25,606 No. 133 00:18:30,678 --> 00:18:31,578 No. 134 00:18:31,679 --> 00:18:35,049 Ay, no. 135 00:19:26,500 --> 00:19:29,370 All of you, lay down. 136 00:19:29,470 --> 00:19:31,705 I don't lie down. 137 00:19:31,806 --> 00:19:33,074 I wait outside. 138 00:19:33,174 --> 00:19:34,608 Get your demands ready. 139 00:19:34,708 --> 00:19:37,711 I'll be back in an hour. 140 00:20:21,288 --> 00:20:23,357 Yes, I'm coming. 141 00:20:58,692 --> 00:21:02,864 We let you have the woman, workers, 142 00:21:02,964 --> 00:21:04,866 priests, anyone who's sick. 143 00:21:09,503 --> 00:21:12,139 The first page are things we need. 144 00:21:12,239 --> 00:21:14,808 The second one is to be read to the press... 145 00:21:14,909 --> 00:21:16,010 our demands. 146 00:21:16,110 --> 00:21:18,846 "All political prisoners held in the government's 147 00:21:18,946 --> 00:21:21,182 illegal jails must be freed." 148 00:21:21,282 --> 00:21:21,983 All of them. 149 00:21:22,083 --> 00:21:24,618 All of them. 150 00:21:29,356 --> 00:21:31,592 GEN: They are their brothers and sisters. 151 00:21:31,692 --> 00:21:35,162 They are prepared to die for them. 152 00:21:35,262 --> 00:21:37,231 No one has to die. 153 00:21:37,331 --> 00:21:40,902 Well, we all have to someday. 154 00:21:41,002 --> 00:21:43,737 But as far as right now, it is up to the government. 155 00:21:43,837 --> 00:21:47,708 If there is blood, it will be on their hands. 156 00:21:54,081 --> 00:21:57,384 We ask you all to stand up and approach, please. 157 00:22:08,495 --> 00:22:13,867 The women to the far right of the room, men to the far left. 158 00:22:34,788 --> 00:22:36,157 What's wrong with you? 159 00:22:36,257 --> 00:22:37,091 Insulin. 160 00:22:37,191 --> 00:22:38,192 My insulin is back at the hotel. 161 00:22:38,292 --> 00:22:39,126 You're diabetic? 162 00:22:39,226 --> 00:22:39,660 Yeah. 163 00:22:39,760 --> 00:22:40,461 Help! 164 00:22:40,561 --> 00:22:42,296 Help! 165 00:22:42,396 --> 00:22:43,030 We need help! 166 00:22:43,130 --> 00:22:44,966 This man is sick. 167 00:22:45,066 --> 00:22:45,599 He's sick. 168 00:22:45,699 --> 00:22:46,333 He needs medicine. 169 00:22:52,306 --> 00:22:53,107 OK. 170 00:22:53,207 --> 00:22:54,475 OK, it's OK. 171 00:22:54,575 --> 00:22:55,842 It's OK. - It's OK. 172 00:22:55,943 --> 00:22:56,510 No, it's not. 173 00:22:56,610 --> 00:22:57,211 Come on. 174 00:23:48,095 --> 00:23:51,198 All right, we're going to move out now. 175 00:23:51,298 --> 00:23:52,633 Women first. 176 00:23:52,733 --> 00:23:54,635 Follow me. 177 00:23:57,671 --> 00:24:00,774 MESSNER: Calm and quiet. 178 00:24:00,874 --> 00:24:02,009 Everything's going to be all right. 179 00:24:02,109 --> 00:24:02,509 Move on. 180 00:24:05,846 --> 00:24:06,713 Let's go. 181 00:24:26,700 --> 00:24:27,568 Hey! 182 00:25:06,673 --> 00:25:08,575 Remain calm. 183 00:25:08,675 --> 00:25:09,643 Move on. 184 00:25:09,743 --> 00:25:10,511 What... what are you doing? 185 00:25:10,611 --> 00:25:12,213 We're all going to get out. 186 00:25:12,313 --> 00:25:13,046 Remain calm. 187 00:25:17,284 --> 00:25:20,121 You OK? 188 00:25:20,221 --> 00:25:23,190 It's OK, it's OK. 189 00:25:23,290 --> 00:25:23,824 Go in the bus. 190 00:25:23,924 --> 00:25:24,525 Go in the bus! 191 00:25:24,625 --> 00:25:26,227 Please, go into the bus! 192 00:25:26,327 --> 00:25:26,793 Thank you. 193 00:25:26,893 --> 00:25:27,428 All in the bus. 194 00:25:27,528 --> 00:25:28,162 Where's Roxanne? 195 00:25:31,698 --> 00:25:33,367 Hey, hey, hey! 196 00:25:33,467 --> 00:25:34,601 She's not outside! 197 00:25:34,701 --> 00:25:37,104 Roxanne Coss is not outside! 198 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Roxanne! 199 00:25:38,305 --> 00:25:38,839 Where is she? 200 00:25:41,608 --> 00:25:42,443 Roxanne! 201 00:25:47,381 --> 00:25:49,015 No! 202 00:25:51,585 --> 00:25:52,953 Let me back in! 203 00:25:53,053 --> 00:25:54,421 Let me back in! 204 00:25:54,521 --> 00:25:55,889 Call an ambulance! 205 00:25:58,892 --> 00:25:59,293 OK. 206 00:25:59,393 --> 00:26:00,761 It's OK. 207 00:26:00,861 --> 00:26:01,262 It's OK. 208 00:26:01,362 --> 00:26:02,229 You're OK. 209 00:26:08,202 --> 00:26:09,170 Catholic? 210 00:26:09,270 --> 00:26:10,837 I... I... I don't know. 211 00:26:10,937 --> 00:26:11,838 I... I don't know. 212 00:26:11,938 --> 00:26:13,039 He's... he's Norwegian. 213 00:26:14,441 --> 00:26:15,542 I never asked him. 214 00:26:16,310 --> 00:26:17,344 Me? 215 00:26:17,444 --> 00:26:18,445 S , cat lica. 216 00:26:18,545 --> 00:26:20,013 I was... I was brought up Catholic, but I... 217 00:26:20,113 --> 00:26:20,947 I don't know about him. 218 00:26:21,047 --> 00:26:22,149 I just... I just work with him. 219 00:26:22,249 --> 00:26:22,816 I don't... 220 00:26:29,590 --> 00:26:31,692 You're giving him last rites? 221 00:27:33,687 --> 00:27:37,791 The singer has to come out now, Mr. Watanabe. 222 00:27:39,025 --> 00:27:39,826 No! 223 00:27:43,129 --> 00:27:44,898 No, only if the president comes. 224 00:27:44,998 --> 00:27:46,700 You said all women. 225 00:27:46,800 --> 00:27:48,802 How can I continue negotiating if I cannot trust you? 226 00:27:48,902 --> 00:27:51,438 Listen, Red Cross. 227 00:27:51,538 --> 00:27:52,906 We are not on the same side. 228 00:27:53,006 --> 00:27:54,508 I never take sides. 229 00:27:54,608 --> 00:27:56,109 Then you are on the side of power. 230 00:27:56,209 --> 00:27:58,111 You're the one carrying a gun. 231 00:27:58,211 --> 00:28:00,814 You have the power in here, so let her go. 232 00:28:00,914 --> 00:28:01,948 Please. 233 00:28:02,048 --> 00:28:03,684 I said no. 234 00:28:03,784 --> 00:28:06,253 We need her now more than before. 235 00:28:06,353 --> 00:28:06,887 She stays. 236 00:28:10,257 --> 00:28:10,724 Hey. 237 00:28:19,933 --> 00:28:21,802 Here's some antibiotics. 238 00:28:21,902 --> 00:28:23,537 You should take them. 239 00:28:23,637 --> 00:28:25,005 OK. 240 00:28:25,105 --> 00:28:26,106 Gracias. 241 00:28:26,206 --> 00:28:27,974 I... I... I... I don't think they should have 242 00:28:28,074 --> 00:28:30,311 brought in the food like this. 243 00:28:30,411 --> 00:28:32,479 They could have made two separate trips out... 244 00:28:32,579 --> 00:28:33,714 out of respect. 245 00:28:33,814 --> 00:28:36,082 They don't have any respect for anything or anyone. 246 00:28:36,182 --> 00:28:36,817 They're not human. 247 00:28:40,321 --> 00:28:42,923 I will try and get you out of here as soon as possible. 248 00:28:43,023 --> 00:28:43,924 Thank you. 249 00:30:13,380 --> 00:30:15,382 My employer, Mr. Hosokawa, asks 250 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 me to offer his condolences. 251 00:30:18,752 --> 00:30:21,354 He wanted me to tell you that your accompanist 252 00:30:21,455 --> 00:30:23,424 was very talented. 253 00:30:23,524 --> 00:30:25,626 That's very kind of him. 254 00:30:25,726 --> 00:30:28,361 Will you say his name for me again, your employer. 255 00:30:28,462 --> 00:30:29,530 Mister? 256 00:30:29,630 --> 00:30:31,465 Hosokawa. 257 00:30:31,565 --> 00:30:35,902 He feels responsible for all that's happening right now. 258 00:30:36,002 --> 00:30:36,870 No, he didn't shoot anyone. 259 00:30:44,044 --> 00:30:46,046 Mr. Hosokawa? 260 00:30:46,146 --> 00:30:50,350 Gen tells me you feel, in some way, responsible. 261 00:30:50,451 --> 00:30:52,986 You're not. 262 00:30:59,092 --> 00:31:01,094 He came to hear you sing in exchange 263 00:31:01,194 --> 00:31:05,766 for building a factory here, which he never intended to do. 264 00:31:10,471 --> 00:31:13,674 It was a vanity to accept a gift of a private concert 265 00:31:13,774 --> 00:31:15,108 by such a great artist. 266 00:31:22,616 --> 00:31:25,085 He's always moved by your work. 267 00:31:25,185 --> 00:31:28,354 He's heard you sing at La Scala, London, and New York. 268 00:31:28,455 --> 00:31:30,624 He must love opera. 269 00:31:30,724 --> 00:31:31,124 Yeah. 270 00:31:37,964 --> 00:31:40,501 GEN: For him, your voice is opera. 271 00:31:47,708 --> 00:31:49,610 He feels responsible for your accompanist's death. 272 00:31:49,710 --> 00:31:50,944 No, no, no. 273 00:31:51,044 --> 00:31:52,345 No. 274 00:31:52,445 --> 00:31:56,883 Please, I sing at many, many private parties 275 00:31:56,983 --> 00:31:58,218 all over the world. 276 00:31:58,318 --> 00:32:00,587 With all due respect, I didn't come here to sing for you. 277 00:32:00,687 --> 00:32:02,556 I came because they paid me. 278 00:32:05,626 --> 00:32:09,062 If anything, I'm to blame. 279 00:32:09,162 --> 00:32:11,131 I turned down this engagement several times till they 280 00:32:11,231 --> 00:32:12,766 came up with enough money. 281 00:32:17,604 --> 00:32:20,707 No, no, no, believe me, I am very capable of blame. 282 00:32:20,807 --> 00:32:22,743 I just don't blame you. 283 00:32:40,360 --> 00:32:40,961 What is it? 284 00:32:41,061 --> 00:32:41,494 Meat. 285 00:32:42,395 --> 00:32:43,597 No, no, no. 286 00:32:43,697 --> 00:32:45,599 Yeah, I could see that it's meat, but what kind is it? 287 00:32:45,699 --> 00:32:46,432 I don't know. 288 00:32:46,533 --> 00:32:47,601 It's probably better not to ask. 289 00:34:42,783 --> 00:34:43,684 Gracias. 290 00:35:24,224 --> 00:35:27,160 Dah, dah, dah, dah, dah, dah, dah, dah! 291 00:35:27,260 --> 00:35:27,660 Pah! 292 00:35:27,761 --> 00:35:28,695 Pah, pah! 293 00:36:38,031 --> 00:36:39,565 No! 294 00:36:41,067 --> 00:36:43,169 Thank you. 295 00:36:43,269 --> 00:36:46,039 Gracias. 296 00:36:46,139 --> 00:36:49,442 The government has turned off the water to the house 297 00:36:49,542 --> 00:36:53,046 to make things more uncomfortable for us. 298 00:36:54,047 --> 00:36:55,849 I gathered that. 299 00:36:55,949 --> 00:36:59,385 We need water. 300 00:36:59,485 --> 00:37:01,054 My comrade, Comandante Alfredo, wants 301 00:37:01,154 --> 00:37:04,024 to shoot someone just to show the government who 302 00:37:04,124 --> 00:37:05,525 is in charge. 303 00:37:05,625 --> 00:37:07,260 But I have another thought. 304 00:37:07,360 --> 00:37:08,061 What's that? 305 00:37:08,161 --> 00:37:10,530 I want you to sing. 306 00:37:10,630 --> 00:37:13,867 I want you to sing loudly enough that these animals outside 307 00:37:13,967 --> 00:37:14,935 can hear it. 308 00:37:15,035 --> 00:37:16,636 What good would that do? 309 00:37:16,736 --> 00:37:21,541 It might remind them what is at stake. 310 00:37:21,641 --> 00:37:23,810 Ha. 311 00:37:23,910 --> 00:37:24,845 No. 312 00:37:24,945 --> 00:37:25,812 I won't sing. 313 00:37:25,912 --> 00:37:27,347 Not for you. 314 00:37:30,150 --> 00:37:32,819 He says to do what you are told. 315 00:37:32,919 --> 00:37:34,054 Or what? 316 00:37:34,154 --> 00:37:35,321 You'll shoot me? 317 00:37:35,421 --> 00:37:40,760 You've kept one woman, one American, una americana. 318 00:37:40,861 --> 00:37:42,963 If you shoot me, what do you think will 319 00:37:43,063 --> 00:37:45,131 happen to you and your people? 320 00:37:45,231 --> 00:37:46,466 I don't think I need to do what you say. 321 00:37:56,009 --> 00:37:59,846 Madame Coss, we will not last long here without water, 322 00:37:59,946 --> 00:38:02,115 but we will not surrender. 323 00:38:02,215 --> 00:38:06,386 We need to free our brothers and sisters. 324 00:38:06,486 --> 00:38:08,788 We here are all they have. 325 00:38:08,889 --> 00:38:12,893 So please, sing. 326 00:38:12,993 --> 00:38:15,095 When they hear the beauty of your voice, 327 00:38:15,195 --> 00:38:18,764 these government criminals, perhaps they will find 328 00:38:18,865 --> 00:38:22,302 a solution to our situation. 329 00:38:22,402 --> 00:38:24,670 Where'd you learn English? 330 00:38:24,770 --> 00:38:28,708 At university. 331 00:38:28,808 --> 00:38:30,343 I'm a teacher. 332 00:38:30,443 --> 00:38:32,979 I was a teacher. 333 00:38:33,079 --> 00:38:35,248 History. 334 00:38:35,348 --> 00:38:37,150 Once upon a time. 335 00:38:42,022 --> 00:38:45,926 I've never gone a week without singing unless I was sick. 336 00:38:46,026 --> 00:38:49,329 I'm going to have to start practicing soon. 337 00:38:49,429 --> 00:38:51,998 I just don't want to give them the satisfaction. 338 00:38:52,098 --> 00:38:57,537 Mr. Hosokawa, what do you think? 339 00:38:57,637 --> 00:38:59,472 You think I should sing? 340 00:39:10,050 --> 00:39:13,253 He says your voice never belonged to them. 341 00:39:23,563 --> 00:39:28,301 Do either of you play the piano? 342 00:39:28,401 --> 00:39:31,371 No. 343 00:39:31,471 --> 00:39:33,239 When did you first listen to opera? 344 00:39:37,843 --> 00:39:40,513 When he was a child, his father took him. 345 00:39:42,615 --> 00:39:44,850 And when did you start singing? 346 00:39:44,951 --> 00:39:47,187 I don't know. 347 00:39:47,287 --> 00:39:48,288 I don't remember. 348 00:39:48,388 --> 00:39:50,390 My mother said that I was always singing. 349 00:39:58,198 --> 00:39:58,965 Excuse me? 350 00:39:59,065 --> 00:39:59,799 Yes? 351 00:39:59,899 --> 00:40:03,036 Do you know how to play piano? 352 00:40:03,136 --> 00:40:06,206 Tell the Red Cross to send in a teacher, 353 00:40:06,306 --> 00:40:07,740 and I will learn for her. 354 00:40:07,840 --> 00:40:09,709 Yes. Thank you. 355 00:40:09,809 --> 00:40:13,379 I would just sing, you know, all day and... and all night. 356 00:40:13,479 --> 00:40:17,250 It was like a language that I could speak. 357 00:40:17,350 --> 00:40:20,386 And then when I was seven, my mother 358 00:40:20,486 --> 00:40:22,122 found a teacher for me, and... 359 00:40:22,222 --> 00:40:23,589 and that was it. 360 00:40:25,625 --> 00:40:26,926 And what about you? 361 00:40:27,027 --> 00:40:32,032 Um, when did you, um, learn to do what you do? 362 00:40:38,038 --> 00:40:40,573 I started engineer. 363 00:40:41,441 --> 00:40:43,243 OK. 364 00:40:43,343 --> 00:40:44,077 Did you draw that? 365 00:40:44,177 --> 00:40:45,378 From window. 366 00:40:45,478 --> 00:40:47,380 Yes, yes, I'm very impressed. 367 00:40:47,480 --> 00:40:48,381 Monsieur Thibault? 368 00:40:48,481 --> 00:40:49,015 Oui. 369 00:40:50,850 --> 00:40:52,318 Yes. 370 00:40:52,418 --> 00:40:53,119 A little. 371 00:41:18,678 --> 00:41:19,579 Bravo! 372 00:41:19,679 --> 00:41:20,280 Bravo! 373 00:41:22,682 --> 00:41:24,084 Thank you. 374 00:41:24,184 --> 00:41:25,085 Thank you. 375 00:41:34,660 --> 00:41:35,728 Buenos d as. 376 00:41:40,800 --> 00:41:43,803 Gracias. 377 00:42:06,859 --> 00:42:08,128 You bought this? 378 00:42:08,228 --> 00:42:08,761 What? 379 00:42:08,861 --> 00:42:10,062 You bought this? 380 00:42:10,163 --> 00:42:12,665 No, they gave it to me. 381 00:42:12,765 --> 00:42:14,300 And the news stations? 382 00:42:14,400 --> 00:42:15,201 They've been all alerted. 383 00:42:24,244 --> 00:42:26,679 Why are you helping them? 384 00:42:26,779 --> 00:42:30,150 Because you need water, and I don't want anyone else to get 385 00:42:30,250 --> 00:42:30,650 killed. 386 00:42:36,122 --> 00:42:38,224 Hey! 387 00:42:38,991 --> 00:42:39,992 Por favor. 388 00:42:40,092 --> 00:42:41,527 No. 389 00:42:44,197 --> 00:42:45,598 Mister, over here, please. 390 00:43:01,547 --> 00:43:05,318 Don't shoot. 391 00:43:05,418 --> 00:43:08,854 Do not shoot. 392 00:43:08,954 --> 00:43:11,023 You sure they won't shoot? 393 00:43:11,123 --> 00:43:13,959 Not everyone likes opera. 394 00:43:20,200 --> 00:43:22,535 Holy shit. 395 00:43:25,605 --> 00:43:27,940 I don't need that. 396 00:43:28,040 --> 00:43:28,741 No es bueno. 397 00:44:00,072 --> 00:44:01,241 I want to start over. 398 00:44:01,341 --> 00:44:02,242 What happened? 399 00:44:02,342 --> 00:44:03,576 I haven't sung in a week. 400 00:44:03,676 --> 00:44:05,378 I would like to start over. 401 00:44:05,478 --> 00:44:06,412 Are you able to do it? 402 00:44:06,512 --> 00:44:08,013 Yes, if you stop talking. 403 00:45:26,392 --> 00:45:29,595 That was one of the more unique concerts I've attended. 404 00:45:41,941 --> 00:45:45,745 How did I do? 405 00:46:28,888 --> 00:46:32,858 Look at her, Gen. She's staring right at you. 406 00:46:32,958 --> 00:46:35,995 I would like to speak to her. 407 00:46:36,095 --> 00:46:37,463 You'll be my translator. 408 00:46:42,968 --> 00:46:44,904 Do you speak Spanish? 409 00:46:45,004 --> 00:46:47,206 He's quite good at it. 410 00:47:11,964 --> 00:47:12,798 MAN: Carmen! 411 00:47:15,735 --> 00:47:19,905 Nice asking her about the music. 412 00:47:27,580 --> 00:47:30,483 Madame Coss. 413 00:47:30,583 --> 00:47:33,385 I want to say thank you for your help. 414 00:47:33,486 --> 00:47:37,923 Well, if you'd really like to thank me, you could release me. 415 00:47:38,023 --> 00:47:40,225 And everyone else. 416 00:47:40,325 --> 00:47:42,495 I'm afraid I can't. 417 00:47:42,595 --> 00:47:48,400 But I can give you some more comfortable accommodations. 418 00:48:04,717 --> 00:48:05,117 Hola. 419 00:48:08,488 --> 00:48:09,388 Por favor. 420 00:48:17,963 --> 00:48:22,234 I sang for my supper, and this is my reward. 421 00:48:22,334 --> 00:48:25,204 Um, 422 00:48:27,172 --> 00:48:28,007 Carmen. 423 00:48:28,107 --> 00:48:29,475 Carmen. 424 00:48:29,575 --> 00:48:31,076 Um. 425 00:48:31,176 --> 00:48:33,679 Roxanne. 426 00:48:40,085 --> 00:48:41,453 Gracias. 427 00:48:41,554 --> 00:48:42,421 This is nice. 428 00:48:47,359 --> 00:48:48,327 Well. 429 00:48:48,427 --> 00:48:50,696 Um, it was nice... 430 00:48:50,796 --> 00:48:52,965 nice talking to you. 431 00:48:53,065 --> 00:48:55,000 Adios, Carmen. 432 00:48:55,100 --> 00:48:55,501 Gracias. 433 00:49:01,340 --> 00:49:02,474 Shall we get Gen? 434 00:49:02,575 --> 00:49:03,475 What's in the box? 435 00:49:03,576 --> 00:49:05,578 Sheet music and lotion for Miss Coss. 436 00:49:05,678 --> 00:49:06,746 Playing cards. 437 00:49:09,849 --> 00:49:10,616 What the hell is going on? 438 00:49:27,700 --> 00:49:30,069 Are you CIA? 439 00:49:31,671 --> 00:49:33,072 What are you? 440 00:49:33,172 --> 00:49:34,940 I'm an idiot! 441 00:49:35,040 --> 00:49:35,975 That's what I am. 442 00:49:39,511 --> 00:49:41,380 I'm just a fucking idiot spending 443 00:49:41,480 --> 00:49:46,051 his own life running back and forth between people with guns! 444 00:49:46,151 --> 00:49:47,953 You think I knew about this? 445 00:49:48,053 --> 00:49:50,022 You think they tell me anything? 446 00:49:50,122 --> 00:49:51,290 They tell me nothing. 447 00:49:51,390 --> 00:49:52,091 Find someone else. 448 00:49:52,191 --> 00:49:53,793 Just find someone else! 449 00:50:27,326 --> 00:50:28,427 I found this in my room. 450 00:50:28,527 --> 00:50:30,763 I thought you might like it. 451 00:50:30,863 --> 00:50:32,464 No, no, I don't really know how, 452 00:50:32,564 --> 00:50:34,066 and I hate being bad at things. 453 00:50:34,166 --> 00:50:36,301 So you play. 454 00:50:38,904 --> 00:50:39,304 Um. 455 00:50:42,808 --> 00:50:43,709 No. No. 456 00:50:43,809 --> 00:50:44,810 Um. 457 00:50:48,180 --> 00:50:52,551 You're going to make me learn, aren't you? 458 00:50:52,652 --> 00:50:53,518 Queen. 459 00:50:53,619 --> 00:50:55,888 OK. 460 00:50:55,988 --> 00:50:57,757 OK. 461 00:50:57,857 --> 00:50:59,091 This is going to take forever. 462 00:50:59,191 --> 00:51:00,559 Yeah. 463 00:52:33,485 --> 00:52:36,221 Shh. 464 00:54:01,606 --> 00:54:03,475 S . 465 00:54:56,761 --> 00:54:59,164 Knight, horse. 466 00:54:59,264 --> 00:55:00,132 Jumping. 467 00:55:00,232 --> 00:55:00,765 He can jump. 468 00:55:00,866 --> 00:55:02,067 So can I go... 469 00:55:02,767 --> 00:55:03,168 ...Like that? 470 00:55:03,268 --> 00:55:04,136 No. 471 00:55:16,481 --> 00:55:18,884 Are you married? 472 00:55:18,984 --> 00:55:21,887 Are you married? 473 00:55:21,987 --> 00:55:22,387 Muy bien. 474 00:55:32,231 --> 00:55:35,600 Clumsy. 475 00:55:48,113 --> 00:55:50,983 One, two. 476 00:56:14,506 --> 00:56:17,442 Married you? 477 00:56:17,542 --> 00:56:19,844 Are you learning English? 478 00:56:24,249 --> 00:56:26,618 Bien. 479 00:56:26,718 --> 00:56:29,588 Well, I've been married twice. 480 00:56:29,688 --> 00:56:33,592 The first time I was very young, and the marriage 481 00:56:33,692 --> 00:56:37,929 lasted four months. 482 00:56:38,030 --> 00:56:42,968 The second time, I married my business manager. 483 00:56:43,068 --> 00:56:46,605 It was not a very good investment on my part. 484 00:56:46,705 --> 00:56:53,278 But you know, I was so lonely. 485 00:56:53,378 --> 00:56:55,981 So. 486 00:56:56,081 --> 00:56:59,584 What about everybody else, do you think? 487 00:56:59,684 --> 00:57:02,787 How bout Mr. Hosokawa? 488 00:57:02,887 --> 00:57:04,789 Is he married? 489 00:57:44,096 --> 00:57:44,996 Ms. Coss? 490 00:57:49,868 --> 00:57:53,338 Chicago is a beautiful city. 491 00:57:53,438 --> 00:57:53,938 Yes. 492 00:57:54,039 --> 00:57:55,474 I'm from Chicago. 493 00:57:55,574 --> 00:57:56,908 Did I tell you that? 494 00:57:57,008 --> 00:57:57,576 It is. 495 00:57:57,676 --> 00:57:58,510 It's very beautiful. 496 00:57:58,610 --> 00:58:02,781 Um, it's cold in the wintertime. 497 00:58:02,881 --> 00:58:04,549 Very, very cold. 498 00:58:04,649 --> 00:58:06,218 And in the summer, it's hot. 499 00:58:06,318 --> 00:58:08,353 Almost unbearably hot. 500 00:58:09,888 --> 00:58:12,324 No, don't... don't translate that, because he doesn't... 501 00:58:12,424 --> 00:58:13,758 he doesn't need to know that I'm an idiot. 502 00:58:13,858 --> 00:58:16,195 It's OK. 503 00:58:18,230 --> 00:58:18,730 Is that me? 504 00:58:19,864 --> 00:58:20,965 It is? 505 00:58:21,066 --> 00:58:21,800 S . 506 00:58:21,900 --> 00:58:22,567 I see. 507 01:00:20,952 --> 01:00:22,187 Carmen. 508 01:00:46,645 --> 01:00:49,348 It's good timing. 509 01:00:49,448 --> 01:00:50,549 Is it? 510 01:00:50,649 --> 01:00:54,152 Yeah, I have some questions about Anton Chekhov. 511 01:00:54,253 --> 01:00:55,654 Chekhov? 512 01:00:55,754 --> 01:00:57,656 No, I love Tolstoy more than Chekhov, 513 01:00:57,756 --> 01:00:59,123 but we can talk about Chekhov. 514 01:00:59,758 --> 01:01:00,925 Are you OK? 515 01:01:01,025 --> 01:01:01,793 You look unwell. 516 01:01:01,893 --> 01:01:02,894 Are you OK? 517 01:01:02,994 --> 01:01:04,263 No, I'm sure I'll be fine. 518 01:01:04,363 --> 01:01:06,765 You know, if... perhaps they will let you go if you are ill. 519 01:01:06,865 --> 01:01:07,366 No, no, no. 520 01:01:07,466 --> 01:01:08,300 Yes. 521 01:01:08,400 --> 01:01:09,401 I have no intention of leaving. 522 01:01:09,501 --> 01:01:10,702 I'm not leaving. 523 01:01:10,802 --> 01:01:11,636 Look. 524 01:01:11,736 --> 01:01:16,641 The bathroom is empty now. 525 01:01:16,741 --> 01:01:22,281 Look, don't worry, Gen. I can keep a secret. 526 01:01:50,208 --> 01:01:51,109 What's that for? 527 01:02:09,494 --> 01:02:11,396 Listen, just relax. 528 01:02:11,496 --> 01:02:16,034 Is it true that the government is considering shooting us all? 529 01:02:16,134 --> 01:02:17,001 Why would they do that? 530 01:02:17,101 --> 01:02:19,237 So as to pin it on the rebels. 531 01:02:19,338 --> 01:02:20,872 It doesn't seem to make sense. 532 01:02:20,972 --> 01:02:24,609 If the rebels panic, they could kill all of us 533 01:02:24,709 --> 01:02:26,077 in a moment of desperation. 534 01:02:45,697 --> 01:02:48,400 You'll give this to the government, please. 535 01:02:55,674 --> 01:02:57,509 We should talk about this. 536 01:02:57,609 --> 01:02:58,777 This cannot go on any longer. 537 01:02:58,877 --> 01:02:59,544 Shh. 538 01:02:59,644 --> 01:03:00,779 Please, they are playing. 539 01:03:00,879 --> 01:03:01,279 Come on. 540 01:03:01,380 --> 01:03:02,246 Sit down. 541 01:03:02,347 --> 01:03:04,716 So now this is a chess academy? 542 01:03:04,816 --> 01:03:05,650 Sit down. 543 01:03:10,889 --> 01:03:14,593 You were a teacher before all this, weren't you? 544 01:03:14,693 --> 01:03:17,429 Your wife is in prison, your children 545 01:03:17,529 --> 01:03:19,698 are living in Sweden, in Stockholm with relatives, 546 01:03:19,798 --> 01:03:20,198 right? 547 01:03:26,638 --> 01:03:27,972 Is this a threat? 548 01:03:28,072 --> 01:03:30,208 No. 549 01:03:30,308 --> 01:03:32,444 Not a threat. 550 01:03:32,544 --> 01:03:35,814 If they were to offer the release of your wife 551 01:03:35,914 --> 01:03:37,348 as well as a handful of other prisoners 552 01:03:37,449 --> 01:03:40,184 who have committed no violence, would you consider 553 01:03:40,284 --> 01:03:41,219 releasing the hostages? 554 01:03:44,923 --> 01:03:47,459 Handful of prisoners? 555 01:03:47,559 --> 01:03:49,160 10 or so. 556 01:03:49,260 --> 01:03:51,463 And this is not an official offer. 557 01:03:51,563 --> 01:03:55,266 I would have to convince the other side. 558 01:03:55,366 --> 01:03:58,002 And safe passage to Venezuela for all of you. 559 01:03:58,102 --> 01:03:59,871 From Venezuela, flights to Stockholm. 560 01:03:59,971 --> 01:04:01,139 Where I could see my children again. 561 01:04:03,842 --> 01:04:08,480 Where you could see your children again. 562 01:04:08,580 --> 01:04:10,815 I'm sure they're missing you. 563 01:04:10,915 --> 01:04:12,884 I'm sure they're afraid for you. 564 01:04:12,984 --> 01:04:17,288 Won't you do this for them? 565 01:04:17,388 --> 01:04:20,258 All? 566 01:04:20,358 --> 01:04:24,228 We must release all political prisoners. 567 01:04:24,328 --> 01:04:27,466 Please consider it. 568 01:04:27,566 --> 01:04:29,501 Do it quickly. 569 01:04:29,601 --> 01:04:32,403 I have considered. 570 01:04:32,504 --> 01:04:33,772 Wait. 571 01:04:33,872 --> 01:04:35,874 Let me walk you out. 572 01:04:35,974 --> 01:04:38,577 What were you talking about? 573 01:04:38,677 --> 01:04:40,211 I tried to make him an offer. 574 01:04:40,311 --> 01:04:41,345 And? 575 01:04:41,446 --> 01:04:43,915 Well, just let's wait and see. 576 01:04:44,015 --> 01:04:46,485 Well, are they going to continue to negotiate? 577 01:04:46,585 --> 01:04:47,285 I don't know. 578 01:04:47,385 --> 01:04:48,319 They don't tell me anything. 579 01:04:48,419 --> 01:04:48,987 Please. 580 01:04:49,087 --> 01:04:49,788 I don't believe you. 581 01:04:49,888 --> 01:04:51,690 You have to know something. 582 01:04:51,790 --> 01:04:53,157 I'm afraid this won't go on. 583 01:06:07,699 --> 01:06:08,733 Voila. 584 01:06:08,833 --> 01:06:12,203 We start with the chicken soup a la Roxanne. 585 01:06:12,303 --> 01:06:14,072 God. 586 01:06:47,105 --> 01:06:48,439 Bon appetit. 587 01:07:31,415 --> 01:07:32,216 Carrot. 588 01:07:32,316 --> 01:07:32,951 Carrota. 589 01:07:33,051 --> 01:07:34,318 No... no s c mo se dice. 590 01:08:20,531 --> 01:08:21,432 Gen? 591 01:08:21,532 --> 01:08:22,400 Excuse me. 592 01:08:22,500 --> 01:08:26,805 Um, I wanted to ask you for a favor. 593 01:08:26,905 --> 01:08:29,841 Um, you know Carmen? 594 01:08:29,941 --> 01:08:31,042 Yes. 595 01:08:31,142 --> 01:08:35,113 Sometimes she sleeps outside my room at night. 596 01:08:35,213 --> 01:08:38,850 Would you find her and... and ask her not to sleep there tonight? 597 01:08:42,220 --> 01:08:43,554 And then there's this other thing that I 598 01:08:43,654 --> 01:08:48,292 want, but, um, I don't know. 599 01:08:48,392 --> 01:08:50,028 Maybe it's too much to ask. 600 01:15:28,659 --> 01:15:29,760 No, no, no, that's too high for you. 601 01:15:29,860 --> 01:15:32,963 Uno m s pero... no, no, no, come back, come back. 602 01:16:25,183 --> 01:16:27,218 Do you think I could go outside? 603 01:16:27,318 --> 01:16:28,352 I'd like to talk to him. 604 01:16:37,295 --> 01:16:40,898 She says "I can ask." 605 01:18:13,591 --> 01:18:16,627 We are going outside. 606 01:18:26,003 --> 01:18:27,305 This is it. 607 01:18:27,405 --> 01:18:29,773 They are going to finish us. 608 01:18:29,873 --> 01:18:30,708 That's my last cigarette. 609 01:18:30,808 --> 01:18:31,942 I told you. 610 01:18:32,042 --> 01:18:32,476 Stop it. 611 01:19:00,604 --> 01:19:01,772 It's great. 612 01:19:01,872 --> 01:19:02,773 Great. 613 01:19:42,212 --> 01:19:42,613 Yah! 614 01:20:12,443 --> 01:20:13,944 Tell him that he sings well. 615 01:20:18,148 --> 01:20:20,217 He wants to know if you think he's a fool. 616 01:20:20,317 --> 01:20:22,252 No, he's not... he's not a fool for singing. 617 01:20:22,352 --> 01:20:24,287 You're an idiot for going up in that tree. 618 01:20:24,388 --> 01:20:26,724 Tell him that a lot of the best singers in the world 619 01:20:26,824 --> 01:20:29,126 are from Latin America. 620 01:20:34,798 --> 01:20:35,933 Come on, come on. 621 01:20:36,033 --> 01:20:36,600 Come on down. 622 01:20:38,969 --> 01:20:39,403 Ooh. 623 01:20:39,503 --> 01:20:40,337 Be careful. 624 01:20:44,374 --> 01:20:45,543 My god! 625 01:20:45,643 --> 01:20:46,977 I didn't mean for him to throw himself out of the tree. 626 01:20:47,077 --> 01:20:48,011 Are you OK? - Are you OK? 627 01:20:48,111 --> 01:20:48,679 You OK? 628 01:20:51,649 --> 01:20:53,083 You will teach him? 629 01:20:53,183 --> 01:20:55,052 Well, does he want to learn? 630 01:20:55,152 --> 01:20:58,889 Is he willing to work very, very hard to see if he has a voice? 631 01:21:00,257 --> 01:21:02,192 S . 632 01:21:48,639 --> 01:21:50,007 Ay. 633 01:21:50,107 --> 01:21:50,508 Ishmael? 634 01:22:39,456 --> 01:22:40,357 MAN: Got it! 635 01:23:20,197 --> 01:23:22,566 I want to tell you that soon they will not let me come here 636 01:23:22,666 --> 01:23:23,500 anymore. 637 01:23:23,601 --> 01:23:25,135 You are losing your job. 638 01:23:25,235 --> 01:23:27,437 The government feels they've put enough effort 639 01:23:27,537 --> 01:23:29,206 into negotiations. 640 01:23:29,306 --> 01:23:31,008 I have seen no effort at all. 641 01:23:31,108 --> 01:23:33,210 They have made us no reasonable offers. 642 01:23:33,310 --> 01:23:35,178 Please, give it up. 643 01:23:35,278 --> 01:23:36,479 Do it today. 644 01:23:36,580 --> 01:23:38,548 Walk outside where everyone can see you and surrender. 645 01:23:38,649 --> 01:23:39,983 What about our demands? 646 01:23:42,820 --> 01:23:45,956 Have you spoken with them in a similar way? 647 01:23:46,056 --> 01:23:47,691 Would they surrender? 648 01:23:47,791 --> 01:23:52,162 They will give up nothing. 649 01:23:52,262 --> 01:23:54,264 There's no chance no matter how long you wait. 650 01:23:54,364 --> 01:23:55,799 Then we will kill the hostages. 651 01:23:55,899 --> 01:24:00,337 No, you won't, because you are not murderers. 652 01:24:00,437 --> 01:24:02,305 You must release these people. 653 01:24:02,405 --> 01:24:02,806 Now. 654 01:24:07,144 --> 01:24:11,615 Why is it our responsibility to make every concession? 655 01:24:11,715 --> 01:24:13,851 Are we expected to give up because we 656 01:24:13,951 --> 01:24:16,654 have such a long history of giving things up? 657 01:24:20,457 --> 01:24:22,192 500 fucking years. 658 01:24:27,898 --> 01:24:29,199 You don't think I miss my wife? 659 01:24:32,235 --> 01:24:32,770 My children? 660 01:24:36,306 --> 01:24:40,644 You think we have forgotten? 661 01:24:40,744 --> 01:24:47,985 You think this dream, this horrible dream, 662 01:24:48,085 --> 01:24:48,686 makes me forget? 663 01:24:52,756 --> 01:24:53,957 I don't forget anything. 664 01:25:14,344 --> 01:25:18,648 If they keep us here forever, we... we will manage. 665 01:25:18,749 --> 01:25:20,117 Keep us here forever? 666 01:25:20,217 --> 01:25:21,685 Are you insane? 667 01:25:21,785 --> 01:25:24,487 You were the brightest one here once. 668 01:25:24,587 --> 01:25:26,323 Now you're as crazy as the rest of them. 669 01:25:35,432 --> 01:25:38,568 How did your negotiations go today? 670 01:25:38,668 --> 01:25:39,502 They went. 671 01:25:39,602 --> 01:25:40,971 They went well. 672 01:25:45,408 --> 01:25:48,111 Please give it a little more time. 673 01:25:48,211 --> 01:25:50,413 We cannot afford to lose any innocent lives. 674 01:25:50,513 --> 01:25:52,615 Of course. 675 01:25:52,716 --> 01:25:55,018 The general would like to talk to you. 676 01:25:55,118 --> 01:25:56,053 He's not at his usual location. 677 01:27:09,359 --> 01:27:10,693 Like this. 678 01:27:38,655 --> 01:27:39,456 No. No. 679 01:27:41,658 --> 01:27:42,059 No. 680 01:27:42,159 --> 01:27:42,692 No! 681 01:27:46,129 --> 01:27:47,030 No! 682 01:27:47,130 --> 01:27:48,999 Ishmael! 683 01:27:49,099 --> 01:27:49,532 Carmen! 684 01:27:53,070 --> 01:27:53,971 Carmen! 685 01:28:13,957 --> 01:28:15,358 Gilberto,! 686 01:28:30,340 --> 01:28:31,241 No! 687 01:28:31,341 --> 01:28:32,342 No! 688 01:28:32,442 --> 01:28:32,842 Yo... 689 01:29:23,326 --> 01:29:24,227 Carmen! 690 01:29:28,331 --> 01:29:30,733 Carmen! 691 01:29:33,303 --> 01:29:35,705 Carmen! 692 01:29:36,806 --> 01:29:37,707 Carmen! 693 01:29:41,811 --> 01:29:42,712 Carmen! 694 01:29:42,812 --> 01:29:44,181 Carmen! 695 01:29:44,281 --> 01:29:44,681 Roxanne! 696 01:29:48,785 --> 01:29:49,686 No! 697 01:31:13,603 --> 01:31:15,004 Simon! 698 01:31:20,110 --> 01:31:21,010 Simon. 699 01:31:21,111 --> 01:31:22,011 Simon. 700 01:31:25,582 --> 01:31:27,484 It's OK. 701 01:31:32,089 --> 01:31:33,990 , presidente? 702 01:32:40,957 --> 01:32:41,824 It's time. 702 01:32:42,305 --> 01:32:48,905 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 44069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.