All language subtitles for Beecham.House.S01E01.HDTV.x264-MTB.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,460 --> 00:01:01,460 www.titlovi.com 2 00:01:04,460 --> 00:01:06,460 Who are you, stranger? 3 00:01:07,460 --> 00:01:08,410 John Beecham. 4 00:01:09,260 --> 00:01:10,030 Beware! 5 00:02:37,500 --> 00:02:40,410 'Is our new master a nobleman from the south, 6 00:02:40,460 --> 00:02:41,410 'or a Rajput from the north? 7 00:02:41,460 --> 00:02:43,410 Is he a vegetarian, or a meat-eater?' 8 00:02:43,460 --> 00:02:46,250 I do not know. But what does it matter? 9 00:02:46,300 --> 00:02:48,410 As long as this house is once again a home, 10 00:02:48,460 --> 00:02:50,410 -and your kitchen a palace. -My work is done. 11 00:02:50,460 --> 00:02:55,250 The house is cleansed and blessed and ready for our new master. 12 00:02:55,300 --> 00:02:57,250 I have had a vision. 13 00:02:57,300 --> 00:02:59,410 He is tall and fair. 14 00:02:59,460 --> 00:03:01,460 Like a Kashmiri or Pathaan. 15 00:03:03,460 --> 00:03:05,460 You will see. 16 00:03:12,820 --> 00:03:14,460 ~ 17 00:03:49,360 --> 00:03:50,460 Open the gate! 18 00:03:52,460 --> 00:03:54,460 Your new Saheb is here. 19 00:04:13,460 --> 00:04:16,460 ~ 20 00:04:19,460 --> 00:04:20,660 At last, he's here. 21 00:04:23,460 --> 00:04:25,460 Gopal. 22 00:04:26,500 --> 00:04:28,410 Unload, then rest. 23 00:04:28,460 --> 00:04:30,410 At dawn, you leave for Calcutta. 24 00:04:30,460 --> 00:04:31,410 Saheb. 25 00:04:31,460 --> 00:04:33,410 I told you he was fair. 26 00:04:33,460 --> 00:04:35,820 You said Kashmiri. He is an Englishman. 27 00:04:46,460 --> 00:04:48,410 Welcome to Delhi, Saheb. 28 00:04:48,460 --> 00:04:50,450 It is an honour to meet you. I am Baadal. 29 00:04:50,500 --> 00:04:53,410 Pleasure to meet you, Baadal. 30 00:05:01,460 --> 00:05:03,410 This is Ram Lal, trusted servant to... 31 00:05:15,460 --> 00:05:18,460 No one mentioned a baby is coming, Saheb. 32 00:05:20,460 --> 00:05:21,770 Baadal... 33 00:05:21,820 --> 00:05:24,460 You will learn that I am a private man. 34 00:05:25,460 --> 00:05:28,410 Now, I should like to see the house. 35 00:05:28,460 --> 00:05:29,820 Of course, sir. 36 00:05:33,980 --> 00:05:36,300 Bring the trunks from the carriage. 37 00:05:37,460 --> 00:05:39,410 What about the women and baby? 38 00:05:39,460 --> 00:05:42,460 We've only prepared a master's quarters. 39 00:06:11,460 --> 00:06:16,410 Saheb, we have prepared the finest bedchamber in the house for you. 40 00:06:16,460 --> 00:06:18,410 Where should I take the ladies? 41 00:06:18,460 --> 00:06:21,410 No, the child and his attendant shall have those quarters. 42 00:06:21,460 --> 00:06:23,460 See that they do not want for anything. 43 00:06:36,660 --> 00:06:39,450 Did you see the child? It is not fully European. 44 00:06:39,500 --> 00:06:43,250 Our English Saheb is enjoying India and all her pleasures. 45 00:06:45,660 --> 00:06:47,500 It will make a fine nursery. 46 00:06:52,460 --> 00:06:54,460 Maya and Chanchal will sleep here. 47 00:06:55,500 --> 00:06:57,460 Ram Lal will attend to them. 48 00:06:58,460 --> 00:07:02,410 Baadal, you will have to prepare another room for my mother. 49 00:07:02,460 --> 00:07:05,410 She is travelling from England and will arrive here very soon. 50 00:07:05,460 --> 00:07:06,450 See that she has all the comforts 51 00:07:06,500 --> 00:07:09,090 that an elderly English lady requires. 52 00:07:09,140 --> 00:07:10,410 Travelling alone, Saheb? 53 00:07:10,460 --> 00:07:12,410 She must be a very brave lady. 54 00:07:12,460 --> 00:07:14,930 You will discover that one cannot dissuade her 55 00:07:14,980 --> 00:07:16,770 once her mind is set on any course. 56 00:07:16,820 --> 00:07:19,410 -We will treat her like a Maharani, Saheb. -Quite. 57 00:07:19,460 --> 00:07:21,460 Please. 58 00:08:10,460 --> 00:08:12,410 Good morning, Baadal. 59 00:08:12,460 --> 00:08:14,410 Good morning, sir. 60 00:08:14,460 --> 00:08:16,460 Please, let me show you the garden. 61 00:09:01,460 --> 00:09:04,410 We'll turn this into a chapel for my mother. 62 00:09:04,460 --> 00:09:05,660 An English chapel? 63 00:09:08,460 --> 00:09:10,460 Very well, Saheb. 64 00:09:16,460 --> 00:09:18,460 I have not seen my mother in 12 years. 65 00:09:19,460 --> 00:09:21,460 And now she has invited herself. 66 00:09:23,460 --> 00:09:26,410 A mother cannot live without her son. 67 00:09:26,460 --> 00:09:30,460 That is what my mother tells me every time she sees me. 68 00:09:35,460 --> 00:09:37,460 ~ 69 00:09:43,460 --> 00:09:46,410 It is an invitation from one... 70 00:09:46,460 --> 00:09:48,930 General Castillon. 71 00:09:48,980 --> 00:09:50,140 Who is he? 72 00:09:51,460 --> 00:09:53,460 Not a good man, Saheb. 73 00:09:54,460 --> 00:09:56,460 He is a French mercenary for the Emperor. 74 00:09:57,460 --> 00:09:59,460 He has eyes and ears everywhere. 75 00:10:44,460 --> 00:10:46,460 Vos armes, Monsieur. 76 00:10:58,460 --> 00:11:01,410 It is a great pleasure to meet you, Mr Beecham. 77 00:11:01,460 --> 00:11:03,410 Or should I say, Lieutenant Beecham? 78 00:11:03,460 --> 00:11:06,410 The pleasure is mine, General Castillon. 79 00:11:06,460 --> 00:11:10,410 I'm surprised news of my arrival has travelled so quickly. 80 00:11:10,460 --> 00:11:12,410 It is my duty to inform the Emperor 81 00:11:12,460 --> 00:11:14,560 of any movements of British military men. 82 00:11:18,460 --> 00:11:20,410 I am not who you take me to be. 83 00:11:20,460 --> 00:11:22,410 Oh? 84 00:11:22,460 --> 00:11:25,410 But your time in the East India Company 85 00:11:25,460 --> 00:11:26,410 has clearly borne fruit, 86 00:11:26,460 --> 00:11:29,410 for you to acquire the house of a grand nobleman. 87 00:11:29,460 --> 00:11:33,410 General, I am not a representative of the East India Company. 88 00:11:33,460 --> 00:11:34,450 Nor am I any longer a lieutenant. 89 00:11:34,500 --> 00:11:37,410 I am just John Beecham, Esquire. 90 00:11:37,460 --> 00:11:40,410 I left the Company years ago and set up a business. 91 00:11:40,460 --> 00:11:42,460 To trade. 92 00:11:45,460 --> 00:11:48,770 Your East India Company also claims to trade, 93 00:11:48,820 --> 00:11:50,460 when the truth is, you steal. 94 00:11:52,460 --> 00:11:54,660 So, the Company have their eyes on Delhi now. 95 00:11:55,500 --> 00:11:57,410 Is Bengal not enough for them? 96 00:11:57,460 --> 00:11:59,410 General... 97 00:11:59,460 --> 00:12:02,450 India belongs to neither the British nor the French. 98 00:12:02,500 --> 00:12:05,250 If the French departed, there would be no one 99 00:12:05,300 --> 00:12:07,600 to stop the British from taking all of India, yes? 100 00:12:11,460 --> 00:12:12,460 General... 101 00:12:15,460 --> 00:12:16,450 .. I am not like my countrymen. 102 00:12:16,500 --> 00:12:18,410 S'il vous plait. 103 00:12:18,460 --> 00:12:23,460 The British never turn their back on an opportunity they can exploit. 104 00:12:24,460 --> 00:12:27,300 -C'est dans votre sang. -Not in my blood. 105 00:12:28,460 --> 00:12:29,960 And, I dare to hope, not in yours. 106 00:12:35,660 --> 00:12:38,090 That is a very fine ruby, 107 00:12:38,140 --> 00:12:39,410 of six carats? 108 00:12:39,460 --> 00:12:41,410 From Ceylon, I believe. 109 00:12:41,460 --> 00:12:43,410 Exquisite colour and clarity, 110 00:12:43,460 --> 00:12:44,410 though, tragically, 111 00:12:44,460 --> 00:12:47,410 it has been cut without much regards to its structure. 112 00:12:47,460 --> 00:12:50,410 That's not the sort of knowledge I would expect from a soldier. 113 00:12:50,460 --> 00:12:52,410 General... 114 00:12:52,460 --> 00:12:55,410 I stopped being a soldier to trade fairly. 115 00:12:55,460 --> 00:12:56,460 Not pillage. 116 00:13:00,460 --> 00:13:04,410 Only the Emperor can grant foreigners a licence to trade. 117 00:13:04,460 --> 00:13:07,410 It has been the Mughal way for two centuries. 118 00:13:07,460 --> 00:13:10,300 I would be delighted to introduce you. 119 00:13:11,140 --> 00:13:12,410 Well, that would be... 120 00:13:12,460 --> 00:13:14,460 very kind of you. 121 00:13:15,460 --> 00:13:18,410 Of course, His Highness Shah Alam 122 00:13:18,460 --> 00:13:22,460 would consider your trade licence more seriously if you work for him. 123 00:13:24,460 --> 00:13:26,410 The Emperor values loyalty above all. 124 00:13:26,460 --> 00:13:28,460 Well, thank you. 125 00:13:31,980 --> 00:13:33,410 I shall do my best 126 00:13:33,460 --> 00:13:37,300 to persuade the Emperor that my intentions are honourable. 127 00:13:38,460 --> 00:13:41,410 Thank you. For the Cognac. 128 00:13:41,460 --> 00:13:42,820 My pleasure. 129 00:13:52,460 --> 00:13:55,410 So, John Beecham. 130 00:13:55,460 --> 00:13:57,460 Is he friend or foe? 131 00:14:00,460 --> 00:14:02,460 He is an agent of the Company. 132 00:14:03,460 --> 00:14:06,460 The first weed sent to spread and take over Delhi. 133 00:14:09,460 --> 00:14:11,410 The British are never more treacherous 134 00:14:11,460 --> 00:14:13,460 than when they espouse virtue. 135 00:14:39,560 --> 00:14:41,560 ~ 136 00:14:43,400 --> 00:14:44,300 Intruders. 137 00:14:52,560 --> 00:14:54,510 They were in this area. 138 00:14:58,240 --> 00:15:00,560 ~ 139 00:15:04,560 --> 00:15:06,560 ~ 140 00:15:10,400 --> 00:15:12,510 What is happening? 141 00:15:12,560 --> 00:15:15,560 We have never had intruders in this house before. 142 00:15:48,560 --> 00:15:51,030 How is August settling in? 143 00:15:53,920 --> 00:15:56,560 I will make sure he is safe and happy. 144 00:15:59,080 --> 00:16:00,560 May I? 145 00:16:12,560 --> 00:16:15,350 Dearest August... 146 00:16:15,400 --> 00:16:18,080 I wish I had your peacefulness. 147 00:16:19,600 --> 00:16:21,560 Saheb? 148 00:16:22,560 --> 00:16:24,560 We have been given a new beginning. 149 00:16:26,560 --> 00:16:27,660 For Agastya's sake... 150 00:16:29,080 --> 00:16:31,560 .. we must forget the past. 151 00:16:33,560 --> 00:16:35,510 'A man should not be eating on his own.' 152 00:16:35,560 --> 00:16:37,510 Where is the Saheb's wife? 153 00:16:37,560 --> 00:16:40,870 I saw he has letters from London in his office. 154 00:16:40,920 --> 00:16:42,550 Ah! 155 00:16:42,600 --> 00:16:44,710 Maybe she is in England. 156 00:16:44,760 --> 00:16:49,510 A loving wife's touch is what this empty house needs. 157 00:16:49,560 --> 00:16:53,510 But what will he do with the beauty who tends the baby? 158 00:16:53,560 --> 00:16:55,510 She has a face so sweet, 159 00:16:55,560 --> 00:16:58,510 even your kheer will need no sugar if she looks upon it. 160 00:16:58,560 --> 00:17:02,510 One haughty look from her, and my kheer will curdle. 161 00:17:06,560 --> 00:17:07,510 Baby has wind. 162 00:17:07,560 --> 00:17:09,510 He needs ajwain. 163 00:17:09,560 --> 00:17:12,510 And I need chillies for this food you are giving me. 164 00:17:12,560 --> 00:17:13,510 My food does not need chillies. 165 00:17:13,560 --> 00:17:15,510 If you are feeding the baby, the milk will be... 166 00:17:15,560 --> 00:17:16,760 I know my job. 167 00:17:18,560 --> 00:17:20,510 -A cook... -Not cook. Chef. 168 00:17:20,560 --> 00:17:21,870 No more khichri. 169 00:17:21,920 --> 00:17:25,510 I expect game, chicken, fish with Mughlai spices. 170 00:17:25,560 --> 00:17:28,510 That is the standard I'm used to. 171 00:17:28,560 --> 00:17:29,510 Of course, Chanchal-bai. 172 00:17:29,560 --> 00:17:31,510 It will be an honour for Chef to raise his standards 173 00:17:31,560 --> 00:17:34,920 to those of a lady who appreciates the highest quality. 174 00:17:38,560 --> 00:17:39,510 Hey. 175 00:17:39,560 --> 00:17:44,510 Are you only here to serve Beecham-saheb, or his wife too? 176 00:17:44,560 --> 00:17:47,350 You must know the baby's mother. 177 00:17:47,400 --> 00:17:49,350 When might she be coming? 178 00:17:49,400 --> 00:17:51,560 Or maybe she is already here? 179 00:17:53,080 --> 00:17:55,510 Watch your words, cook. 180 00:17:55,560 --> 00:17:58,600 They are even more poisonous than your food. 181 00:18:05,600 --> 00:18:10,560 She will learn that you cannot keep secrets in a house like this. 182 00:18:22,560 --> 00:18:24,560 ~ 183 00:18:31,560 --> 00:18:33,510 You must be careful in this heat. 184 00:18:33,560 --> 00:18:34,560 You know... 185 00:18:37,560 --> 00:18:39,550 There is not a single day that I miss being a soldier. 186 00:18:39,600 --> 00:18:41,760 But I miss the sweat. 187 00:18:43,760 --> 00:18:45,760 What happened, Saheb? 188 00:18:47,560 --> 00:18:48,560 Does it pain you? 189 00:18:50,560 --> 00:18:52,560 At times. 190 00:18:55,560 --> 00:18:56,510 It will fade, with time. 191 00:18:56,560 --> 00:18:58,560 And the pain, also. 192 00:19:01,560 --> 00:19:03,400 ~ 193 00:19:04,560 --> 00:19:07,560 ~ 194 00:19:11,560 --> 00:19:12,560 Good day. 195 00:19:14,560 --> 00:19:17,510 My servants reported you had intruders last night. 196 00:19:17,560 --> 00:19:19,080 I've come to offer help. 197 00:19:20,560 --> 00:19:22,510 I am Murad Beg. Your neighbour. 198 00:19:22,560 --> 00:19:26,030 I hope you do not object to me calling on you unannounced. 199 00:19:26,080 --> 00:19:28,510 No, not at all. It's a pleasure. 200 00:19:28,560 --> 00:19:29,560 John Beecham. 201 00:19:30,760 --> 00:19:34,510 I can send some of my guards to watch over your estate. 202 00:19:34,560 --> 00:19:36,510 An exceptionally kind offer, sir. 203 00:19:36,560 --> 00:19:38,510 Thank you. 204 00:19:38,560 --> 00:19:41,510 I'm hosting a party tomorrow night. 205 00:19:41,560 --> 00:19:43,550 I hope you will honour us with your presence. 206 00:19:43,600 --> 00:19:47,240 I would be very grateful of an opportunity to know you better. 207 00:19:48,560 --> 00:19:49,660 Until tomorrow, then. 208 00:19:58,560 --> 00:20:00,240 Baadal... 209 00:20:01,560 --> 00:20:03,510 Will he be a good neighbour? 210 00:20:03,560 --> 00:20:05,510 He is a friend for you, Saheb. 211 00:20:05,560 --> 00:20:08,510 And cousin to our Highness, the Emperor's wife. 212 00:21:09,560 --> 00:21:11,510 In a garden full of beautiful flowers, 213 00:21:11,560 --> 00:21:15,350 I see your eyes have rested on the only English rose. 214 00:21:15,400 --> 00:21:18,510 I was, er... I was surprised, that's all. 215 00:21:18,560 --> 00:21:20,510 It is a rarity in Delhi. 216 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Come, I should like to introduce you. 217 00:21:29,760 --> 00:21:31,920 Roshanara, come. 218 00:21:38,240 --> 00:21:40,510 Mr Beecham, this is my daughter, Roshanara, 219 00:21:40,560 --> 00:21:43,510 and her teacher, Miss Osborne. 220 00:21:43,560 --> 00:21:45,510 Hello, Mr Beecham. Are you fond of dancing? 221 00:21:45,560 --> 00:21:48,510 Delhi has the prettiest dancing girls in the whole of India. 222 00:21:48,560 --> 00:21:50,510 I daresay they are. 223 00:21:50,560 --> 00:21:52,510 I believe you are the first Englishman 224 00:21:52,560 --> 00:21:54,510 Miss Osborne has seen in many months. 225 00:21:54,560 --> 00:21:57,510 You're the first Englishwoman I have seen in several years. 226 00:21:57,560 --> 00:21:59,510 It is a pleasure to meet you, Miss Osborne. 227 00:21:59,560 --> 00:22:01,510 Where are you from? 228 00:22:01,560 --> 00:22:02,510 Devon. 229 00:22:02,560 --> 00:22:04,510 A beautiful part of the world. 230 00:22:04,560 --> 00:22:05,710 Yes. 231 00:22:05,760 --> 00:22:08,510 I miss the countryside, the sea air. 232 00:22:08,560 --> 00:22:11,510 Oh, and the raspberry creams I long for. 233 00:22:12,560 --> 00:22:16,510 My daughter's love for dancing exceeds all else, 234 00:22:16,560 --> 00:22:18,190 despite Miss Osborne's attempts 235 00:22:18,240 --> 00:22:21,510 to introduce her to English literature. 236 00:22:21,560 --> 00:22:24,510 Miss Osborne is the finest governess in India. 237 00:22:24,560 --> 00:22:27,510 She's transforming my daughter into an accomplished lady 238 00:22:27,560 --> 00:22:29,190 and an insurrectionist. 239 00:22:29,240 --> 00:22:31,510 An English insurrectionist is the very last thing 240 00:22:31,560 --> 00:22:34,510 I expected to find here in Delhi. 241 00:22:34,560 --> 00:22:36,510 Father, I'd like to go back to the dancing now. 242 00:22:36,560 --> 00:22:38,560 Of course, my dear. Miss Osborne? 243 00:22:40,560 --> 00:22:43,510 Miss Osborne, if I might be so bold, um... 244 00:22:43,560 --> 00:22:46,190 My chef considers himself 245 00:22:46,240 --> 00:22:48,510 an expert in the culinary arts of England. 246 00:22:48,560 --> 00:22:51,510 I'm certain that he would be delighted 247 00:22:51,560 --> 00:22:53,460 to present you with cakes from Devon. 248 00:22:54,560 --> 00:22:56,510 Good evening, Miss Osborne. 249 00:22:56,560 --> 00:22:58,510 Mr Beg. 250 00:22:58,560 --> 00:23:01,510 -What an excellent fete. -General Castillon. 251 00:23:01,560 --> 00:23:04,510 Thank you for joining us. This is Mr Beecham. 252 00:23:04,560 --> 00:23:07,510 I've already had the pleasure of meeting Lieutenant Beecham. 253 00:23:07,560 --> 00:23:09,510 Miss Osborne, 254 00:23:09,560 --> 00:23:12,560 you look particularly ravishing this evening. 255 00:23:13,920 --> 00:23:16,510 So, has Lieutenant Beecham told you of his wish 256 00:23:16,560 --> 00:23:18,510 to introduce India's treasures to the rest of the world? 257 00:23:18,560 --> 00:23:20,510 Without the British East India Company. 258 00:23:20,560 --> 00:23:23,510 In the Emperor's eyes, you will be tarred with the same brush. 259 00:23:23,560 --> 00:23:25,510 Why would he grant you a trade licence? 260 00:23:25,560 --> 00:23:28,870 Because I also have India's interests at heart, not just my own. 261 00:23:28,920 --> 00:23:31,510 That is admirable for these times. 262 00:23:31,560 --> 00:23:34,710 The Emperor is dubious about Englishmen. 263 00:23:34,760 --> 00:23:36,550 This is why he prefers the French. 264 00:23:42,560 --> 00:23:44,510 Miss Osborne, it seems your presence is requested 265 00:23:44,560 --> 00:23:46,560 by Begum Samru-saheba. 266 00:23:48,400 --> 00:23:50,240 Excuse me, gentlemen. 267 00:23:51,560 --> 00:23:53,550 Begum Samru-saheba seems very fond of Miss Osborne. 268 00:23:53,600 --> 00:23:56,510 It appears she has an interest in all things European. 269 00:23:56,560 --> 00:23:58,550 She is not to be underestimated. 270 00:23:58,600 --> 00:24:01,510 Begum Samru is a favourite of the Emperor. 271 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 He treats her like his own daughter. 272 00:24:05,560 --> 00:24:08,510 General Castillon has kindly offered to introduce me to the Emperor. 273 00:24:08,560 --> 00:24:11,560 Allow me to do that. It would be my pleasure. 274 00:24:12,560 --> 00:24:15,190 You seem to be possessed of great fortune. 275 00:24:15,240 --> 00:24:16,510 You have two admirers. 276 00:24:17,560 --> 00:24:19,190 I'm sure you are mistaken. 277 00:24:19,240 --> 00:24:22,510 You must not feel like you must choose one or the other. 278 00:24:22,560 --> 00:24:27,240 It's far more enjoyable to sample the delights of both. 279 00:25:02,560 --> 00:25:04,510 'Your Imperial Highness.' 280 00:25:04,560 --> 00:25:06,510 King of Kings. 281 00:25:06,560 --> 00:25:07,510 Your Royal Highness, Prince Akbar. 282 00:25:07,560 --> 00:25:10,510 It gives me great pleasure to introduce you 283 00:25:10,560 --> 00:25:13,510 to a friend of the court, Lieutenant John Beecham. 284 00:25:13,560 --> 00:25:16,510 Khush aamdeed, Lieutenant Beecham. 285 00:25:16,560 --> 00:25:19,510 I hope my kinsman has made you welcome. 286 00:25:19,560 --> 00:25:24,510 It is unusual to receive an Englishman as a guest. 287 00:25:24,560 --> 00:25:27,510 Normally, you arrive without an invitation. 288 00:25:30,560 --> 00:25:31,870 Your Imperial Highness, 289 00:25:31,920 --> 00:25:35,510 I am humbled by your presence and your land. 290 00:25:35,560 --> 00:25:39,510 My ancestors have ruled it for hundreds of years. 291 00:25:39,560 --> 00:25:43,510 They've shed their blood to keep what is theirs. 292 00:25:43,560 --> 00:25:47,510 I will not allow the British East India Company 293 00:25:47,560 --> 00:25:49,510 to take what is now mine. 294 00:25:49,560 --> 00:25:52,510 The Company's policy for expansion is shameful. 295 00:25:52,560 --> 00:25:54,510 I have severed ties with them. 296 00:25:54,560 --> 00:25:55,550 They have no concerns 297 00:25:55,600 --> 00:25:58,350 beyond amassing wealth for their shareholders. 298 00:25:58,400 --> 00:26:01,510 Bengal was richer than all the wealth in England 299 00:26:01,560 --> 00:26:04,760 until Clive and Hastings plundered it. 300 00:26:06,560 --> 00:26:09,550 "In a land where the hand of friendship is taken for the sword, 301 00:26:09,600 --> 00:26:13,190 "I gain solace from the sighs of the quill 302 00:26:13,240 --> 00:26:15,510 "as it gifts its lifeblood to the page." 303 00:26:15,560 --> 00:26:16,510 Ah. 304 00:26:16,560 --> 00:26:21,350 I have known many an Englishman that spoke Farsi and Urdu, 305 00:26:21,400 --> 00:26:23,560 but never one that knew my poetry. 306 00:26:25,560 --> 00:26:28,510 Your Imperial Highness, please do not see me as an enemy. 307 00:26:28,560 --> 00:26:30,560 But General Castillon does. 308 00:26:32,560 --> 00:26:35,030 If the English say "day", the French say "night". 309 00:26:35,080 --> 00:26:38,510 The numerous wars that we have waged over the centuries 310 00:26:38,560 --> 00:26:39,510 are not easily forgotten. 311 00:26:39,560 --> 00:26:44,550 Well, let us hope that the next war is not a battle for Delhi. 312 00:26:44,600 --> 00:26:46,510 For it is said 313 00:26:46,560 --> 00:26:50,510 that he who rules Delhi, rules India. 314 00:26:50,560 --> 00:26:52,190 Your Imperial Highness, I implore you. 315 00:26:52,240 --> 00:26:55,550 Judge me not by my flag, but by my actions. 316 00:26:55,600 --> 00:26:57,560 I love your country. 317 00:26:58,560 --> 00:27:01,510 And I believe that India should be governed by Indians. 318 00:27:01,560 --> 00:27:04,510 I wish only to trade honourably 319 00:27:04,560 --> 00:27:07,510 with the beautiful objects that are made here. 320 00:27:07,560 --> 00:27:10,510 Please, grant me a licence. 321 00:27:10,560 --> 00:27:12,510 Your Imperial Highness, 322 00:27:12,560 --> 00:27:14,510 I see you have met the new Englishman in Delhi. 323 00:27:14,560 --> 00:27:18,510 Yes. Lieutenant Beecham is a lover of the arts. 324 00:27:18,560 --> 00:27:22,510 He wishes that I grant him a free trade licence. 325 00:27:22,560 --> 00:27:24,030 Surely you will not grant it, 326 00:27:24,080 --> 00:27:27,510 knowing the Company have Delhi in their sights. 327 00:27:27,560 --> 00:27:30,350 Your Imperial Highness, 328 00:27:30,400 --> 00:27:32,190 I am your servant. 329 00:27:32,240 --> 00:27:34,510 A British servant in my palace? 330 00:27:36,760 --> 00:27:39,510 Never in my life 331 00:27:39,560 --> 00:27:42,560 have I been more sad to be blind! 332 00:27:44,560 --> 00:27:47,510 Then serve me, Lieutenant Beecham. 333 00:27:47,560 --> 00:27:50,710 The Empress's birthday approaches. 334 00:27:50,760 --> 00:27:53,510 Find the perfect gift for her, 335 00:27:53,560 --> 00:27:57,080 and maybe you shall have your licence. 336 00:28:00,240 --> 00:28:01,560 Your Highness. 337 00:28:09,560 --> 00:28:11,510 Surely you will not grant it. 338 00:28:11,560 --> 00:28:12,510 General, General. 339 00:28:12,560 --> 00:28:15,510 I know you do not trust him. 340 00:28:15,560 --> 00:28:16,560 Nor do I. 341 00:28:17,560 --> 00:28:20,710 Then, Your Highness, why offer to grant him a licence? 342 00:28:20,760 --> 00:28:22,510 You forget... 343 00:28:22,560 --> 00:28:25,350 India gave the world chess. 344 00:28:25,400 --> 00:28:27,510 My first move was decisive. 345 00:28:27,560 --> 00:28:30,510 If I refuse Beecham now, 346 00:28:30,560 --> 00:28:34,190 the Company will proceed with their plans in secret. 347 00:28:34,240 --> 00:28:38,080 We will watch Beecham closely, until he makes a mistake. 348 00:28:41,060 --> 00:28:42,530 What is all this? 349 00:28:42,580 --> 00:28:44,370 It is English mithai. 350 00:28:44,420 --> 00:28:47,010 You cannot appreciate such culture. 351 00:28:47,060 --> 00:28:50,010 Why is Saheb going to all this trouble? 352 00:28:50,060 --> 00:28:51,690 He's barely been in the city 353 00:28:51,740 --> 00:28:54,010 and has already found an English lady to bring home. 354 00:28:54,060 --> 00:28:56,530 He's quite chalu, no? 355 00:28:56,580 --> 00:28:59,060 An English lady? Here, to this house? 356 00:29:01,060 --> 00:29:02,010 Our chef, Mool Chand, 357 00:29:02,060 --> 00:29:05,050 has spent all day making special English puddings for you. 358 00:29:05,100 --> 00:29:07,010 I've heard he is an excellent chef. 359 00:29:07,060 --> 00:29:08,010 So have I. 360 00:29:08,060 --> 00:29:09,700 He tells me every day! 361 00:29:13,060 --> 00:29:15,060 Beecham-saheb is on the way. 362 00:29:31,060 --> 00:29:32,060 Miss Osborne. 363 00:29:34,060 --> 00:29:35,010 Welcome. 364 00:29:35,060 --> 00:29:37,690 Thank you for your invitation, Mr Beecham. 365 00:29:37,740 --> 00:29:39,010 This is a magnificent house. 366 00:29:39,060 --> 00:29:41,050 The courtyards and carvings are exquisite. 367 00:29:41,100 --> 00:29:45,010 And how nice it must be to sit here under the tree. 368 00:29:45,060 --> 00:29:47,010 I found this swing in the bazaar. 369 00:29:47,060 --> 00:29:49,060 Delhi is full of wonders. 370 00:29:50,420 --> 00:29:54,420 But now, prepare to be transported from Delhi back home to Devon. 371 00:29:56,420 --> 00:29:58,060 Oh, my, how wonderful! 372 00:30:01,060 --> 00:30:02,370 Shukria, Baadal. 373 00:30:02,420 --> 00:30:05,010 Mool Chand's famous bread pudding. 374 00:30:05,060 --> 00:30:07,010 Scones. Plum pudding. 375 00:30:07,060 --> 00:30:09,060 -And raspberry creams. -Shukria. 376 00:30:11,060 --> 00:30:15,060 I have yet to see Mool Chand beam so for a guest. 377 00:30:17,060 --> 00:30:18,060 Please. 378 00:30:21,060 --> 00:30:23,060 From Devon. 379 00:30:25,060 --> 00:30:27,010 So buttery! 380 00:30:27,060 --> 00:30:29,690 Look how happy Saheb is. 381 00:30:29,740 --> 00:30:32,050 His is not the face of a man with a wife somewhere. 382 00:30:32,100 --> 00:30:35,370 At least, not a wife he likes. 383 00:30:37,060 --> 00:30:39,010 I am indebted to you. 384 00:30:39,060 --> 00:30:42,560 For allowing me to reveal myself as a homesick lady with a sweet tooth. 385 00:30:43,060 --> 00:30:46,010 I perfectly understand what it feels like 386 00:30:46,060 --> 00:30:47,460 to hanker for home comforts. 387 00:30:49,060 --> 00:30:51,660 Murad Beg tells me that you've been building a chapel. 388 00:30:52,580 --> 00:30:54,010 I should like to see it, if I may. 389 00:30:54,060 --> 00:30:58,010 I would be... delighted to show you. 390 00:31:10,060 --> 00:31:13,010 I did not have an opportunity to enquire when we met... 391 00:31:13,060 --> 00:31:16,010 what brought you to Delhi? 392 00:31:16,060 --> 00:31:18,010 I wanted a fresh start. 393 00:31:18,060 --> 00:31:21,050 I worked with the East India Company for many years. 394 00:31:21,100 --> 00:31:22,850 But I left. 395 00:31:22,900 --> 00:31:24,060 Why? 396 00:31:25,260 --> 00:31:27,370 I have a conscience. 397 00:31:27,420 --> 00:31:28,850 And you... 398 00:31:28,900 --> 00:31:31,850 A lone woman in Calcutta is a rarity, 399 00:31:31,900 --> 00:31:33,010 but in Delhi... 400 00:31:33,060 --> 00:31:35,060 an impossibility. 401 00:31:37,060 --> 00:31:41,010 My brother travelled to India to seek his fortunes. 402 00:31:41,060 --> 00:31:44,010 I saw it as an opportunity to seek adventure. 403 00:31:44,060 --> 00:31:46,010 That is most admirable. 404 00:31:46,060 --> 00:31:48,010 And brave. 405 00:31:48,060 --> 00:31:50,740 Brave, or foolhardy? 406 00:31:52,060 --> 00:31:55,060 He left Delhi abruptly when he accrued significant debts. 407 00:31:58,060 --> 00:32:00,060 He abandoned you? 408 00:32:02,060 --> 00:32:04,060 I am so sorry. 409 00:32:06,060 --> 00:32:08,580 One becomes accustomed to the folly of siblings. 410 00:32:10,060 --> 00:32:13,010 Thankfully, Mr Beg was in need of a governess 411 00:32:13,060 --> 00:32:15,060 when I was most in need of a position. 412 00:32:24,060 --> 00:32:26,010 Your chapel is wonderful. 413 00:32:26,060 --> 00:32:30,010 Well, you are welcome to visit and pray at your leisure. 414 00:32:30,060 --> 00:32:31,060 Thank you. 415 00:32:36,060 --> 00:32:38,010 I have a request. 416 00:32:38,060 --> 00:32:40,010 If you will. 417 00:32:40,060 --> 00:32:42,740 I know that we have just met, but I am in... 418 00:32:44,060 --> 00:32:46,010 I am in great need. My mother... 419 00:32:46,060 --> 00:32:49,010 will be arriving in Delhi in a few days. 420 00:32:49,060 --> 00:32:51,010 And... 421 00:32:51,060 --> 00:32:54,010 I would be very grateful if you could be here when she arrives. 422 00:32:54,060 --> 00:32:56,010 To help her settle. 423 00:32:56,060 --> 00:32:59,060 I know that it would be a great comfort to her. 424 00:33:01,060 --> 00:33:02,060 And to me. 425 00:33:04,060 --> 00:33:06,060 I would be honoured. 426 00:33:24,060 --> 00:33:26,010 Your mother will be well taken care of, Saheb. 427 00:33:26,060 --> 00:33:27,210 Do not worry. 428 00:33:27,260 --> 00:33:29,010 Bindu will be her special maid, 429 00:33:29,060 --> 00:33:31,010 Miss Osborne will be her friend, 430 00:33:31,060 --> 00:33:33,100 and the baby will make her happy. 431 00:33:52,060 --> 00:33:53,060 Mother. 432 00:33:59,060 --> 00:34:02,210 I dreamt of the time we would be together again. 433 00:34:02,260 --> 00:34:06,060 I feared it would never come, I had lost you to India forever. 434 00:34:07,060 --> 00:34:08,740 How much I have missed you. 435 00:34:10,060 --> 00:34:13,010 You have turned into a fine gentleman. 436 00:34:13,060 --> 00:34:16,010 The beard sits most handsomely on your face. 437 00:34:16,060 --> 00:34:18,010 And you are as strong and robust as ever. 438 00:34:18,060 --> 00:34:20,010 Thank the Lord for your safe arrival. 439 00:34:20,060 --> 00:34:23,010 It has been a long and trying journey, 440 00:34:23,060 --> 00:34:26,010 more eventful than a carriage from London to Bath, I daresay. 441 00:34:26,060 --> 00:34:27,010 Ooh. Violet! 442 00:34:27,060 --> 00:34:29,010 Smelling salts, please. 443 00:34:29,060 --> 00:34:31,010 Of course, Mrs Beecham. 444 00:34:31,060 --> 00:34:34,010 But there are bandits and highwaymen everywhere, 445 00:34:34,060 --> 00:34:35,010 Mrs Beecham, dear. 446 00:34:35,060 --> 00:34:37,850 I, for one, have enjoyed every moment of our adventure. 447 00:34:37,900 --> 00:34:39,010 Do you remember Violet? 448 00:34:39,060 --> 00:34:42,010 Oh, you won't remember, but the last time we met was many years ago. 449 00:34:42,060 --> 00:34:44,010 Violet is Katherine Woodhouse's daughter. 450 00:34:44,060 --> 00:34:46,530 She travelled with me to keep me company. 451 00:34:46,580 --> 00:34:49,690 I should not have survived, but for her kindness. 452 00:34:49,740 --> 00:34:52,010 I'm very grateful to you, Miss Woodhouse. 453 00:34:52,060 --> 00:34:53,010 I do remember you now, 454 00:34:53,060 --> 00:34:55,010 as a young girl with pigtails and rosy cheeks. 455 00:34:55,060 --> 00:34:58,010 -I believe you laughed a lot. -She has a happy disposition, 456 00:34:58,060 --> 00:35:01,010 and kept me entertained on many a rough night. 457 00:35:01,060 --> 00:35:03,210 Well, I'm very grateful. For you keeping my mother company. 458 00:35:03,260 --> 00:35:05,010 I thank you, John. 459 00:35:05,060 --> 00:35:08,010 And I'm looking forward to a bath and making myself presentable. 460 00:35:08,060 --> 00:35:09,260 Well, please. 461 00:35:12,060 --> 00:35:15,010 A hand would be welcome, Lieutenant. 462 00:35:15,060 --> 00:35:16,010 Oh! 463 00:35:17,060 --> 00:35:19,060 Captain Samuel Parker? What on earth? 464 00:35:20,060 --> 00:35:22,010 Mother, did you know we were acquainted? 465 00:35:22,060 --> 00:35:23,010 I did, indeed. 466 00:35:23,060 --> 00:35:26,010 Captain Parker called on me in London last year. 467 00:35:26,060 --> 00:35:28,010 -London? -Yes, he was looking for you. 468 00:35:28,060 --> 00:35:30,530 We met again in the port in Calcutta, 469 00:35:30,580 --> 00:35:34,010 and he insisted on delivering us safely to you. 470 00:35:34,060 --> 00:35:36,010 My dear old friend, I could not have planned it better myself. 471 00:35:36,060 --> 00:35:38,060 Come. 472 00:36:17,060 --> 00:36:19,060 -Ooh! -Steady. 473 00:36:23,060 --> 00:36:24,370 Good gracious! 474 00:36:24,420 --> 00:36:27,370 This is beyond all expectation. 475 00:36:27,420 --> 00:36:31,010 This is a palace fit for a queen. 476 00:36:31,060 --> 00:36:32,010 All the British nabobs 477 00:36:32,060 --> 00:36:35,010 are buying enormous estates like this back home. 478 00:36:35,060 --> 00:36:38,010 Some are even buying Parliament seats with their Indian fortunes. 479 00:36:38,060 --> 00:36:42,010 Well, why not build a mansion such as this in Surrey? 480 00:36:42,060 --> 00:36:44,010 Mother, I am not one of those nabobs 481 00:36:44,060 --> 00:36:47,060 that comes to India to prosper and flee. 482 00:36:49,060 --> 00:36:51,010 12 years since you left me. 483 00:36:51,060 --> 00:36:53,010 Barely a word in the last three, 484 00:36:53,060 --> 00:36:55,060 since you became a wandering tinkerman. 485 00:36:56,580 --> 00:37:00,010 But now my fears are all allayed. 486 00:37:00,060 --> 00:37:02,010 Oh, Miss Osborne. 487 00:37:02,060 --> 00:37:04,060 Thank you for coming to greet my mother. 488 00:37:07,060 --> 00:37:10,010 John has been so looking forward to your arrival. 489 00:37:10,060 --> 00:37:12,060 And how, pray, do you know my son? 490 00:37:14,740 --> 00:37:16,060 I am his neighbour. 491 00:37:17,060 --> 00:37:20,060 Come, Mother, we have prepared some refreshments for you. 492 00:37:29,060 --> 00:37:32,010 I am so grateful for your kindness towards my mother. 493 00:37:32,060 --> 00:37:34,010 You cannot imagine how pleased I am to see you. 494 00:37:34,060 --> 00:37:38,010 The Company was never the same after you resigned and disappeared. 495 00:37:38,060 --> 00:37:40,010 -I have missed you. -And I you. 496 00:37:40,060 --> 00:37:42,010 Tell me, what news of England? 497 00:37:42,060 --> 00:37:43,050 It rains. 498 00:37:43,100 --> 00:37:45,010 The Prince of Wales is getting married. 499 00:37:45,060 --> 00:37:49,210 Warren Hastings was acquitted and the Company got off scot-free. 500 00:37:49,260 --> 00:37:51,010 It's not surprising. 501 00:37:51,060 --> 00:37:55,010 Parliament taking the East India Company to trial over their misdeeds 502 00:37:55,060 --> 00:37:56,370 was a charade. 503 00:37:56,420 --> 00:37:58,530 The hypocrisy sickens me. 504 00:37:58,580 --> 00:38:02,010 I was called to give evidence against the Company. You were, too. 505 00:38:02,060 --> 00:38:04,010 But no one knew where to find you. 506 00:38:04,060 --> 00:38:07,060 I received a dishonourable discharge. 507 00:38:08,060 --> 00:38:10,010 They've spread rumours. 508 00:38:10,060 --> 00:38:12,050 They have sullied my name. 509 00:38:12,100 --> 00:38:14,210 Samuel... 510 00:38:14,260 --> 00:38:16,010 I am so sorry. 511 00:38:16,060 --> 00:38:18,060 Hm. 512 00:38:26,060 --> 00:38:27,060 Oof. 513 00:38:32,060 --> 00:38:34,060 Please excuse me for just a moment. 514 00:38:37,420 --> 00:38:39,010 Do not worry, dear. 515 00:38:39,060 --> 00:38:42,010 A governess is no competition for you. 516 00:38:42,060 --> 00:38:45,260 John is every bit as handsome and considerate as you said he was. 517 00:38:46,060 --> 00:38:49,010 I told you that horrific journey would pay dividends. 518 00:38:49,060 --> 00:38:51,010 It will be a perfect union. 519 00:38:51,060 --> 00:38:54,010 Why did you journey back to India? 520 00:38:54,060 --> 00:38:55,060 Well... 521 00:38:58,060 --> 00:39:00,060 I lost any money I made in an investment. 522 00:39:02,060 --> 00:39:05,060 The entire cargo sank when an Indiaman ran aground. 523 00:39:06,060 --> 00:39:09,010 Future employment in England is impossible for me, 524 00:39:09,060 --> 00:39:13,010 so my hope is that a Maharaja here will... 525 00:39:13,060 --> 00:39:15,010 I don't know. 526 00:39:15,060 --> 00:39:16,010 Ignore my past. 527 00:39:16,060 --> 00:39:19,060 Or perhaps I'll go out on my own, follow your example. 528 00:39:21,060 --> 00:39:23,010 John, you have done well. 529 00:39:23,060 --> 00:39:25,370 When I left the Company, Samuel, 530 00:39:25,420 --> 00:39:27,690 I learnt so much about the trading business 531 00:39:27,740 --> 00:39:29,010 that existed for hundreds of years 532 00:39:29,060 --> 00:39:31,050 before the Europeans built their monopolies. 533 00:39:31,100 --> 00:39:34,060 You always had an eye like no other Englishman. 534 00:39:38,060 --> 00:39:41,010 Is there any chance you might be in need of a worker 535 00:39:41,060 --> 00:39:42,010 who knows the tastes 536 00:39:42,060 --> 00:39:44,740 of the nabobs with new money to burn? 537 00:39:45,740 --> 00:39:47,010 No, I do not need a worker. 538 00:39:47,060 --> 00:39:49,010 Hm. 539 00:39:49,060 --> 00:39:50,060 But... 540 00:39:52,260 --> 00:39:54,210 I am in great need 541 00:39:54,260 --> 00:39:56,420 of a trustworthy partner. 542 00:39:59,060 --> 00:40:01,010 -Partner? -It is, I think, 543 00:40:01,060 --> 00:40:03,060 the very least I can do. 544 00:40:04,100 --> 00:40:07,010 This house is as impressive as its owner. 545 00:40:07,060 --> 00:40:10,370 Well, as we agreed, John is a fine match. Yes? 546 00:40:21,420 --> 00:40:24,690 John, whose baby is that, crying so? 547 00:40:24,740 --> 00:40:26,060 Please, Mother. 548 00:40:27,060 --> 00:40:29,010 Please... wait there. 549 00:40:53,580 --> 00:40:56,010 Why are you holding that child? 550 00:40:56,060 --> 00:40:58,010 He looks... 551 00:40:58,060 --> 00:40:59,060 native. 552 00:41:04,060 --> 00:41:06,060 Are you the father? 553 00:41:10,740 --> 00:41:13,010 Well, who is the mother? Are you... 554 00:41:13,060 --> 00:41:15,010 Are you married? 555 00:41:15,060 --> 00:41:16,010 Mother... 556 00:41:16,060 --> 00:41:17,010 This... 557 00:41:17,060 --> 00:41:20,060 is August. 558 00:41:21,060 --> 00:41:22,010 August Beecham. 559 00:41:22,060 --> 00:41:25,060 Your grandson. 560 00:41:36,580 --> 00:41:40,060 This is a most peculiar way to treat an infant. 561 00:41:42,060 --> 00:41:46,010 How could John make no mention of it before we set sail? 562 00:41:46,060 --> 00:41:47,010 I must admit, Mrs Beecham, 563 00:41:47,060 --> 00:41:50,010 I am shocked by the predicament your son finds himself in. 564 00:41:50,060 --> 00:41:51,370 As am I, Violet. 565 00:41:51,420 --> 00:41:53,060 I fear I do not know my own son. 566 00:41:55,060 --> 00:41:56,010 Do not lose heart. 567 00:41:56,060 --> 00:41:59,010 He is a kind and loving son. 568 00:41:59,060 --> 00:42:00,210 There is a baby. 569 00:42:00,260 --> 00:42:02,210 There does not seem to be a wife. 570 00:42:02,260 --> 00:42:05,010 I will get to the bottom of this. 571 00:42:05,060 --> 00:42:08,740 John may yet make a fine match for you. 572 00:42:10,060 --> 00:42:11,530 Mother, I did advise you that 573 00:42:11,580 --> 00:42:15,010 now was perhaps not the best time to come to India, but you insisted. 574 00:42:16,060 --> 00:42:18,690 On the contrary, John, I wish I had come sooner. 575 00:42:18,740 --> 00:42:21,010 I might have secured your personal life 576 00:42:21,060 --> 00:42:25,010 to be more in keeping with that of an English gentleman. 577 00:42:25,060 --> 00:42:27,010 Well, now, surely Baadal can tempt you with something. 578 00:42:27,060 --> 00:42:29,010 You must be so very hungry. 579 00:42:29,060 --> 00:42:32,010 How can you stand to eat in this insufferable heat? 580 00:42:32,060 --> 00:42:34,580 India does grow on you, Mrs Beecham. 581 00:42:35,420 --> 00:42:37,060 If you give it time. 582 00:42:38,740 --> 00:42:40,010 And you, Miss Woodhouse. How did you sleep? 583 00:42:40,060 --> 00:42:44,210 -I trust you're comfortable? -Very comfortable, er, Mr Beecham. 584 00:42:44,260 --> 00:42:46,010 It is a pleasure to be off that boat 585 00:42:46,060 --> 00:42:48,850 and in the comfort of such a fine house. 586 00:42:48,900 --> 00:42:52,100 It is a delight to have your cheerful disposition grace us here. 587 00:42:57,060 --> 00:43:00,050 Mother, surely there is something I can do 588 00:43:00,100 --> 00:43:02,010 -to ease your settling in. -Mm. 589 00:43:02,060 --> 00:43:04,010 I should like to see Daniel, 590 00:43:04,060 --> 00:43:08,010 and I pray he is still, at least, a son I recognise. 591 00:43:08,060 --> 00:43:10,530 I have made several enquiries of Daniel's whereabouts. 592 00:43:10,580 --> 00:43:12,010 He has either left Calcutta, 593 00:43:12,060 --> 00:43:14,010 or is, indeed, making it very difficult for me to find him. 594 00:43:14,060 --> 00:43:17,010 Why would he not want to communicate with his own brother? 595 00:43:17,060 --> 00:43:19,010 Mother, Hindustan is an enormous land. 596 00:43:19,060 --> 00:43:21,530 Our paths have not yet crossed. 597 00:43:21,580 --> 00:43:24,010 Daniel seems very happy 598 00:43:24,060 --> 00:43:26,060 serving in the East India Company. 599 00:43:28,060 --> 00:43:29,060 I was not. 600 00:43:33,060 --> 00:43:35,850 But now that you are here, 601 00:43:35,900 --> 00:43:38,010 I will write to him again, imploring him to come and see you. 602 00:43:38,060 --> 00:43:39,420 If you will excuse me. 603 00:43:41,060 --> 00:43:43,060 Mrs Beecham. Miss Woodhouse. 604 00:43:46,060 --> 00:43:48,740 -Ma'am...? -No, no! 605 00:43:53,060 --> 00:43:54,050 I didn't want to get your mother's hopes up, 606 00:43:54,100 --> 00:43:58,010 as she asked me to seek your brother out in Calcutta. 607 00:43:58,060 --> 00:44:00,010 But... 608 00:44:00,060 --> 00:44:04,010 I did hear reports he's on a Company expedition in Kannauj. 609 00:44:04,060 --> 00:44:06,060 Kannauj? 610 00:44:12,260 --> 00:44:14,010 That's only a ride away from Delhi. 611 00:44:14,060 --> 00:44:17,060 The ideal position for the Company to mount an attack. 612 00:44:19,060 --> 00:44:22,010 A British military presence on Delhi's doorstep 613 00:44:22,060 --> 00:44:24,010 is a direct provocation. 614 00:44:24,060 --> 00:44:26,010 We must be on guard, John. 615 00:44:26,060 --> 00:44:27,010 If General Castillon discovers 616 00:44:27,060 --> 00:44:30,010 your brother's with the Company in Kannauj, 617 00:44:30,060 --> 00:44:31,050 he will not look on it favourably. 618 00:44:31,100 --> 00:44:33,060 Yes. 619 00:44:34,060 --> 00:44:36,010 He would, no doubt, inform the Emperor, 620 00:44:36,060 --> 00:44:39,010 and advise him against granting my trade licence. 621 00:44:39,060 --> 00:44:41,060 Shall we? 622 00:45:21,060 --> 00:45:23,010 Maybe this is Beecham Saheb's wife. 623 00:45:23,060 --> 00:45:24,050 My, my, my, my. 624 00:45:24,100 --> 00:45:26,060 What do we have here? 625 00:45:27,900 --> 00:45:30,010 I am finally able to afford my passage home. 626 00:45:30,060 --> 00:45:32,010 England. 627 00:45:32,060 --> 00:45:34,010 What are you going to do when the opium runs out? 628 00:45:34,060 --> 00:45:38,010 If Lieutenant Beecham is in contact with the Company, 629 00:45:38,060 --> 00:45:39,360 he will pay a severe price. 630 00:45:43,060 --> 00:45:45,010 Daniel! 631 00:45:45,060 --> 00:45:47,010 I have just settled Agastya. 632 00:45:47,060 --> 00:45:49,050 I would appreciate it if you'd kindly keep your voices down. 633 00:45:49,100 --> 00:45:52,010 I am mistress of this house. 634 00:45:52,060 --> 00:45:53,010 I cannot live like this. 635 00:45:53,060 --> 00:45:56,010 Is she August's mother? 636 00:45:59,010 --> 00:46:03,010 Preuzeto sa www.titlovi.com 46588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.