All language subtitles for Beecham.House.S01E02.HDTV.x264-MTB.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,920 Welcome to Delhi, sahib, it is an honour to meet you. 2 00:00:01,955 --> 00:00:04,880 Did you see the child? It is not fully European. 3 00:00:04,915 --> 00:00:06,642 John Beecham, friend or foe? 4 00:00:06,677 --> 00:00:08,335 He is an agent of The Company. 5 00:00:08,370 --> 00:00:12,320 I wish only to trade honourably. Please, grant me a licence. 6 00:00:12,370 --> 00:00:14,025 I believe you are the first Englishman 7 00:00:14,050 --> 00:00:16,000 Miss Osborne has seen in many months. 8 00:00:16,050 --> 00:00:17,855 Captain Samuel Parker? 9 00:00:17,890 --> 00:00:20,970 I am in great need of a trustworthy partner. 10 00:00:21,005 --> 00:00:22,505 Why are you holding that child? 11 00:00:22,530 --> 00:00:24,255 He looks... native. 12 00:00:24,290 --> 00:00:27,240 Mother, this is August Beecham... 13 00:00:27,750 --> 00:00:28,700 your grandson. 14 00:00:28,750 --> 00:00:30,700 I should like to see Daniel 15 00:00:30,750 --> 00:00:34,415 and I pray he is still at least the son I recognise. 16 00:00:34,450 --> 00:00:38,745 I did hear reports he's on a Company expedition in Kannauj. 17 00:00:38,770 --> 00:00:40,970 That's only a ride away from Delhi. 18 00:01:17,305 --> 00:01:20,210 Lady Sahibah, I'm going to give you a bath. 19 00:01:20,245 --> 00:01:22,745 No! Ba-Baadal, Baadal! 20 00:01:22,770 --> 00:01:24,080 Come here this instant! 21 00:01:24,130 --> 00:01:26,770 It will be fixed, Mrs Beecham, I'm sure. 22 00:01:27,770 --> 00:01:31,720 What is wrong, Mrs Beecham-sahibah? -Everything. The water is dark brown, 23 00:01:31,770 --> 00:01:35,720 the towels are too thin. What if I slip and crack my skull? 24 00:01:35,770 --> 00:01:37,410 I have fresh water here, ma'am. 25 00:01:38,770 --> 00:01:41,770 I'll bring fresh towels right now. -Yes. 26 00:01:42,770 --> 00:01:45,720 This is, this is no way for a lady to bathe. 27 00:01:45,770 --> 00:01:46,770 We must try. 28 00:01:49,770 --> 00:01:50,720 Baadal. -Ma'am. 29 00:01:50,770 --> 00:01:54,450 Baadal! What, what is that? -Stand back, ma'am, be careful. 30 00:01:54,485 --> 00:01:55,400 It's poisonous. 31 00:01:55,450 --> 00:01:58,450 A scorpion. -Well, get it out. Go! 32 00:01:59,450 --> 00:02:01,290 Move. -Oh. 33 00:02:05,110 --> 00:02:06,745 Oh! -No. 34 00:02:06,770 --> 00:02:08,770 Take it, get, get... 35 00:02:10,442 --> 00:02:12,150 Ah-ha-ah. 36 00:02:12,309 --> 00:02:14,170 Thank you, Ram Lal, 37 00:02:14,410 --> 00:02:17,185 please inspect my room every hour. 38 00:02:17,210 --> 00:02:20,530 I do not want to die in India from a tropical insect bite. 39 00:02:20,565 --> 00:02:23,210 Ooh! -Yes, Mrs Beecham-sahibah. 40 00:02:58,830 --> 00:03:00,935 Stop this! This is idiocy! 41 00:03:00,970 --> 00:03:03,190 They do not have the taxes to pay! 42 00:03:40,785 --> 00:03:43,065 Sir, you must stop this, you've gone too far! 43 00:03:43,090 --> 00:03:45,090 Leave! 44 00:04:27,613 --> 00:04:29,563 Good morning. -Good morning, General. 45 00:04:29,613 --> 00:04:31,013 Good morning. -Good morning. 46 00:04:34,813 --> 00:04:38,010 I had a special delivery from France. 47 00:04:38,281 --> 00:04:40,231 It arrived by boat this morning, 48 00:04:40,281 --> 00:04:41,750 Along with my Cognac. 49 00:04:49,281 --> 00:04:52,271 This is too kind, General Castillon. 50 00:04:52,670 --> 00:04:55,630 But I know your penchant for French perfume only too well. 51 00:04:59,630 --> 00:05:01,830 Have you had any word from your brother? 52 00:05:04,266 --> 00:05:06,466 My colleagues have had no sightings of him. 53 00:05:07,630 --> 00:05:09,580 So, what will you do? 54 00:05:09,630 --> 00:05:11,630 Will you still return to England? 55 00:05:13,150 --> 00:05:16,780 No, I feel quite content here at present. 56 00:05:16,830 --> 00:05:18,580 What has changed? 57 00:05:18,910 --> 00:05:20,860 Perhaps the presence of more English people 58 00:05:20,910 --> 00:05:22,655 has made me feel less homesick. 59 00:05:22,690 --> 00:05:24,400 I must warn you about John Beecham. 60 00:05:24,910 --> 00:05:26,910 He may not be all that he appears. 61 00:05:28,187 --> 00:05:30,297 I appreciate your concern, General, 62 00:05:30,535 --> 00:05:32,655 but if John Beecham is a dangerous man, 63 00:05:32,690 --> 00:05:35,350 why did he bring his elderly mother to live with him in India? 64 00:05:35,690 --> 00:05:38,130 Look, are you sure this ghastly treatment 65 00:05:38,165 --> 00:05:39,465 is going to work on these bites? 66 00:05:39,490 --> 00:05:43,440 Bindu insists that turmeric will soothe your discomfort. 67 00:05:43,490 --> 00:05:46,785 You must try this mulligataw... mulliga... tawny. 68 00:05:46,810 --> 00:05:49,570 How can I eat when I am so worried? 69 00:05:49,605 --> 00:05:51,175 When is John returning? 70 00:05:51,210 --> 00:05:53,505 I need to speak to someone who understands English. 71 00:05:53,530 --> 00:05:56,480 We understand English, Mrs Beecham-sahibah. 72 00:05:56,530 --> 00:05:59,905 I-I do not even know what to call you, dear. 73 00:05:59,930 --> 00:06:01,080 Chanchal. 74 00:06:01,970 --> 00:06:04,785 You see, we need to start doing things differently 75 00:06:04,810 --> 00:06:07,485 now I shall be running the household. 76 00:06:07,520 --> 00:06:10,160 So, from now on, I shall call you... 77 00:06:10,590 --> 00:06:12,540 Channing. -Channing? 78 00:06:12,590 --> 00:06:14,945 Yes, and you Bindaloo. 79 00:06:14,970 --> 00:06:18,090 I-I shall call you... Beatrice. 80 00:06:18,719 --> 00:06:22,550 Bea-trick? -No, no, Beatrice. Ss-ss. 81 00:06:23,270 --> 00:06:27,370 And, er, you shall be... Barton. 82 00:06:27,750 --> 00:06:29,185 I will be of assistance, 83 00:06:29,210 --> 00:06:31,690 however you wish to address me, Mrs Beecham-sahibah. 84 00:06:31,725 --> 00:06:34,170 Please do not be upset, I will take care of you. 85 00:06:34,205 --> 00:06:36,170 Well, thank you, that, that is kind of you. 86 00:06:42,170 --> 00:06:45,350 The British have struck their first tentpole at Kannauj. 87 00:06:46,630 --> 00:06:48,780 That's right next to the Emperor's land. 88 00:06:48,830 --> 00:06:50,200 Are you certain? 89 00:06:50,235 --> 00:06:51,570 I am afraid so. 90 00:06:58,370 --> 00:07:00,190 It is a clear provocation. 91 00:07:01,370 --> 00:07:03,345 They can only be inspecting the region 92 00:07:03,370 --> 00:07:04,870 in order to plan an attack. 93 00:07:06,190 --> 00:07:09,550 The British annexation of India marches closer to us every day. 94 00:07:10,190 --> 00:07:11,945 We must inform the Emperor. 95 00:07:11,970 --> 00:07:13,710 And bring it to a halt. 96 00:07:14,870 --> 00:07:17,980 If Lieutenant Beecham is in contact with the Company... 97 00:07:18,230 --> 00:07:20,630 he will pay a severe price. 98 00:07:36,950 --> 00:07:39,335 Gentleman, I'm Captain Parker. 99 00:07:39,370 --> 00:07:42,090 I need to know the whereabouts of Ensign Daniel Beecham. 100 00:07:42,125 --> 00:07:44,553 Beecham? He was shot. 101 00:07:44,770 --> 00:07:46,720 At this very moment, I would wager he has no idea 102 00:07:46,770 --> 00:07:47,760 of his own whereabouts. 103 00:07:47,810 --> 00:07:49,570 Speak clearly. What is your meaning? 104 00:07:49,605 --> 00:07:51,170 He's on sickness leave. 105 00:07:51,205 --> 00:07:52,545 He's recuperating. 106 00:07:52,570 --> 00:07:54,360 You have a medical bay here? 107 00:07:55,110 --> 00:07:56,660 He's at his second home, 108 00:07:56,910 --> 00:07:59,860 very likely between the thighs of an Indian dancing girl. 109 00:08:08,195 --> 00:08:11,860 What is it about this strange land that draws my sons here, 110 00:08:11,910 --> 00:08:14,860 instead of coming home to England... and me? 111 00:08:14,910 --> 00:08:16,860 Your sons are like many. 112 00:08:16,910 --> 00:08:19,590 Great fortunes are here for the taking. 113 00:08:20,350 --> 00:08:23,905 It was very considerate of John to prepare this chapel for you. 114 00:08:23,930 --> 00:08:26,895 But now that John has made his fortune, 115 00:08:26,930 --> 00:08:29,415 he should marry you, return with his wealth 116 00:08:29,450 --> 00:08:32,240 and bring August up as an English gentleman back home. 117 00:08:32,290 --> 00:08:34,590 There is nothing to keep him in India. 118 00:08:38,450 --> 00:08:41,870 I apologise, I do hope I'm not disturbing your prayers. 119 00:08:42,630 --> 00:08:44,620 It's a pleasure to see you again, Mrs Beecham. 120 00:08:44,670 --> 00:08:46,630 And you, Miss Woodhouse. 121 00:08:57,630 --> 00:08:59,790 How well do you know my son? 122 00:09:01,630 --> 00:09:05,255 Mr Beecham and I are recently acquainted, 123 00:09:05,290 --> 00:09:07,705 but he was kind enough to invite me to come to the chapel 124 00:09:07,730 --> 00:09:09,415 whenever I wanted to pray. 125 00:09:09,450 --> 00:09:11,904 And what do you know of the child's mother? 126 00:09:12,370 --> 00:09:14,965 Mr Beecham has not discussed such private matters with me. 127 00:09:15,000 --> 00:09:17,445 Private matters? I see. 128 00:09:18,445 --> 00:09:20,705 It is better you direct your questions 129 00:09:20,730 --> 00:09:22,270 to Mr Beecham himself, ma'am. 130 00:09:35,450 --> 00:09:40,080 Eh, Baadal-bai, looking very smart, huh? 131 00:09:40,130 --> 00:09:42,400 But you're only going to the bazaar, no? 132 00:09:42,450 --> 00:09:44,440 I'm just going to buy some provisions for the house. 133 00:09:45,030 --> 00:09:47,190 How long has Chanchal kept you waiting? 134 00:09:48,990 --> 00:09:50,940 Baadal, thank you. 135 00:09:50,990 --> 00:09:53,810 It is so kind of you to take me to the bazaar. 136 00:09:53,845 --> 00:09:55,695 It is my great pleasure, Chanchal-bai. 137 00:09:55,730 --> 00:09:58,265 I've been dreaming of gulab jamuns all night. 138 00:09:58,290 --> 00:10:00,145 Huh, hawker food. 139 00:10:00,170 --> 00:10:03,490 Anything to take away the taste of the bland food in this house. 140 00:10:03,890 --> 00:10:06,030 At least it will be edible. 141 00:10:16,370 --> 00:10:18,320 Who is this? 142 00:10:18,750 --> 00:10:20,095 Baisa. 143 00:10:20,130 --> 00:10:21,905 Baadal, don't just stand here. 144 00:10:21,930 --> 00:10:24,130 Baisa is an honoured guest of Beecham-sahib. 145 00:10:24,165 --> 00:10:25,870 Go. -Of course, Chanchal-bai. 146 00:10:27,510 --> 00:10:28,950 So many trunks. 147 00:10:29,870 --> 00:10:32,670 Maybe this is Beecham-sahib's wife? 148 00:10:41,670 --> 00:10:43,300 Go get the luggage. 149 00:10:43,350 --> 00:10:44,670 Bow! 150 00:10:54,030 --> 00:10:55,870 Paay lagu, baisa. 151 00:11:18,670 --> 00:11:21,370 Barton? Where is Bart... where is everybody? 152 00:11:21,405 --> 00:11:24,750 Water, water... -I feel... oh. 153 00:11:29,370 --> 00:11:30,670 My, my, my, my... 154 00:11:32,050 --> 00:11:33,710 ...what do we have here? 155 00:11:44,370 --> 00:11:45,870 Take me to Agastya. 156 00:11:53,890 --> 00:11:55,630 Agastya? 157 00:11:57,370 --> 00:12:01,520 Could this be... could this be August's mother? 158 00:12:04,390 --> 00:12:07,430 Well, she's acting like the lady of the manor already. 159 00:12:30,378 --> 00:12:31,979 Precious Agastya... 160 00:12:32,378 --> 00:12:34,139 beautiful boy. 161 00:12:35,378 --> 00:12:37,378 You've already endured so much. 162 00:12:43,378 --> 00:12:44,339 Baisa... 163 00:12:44,939 --> 00:12:47,414 Mr Beecham-sahib does not let Agastya leave the nursery 164 00:12:47,439 --> 00:12:48,389 without his permission. 165 00:12:48,439 --> 00:12:49,379 Ram Lal... 166 00:12:50,099 --> 00:12:52,049 I know what is best for Agastya. 167 00:12:52,419 --> 00:12:54,139 He will stay with me. 168 00:12:56,019 --> 00:12:58,379 Very well. We will find you a room. 169 00:13:00,019 --> 00:13:01,019 Barton? 170 00:13:02,019 --> 00:13:03,899 Barton?! 171 00:13:06,499 --> 00:13:08,449 It's impossible to get his attention. 172 00:13:08,499 --> 00:13:09,979 Barton?! 173 00:13:10,499 --> 00:13:12,499 BARTON?! 174 00:13:15,091 --> 00:13:17,044 I have just settled Agastya. 175 00:13:17,079 --> 00:13:19,791 I would appreciate it if you'd kindly keep your voices down. 176 00:13:19,816 --> 00:13:21,124 Oh-hoo. 177 00:13:21,159 --> 00:13:25,429 Young lady, why do you insist on calling him by another name? 178 00:13:25,479 --> 00:13:28,479 Agastya is sleeping, he requires his rest. 179 00:13:29,999 --> 00:13:34,429 I am John Beecham's mother, Henrietta Beecham, 180 00:13:34,479 --> 00:13:38,679 and August's grandmother, and mistress of this house now. 181 00:13:38,714 --> 00:13:41,639 This is Miss Osborne, a Governess. 182 00:13:42,979 --> 00:13:46,259 And Miss Woodhouse, a family friend. 183 00:13:47,939 --> 00:13:51,459 Mrs Beecham, I note your position. 184 00:13:54,099 --> 00:13:55,459 Miss Osborne, 185 00:13:56,739 --> 00:14:00,979 he is not in need of an English Governess. 186 00:14:04,939 --> 00:14:06,939 Have you ever... 187 00:14:08,319 --> 00:14:11,894 I... -Oh, perhaps you should rest, Mrs Beecham, you look faint. 188 00:14:11,919 --> 00:14:13,519 The Indian heat cannot be underestimated. 189 00:14:13,554 --> 00:14:15,469 Nor could that intolerable woman! 190 00:14:15,719 --> 00:14:17,844 That behaviour will not do! 191 00:14:17,879 --> 00:14:21,359 When my son returns, we will have words! 192 00:14:23,359 --> 00:14:27,654 Miss Osborne, clearly, you know even less than I. 193 00:14:27,679 --> 00:14:30,679 I'm sure you have work to be getting on with, so good day. 194 00:15:11,679 --> 00:15:12,679 Daniel?! 195 00:15:14,897 --> 00:15:15,897 Daniel? 196 00:15:17,942 --> 00:15:19,179 Sahib... 197 00:15:19,859 --> 00:15:20,969 you want woman? 198 00:15:21,387 --> 00:15:24,014 We have all types. -Daniel?! 199 00:15:24,039 --> 00:15:25,539 You want a boy? 200 00:15:25,564 --> 00:15:27,019 You, come 'ere. 201 00:15:28,939 --> 00:15:31,459 Sahib, don't disturb. 202 00:15:34,779 --> 00:15:37,889 Come. Chello. Chello. Chello. 203 00:15:38,799 --> 00:15:39,679 Chello! 204 00:15:39,799 --> 00:15:42,499 Hey. Oi. Oi! 205 00:15:45,033 --> 00:15:47,033 There are enough harlots for everyone! 206 00:15:58,384 --> 00:16:00,384 What are you doing here? 207 00:16:02,639 --> 00:16:04,119 I'm here for you. 208 00:16:05,145 --> 00:16:06,739 After all this time? 209 00:16:07,145 --> 00:16:08,579 I thought you were dead. 210 00:16:09,419 --> 00:16:10,889 I wrote to you many times 211 00:16:10,939 --> 00:16:14,419 when Mother told me you were in Calcutta, but you never responded. 212 00:16:15,104 --> 00:16:16,804 I was in Mysore, 213 00:16:16,839 --> 00:16:19,339 in bloody battles with Tipu Sultan. 214 00:16:20,619 --> 00:16:23,569 I would have appreciated a brother's concern then. 215 00:16:23,899 --> 00:16:25,849 Now it's too late. -Daniel. Oi, Daniel, 216 00:16:25,899 --> 00:16:28,219 Daniel. Daniel! 217 00:16:32,485 --> 00:16:34,125 I'm sorry. 218 00:16:36,419 --> 00:16:40,734 You have any idea how hard it was to discover the brother I admired, 219 00:16:40,759 --> 00:16:42,899 had disappeared without so much as a word? 220 00:16:45,099 --> 00:16:46,099 Forgive me. 221 00:16:50,699 --> 00:16:53,699 I had to get as far away from the Company as possible. 222 00:16:54,448 --> 00:16:56,139 But it's different now. 223 00:16:58,410 --> 00:17:00,739 Mother is here. 224 00:17:03,511 --> 00:17:05,511 Mother is in India? 225 00:17:27,219 --> 00:17:31,759 Raah-e-door-e-ishq mein rota hai kya 226 00:17:31,794 --> 00:17:35,709 aage aage dekhiye hota hai kya. 227 00:17:35,759 --> 00:17:40,749 Highness, Lieutenant Beecham has been seen in Kannauj 228 00:17:40,799 --> 00:17:43,324 communicating with Company forces, 229 00:17:43,359 --> 00:17:45,309 and he has a brother serving in the camp there. 230 00:17:45,359 --> 00:17:49,054 And yet he claims that his connections with the Company 231 00:17:49,079 --> 00:17:50,644 have been severed. -Indeed. 232 00:17:50,679 --> 00:17:53,879 And he has been joined by another colleague from the Company, 233 00:17:53,914 --> 00:17:55,509 a Captain Samuel Parker. 234 00:17:55,559 --> 00:17:58,309 I understand Captain Parker has been discharged, 235 00:17:58,579 --> 00:17:59,939 but it could be a ruse. 236 00:18:23,183 --> 00:18:26,183 Does the Company no longer tend to its soldiers' wounds? 237 00:18:27,579 --> 00:18:29,529 They spend a great deal more on gunpowder 238 00:18:29,579 --> 00:18:31,379 than they do on physicians. 239 00:18:31,414 --> 00:18:33,179 What were you doing in Kannauj? 240 00:18:34,939 --> 00:18:36,889 Exploratory expedition. 241 00:18:37,339 --> 00:18:40,494 The Company must expand its territory if it wishes to grow. 242 00:18:40,519 --> 00:18:42,509 You sound like a Company man. 243 00:18:42,559 --> 00:18:45,199 I am a soldier. -You are a man. 244 00:18:45,234 --> 00:18:46,819 Your actions are your own. 245 00:18:51,879 --> 00:18:53,829 I'm tired of it all. 246 00:18:53,879 --> 00:18:56,099 Have you seen the British cemeteries in Calcutta? 247 00:18:57,019 --> 00:19:00,329 They say most soldiers die before seeing two monsoons, 248 00:19:00,659 --> 00:19:02,249 I've lasted three. 249 00:19:02,739 --> 00:19:04,739 I'm on borrowed time, brother. 250 00:19:05,559 --> 00:19:08,359 So I plan to enjoy the simpler pleasures of life 251 00:19:08,394 --> 00:19:09,539 while I can. 252 00:19:17,199 --> 00:19:18,309 Who's there? 253 00:19:18,359 --> 00:19:20,359 It is Violet, Mrs Beecham. 254 00:19:29,619 --> 00:19:31,259 What are you going to do when... 255 00:19:31,699 --> 00:19:33,419 when the opium runs out? 256 00:19:34,739 --> 00:19:38,859 Please, leave me after such a distressing afternoon, Violet. 257 00:19:40,339 --> 00:19:42,734 If my son married that woman 258 00:19:42,759 --> 00:19:45,559 without so much as informing his mother, I... 259 00:19:45,594 --> 00:19:47,559 I do not know what I will do. 260 00:20:27,309 --> 00:20:30,309 Why do you suddenly care so much about your brother? 261 00:20:38,144 --> 00:20:40,819 Your feigned concern insults us both. 262 00:20:49,340 --> 00:20:51,221 He's quite a character. 263 00:20:52,574 --> 00:20:54,574 He's irresponsible. 264 00:20:55,230 --> 00:20:56,519 When I look at him... 265 00:20:57,859 --> 00:20:59,499 ...I just see our father. 266 00:21:01,918 --> 00:21:03,899 God forbid, he ends up like him... 267 00:21:05,859 --> 00:21:10,179 ...in some convicts' colony in Australia. 268 00:22:38,923 --> 00:22:40,684 How does a soldier afford this? 269 00:22:43,184 --> 00:22:45,524 It seems you've prospered since leaving the Company. 270 00:22:45,559 --> 00:22:48,019 Sahib, Mrs Beecham-sahibah is most upset. 271 00:22:48,044 --> 00:22:49,194 Oh, what has happened, now? 272 00:22:49,244 --> 00:22:51,504 Baadal, this is my brother, Daniel. 273 00:22:52,044 --> 00:22:54,219 Brother? -Please, take him upstairs 274 00:22:54,244 --> 00:22:55,964 to my chambers and bring some hot water. 275 00:22:55,999 --> 00:22:57,649 He has a wound that needs attending to. 276 00:22:57,684 --> 00:23:00,419 We must make him presentable before he meets Mother. 277 00:23:00,444 --> 00:23:03,344 Please send for the hakim. Make haste. -Of course. Please. 278 00:23:05,041 --> 00:23:06,041 Samuel. 279 00:23:07,553 --> 00:23:10,033 You have gone beyond the duty of a friend. 280 00:23:12,244 --> 00:23:13,944 I owe you my life. 281 00:23:31,209 --> 00:23:34,734 John Beecham, I forbid you to leave this house again. 282 00:23:34,769 --> 00:23:38,259 Who is this woman? Her, her rudeness knows no bounds. 283 00:23:38,284 --> 00:23:40,234 Mother... -No, I cannot live like this. 284 00:23:40,284 --> 00:23:43,234 Is she August's mother? -Mother, what are you talking about? 285 00:23:43,284 --> 00:23:45,129 She was rude to Miss Osborne as well. 286 00:23:45,164 --> 00:23:49,114 Mr Beecham, your mother has had a trying time since your departure. 287 00:23:49,164 --> 00:23:52,114 She acts like a princess who's ruling the roost. 288 00:23:52,164 --> 00:23:56,164 This Bai-saab's airs and graces have made me most ill at ease. 289 00:24:07,460 --> 00:24:08,410 Where is she? 290 00:24:09,024 --> 00:24:12,724 Sahib, I cannot challenge her authority without you, sir. 291 00:24:12,759 --> 00:24:14,264 I understand, Ram Lal. 292 00:24:40,724 --> 00:24:41,724 Where is August? 293 00:24:44,281 --> 00:24:46,321 Agastya is safe with me. 294 00:24:48,281 --> 00:24:49,944 We must speak in private. 295 00:24:50,321 --> 00:24:52,604 Miss Woodhouse, please escort my mother to her room. 296 00:24:52,639 --> 00:24:54,224 Mother, I will speak with you shortly. 297 00:25:18,644 --> 00:25:19,824 Chandrika... 298 00:25:20,944 --> 00:25:22,584 ...why have you come here? 299 00:25:23,184 --> 00:25:25,604 If anybody sees you or knows you're here, 300 00:25:25,639 --> 00:25:27,375 it could ruin everything. 301 00:25:27,604 --> 00:25:30,524 I took the utmost care not to be seen. 302 00:25:30,549 --> 00:25:32,324 You know you shouldn't have come. 303 00:25:32,604 --> 00:25:33,689 I needed to see him. 304 00:25:33,724 --> 00:25:35,019 You're putting him in danger! 305 00:25:35,044 --> 00:25:37,644 I'm simply carrying out my duty, I had to know he is safe. 306 00:25:37,679 --> 00:25:40,084 You know his safety is all that matters to me! 307 00:25:43,839 --> 00:25:45,839 I wish Agastya to sleep with me. 308 00:25:49,904 --> 00:25:51,699 August will sleep in the nursery. 309 00:25:51,724 --> 00:25:55,184 Ram Lal, Chanchal and Maya are serving him very well. 310 00:25:56,664 --> 00:25:58,139 It was agreed. 311 00:25:58,164 --> 00:26:00,904 My intention is... -We had intruders here... 312 00:26:02,204 --> 00:26:03,844 ...a few nights ago. 313 00:26:12,585 --> 00:26:13,604 How... 314 00:26:15,164 --> 00:26:16,524 ...how have you been? 315 00:26:18,968 --> 00:26:20,704 It has not been easy. 316 00:26:23,164 --> 00:26:25,304 I did not come only for Agastya... 317 00:26:27,524 --> 00:26:29,164 ...I wanted to see you too. 318 00:26:35,844 --> 00:26:36,884 Mother? -Oh. 319 00:26:41,844 --> 00:26:44,114 How is she? -I have done my best, 320 00:26:44,164 --> 00:26:46,684 but the challenges are proving difficult for her. -Mm. 321 00:26:46,719 --> 00:26:49,350 I, on the other hand, am adapting well 322 00:26:49,444 --> 00:26:52,164 and intend to bring her to see Hindustan as you do. 323 00:26:52,199 --> 00:26:53,584 I am very grateful. 324 00:26:55,744 --> 00:26:56,744 Mother... 325 00:26:59,024 --> 00:27:00,974 Mother, your eyes, they appear to be irritated, 326 00:27:01,024 --> 00:27:02,701 are you feeling unwell? 327 00:27:02,736 --> 00:27:04,379 Well, how can you blame me? 328 00:27:04,404 --> 00:27:06,289 My last home was full of secrets. 329 00:27:06,324 --> 00:27:09,446 I fear my nerves will not tolerate the same here. 330 00:27:09,684 --> 00:27:13,124 Mother, I understand this is very... -Look, who is that woman, son? 331 00:27:13,159 --> 00:27:16,584 You cannot expect me to share a home with a stranger. 332 00:27:17,824 --> 00:27:21,144 Mother, she has August's best interests at heart. 333 00:27:23,504 --> 00:27:24,724 Come with me. 334 00:27:25,504 --> 00:27:27,614 Oh. -I have something... 335 00:27:27,664 --> 00:27:31,304 to show you, that I think will cheer your spirits immensely. 336 00:27:32,504 --> 00:27:34,569 Where are you taking me, John? 337 00:27:34,604 --> 00:27:37,604 My heart may not withstand another revelation. 338 00:27:53,319 --> 00:27:54,799 Daniel? 339 00:27:59,604 --> 00:28:04,018 Oh, my... my poor boy, what has become of you? 340 00:28:04,244 --> 00:28:07,824 I am a soldier, Mother, I've survived much worse. 341 00:28:08,244 --> 00:28:12,394 But it is a blessing to feel your arms after such an age. 342 00:28:12,444 --> 00:28:14,604 Ohhhh, no. 343 00:28:15,444 --> 00:28:17,424 Mother. -Mother. 344 00:28:18,861 --> 00:28:20,464 Is it? 345 00:28:20,892 --> 00:28:22,824 It cannot be... 346 00:28:23,712 --> 00:28:25,243 Violet Woodhouse. 347 00:28:25,364 --> 00:28:28,024 I came as a companion to your mother. 348 00:28:28,364 --> 00:28:31,314 It is gratifying to see that you're still getting into trouble. 349 00:28:31,364 --> 00:28:33,514 A kiss would help take the pain away. 350 00:28:33,564 --> 00:28:34,824 Certainly not! 351 00:28:35,344 --> 00:28:37,859 I would have hoped you'd become a gentleman by now. 352 00:28:37,884 --> 00:28:39,624 What fun would that be? 353 00:28:39,884 --> 00:28:43,024 The world is not in need of another dry sponge. 354 00:28:43,744 --> 00:28:46,489 Oh, I dreamt of this moment, 355 00:28:46,524 --> 00:28:49,704 but I-I never imagined it would be in a place like this. 356 00:28:51,104 --> 00:28:56,384 My two handsome, brave sons, may God bless you... 357 00:28:57,224 --> 00:28:59,214 ...and my poor grandson. 358 00:28:59,744 --> 00:29:01,104 Grandson? 359 00:29:19,984 --> 00:29:22,964 This is August, my son. 360 00:29:22,999 --> 00:29:24,224 Your son? 361 00:29:27,964 --> 00:29:29,824 You were married without telling us? 362 00:29:30,164 --> 00:29:33,509 No-one can know he has fathered a native child. 363 00:29:33,534 --> 00:29:34,668 Mother, stop. 364 00:29:40,565 --> 00:29:43,205 August Daniel Beecham... 365 00:29:44,159 --> 00:29:46,159 ...this is your uncle. 366 00:29:48,479 --> 00:29:51,914 You named him after me? -I have but one brother. 367 00:29:51,964 --> 00:29:55,964 And here is the first of the next generation of Beechams. 368 00:30:01,384 --> 00:30:07,294 John, do you have an association with this Margaret Osborne? 369 00:30:07,344 --> 00:30:10,549 For a Governess, she appears to think very highly of herself. 370 00:30:10,584 --> 00:30:13,754 She seems to have made herself very much at home in your house. 371 00:30:13,804 --> 00:30:15,224 Miss Osborne was here? 372 00:30:16,624 --> 00:30:20,924 Mother, did you offend her in any way? 373 00:30:20,959 --> 00:30:22,609 Not at all. 374 00:30:22,644 --> 00:30:25,594 It is her, your Indian ladyship, 375 00:30:25,644 --> 00:30:28,099 who addressed her in a most ill-mannered way. 376 00:30:28,124 --> 00:30:31,664 Mother, I must leave you and attend to her. 377 00:30:32,384 --> 00:30:34,944 Daniel, I am sure you have much to catch up on. 378 00:30:37,424 --> 00:30:39,014 An English governess, 379 00:30:39,064 --> 00:30:41,944 an Indian ladyship and a native baby. 380 00:30:42,264 --> 00:30:45,419 John, you are a rogue after all. 381 00:30:45,444 --> 00:30:47,089 It is not as you think it. 382 00:30:47,124 --> 00:30:50,124 I am beginning to understand your abandonment of me now. 383 00:31:06,324 --> 00:31:08,499 Have you decided on a gift for the empress? 384 00:31:08,524 --> 00:31:10,884 I must admit, I am perplexed as to what to offer 385 00:31:10,919 --> 00:31:12,609 an empress who has everything. 386 00:31:12,644 --> 00:31:15,099 You appreciate art and craftsmanship, 387 00:31:15,124 --> 00:31:17,074 she appreciates wonder. 388 00:31:17,124 --> 00:31:19,964 Choose an item that will excite her imagination. 389 00:31:23,164 --> 00:31:25,484 Ah, the insurrectionists. 390 00:31:27,324 --> 00:31:29,124 Good day, Miss Roshanara. 391 00:31:31,417 --> 00:31:32,527 Miss Osborne. 392 00:31:33,124 --> 00:31:34,484 Hello, Mr Beecham. 393 00:31:36,484 --> 00:31:38,419 Er, forgive my boldness, Miss Osborne, 394 00:31:38,444 --> 00:31:40,394 but I took these from my library. 395 00:31:40,444 --> 00:31:42,144 I thought that you might find them interesting. 396 00:31:43,304 --> 00:31:45,864 Thank you, Mr Beecham, that is... 397 00:31:46,664 --> 00:31:47,964 ...most thoughtful of you. 398 00:31:49,224 --> 00:31:54,024 I came to ensure that you had not been offended at my house. 399 00:31:54,824 --> 00:31:56,774 I had an unfortunate encounter 400 00:31:56,824 --> 00:31:59,504 with a disrespectful guest at your residence. 401 00:31:59,824 --> 00:32:02,774 She made it clear she considers me far beneath her. 402 00:32:02,824 --> 00:32:04,544 Chandrika. 403 00:32:04,824 --> 00:32:07,384 She has taken full ownership of your son. 404 00:32:09,824 --> 00:32:11,064 Is she his mother? 405 00:32:15,824 --> 00:32:18,824 I apologise for her rudeness. 406 00:32:21,824 --> 00:32:23,544 She was not alone. 407 00:32:23,824 --> 00:32:26,299 Your mother made it clear she disapproves of me. 408 00:32:26,324 --> 00:32:27,809 Well, she does not know you. 409 00:32:27,844 --> 00:32:29,794 That is of no consequence to her. 410 00:32:30,144 --> 00:32:33,504 Apparently, she looks down on women who are in employment. 411 00:32:33,864 --> 00:32:36,264 I am sure that you have misunderstood her. 412 00:32:36,864 --> 00:32:40,864 She has a blunt manner, but she possesses no malice. 413 00:32:46,064 --> 00:32:51,014 Mr Beecham, I may not have riches or name, 414 00:32:51,064 --> 00:32:53,104 but I feel most ill at ease. 415 00:32:53,544 --> 00:32:57,064 Your mother has made me feel unwelcome in your house. 416 00:32:57,704 --> 00:32:58,704 Miss Osbourne... 417 00:33:01,304 --> 00:33:06,304 ...you are always welcome in my house, you have my word. 418 00:33:08,304 --> 00:33:10,454 Until you can be completely honest with me, 419 00:33:10,504 --> 00:33:12,664 I don't know what your word counts for. 420 00:33:13,624 --> 00:33:15,184 I bid you good day. 421 00:34:12,728 --> 00:34:13,728 Good morning. 422 00:34:15,381 --> 00:34:17,697 It is Chanchal, yes? 423 00:34:20,377 --> 00:34:21,857 Yes, sahib. 424 00:34:22,681 --> 00:34:25,681 Chanchal, I wonder if you could help me? 425 00:34:26,344 --> 00:34:30,097 I have an injury which is giving me a lot of pain. 426 00:34:31,017 --> 00:34:33,177 Could you please assist me with the stairs? 427 00:34:34,657 --> 00:34:36,757 It's like climbing the Himalayas on my own. 428 00:34:41,219 --> 00:34:43,457 Of course, sahib. 429 00:34:58,290 --> 00:35:00,817 Oof. Thank you. 430 00:35:21,681 --> 00:35:25,777 Thank you, Chanchal, you are a saver of lives. 431 00:35:27,657 --> 00:35:29,177 I must go, sahib. 432 00:35:54,837 --> 00:35:56,497 Too many flies. 433 00:36:02,657 --> 00:36:04,417 Daniel, sahib... 434 00:36:04,937 --> 00:36:06,882 breakfast will be served. 435 00:36:06,917 --> 00:36:09,497 Mrs Beecham-sahibah is on her way. 436 00:36:10,617 --> 00:36:11,977 I'll be there in a minute. 437 00:36:23,617 --> 00:36:25,417 I would like some fresh milk. 438 00:36:45,617 --> 00:36:49,567 Thank you, Baadal. Compliments to Chef Mool Chand. 439 00:36:49,617 --> 00:36:52,197 Barton, get me the marmalade I brought from London. 440 00:36:52,222 --> 00:36:53,857 Yes, Mrs Beecham-sahibah. 441 00:36:54,617 --> 00:36:55,977 Barton? 442 00:36:56,457 --> 00:36:58,567 Indian names are impossible to pronounce. 443 00:36:58,897 --> 00:37:01,047 That is insulting, Mother. 444 00:37:01,097 --> 00:37:02,402 You wouldn't much care for it 445 00:37:02,437 --> 00:37:04,012 if someone suddenly changed your name. 446 00:37:04,037 --> 00:37:06,837 I wouldn't mind if I had a name that made no sense. 447 00:37:09,181 --> 00:37:11,787 How long are you allowed to stay on leave? 448 00:37:11,837 --> 00:37:13,987 Yes, how long are you with us? 449 00:37:14,037 --> 00:37:17,457 I have never wanted a wound to heal slower. 450 00:37:19,177 --> 00:37:20,657 But I am a Company man. 451 00:37:21,737 --> 00:37:23,257 They own me. 452 00:37:23,457 --> 00:37:25,447 The decision it out of my hands. 453 00:37:26,577 --> 00:37:28,917 I wish you would wear proper clothing, son, 454 00:37:28,952 --> 00:37:30,277 you look like a native. 455 00:37:32,917 --> 00:37:34,817 These pyjamas are comfortable. 456 00:37:35,217 --> 00:37:38,652 You really should try some, Mother, you'll be much cooler. 457 00:37:38,677 --> 00:37:41,987 Mmm. A sensible dress is all I need. 458 00:37:42,037 --> 00:37:45,627 What the ladies wear here is appalling. Hm? 459 00:37:45,677 --> 00:37:49,627 Look, they feel no shame in showing off their midriffs. 460 00:37:49,677 --> 00:37:51,627 But that is what makes them so alluring. 461 00:37:52,457 --> 00:37:56,837 There is nothing more beautiful than the almond eyes 462 00:37:56,872 --> 00:37:59,987 and delicate bare waist of an Indian woman. 463 00:38:00,037 --> 00:38:02,832 Daniel Beecham, you are in the company of a lady. 464 00:38:02,867 --> 00:38:05,627 Daniel only knows one way to speak... from his heart. 465 00:38:05,897 --> 00:38:07,367 His honesty is refreshing. 466 00:38:07,417 --> 00:38:08,847 Thank you, Miss Woodhouse. 467 00:38:08,897 --> 00:38:09,847 Honesty? 468 00:38:10,057 --> 00:38:14,337 That is scandalous talk from one who is old enough to know better. 469 00:38:14,697 --> 00:38:16,217 The truth is... 470 00:38:16,697 --> 00:38:18,647 there are so few British women here, 471 00:38:18,697 --> 00:38:23,077 Englishmen are forced to take Indian wives and mistresses. 472 00:38:23,112 --> 00:38:24,347 It is the modern way. 473 00:38:24,397 --> 00:38:26,772 Well, it is not God's way. 474 00:38:26,813 --> 00:38:28,242 It is high time for you 475 00:38:28,277 --> 00:38:31,587 and your brother to marry decent English women at once. 476 00:38:31,937 --> 00:38:35,687 Thankfully, Violet is an excellent marriage prospect for John. 477 00:38:35,737 --> 00:38:38,897 She has the qualities of a good wife and mother to August. 478 00:38:39,097 --> 00:38:42,377 And are you agreeable to this notion, Miss Woodhouse? 479 00:38:42,737 --> 00:38:46,687 Why on earth would you wish to marry the dullest man in Delhi? 480 00:38:46,737 --> 00:38:48,737 I should be delighted. 481 00:38:49,378 --> 00:38:51,058 Should I be asked. 482 00:39:03,737 --> 00:39:06,577 What a precious thing to sleep so soundly. 483 00:39:10,061 --> 00:39:12,337 He has not a care in the world. 484 00:39:13,177 --> 00:39:14,327 He is blessed... 485 00:39:15,070 --> 00:39:17,337 with so many praying for his safety and good health. 486 00:39:19,097 --> 00:39:20,617 Do you ever miss home? 487 00:39:21,297 --> 00:39:22,817 Yes, sahib, very much. 488 00:39:23,617 --> 00:39:25,567 Do you think that it is wrong for one 489 00:39:25,617 --> 00:39:27,617 to wish to let go of the past? 490 00:39:28,617 --> 00:39:30,607 If I may say, sahib, 491 00:39:30,657 --> 00:39:34,567 sometimes we must let go of the memory of those we hold dear. 492 00:39:34,617 --> 00:39:36,977 I find that I am not able to do that. 493 00:40:23,897 --> 00:40:26,017 Good afternoon, Miss Osborne. 494 00:40:26,857 --> 00:40:28,417 Mr Beecham. 495 00:40:29,317 --> 00:40:32,317 You must excuse my appearance. 496 00:40:32,977 --> 00:40:35,817 Roshanara and I have been swimming in the river. 497 00:40:36,857 --> 00:40:38,457 You look, er... 498 00:40:40,377 --> 00:40:41,757 ...you look enchanting. 499 00:40:43,457 --> 00:40:47,457 Since our last meeting, I have been able to think of little else. 500 00:40:48,857 --> 00:40:50,977 I cannot bear to think 501 00:40:51,457 --> 00:40:53,407 that you would not feel welcome in my house, 502 00:40:53,457 --> 00:40:55,737 because your very presence there 503 00:40:56,297 --> 00:40:58,417 would make me very happy indeed. 504 00:41:02,457 --> 00:41:05,117 I cannot speak of August's mother, it would... 505 00:41:06,457 --> 00:41:08,247 ..compromise his safety, 506 00:41:08,297 --> 00:41:12,407 but I can swear before you now that I am all he has. 507 00:41:12,964 --> 00:41:14,964 And I would very much like you... 508 00:41:15,457 --> 00:41:18,457 ...to be a friend to our family. 509 00:41:25,184 --> 00:41:28,477 I have longed for you to speak openly since we met. 510 00:41:29,657 --> 00:41:33,497 But I am finally able to afford my passage home. 511 00:41:34,853 --> 00:41:36,217 England? 512 00:41:38,657 --> 00:41:40,297 Why do you stay here, John? 513 00:41:40,857 --> 00:41:42,167 Why not come back home? 514 00:41:42,217 --> 00:41:43,857 I cannot return home. 515 00:41:44,857 --> 00:41:47,057 Everything I live for is here now. 516 00:41:48,137 --> 00:41:50,317 But your past seems to invade your present 517 00:41:50,352 --> 00:41:51,787 in a most unsettling way. 518 00:41:52,057 --> 00:41:55,537 Delhi will give me the break from the past and its heartache. 519 00:41:56,577 --> 00:41:57,577 And you... 520 00:41:58,777 --> 00:42:03,577 ...your friendship, gives me hope of a brighter future. 521 00:42:07,877 --> 00:42:09,257 Please do not leave. 522 00:42:11,077 --> 00:42:13,122 Miss Osborne, come, 523 00:42:13,157 --> 00:42:15,097 you promised to hear my piano recital. 524 00:42:17,217 --> 00:42:18,857 Yes, of course, Roshanara. 525 00:42:20,497 --> 00:42:22,817 Mr Beecham, you'll have to excuse me. 526 00:42:33,142 --> 00:42:36,092 We must proceed urgently with the trading licence. 527 00:42:36,257 --> 00:42:39,634 There will be no future for us here if I cannot provide for my family. 528 00:42:40,037 --> 00:42:42,837 As soon as the license is secured, there's many a hungry nabob 529 00:42:42,872 --> 00:42:45,787 back home drooling to gobble up Eastern treasures. 530 00:42:45,837 --> 00:42:47,402 If we reward the artisans well, 531 00:42:47,437 --> 00:42:49,387 they will reserve their finest items for us. 532 00:42:49,437 --> 00:42:51,117 Our business will flourish. 533 00:42:52,977 --> 00:42:56,597 I have made a decision about the offering for the empress. 534 00:42:56,777 --> 00:42:57,767 Excellent. 535 00:42:57,977 --> 00:43:00,097 Is it the perfect gift? 536 00:43:00,617 --> 00:43:03,252 Leonardo da Vinci made a mechanical lion 537 00:43:03,277 --> 00:43:05,437 and presented it to the King of France. 538 00:43:05,472 --> 00:43:08,852 We... will present an automaton. 539 00:43:08,877 --> 00:43:11,617 But what are they exactly? 540 00:43:16,181 --> 00:43:17,817 Moving sculptures. 541 00:43:23,370 --> 00:43:26,187 Om sahana vavatu Saha nau bhunaktu 542 00:43:26,237 --> 00:43:31,827 Saha viiryam karavaavahai Tejasvi nau... 543 00:43:31,877 --> 00:43:35,277 What is happening? What in heaven's name are you doing? 544 00:43:35,312 --> 00:43:38,552 It is late. Prayers will settle him. 545 00:43:38,577 --> 00:43:41,527 Yes, but he likes hymns. 546 00:43:41,577 --> 00:43:43,577 So I shall sing to him in my chamber. 547 00:43:44,137 --> 00:43:46,242 I think it is best he remain with me. 548 00:43:46,277 --> 00:43:48,962 Are you saying you know what is better for the child 549 00:43:48,997 --> 00:43:51,572 than his own grandmother? -Please, Mrs Beech... -Ssh! 550 00:43:51,597 --> 00:43:54,747 I know an Arab artist who knows the secret of automata. 551 00:43:54,797 --> 00:43:58,157 We could persuade him to cast one in silver. 552 00:43:58,192 --> 00:44:00,777 Better still... gold. 553 00:44:01,297 --> 00:44:03,857 No cost is to be spared for the empress. 554 00:44:04,796 --> 00:44:07,217 Sir, I think you should come upstairs. 555 00:44:08,297 --> 00:44:09,247 Excuse me, Samuel. 556 00:44:10,017 --> 00:44:11,602 You are disturbing Agastya. 557 00:44:11,637 --> 00:44:13,747 You have done nothing but disturb this house 558 00:44:13,797 --> 00:44:14,747 since your arrival! 559 00:44:14,797 --> 00:44:16,012 She has the baby, sahib. 560 00:44:16,037 --> 00:44:17,824 You do not even know him. 561 00:44:17,859 --> 00:44:19,612 You are rude and deceitful. 562 00:44:19,637 --> 00:44:22,937 I will not have you take charge of my grandson! -Mother. 563 00:44:25,637 --> 00:44:26,637 What is happening? 564 00:44:27,968 --> 00:44:32,587 I cannot remain in this house with someone so disrespectful! 565 00:44:32,897 --> 00:44:36,417 You have to tell me the truth about this woman. Who is she? 566 00:44:45,897 --> 00:44:46,937 Chandrika... 567 00:44:49,137 --> 00:44:51,137 ...is August's aunt. 568 00:44:53,090 --> 00:44:55,297 But no-one can know that she is here. 569 00:45:00,644 --> 00:45:02,657 I am a widower. 570 00:45:03,617 --> 00:45:06,567 And I know that August's mother 571 00:45:07,297 --> 00:45:09,897 would have wanted her sister 572 00:45:10,257 --> 00:45:11,692 to help raise him. 573 00:45:11,717 --> 00:45:12,867 But, son... -No. 574 00:45:12,917 --> 00:45:15,077 No, Mother. 575 00:45:19,443 --> 00:45:20,443 Hey. 576 00:45:27,365 --> 00:45:32,365 All of the people that I love in the world are in this room. 577 00:45:34,381 --> 00:45:37,737 We will stay here in Delhi... 578 00:45:38,537 --> 00:45:41,537 and make a life together. 579 00:45:43,638 --> 00:45:45,638 We have no other choice. 580 00:45:48,638 --> 00:45:52,638 Preuzeto sa www.titlovi.com 43027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.