All language subtitles for Beecham.House.S01E04.HDTV.x264-RiVER_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:04,460 I'm ready to give myself to you. 2 00:00:09,960 --> 00:00:10,910 Kannauj? 3 00:00:10,960 --> 00:00:13,910 It's the ideal position for the company to mount an attack. 4 00:00:13,960 --> 00:00:16,910 The British Military presence on Delhi's doorstep 5 00:00:16,960 --> 00:00:17,910 is a direct provocation. 6 00:00:17,960 --> 00:00:21,910 Lieutenant Beecham wishes that I grant him a free trade license. 7 00:00:21,960 --> 00:00:26,430 Surely you will not grant it? -The Empress's birthday approaches. 8 00:00:26,480 --> 00:00:28,910 Find the perfect gift for her, 9 00:00:28,960 --> 00:00:31,960 and maybe you shall have your license. 10 00:00:33,960 --> 00:00:35,960 My future here is now assured. 11 00:00:36,960 --> 00:00:40,910 Why would you conspire with a French devil to betray your friend? 12 00:00:40,960 --> 00:00:41,910 You want Beecham out of Delhi. 13 00:00:41,960 --> 00:00:43,960 I want him in England. 14 00:01:42,960 --> 00:01:44,960 Chandrika. 15 00:01:46,160 --> 00:01:47,910 You should not have come here. 16 00:01:47,960 --> 00:01:49,960 You cannot deny our connection, John. 17 00:01:50,960 --> 00:01:53,910 Do you think you can leave our past behind with no feeling? 18 00:01:53,960 --> 00:01:54,960 When I look at you... 19 00:01:56,960 --> 00:01:57,960 ...my heart... 20 00:02:00,960 --> 00:02:02,060 ...it is overwhelmed. 21 00:02:03,000 --> 00:02:05,430 As is mine. 22 00:02:05,480 --> 00:02:07,800 Then what can I do? 23 00:02:33,800 --> 00:02:34,910 I came with you to India 24 00:02:34,960 --> 00:02:36,910 because you said John and I would be a good match. 25 00:02:36,960 --> 00:02:38,110 What is wrong, dear Violet? 26 00:02:38,160 --> 00:02:39,910 It may be time for me to return to London. 27 00:02:39,960 --> 00:02:42,950 At least there, everyone is dressed, everyone is pale, 28 00:02:43,000 --> 00:02:45,910 no one is exotic and I understand the rules. 29 00:02:45,960 --> 00:02:47,910 Oh, whatever has happened? 30 00:02:47,960 --> 00:02:48,910 Mrs Beecham, I... 31 00:02:48,960 --> 00:02:49,910 I dare not say. 32 00:02:49,960 --> 00:02:53,590 Your son is a most incongruous character 33 00:02:53,640 --> 00:02:55,590 when it comes to matters of the heart. 34 00:02:55,640 --> 00:02:59,910 Speak now, dear Violet, plainly and simply. 35 00:02:59,960 --> 00:03:01,910 What has John said to you? 36 00:03:01,960 --> 00:03:04,960 It is not what he has said, more of his deeds. 37 00:03:06,160 --> 00:03:08,750 Late last night... 38 00:03:08,800 --> 00:03:11,160 I saw Chandrika enter his chamber. 39 00:03:13,320 --> 00:03:15,910 God save us. 40 00:03:15,960 --> 00:03:16,910 She's his wife's sister! 41 00:03:16,960 --> 00:03:18,910 I've tried to understand it. 42 00:03:18,960 --> 00:03:20,910 Why Chandrika? 43 00:03:20,960 --> 00:03:23,910 Why does he not see me as a better prospect? 44 00:03:23,960 --> 00:03:26,910 And then there is Miss Osborne too. 45 00:03:26,960 --> 00:03:29,960 But, but she has none of your charm and breeding. 46 00:03:31,960 --> 00:03:34,910 You must be mistaken about Chandrikaka. 47 00:03:34,960 --> 00:03:38,110 I mean, who could possibly endure that woman beyond a common greeting? 48 00:03:38,160 --> 00:03:41,910 She makes even that the most unpleasant task. 49 00:03:41,960 --> 00:03:43,480 My dear... 50 00:03:44,960 --> 00:03:48,960 ...you did not brave the seas for nothing. 51 00:03:49,960 --> 00:03:52,110 We can use this information 52 00:03:52,160 --> 00:03:55,910 so you become the last woman standing. 53 00:04:18,960 --> 00:04:20,320 You called for me, Mother? 54 00:04:23,960 --> 00:04:26,960 You've grown into a handsome young man, Prince Akbar. 55 00:04:32,960 --> 00:04:37,910 You were but a boy when your father had his sight taken from him. 56 00:04:37,960 --> 00:04:40,910 It is impossible to banish that horrific attack from my mind. 57 00:04:40,960 --> 00:04:44,910 Good. -How can something so cruel be good? 58 00:04:44,960 --> 00:04:48,160 Because we must never allow another attack on our sovereignty. 59 00:04:50,960 --> 00:04:53,960 The truth is, your father lost his vision... 60 00:04:54,960 --> 00:04:56,910 ...long before he was blinded by invaders. 61 00:04:56,960 --> 00:05:00,910 I have nothing but respect for father. 62 00:05:00,960 --> 00:05:03,430 But I share your frustration with his inaction. 63 00:05:03,480 --> 00:05:05,910 The British are in Kannauj. 64 00:05:05,960 --> 00:05:09,060 It is only a matter of time before they make their way to Delhi. 65 00:05:21,320 --> 00:05:22,960 I want you to have a future... 66 00:05:23,960 --> 00:05:25,460 ...where you bow down to no one. 67 00:05:26,000 --> 00:05:27,910 As the British approach, 68 00:05:27,960 --> 00:05:31,960 we must show that we have the power to defend Delhi ourselves. 69 00:05:34,960 --> 00:05:37,590 Castillon cannot protect us from the British. 70 00:05:37,640 --> 00:05:39,910 We must raise our own funds to build an army. 71 00:05:39,960 --> 00:05:42,800 You provide the courage, my son. 72 00:05:43,960 --> 00:05:45,960 I'll provide the finance. 73 00:05:48,960 --> 00:05:49,910 Lady-saheba. 74 00:05:49,960 --> 00:05:52,910 I fear that you will be too hot in this dress at the palace. 75 00:05:52,960 --> 00:05:55,910 It is not every day one meets an Emperor. 76 00:05:55,960 --> 00:05:57,910 I must make an effort to show 77 00:05:57,960 --> 00:06:01,060 how a proper English lady adorns herself on such an occasion. 78 00:06:09,960 --> 00:06:12,800 Look at them. They don't even try to be discreet. 79 00:06:15,960 --> 00:06:17,910 Speak to her, Maya. Or I will. 80 00:06:24,960 --> 00:06:26,480 Daniel? 81 00:06:28,960 --> 00:06:32,160 Daniel, I trust you're not coming to the ceremony dressed like that? 82 00:06:32,960 --> 00:06:36,910 Not Royal enough for your new friends? 83 00:06:36,960 --> 00:06:38,910 Where is mother? -I have no idea. 84 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 The Emperor waits for no one. 85 00:06:44,360 --> 00:06:47,590 It is an auspicious day, my son. 86 00:06:47,640 --> 00:06:49,910 And I must leave you for a little while. 87 00:06:49,960 --> 00:06:51,950 But I shall return, 88 00:06:52,000 --> 00:06:54,910 and we will celebrate. 89 00:06:54,960 --> 00:06:57,910 Good luck at the Red Fort today, John Beecham. 90 00:06:57,960 --> 00:06:59,750 Thank you. 91 00:06:59,800 --> 00:07:02,480 Agastya will be very proud of his father. 92 00:07:04,640 --> 00:07:05,430 I know. 93 00:07:14,960 --> 00:07:17,910 Ah, Mother. You look wonderful. 94 00:07:17,960 --> 00:07:20,960 I hope the Emperor's palace is cooler than this house. 95 00:07:45,640 --> 00:07:47,910 By decree of his Royal Highness, 96 00:07:47,960 --> 00:07:50,430 The Emperor Shah Alam the Second, 97 00:07:50,480 --> 00:07:51,910 King of Kings, 98 00:07:51,960 --> 00:07:53,590 Emperor of Emperors, 99 00:07:53,640 --> 00:07:54,910 Guardian of the people, 100 00:07:54,960 --> 00:07:56,950 Protector of the sacred traditions, 101 00:07:57,000 --> 00:07:59,640 Noble Lord of Kings... 102 00:08:03,960 --> 00:08:06,910 Ironic, isn't it? 103 00:08:06,960 --> 00:08:09,110 Whatever do you mean, Miss Woodhouse? 104 00:08:09,160 --> 00:08:10,950 That a man as unscrupulous as John Beecham 105 00:08:11,000 --> 00:08:12,910 should receive an honour like this. 106 00:08:12,960 --> 00:08:16,910 But John is not in the least unscrupulous. 107 00:08:16,960 --> 00:08:17,950 Oh, Miss Osborne. 108 00:08:18,000 --> 00:08:20,910 We have been naive. 109 00:08:20,960 --> 00:08:24,910 I understand you admire John, just as you know I do. 110 00:08:24,960 --> 00:08:28,960 But I'm afraid both of us have reason to be very disappointed. 111 00:08:31,960 --> 00:08:33,360 Why would you say such a thing? 112 00:08:35,960 --> 00:08:36,950 Last night... 113 00:08:37,000 --> 00:08:39,960 I saw Chandrika enter his chamber. 114 00:08:44,960 --> 00:08:47,590 Surely you are mistaken. 115 00:08:47,640 --> 00:08:49,750 It is difficult for me to recount this episode, 116 00:08:49,800 --> 00:08:52,300 but I feel I must warn you for your own protection. 117 00:08:54,960 --> 00:08:57,910 I honestly believed John was an upstanding gentleman, but... 118 00:08:57,960 --> 00:09:00,320 we have both been deceived. 119 00:09:02,960 --> 00:09:05,910 I suppose one must not take it personally. 120 00:09:05,960 --> 00:09:08,910 We know how British men carry on out here. 121 00:09:08,960 --> 00:09:12,960 The women in India offer all the comforts, but make no demands. 122 00:09:13,960 --> 00:09:16,960 I genuinely believed John was different. 123 00:09:19,480 --> 00:09:20,960 So did I. 124 00:09:22,960 --> 00:09:24,910 Please excuse me. 125 00:09:24,960 --> 00:09:30,910 Na farman e jahan panah, nojawan, na mukarram, zille ilahi, 126 00:09:30,960 --> 00:09:35,960 Badshahe Ghazi, Shehnshah Mughlia wal hind... 127 00:09:36,960 --> 00:09:38,910 ...grants John Beecham this licence 128 00:09:38,960 --> 00:09:43,910 to trade in what antiquities, gemstones and objects of art 129 00:09:43,960 --> 00:09:45,960 that may come to his lawful attention. 130 00:09:47,960 --> 00:09:51,960 By his great hand, his mark and seal affixed this day. 131 00:09:56,960 --> 00:10:01,430 Your Royal Highness, you honour me with your trust. 132 00:10:01,480 --> 00:10:04,960 Trust has nothing to do with it, my English friend. 133 00:10:05,960 --> 00:10:09,960 The Empress loves her gift, and I honour my word. 134 00:10:12,960 --> 00:10:16,910 Your Royal Highness... -General, please. 135 00:10:16,960 --> 00:10:20,960 Vijay Singh, give John Beecham his license. 136 00:10:25,960 --> 00:10:28,960 Use it well, Lieutenant Beecham. 137 00:10:31,960 --> 00:10:33,910 Your Royal Highness... 138 00:10:33,960 --> 00:10:35,480 I shall. 139 00:10:43,960 --> 00:10:45,910 Congratulations, John... 140 00:10:45,960 --> 00:10:49,950 To the Beechams and friends - may we all live long in Delhi 141 00:10:50,000 --> 00:10:54,910 and flourish, so that our children know nothing but joy and prosperity. 142 00:10:54,960 --> 00:10:57,000 The Beechams. -The Beechams. 143 00:11:00,960 --> 00:11:02,910 Why so downcast, brother? 144 00:11:02,960 --> 00:11:05,910 I noticed that Miss Osborne left midway through the ceremony. 145 00:11:05,960 --> 00:11:07,910 I'm sure there's an innocent explanation. 146 00:11:07,960 --> 00:11:10,910 Perhaps, like me, she was wilting in the heat. 147 00:11:10,960 --> 00:11:11,910 You'd think in an Emperor's Palace 148 00:11:11,960 --> 00:11:15,910 they would've devised a system to make their guests more comfortable. 149 00:11:15,960 --> 00:11:18,910 Mother, amidst all the splendour of the palace, is that all you can say? 150 00:11:18,960 --> 00:11:20,910 I found the place to be exquisite 151 00:11:20,960 --> 00:11:23,910 and a perfect example of Mughal design, Mr Beecham. 152 00:11:23,960 --> 00:11:26,910 This morning with the Emperor was an experience I shall never forget. 153 00:11:26,960 --> 00:11:28,910 I am very glad to hear it. 154 00:11:28,960 --> 00:11:32,060 If you'll excuse me, I do have to inquire on Miss Osborne's health. 155 00:11:33,960 --> 00:11:37,910 Mr Beecham-saheb. Forgive me, but you have a visitor. 156 00:11:37,960 --> 00:11:38,910 Now? -Yes. 157 00:11:38,960 --> 00:11:40,910 His name is Mr Ishpreet Virk. 158 00:11:40,960 --> 00:11:42,270 He's waiting on the veranda. 159 00:11:42,320 --> 00:11:45,910 He says he has some tax business to discuss. 160 00:11:45,960 --> 00:11:47,960 Very well, Baadal. 161 00:11:56,960 --> 00:11:58,960 Sir. 162 00:12:04,960 --> 00:12:06,960 Your Highness. 163 00:12:07,960 --> 00:12:11,910 This is most unexpected. -Nobody knows I'm here. 164 00:12:11,960 --> 00:12:15,590 It was necessary. -How may I be of service? 165 00:12:15,640 --> 00:12:18,960 I would like to put your trading licence to immediate good use. 166 00:12:23,960 --> 00:12:24,910 What is this? 167 00:12:24,960 --> 00:12:27,960 It is one of Shah Alam's royal jewels. 168 00:12:32,960 --> 00:12:34,960 This is the Star of Agra. 169 00:12:37,480 --> 00:12:39,960 I would like you to sell it for us. 170 00:12:40,960 --> 00:12:42,910 Taking your standard commission, of course. 171 00:12:42,960 --> 00:12:44,910 Sell it? 172 00:12:44,960 --> 00:12:47,480 The sale... will have one condition. 173 00:12:48,640 --> 00:12:50,910 That the stone be removed from India. 174 00:12:50,960 --> 00:12:52,910 Were word to spread that the royal family 175 00:12:52,960 --> 00:12:55,910 has been reduced to selling its jewels, 176 00:12:55,960 --> 00:12:58,910 our power and prestige... 177 00:12:58,960 --> 00:12:59,910 would be gone. 178 00:12:59,960 --> 00:13:02,910 This must have been in your family for... 179 00:13:02,960 --> 00:13:04,270 250 years. 180 00:13:04,320 --> 00:13:06,910 Your Highness... 181 00:13:06,960 --> 00:13:09,910 it tears my conscience, to go behind the Emperor's back. 182 00:13:09,960 --> 00:13:11,910 And at mine. 183 00:13:11,960 --> 00:13:15,910 But I must put my love of country before my love of king. 184 00:13:15,960 --> 00:13:18,960 If Delhi is your home now, Mr Beecham... 185 00:13:19,960 --> 00:13:21,960 ...then so must you. 186 00:13:31,960 --> 00:13:33,910 So where did your father trade? 187 00:13:33,960 --> 00:13:35,910 Well, my father was originally from the North. 188 00:13:35,960 --> 00:13:38,910 Before moving to London. -Indeed. 189 00:13:38,960 --> 00:13:40,910 Excellent. 190 00:13:40,960 --> 00:13:42,910 Miss Woodhouse. Excuse me, Samuel. 191 00:13:42,960 --> 00:13:44,910 A word. -John. 192 00:13:44,960 --> 00:13:46,960 Will you excuse me? -Of course. 193 00:13:59,960 --> 00:14:03,590 Where in heaven's name did you acquire that? 194 00:14:03,640 --> 00:14:04,960 From the royal treasury. 195 00:14:06,640 --> 00:14:08,960 Prince Akbar has asked me to sell it. 196 00:14:11,960 --> 00:14:14,750 This is an incredible opportunity. 197 00:14:14,800 --> 00:14:18,910 The commission will assure your family's security for a generation. 198 00:14:18,960 --> 00:14:19,910 It will. 199 00:14:19,960 --> 00:14:24,910 Then in God's name, John, why aren't you dancing around this room? 200 00:14:24,960 --> 00:14:27,910 Because I have no desire to betray the Emperor. 201 00:14:27,960 --> 00:14:29,160 How would you betray him? 202 00:14:32,960 --> 00:14:35,910 The Emperor does not know that his son has asked me to sell it. 203 00:14:35,960 --> 00:14:40,910 The Prince needs to raise finances to bolster the Emperor's army. 204 00:14:40,960 --> 00:14:43,910 He has had enough of people seeing his father as a puppet. 205 00:14:43,960 --> 00:14:46,910 He wants to stand up against the Company. 206 00:14:46,960 --> 00:14:48,910 Well, good on him. 207 00:14:48,960 --> 00:14:50,910 You will make a huge profit 208 00:14:50,960 --> 00:14:54,640 and know you did all you could to help the Emperor defend his kingdom. 209 00:14:55,960 --> 00:14:57,910 Everything you say is true. 210 00:14:57,960 --> 00:14:59,590 You have no choice. 211 00:14:59,640 --> 00:15:01,270 The Prince has given you an order. 212 00:15:01,320 --> 00:15:03,910 Whatever palace intrigue there may be, 213 00:15:03,960 --> 00:15:05,430 it is neither your problem nor your business. 214 00:15:05,480 --> 00:15:07,910 But that does not absolve me, Samuel... 215 00:15:07,960 --> 00:15:09,160 Is everything all right? 216 00:15:12,960 --> 00:15:15,910 We're discussing an important matter. It's not for your ears. 217 00:15:15,960 --> 00:15:17,910 It is all right, Samuel. 218 00:15:17,960 --> 00:15:21,110 This is as much a family matter as it is a business decision. 219 00:15:21,160 --> 00:15:23,640 To what are you referring? 220 00:15:27,960 --> 00:15:32,430 Prince Akbar has asked for me to sell this royal diamond... 221 00:15:32,480 --> 00:15:34,960 without his father's consent. 222 00:15:42,960 --> 00:15:44,960 This is not a precious jewel, 223 00:15:45,960 --> 00:15:47,460 this is an incendiary weapon. 224 00:15:48,960 --> 00:15:51,910 Royal property being sold without the Emperor's consent? 225 00:15:51,960 --> 00:15:53,960 Stolen goods... 226 00:15:55,960 --> 00:15:57,910 Why does he want you to sell it? What are the funds for? 227 00:15:57,960 --> 00:16:00,430 To raise his own army, to challenge the Company 228 00:16:00,480 --> 00:16:02,910 if they do decide to try and take Delhi from him. 229 00:16:02,960 --> 00:16:03,950 The Company will wage war for Delhi. 230 00:16:04,000 --> 00:16:06,910 Which is one of the many reasons you should not return to them. 231 00:16:06,960 --> 00:16:08,910 Thank you, Daniel. 232 00:16:08,960 --> 00:16:10,910 Kindly leave the thinking to the adults... 233 00:16:10,960 --> 00:16:12,910 Should anyone be indiscreet... 234 00:16:12,960 --> 00:16:14,910 Should the Emperor somehow find out... 235 00:16:14,960 --> 00:16:16,270 Heaven knows what could happen. 236 00:16:16,320 --> 00:16:18,910 And what would you have John do? 237 00:16:18,960 --> 00:16:20,910 Tell the Emperor his son has betrayed him? 238 00:16:20,960 --> 00:16:22,910 Do you imagine that ending well for your brother? 239 00:16:22,960 --> 00:16:25,910 John, you must refuse. 240 00:16:25,960 --> 00:16:27,910 Get the diamond out of this house, 241 00:16:27,960 --> 00:16:29,910 and back to the Prince as quickly as possible. 242 00:16:29,960 --> 00:16:31,910 At which point the Prince will do what? 243 00:16:31,960 --> 00:16:33,910 Find someone else to do his fencing. 244 00:16:33,960 --> 00:16:36,910 The Prince will know that John has sided against him. 245 00:16:36,960 --> 00:16:39,110 At best, he'll lose his trading licence. 246 00:16:39,160 --> 00:16:41,960 At worst, he'll be killed where he stands. 247 00:16:43,960 --> 00:16:46,320 Why are you so adamant? -Please, Daniel! 248 00:16:47,640 --> 00:16:50,910 You are out of your depth regarding this matter. John. 249 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 John, we've no time for indecision. 250 00:16:53,960 --> 00:16:56,960 I'll set up meetings with prospective buyers. 251 00:16:59,960 --> 00:17:00,910 Ride to Lucknow. 252 00:17:00,960 --> 00:17:04,270 Meet only with merchants you know can keep their counsel. 253 00:17:04,320 --> 00:17:06,960 This must be sold with the utmost discretion. 254 00:17:14,960 --> 00:17:17,910 How well do you know Captain Parker? -We were soldiers together. 255 00:17:17,960 --> 00:17:20,750 You know what it is to fight for the man next to you. 256 00:17:20,800 --> 00:17:23,270 That bond never wavers. -I never fought next to him. 257 00:17:23,320 --> 00:17:24,960 I don't trust him. 258 00:17:26,960 --> 00:17:31,270 You don't know me as a soldier, but my instincts are sound. 259 00:17:31,320 --> 00:17:32,480 I'm sure they are. 260 00:17:33,960 --> 00:17:35,560 But misplaced in this instance. 261 00:17:37,960 --> 00:17:39,640 Very well, older brother. 262 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 You know best... 263 00:17:42,960 --> 00:17:43,960 ...as always. 264 00:17:44,960 --> 00:17:48,910 Mm-mm-mm. 265 00:17:48,960 --> 00:17:51,910 Why must you distrust Daniel-saheb so? 266 00:17:51,960 --> 00:17:53,360 Because he's an Englishman. 267 00:17:54,960 --> 00:17:55,910 He's different. 268 00:17:55,960 --> 00:17:59,910 Last words of many a ruined Indian girl. 269 00:17:59,960 --> 00:18:02,910 You do not understand. -The second-to-last words. 270 00:18:02,960 --> 00:18:04,910 I want my own saheb. 271 00:18:04,960 --> 00:18:06,910 When you lie with Beecham-saheb, 272 00:18:06,960 --> 00:18:09,750 you demean every servant in this house. 273 00:18:09,800 --> 00:18:12,910 You announce that they own us, body and soul. 274 00:18:12,960 --> 00:18:13,960 That is not true. 275 00:18:25,960 --> 00:18:27,910 Do you value your friendships among the staff? 276 00:18:27,960 --> 00:18:29,590 Of course. 277 00:18:29,640 --> 00:18:31,910 You're risking that, in addition to your own happiness. 278 00:18:31,960 --> 00:18:34,960 At least try to hide your envy. 279 00:18:36,960 --> 00:18:40,910 This is a story with a bad ending. Stop it now. 280 00:18:40,960 --> 00:18:41,910 He loves me. 281 00:18:41,960 --> 00:18:45,750 Chanchal, I knew you were ambitious. 282 00:18:45,800 --> 00:18:48,960 But until now, I never thought you were a fool. 283 00:19:29,960 --> 00:19:32,640 I came to see how you were feeling. 284 00:19:35,960 --> 00:19:37,910 You left in the middle of the ceremony this morning, 285 00:19:37,960 --> 00:19:40,160 and you did not come to the house afterwards. 286 00:19:42,640 --> 00:19:44,960 Does Chandrika come to your rooms in the night? 287 00:19:47,960 --> 00:19:49,590 What on earth are you talking about? 288 00:19:49,640 --> 00:19:50,960 It's a simple question. 289 00:19:52,320 --> 00:19:53,910 It saddens me... 290 00:19:53,960 --> 00:19:56,960 to see that you hold me in such low esteem. 291 00:20:00,480 --> 00:20:03,910 Chandrika did come to my room. 292 00:20:03,960 --> 00:20:06,110 "But there is a perfectly reasonable explanation." 293 00:20:06,160 --> 00:20:07,910 There is. 294 00:20:07,960 --> 00:20:09,960 Mr Beecham, I have no one here I can trust. 295 00:20:11,960 --> 00:20:14,910 You can trust me. -Not any longer. 296 00:20:14,960 --> 00:20:16,950 You are the first man I trusted since my brother left, 297 00:20:17,000 --> 00:20:19,910 you have let me down. -Margaret, please... 298 00:20:19,960 --> 00:20:22,160 I had a fiance who couldn't control himself. 299 00:20:26,960 --> 00:20:29,800 I do not claim to understand the urges of men. 300 00:20:30,960 --> 00:20:32,910 You all seem to be able to go from woman to woman 301 00:20:32,960 --> 00:20:34,750 as if from meal to meal... -Margaret. 302 00:20:34,800 --> 00:20:37,910 ...consuming whatever you desire. But I believed you respected me. 303 00:20:37,960 --> 00:20:40,910 I do! -I admired your commitment to making a good life. 304 00:20:40,960 --> 00:20:42,910 But I was wrong. 305 00:20:42,960 --> 00:20:45,910 I will not be one of your vanquished. 306 00:20:45,960 --> 00:20:48,960 I am either bold or naive enough to demand better. 307 00:20:50,960 --> 00:20:55,320 Margaret, this is a grotesque misunderstanding... 308 00:20:57,960 --> 00:20:58,960 ...and it must end. 309 00:21:04,960 --> 00:21:07,910 Come with me now. 310 00:21:07,960 --> 00:21:09,960 And I will explain everything to you. 311 00:21:13,960 --> 00:21:16,270 General, if you would just listen to me 312 00:21:16,320 --> 00:21:18,910 I can assure you it will be worth your while. 313 00:21:18,960 --> 00:21:20,910 It has been an irritating day. 314 00:21:20,960 --> 00:21:23,910 I believe your fortunes are about to change. 315 00:21:23,960 --> 00:21:26,590 Someone betrayed me, Captain Parker. 316 00:21:26,640 --> 00:21:29,270 You can thank Miss Osborne... 317 00:21:29,320 --> 00:21:32,270 But why waste your energies on a past failure? 318 00:21:32,320 --> 00:21:34,910 I have information that will cause John Beecham 319 00:21:34,960 --> 00:21:37,910 to fall from the Emperor's grace. 320 00:21:37,960 --> 00:21:39,260 What is this information? 321 00:21:40,960 --> 00:21:43,910 That knowledge comes with a price. 322 00:21:43,960 --> 00:21:44,910 I'm shocked. 323 00:21:44,960 --> 00:21:47,910 How much? -The price will be the man himself. 324 00:21:47,960 --> 00:21:50,910 Placed in my custody for transport to England. 325 00:21:50,960 --> 00:21:53,910 You will never see John Beecham again. 326 00:21:53,960 --> 00:21:55,750 Or Samuel Parker, for that matter. 327 00:21:55,800 --> 00:21:58,910 I don't know which one of you I shall miss less. 328 00:21:58,960 --> 00:21:59,910 So, we're agreed? 329 00:21:59,960 --> 00:22:02,160 Only if I believe what you have to say. 330 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 Beecham has stolen a diamond from the royal treasury. 331 00:22:08,960 --> 00:22:10,960 The Star of Agra. 332 00:22:12,960 --> 00:22:15,910 And how did he possibly do that? 333 00:22:15,960 --> 00:22:18,960 Perhaps the palace has a traitor of its own. 334 00:22:19,960 --> 00:22:22,910 It wouldn't be the first time. 335 00:22:22,960 --> 00:22:24,910 Beecham intends to sell the diamond, 336 00:22:24,960 --> 00:22:26,910 to fund the British East India Company's 337 00:22:26,960 --> 00:22:28,960 military operation at Kannauj. 338 00:23:06,460 --> 00:23:07,460 Do you like this? 339 00:23:10,960 --> 00:23:12,960 Oh, Agastya. 340 00:23:17,960 --> 00:23:19,460 Dearest Daniel. -Chanchal! 341 00:23:21,960 --> 00:23:25,960 Am I so irresistible that you must be with me morning and night? 342 00:23:27,000 --> 00:23:29,960 And soon it shall be so, no? 343 00:23:33,000 --> 00:23:34,960 Is something wrong? 344 00:23:36,640 --> 00:23:37,910 Chanchal... 345 00:23:37,960 --> 00:23:39,160 What has happened? 346 00:23:40,960 --> 00:23:42,160 My injury leave is over. 347 00:23:43,960 --> 00:23:45,910 I've been ordered back to my unit in Kannauj. 348 00:23:45,960 --> 00:23:47,910 But, you must tell them 349 00:23:47,960 --> 00:23:49,910 that your circumstances have changed. 350 00:23:49,960 --> 00:23:51,910 What is your meaning? 351 00:23:51,960 --> 00:23:54,910 That you no longer wish to be in their employ. 352 00:23:54,960 --> 00:23:58,960 That now, your life and future are here... with me. 353 00:24:01,960 --> 00:24:02,910 With you? 354 00:24:02,960 --> 00:24:05,910 Chanchal, you're a very sweet girl... 355 00:24:05,960 --> 00:24:06,960 Girl? 356 00:24:07,960 --> 00:24:08,960 I am to be your wife? 357 00:24:11,960 --> 00:24:13,270 My wife? 358 00:24:13,320 --> 00:24:16,910 Why else would you have taken me? Do you not love me? 359 00:24:16,960 --> 00:24:18,800 I do not know what love is. 360 00:24:19,960 --> 00:24:22,270 Is it because I'm not English? -No, of course not... 361 00:24:22,320 --> 00:24:23,910 It was a trick. -No, Chanchal... 362 00:24:23,960 --> 00:24:26,910 You knew you would be leaving eventually, yet you said nothing. 363 00:24:26,960 --> 00:24:29,910 Instead, you charmed me... -I am a Company soldier. 364 00:24:29,960 --> 00:24:31,910 I have no option, whether I like it or not. 365 00:24:31,960 --> 00:24:34,910 You allowed me to fall in love with you. 366 00:24:34,960 --> 00:24:36,910 Just to play with my heart. 367 00:24:36,960 --> 00:24:38,960 You have ruined me. 368 00:24:46,960 --> 00:24:48,960 Chanchal, August is crying. 369 00:24:53,960 --> 00:24:54,910 I'm sorry, Chanchal. 370 00:24:54,960 --> 00:24:55,960 They were right. 371 00:24:56,960 --> 00:24:59,910 Who? -I am a fool. 372 00:24:59,960 --> 00:25:02,960 I have never felt so shamed in my life. 373 00:25:45,960 --> 00:25:48,640 August is hungry. -Fine. 374 00:25:56,960 --> 00:25:58,110 Is there something else? 375 00:25:58,160 --> 00:26:00,750 Or are you here to complain about tonight's dinner, 376 00:26:00,800 --> 00:26:02,400 which you haven't even eaten yet? 377 00:26:14,640 --> 00:26:16,140 Are you all right, Chanchal-bai? 378 00:26:16,960 --> 00:26:19,000 Do I look like I'm all right? 379 00:26:20,800 --> 00:26:22,100 Is there anything I can do? 380 00:26:24,800 --> 00:26:26,960 Can you make time go backwards? 381 00:26:41,960 --> 00:26:42,960 Mother... 382 00:26:44,960 --> 00:26:46,910 the Company have called for my return. 383 00:26:46,960 --> 00:26:47,960 Oh! 384 00:26:48,960 --> 00:26:51,960 Oh, I shall be so sad to see you leave. 385 00:26:53,640 --> 00:26:55,040 Before I am to go anywhere... 386 00:26:56,960 --> 00:26:59,430 ... we have to talk... -Hm... 387 00:26:59,480 --> 00:27:00,910 ...about the opium. 388 00:27:00,960 --> 00:27:02,960 I beg your pardon? 389 00:27:03,960 --> 00:27:05,110 Mother, I know you take it. 390 00:27:05,160 --> 00:27:07,910 That was in evidence last night 391 00:27:07,960 --> 00:27:09,910 as you danced your way through the Hindustani play. 392 00:27:09,960 --> 00:27:11,910 I didn't know you were such an expert. 393 00:27:11,960 --> 00:27:12,910 I'm in the army, Mother. 394 00:27:12,960 --> 00:27:15,960 Soldiers drink the stuff as though it's water. 395 00:27:16,960 --> 00:27:19,960 The company profits by trading it from Bengal to China. 396 00:27:21,160 --> 00:27:22,590 Please... 397 00:27:22,640 --> 00:27:25,910 save us both the ignominy of my rifling your room. 398 00:27:25,960 --> 00:27:28,960 I have never taken opium in my life. 399 00:27:40,960 --> 00:27:41,910 Oh, Daniel. 400 00:27:41,960 --> 00:27:44,960 Daniel, please. 401 00:27:48,640 --> 00:27:49,960 Daniel. 402 00:27:50,960 --> 00:27:52,910 Daniel, stop doing that. 403 00:27:52,960 --> 00:27:54,480 Stop it right now... 404 00:28:02,960 --> 00:28:04,270 All right. 405 00:28:04,320 --> 00:28:06,910 I have taken it... for some years. 406 00:28:06,960 --> 00:28:09,960 Ever since your father disappeared. 407 00:28:10,960 --> 00:28:12,480 Your brother left. You left. 408 00:28:14,960 --> 00:28:18,430 What else is one meant to do when her life is over 409 00:28:18,480 --> 00:28:19,910 and yet... 410 00:28:19,960 --> 00:28:21,960 she still lives? 411 00:28:28,960 --> 00:28:30,910 Until last night... 412 00:28:30,960 --> 00:28:32,910 I had no idea. 413 00:28:32,960 --> 00:28:35,910 Well, I'm very good at controlling how little I need to survive. 414 00:28:35,960 --> 00:28:38,960 And this opium was obtained here. 415 00:28:39,960 --> 00:28:41,910 That is why Violet was in the medical quarter. 416 00:28:41,960 --> 00:28:44,960 Let us not bring her into it. 417 00:28:45,960 --> 00:28:48,910 I'm told the Indian product is especially strong. 418 00:28:48,960 --> 00:28:51,590 Well, there you have it. I shall know for next time. 419 00:28:51,640 --> 00:28:53,960 There cannot be a next time, Mother. 420 00:28:54,960 --> 00:28:56,910 Opium destroys those soldiers, 421 00:28:56,960 --> 00:28:59,750 and they are young, strapping men. 422 00:28:59,800 --> 00:29:01,430 You must not tell your brother, Daniel. 423 00:29:01,480 --> 00:29:03,480 This isn't about John. 424 00:29:04,960 --> 00:29:06,910 You have a grandchild. 425 00:29:06,960 --> 00:29:08,000 You have a new life. 426 00:29:09,480 --> 00:29:12,910 Let the pain of the past be in the past. 427 00:29:12,960 --> 00:29:14,960 Yes, well... 428 00:29:15,960 --> 00:29:18,910 ...that's the funny thing about pain. 429 00:29:18,960 --> 00:29:20,910 It always stays with one, come what may. 430 00:29:20,960 --> 00:29:23,910 Like a limp, or a scar. 431 00:29:23,960 --> 00:29:27,320 For example, your maid. Channing, is it? 432 00:29:28,960 --> 00:29:30,910 Chanchal, Mother. 433 00:29:30,960 --> 00:29:33,910 Must everyone in this house know about my private affairs? 434 00:29:33,960 --> 00:29:36,910 People in Liverpool probably know your business, 435 00:29:36,960 --> 00:29:41,910 because you made no effort whatsoever to hide it. 436 00:29:41,960 --> 00:29:43,950 You've broke that poor girl's heart 437 00:29:44,000 --> 00:29:46,960 the way one might snap a piece of kindling. 438 00:29:48,960 --> 00:29:50,910 Do you think, for one moment, 439 00:29:50,960 --> 00:29:53,910 she will ever forget how she feels right now, 440 00:29:53,960 --> 00:29:56,260 even if she lives to 100 or marries someone else? 441 00:29:57,960 --> 00:29:59,960 No, she won't. 442 00:30:01,000 --> 00:30:05,910 Now I take what I need, just like you do. 443 00:30:05,960 --> 00:30:08,910 When you stop, I shall stop. 444 00:30:08,960 --> 00:30:13,110 But until then, since you have no claim on the moral high ground, 445 00:30:13,160 --> 00:30:16,960 you will kindly stay out of my business. 446 00:30:25,960 --> 00:30:27,960 Very well. 447 00:31:16,320 --> 00:31:18,960 Thank you all for coming. 448 00:31:20,480 --> 00:31:22,590 I feel the time has come 449 00:31:22,640 --> 00:31:24,910 when I must divulge a part of my life, 450 00:31:24,960 --> 00:31:26,910 that I've kept from you. 451 00:31:26,960 --> 00:31:29,960 I had wished for this matter to remain a secret... 452 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 ...for August's safety. 453 00:31:34,960 --> 00:31:39,960 And so I ask you all for your complete confidence. 454 00:31:45,960 --> 00:31:47,950 As many of you know... 455 00:31:48,000 --> 00:31:49,910 I left the East India Company 456 00:31:49,960 --> 00:31:53,110 because I could no longer bear the horrors that I witnessed. 457 00:31:55,960 --> 00:31:57,960 You have gone too far! -Leave! 458 00:32:15,960 --> 00:32:18,960 I left Calcutta in search of a new life. 459 00:32:19,960 --> 00:32:23,430 I found peace as I travelled India, 460 00:32:23,480 --> 00:32:25,910 discovering her beauty, 461 00:32:25,960 --> 00:32:28,960 learning new skills from her artisans. 462 00:32:35,960 --> 00:32:39,960 Three years ago, my journey took a different path. 463 00:33:03,960 --> 00:33:05,910 Bhaag, bhaag! -Bhaag! 464 00:33:05,960 --> 00:33:07,960 Ghutane meh, Ghutane meh. 465 00:33:08,960 --> 00:33:10,950 Kaminey, kya kar rehe ho? 466 00:33:11,000 --> 00:33:12,300 Kya? Neeche aa jao. 467 00:33:35,960 --> 00:33:37,960 Who are you, stranger? 468 00:33:39,960 --> 00:33:40,910 John Beecham. 469 00:33:40,960 --> 00:33:41,950 Beware! 470 00:33:56,960 --> 00:33:58,910 Put him in the carriage. -He's still breathing. 471 00:33:58,960 --> 00:33:59,910 Put him in the carriage. 472 00:33:59,960 --> 00:34:02,480 He's alive -Father, help me. 473 00:34:03,480 --> 00:34:04,910 Come on, come on. 474 00:34:04,960 --> 00:34:06,430 Hold on, stranger. 475 00:34:06,480 --> 00:34:07,960 We're here. 476 00:34:36,960 --> 00:34:38,950 Your bravery is commendable, John Beecham. 477 00:34:39,000 --> 00:34:40,910 You saved our lives. 478 00:34:40,960 --> 00:34:45,430 'It was there that I learnt just who it was that I had saved. 479 00:34:45,480 --> 00:34:49,910 'The Maharaja of Kalyan, and his two daughters, 480 00:34:49,960 --> 00:34:51,910 'Chandrika and Kamlavati.' 481 00:34:51,960 --> 00:34:54,430 We are forever in your debt. 482 00:34:54,480 --> 00:34:57,960 Your family's safety is my reward. 483 00:34:59,960 --> 00:35:03,910 Was the adversary known to you? 484 00:35:03,960 --> 00:35:07,910 Only too well -it was my brother, Devji Rao, who sent two bandits. 485 00:35:07,960 --> 00:35:09,960 Your brother? 486 00:35:11,960 --> 00:35:14,910 What cause could he have to wish you harm? 487 00:35:14,960 --> 00:35:16,910 I did him the greatest wrong of all - 488 00:35:16,960 --> 00:35:18,910 I was born before he was. 489 00:35:18,960 --> 00:35:22,960 Thus, to me did power and riches fall, and to him only shadow. 490 00:35:25,960 --> 00:35:28,320 I had a handsome son and heir... 491 00:35:29,960 --> 00:35:31,910 ...whom they killed in cold blood. 492 00:35:31,960 --> 00:35:36,960 Now if I were to die, all of my princely state would become his. 493 00:35:37,960 --> 00:35:39,910 Rest. -Ah! 494 00:35:39,960 --> 00:35:42,110 Rest, John Beecham. 495 00:35:42,160 --> 00:35:43,910 Rest well. 496 00:35:43,960 --> 00:35:45,590 You shall be looked after. 497 00:35:45,640 --> 00:35:46,960 I thank you. 498 00:36:12,960 --> 00:36:14,910 I am ashamed to be a constant burden to your family. 499 00:36:14,960 --> 00:36:16,960 Oh, don't be. 500 00:36:17,960 --> 00:36:20,910 The diary of a Maharaja's daughter is rarely filled. 501 00:36:20,960 --> 00:36:22,910 Still... 502 00:36:22,960 --> 00:36:26,910 I would not wish to outstay my welcome. 503 00:36:26,960 --> 00:36:29,480 You will have to stay a long, long time, John. 504 00:37:20,960 --> 00:37:23,270 We will call him August. 505 00:37:23,320 --> 00:37:24,910 "August"? -Mm. 506 00:37:24,960 --> 00:37:27,910 That's a month on the calendar. 507 00:37:27,960 --> 00:37:30,750 It means "distinguished". "Respectable". 508 00:37:30,800 --> 00:37:32,960 And is a month on the calendar. 509 00:37:34,960 --> 00:37:36,110 It is also my uncle's name. 510 00:37:36,160 --> 00:37:38,910 And is the second name to my brother. 511 00:37:38,960 --> 00:37:40,960 Then August it shall be. 512 00:37:42,960 --> 00:37:46,960 But I'll call him "Agastya", unofficially. 513 00:37:51,960 --> 00:37:53,640 I'll be right back. 514 00:37:59,960 --> 00:38:01,910 What is the matter, Father? 515 00:38:01,960 --> 00:38:03,910 I know my brother will come for my grandson. 516 00:38:03,960 --> 00:38:05,910 You cannot stay here. -But, Father... 517 00:38:05,960 --> 00:38:07,910 This palace is known to Devji Rao, 518 00:38:07,960 --> 00:38:10,060 but I know of a summer retreat which is not. 519 00:38:11,960 --> 00:38:15,910 You, Kamlavati and Chandrika will take guards and attendants 520 00:38:15,960 --> 00:38:17,910 and raise the child on the shores of Barvi Lake. 521 00:38:17,960 --> 00:38:19,960 Sir, sir. 522 00:38:20,960 --> 00:38:22,910 No mother should be without her father, 523 00:38:22,960 --> 00:38:25,960 or a grandchild without its patriarch. 524 00:38:26,960 --> 00:38:29,960 Nor a father without his daughters, John. 525 00:38:31,960 --> 00:38:34,640 Do you imagine I take this decision lightly? 526 00:39:35,460 --> 00:39:37,160 Shh, shh. 527 00:41:01,320 --> 00:41:03,910 Gopal, Gopal! What's happening? 528 00:41:03,960 --> 00:41:05,960 Gopal, what is happening? 529 00:41:09,640 --> 00:41:12,910 Bhaisa. Bhaisa! -Kamlavati? 530 00:41:12,960 --> 00:41:14,750 Ram Lal! 531 00:41:14,800 --> 00:41:16,910 Where is my wife? 532 00:41:26,960 --> 00:41:29,590 A doctor? A doctor! 533 00:41:29,640 --> 00:41:31,000 My love! 534 00:41:33,960 --> 00:41:36,320 My love, my love, my love. 535 00:42:05,960 --> 00:42:07,060 We had been betrayed. 536 00:42:08,960 --> 00:42:09,910 We had to send the message 537 00:42:09,960 --> 00:42:13,320 that August had been killed in the attack. 538 00:42:50,960 --> 00:42:53,960 This child is the future of my kingdom. 539 00:42:55,160 --> 00:42:56,960 If he lives, it lives. 540 00:43:03,960 --> 00:43:05,910 People will ask questions. 541 00:43:05,960 --> 00:43:08,910 You will say you seek your fortune in trade. 542 00:43:08,960 --> 00:43:12,060 You will acknowledge you are the boy's father, but nothing more. 543 00:43:12,960 --> 00:43:15,950 Never divulge the secret of his identity. 544 00:43:16,000 --> 00:43:17,960 Yes, Your Highness. 545 00:43:22,960 --> 00:43:25,910 We have an unbreakable bond, John Beecham. 546 00:43:25,960 --> 00:43:29,960 I could not have imagined such a tie between myself and an Englishman. 547 00:43:31,000 --> 00:43:32,960 I will not fail you. 548 00:43:34,320 --> 00:43:36,800 You have been more a father to me than was my own. 549 00:43:46,640 --> 00:43:48,160 And I will not fail my son. 550 00:44:27,640 --> 00:44:28,960 Margaret... 551 00:44:32,960 --> 00:44:35,960 I hope this has answered your questions. 552 00:44:54,960 --> 00:44:56,960 John, I'm so sorry. 553 00:44:58,000 --> 00:45:01,960 For your loss. For all you've been through. 554 00:45:02,960 --> 00:45:05,910 And for having misjudged you. -No. 555 00:45:05,960 --> 00:45:07,910 It is I who must apologise. 556 00:45:07,960 --> 00:45:10,910 I should have told you the whole truth much sooner. 557 00:45:10,960 --> 00:45:12,960 You were sworn not to. 558 00:45:13,960 --> 00:45:16,960 I hope now that you understand. 559 00:45:20,960 --> 00:45:21,960 I understand. 560 00:45:32,800 --> 00:45:35,960 So, my grandson is going to be a Maharaja? 561 00:45:36,960 --> 00:45:38,960 Yes, Mrs Beecham. 562 00:45:40,960 --> 00:45:41,960 He will. 563 00:45:44,960 --> 00:45:48,960 Preuzeto sa www.titlovi.com 42006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.