All language subtitles for Beautiful But Dangerous AKA en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,095 --> 00:00:08,834 # I lived for art.. 2 00:00:09,072 --> 00:00:12,442 # I lived for love.. 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,315 THE MOST BEAUTIFUL WOMAN IN THE WORLD 4 00:00:16,753 --> 00:00:25,986 # I never did wrong to a living soul. 5 00:00:26,806 --> 00:00:33,876 # With a secret hand, 6 00:00:34,039 --> 00:00:43,469 # I relieved many misfortunes that came my way. 7 00:00:54,210 --> 00:01:01,718 # Always with a true faith, 8 00:01:01,788 --> 00:01:10,139 # my prayers rose to holy shrines. 9 00:01:10,209 --> 00:01:16,499 # Always with a sincere faith, 10 00:01:16,569 --> 00:01:26,660 # I gave flowers to the altar. 11 00:01:28,466 --> 00:01:32,026 ROME - TRASTEVERE At the beginning of this century 12 00:01:43,500 --> 00:01:45,865 Halt! Good evening, gentlemen. 13 00:01:46,115 --> 00:01:51,252 Guys, it's a theater! Get down, come on! Let's go! - Come on! 14 00:01:52,382 --> 00:01:54,810 The women? - Magnificent, Excellency. 15 00:01:54,880 --> 00:01:58,306 Don't kid yourself, Sergio, we're not in Paris. 16 00:02:00,509 --> 00:02:02,343 Here. - Thank you, Excellency. 17 00:02:03,280 --> 00:02:07,717 Hey, you! I told you this is a place for gentlemen only. 18 00:02:09,600 --> 00:02:14,917 # .. and behind the dark shadows of the alcove, the lamp shines. 19 00:02:14,987 --> 00:02:19,870 Good evening. - Is this our box? - This way, please. - Chin up, Luigi! 20 00:02:19,940 --> 00:02:23,846 # The moon shines so brightly. 21 00:02:30,750 --> 00:02:32,352 Let's sit down. 22 00:02:36,035 --> 00:02:39,744 Get out of here! - What are you saying? 23 00:02:39,814 --> 00:02:44,049 So much smoke! See, Maestro, they're singing "Serenade" tonight. 24 00:02:45,825 --> 00:02:53,241 # Fly, Oh Serenade, my delight is all alone. 25 00:02:53,367 --> 00:02:57,527 # The moon shines so brightly.. 26 00:02:58,544 --> 00:03:00,345 Wasn't she feeling sick? 27 00:03:00,415 --> 00:03:04,108 Yes, a bad attack and she promised me not to do her number. 28 00:03:04,409 --> 00:03:11,798 # ..behind the dark shadows of the alcove, the lamp still burns. 29 00:03:14,169 --> 00:03:15,739 Poor mama! 30 00:03:18,968 --> 00:03:21,526 What the hell are you doing? 31 00:03:21,596 --> 00:03:24,193 Get out of here! - Romolo, look! 32 00:03:24,263 --> 00:03:26,304 Hey! What do you want? 33 00:03:27,654 --> 00:03:36,553 # Fly, Oh serenade, fly! 34 00:03:37,610 --> 00:03:39,595 You can't sing! 35 00:03:48,253 --> 00:03:50,061 Is that hag your grandma? 36 00:03:50,131 --> 00:03:55,039 Listen, doll, if you know her, tell her to throw herself in the Tiber! 37 00:03:55,910 --> 00:03:57,970 She's crazy! 38 00:03:58,040 --> 00:04:00,107 That one is a nut! 39 00:04:00,711 --> 00:04:05,741 I couldn't breathe.. just like the time before. 40 00:04:05,953 --> 00:04:09,094 And then there's also this pain.. 41 00:04:11,120 --> 00:04:13,798 Lie down, dear, I'll take you home. 42 00:04:15,925 --> 00:04:18,352 Mama! - You here? 43 00:04:18,422 --> 00:04:22,170 Nora, how many times have I told you, this isn't a place for her! 44 00:04:22,240 --> 00:04:26,476 But you're sick! - No, it's nothing, just a cough. 45 00:04:26,546 --> 00:04:27,980 Yes, just a cough. 46 00:04:28,050 --> 00:04:32,015 I leave her to you, Lina. She's not in any condition to go on. 47 00:04:33,037 --> 00:04:37,657 Wait, I can do it, no problem.. - Mama, don't excite yourself. 48 00:04:38,702 --> 00:04:42,042 Tell me.. how did your lesson go? - Great. 49 00:04:42,112 --> 00:04:46,629 After so many lessons, I finally got to sing an entire aria. - Good. 50 00:04:46,699 --> 00:04:50,331 What did the teacher say? - "Not bad, not bad". 51 00:04:50,603 --> 00:04:53,331 "The training is not perfect but.." 52 00:04:53,825 --> 00:04:56,841 "in a few years, you'll see, you'll see." 53 00:04:57,032 --> 00:04:58,850 He always says the same thing. 54 00:04:58,920 --> 00:05:01,330 Olimpia, on stage! - Oh, Nora! 55 00:05:01,400 --> 00:05:05,083 My costume! - No, you can't go on stage. 56 00:05:05,153 --> 00:05:08,443 Olimpia! - I must go, the boss.. 57 00:05:08,513 --> 00:05:10,463 Wait, let me talk to the boss. 58 00:05:11,044 --> 00:05:14,316 Nora, watch mama. I'll be right back. - Yes, dear. 59 00:05:15,365 --> 00:05:16,535 Don't worry. 60 00:06:02,567 --> 00:06:06,602 Look who's here! That nut from before! 61 00:06:07,653 --> 00:06:10,231 A Spanish lady from Trastevere! 62 00:06:11,017 --> 00:06:12,439 "The Spanish Lady". 63 00:06:12,692 --> 00:06:15,107 Hark at that! Now you're a singer! 64 00:06:15,511 --> 00:06:20,167 Come down here, so I can slap you silly! I'll do it myself! 65 00:06:20,598 --> 00:06:25,341 Is that an impression of a wall? We'll show this nut! 66 00:06:26,332 --> 00:06:29,091 Hey, look out, here comes the train! 67 00:06:30,034 --> 00:06:35,877 Nice and loud! Come on! Whistle! Whistle! Louder! 68 00:06:36,051 --> 00:06:38,830 Silence! Silence! 69 00:06:38,900 --> 00:06:40,650 Louder! Whistle! 70 00:06:40,720 --> 00:06:43,629 Will you shut up? Excuse me a moment, Miss. 71 00:06:44,435 --> 00:06:46,461 I told you to be quiet. 72 00:06:46,531 --> 00:06:50,135 Excuse me, but we paid for our tickets too! 73 00:06:50,520 --> 00:06:52,307 Fine, but that's enough. Got it? 74 00:06:52,377 --> 00:06:56,348 Why, what will you do? Come down then, jerk! 75 00:07:00,559 --> 00:07:04,485 Let's start with removing your hat and keep quiet when I speak to you. Got it? 76 00:07:10,719 --> 00:07:15,029 And then? - I'm surprised, a gentleman like you.. 77 00:07:15,099 --> 00:07:19,438 Let's drop the knife, OK? Good boy! Get out! Go home! Go! 78 00:07:25,664 --> 00:07:26,884 That's better. 79 00:07:32,371 --> 00:07:35,493 Now then, shall we listen to this number? 80 00:07:40,105 --> 00:07:41,700 Go ahead. - Thank you. 81 00:08:01,265 --> 00:08:07,197 # In Spain, I'm the fairest, the queen of love. 82 00:08:07,344 --> 00:08:13,200 # Everyone says I'm a star, a vivid shining star. 83 00:08:13,343 --> 00:08:19,262 # In Spain, I'm the fairest, the queen of love. 84 00:08:19,332 --> 00:08:25,662 # Everyone says I'm a star, a vivid shining star. 85 00:08:31,003 --> 00:08:37,557 # Hold me tightly in the ecstasies of love. 86 00:08:37,627 --> 00:08:43,827 # That's how the Spanish lady loves, mouth to mouth, night and day. 87 00:08:43,897 --> 00:08:49,854 # Hold me tightly in the ecstasies of love. 88 00:08:49,924 --> 00:08:55,810 # That's how the Spanish lady loves, mouth to mouth, night and day. 89 00:09:02,501 --> 00:09:08,282 # That's how the Spanish lady loves, mouth to mouth, night and day. 90 00:09:08,352 --> 00:09:14,404 # Hold me tightly in the ecstasies of love. 91 00:09:14,474 --> 00:09:20,406 # That's how the Spanish lady loves, mouth to mouth, night and day. 92 00:09:31,042 --> 00:09:33,845 Lina, your mother.. - What happened? Where is she? 93 00:09:34,240 --> 00:09:37,644 They brought her to the hospital. She had another attack. - You mean.. 94 00:09:37,913 --> 00:09:42,200 Where are you going? It's late and the hospital is far away. 95 00:09:42,320 --> 00:09:44,198 I can bring her with my coach. 96 00:09:44,268 --> 00:09:46,237 Thank you, I'll change. 97 00:09:48,839 --> 00:09:52,818 Poor Olimpia! She sacrificed her entire life for this girl. 98 00:09:53,146 --> 00:09:56,212 Just like a real mother. - She's not her mother? 99 00:09:56,506 --> 00:10:00,335 No, Lina was 5 years old when she became an orphan. 100 00:10:00,796 --> 00:10:04,436 Olimpia has always dreamed that she'd become a great singer. 101 00:10:04,506 --> 00:10:08,348 But in real theaters! Not in a dump like this. 102 00:10:08,480 --> 00:10:12,649 Nora, give me a hand! - Excuse me, she'll be out in a minute. 103 00:10:19,542 --> 00:10:22,301 Come, let's dry those eyes, OK? 104 00:10:22,844 --> 00:10:25,384 They're too pretty to be spoiled by tears. 105 00:10:25,931 --> 00:10:28,959 I'm sorry, but.. I'm so worried. 106 00:10:29,029 --> 00:10:30,702 It won't be anything serious. 107 00:10:30,772 --> 00:10:34,712 A few days' rest and she'll be like new. Don't you worry. 108 00:10:35,284 --> 00:10:38,418 That's better. Now tell me something about yourself. 109 00:10:38,488 --> 00:10:40,846 Me? There's not much to say. 110 00:10:40,916 --> 00:10:44,175 Singing lessons and singing exercises every day. 111 00:10:44,245 --> 00:10:47,402 You know you have a lovely voice, right? - Really? 112 00:10:48,113 --> 00:10:50,666 Tonight, I sang in public for the first time. 113 00:10:51,059 --> 00:10:54,950 And thanks to you for kicking out that scoundrel. 114 00:10:55,412 --> 00:10:57,589 An ugly place that theater. 115 00:10:57,938 --> 00:11:01,137 I've never seen a spectator like you before. - No? 116 00:11:01,712 --> 00:11:04,953 But, tell me, how did you wind up there? 117 00:11:05,023 --> 00:11:08,770 A tourist's curiosity. - Then, you don't live in Rome? 118 00:11:08,840 --> 00:11:11,673 No, I'm here for the horserace at the Piazza di Sienna. 119 00:11:11,743 --> 00:11:13,871 I've a few days before I return to Paris. 120 00:11:14,948 --> 00:11:16,112 The hospital! 121 00:11:24,979 --> 00:11:27,276 Thank you, thank you so much. 122 00:11:51,378 --> 00:11:52,548 Miss! 123 00:11:55,909 --> 00:11:58,913 Thank you. - You're welcome. - Goodbye. 124 00:12:51,734 --> 00:12:54,343 Excuse me, Miss, a moment. Do you have an invitation? 125 00:12:54,499 --> 00:12:58,515 Well, no.. but can't I go in anyway? - Oh, that's all we'd need! 126 00:12:58,585 --> 00:13:01,837 This way, please. Excuse me, Miss. Right ahead. 127 00:14:14,825 --> 00:14:15,914 Hey! 128 00:14:35,077 --> 00:14:38,981 What style! A great horseman this Russian with his horse, Tulipan. 129 00:14:39,320 --> 00:14:42,076 Excuse me, what did you say? Russian? 130 00:14:42,236 --> 00:14:44,607 Yes, he's the Russian military attaché for Paris. 131 00:14:44,677 --> 00:14:47,607 Prince Sergio Bariatin. Look, if you like. 132 00:14:56,480 --> 00:14:59,278 Prince Sergio Bariatin. - Yes 133 00:15:09,101 --> 00:15:13,273 Miss, please.. Miss, eh? 134 00:15:15,815 --> 00:15:17,552 Sorry. 135 00:15:24,120 --> 00:15:26,111 He's doing it now! 136 00:15:32,153 --> 00:15:34,456 Bravo, Sergio! 137 00:15:35,520 --> 00:15:37,431 Hey! 138 00:15:39,563 --> 00:15:45,970 Prince Sergio Bariatin is the winner 139 00:15:46,040 --> 00:15:50,875 of the Capitol Cup with the following results: 140 00:15:51,000 --> 00:15:57,599 Penalties: 0 Time: first place and 11 seconds. 141 00:16:17,851 --> 00:16:21,556 Bravo! - Happy? 142 00:16:23,200 --> 00:16:27,916 Look who's here! - Sergio! Excuse me, Prince. 143 00:16:27,986 --> 00:16:32,018 I wanted to give these back. I don't need them anymore. 144 00:16:37,560 --> 00:16:40,981 I'm sorry. But you'll need them now. 145 00:16:41,200 --> 00:16:44,237 But.. - Didn't you want to become a great singer? 146 00:16:44,307 --> 00:16:46,911 You can return it when I come to applaud you in Paris. 147 00:16:46,981 --> 00:16:49,120 Sergio, my friend! - Excuse me. 148 00:16:49,190 --> 00:16:52,515 Thank you! - Bravo! - For you. 149 00:16:58,238 --> 00:16:59,358 In Paris? 150 00:17:11,957 --> 00:17:13,997 Excuse me.. - May I help you? 151 00:17:14,131 --> 00:17:17,997 I'd like some singing lessons. - The cheap ones, I suppose? 152 00:17:18,067 --> 00:17:22,548 No, no! I want the best teacher you have. Yes, and the most famous. 153 00:17:22,732 --> 00:17:26,867 The best? The most famous? Fine. 154 00:17:28,098 --> 00:17:34,092 There, Miss! Master Doria, the best. Give him a try. 155 00:17:34,600 --> 00:17:35,694 Thank you. 156 00:17:38,697 --> 00:17:41,331 Master Doria? - Yes? 157 00:17:41,840 --> 00:17:44,514 I'd like to take lessons from you, Master. 158 00:17:46,041 --> 00:17:49,835 Lessons? - Yes, for singing. Are you free? 159 00:17:49,960 --> 00:17:54,616 Well, I wouldn't say exactly free. - If you mean the fees, don't worry. 160 00:17:54,946 --> 00:17:59,094 I can pay, you see. If you are as good as they say. 161 00:18:00,099 --> 00:18:01,532 Is that what they say? 162 00:18:05,647 --> 00:18:09,210 De Santis, would you let me use this piano for a minute? 163 00:18:09,280 --> 00:18:11,236 Certainly, Master. 164 00:18:11,705 --> 00:18:12,757 Please. 165 00:18:16,942 --> 00:18:21,010 Have you sung before? - Yes, but.. nothing good. 166 00:18:21,080 --> 00:18:24,709 Like what, for example? - "The Lady from Ciociara". 167 00:18:33,941 --> 00:18:37,689 # And when the lady from Ciociara wanted a husband, 168 00:18:37,759 --> 00:18:41,067 # she came respectfully with the twine and the shoe. 169 00:18:41,137 --> 00:18:44,700 # And after the lady from Ciociara was married, 170 00:18:44,770 --> 00:18:48,183 # the twine was broken and the slipper flew. 171 00:18:48,253 --> 00:18:52,280 # the twine was broken and the slipper flew. 172 00:18:56,689 --> 00:19:05,599 # Come back, my dream love. 173 00:19:06,328 --> 00:19:13,729 # Come back and smile upon me once again. 174 00:19:13,926 --> 00:19:20,101 # And from me, will reflect back to your countenance 175 00:19:20,191 --> 00:19:28,440 # a new dawn. 176 00:19:29,938 --> 00:19:40,845 # A new dawn. 177 00:19:47,472 --> 00:19:54,909 # Come back, my dream love. 178 00:19:55,483 --> 00:20:02,144 # Come back. 179 00:20:02,996 --> 00:20:11,704 # Come back. 180 00:20:15,360 --> 00:20:17,954 Well then? - Very nice. 181 00:20:19,102 --> 00:20:22,676 You made great progress. Now, you're ready for your debut. 182 00:20:22,746 --> 00:20:25,473 Really? But will you guide me? 183 00:20:25,600 --> 00:20:31,197 Yes, Lina. Wherever and whenever you want, I'll always be with you. 184 00:20:37,080 --> 00:20:40,595 Have you ever been to St.. Petersburg? - St.. Petersburg? 185 00:20:41,004 --> 00:20:45,159 Yes, a few years ago. - What's it like? 186 00:20:45,280 --> 00:20:49,953 It's a mysterious city. When I saw it, it was covered in snow. 187 00:20:50,153 --> 00:20:55,289 A fairy-tale, dreamlike city. I think that's its fascination. 188 00:20:55,840 --> 00:21:00,038 And.. Paris? - Ah, Paris is different. 189 00:21:00,160 --> 00:21:05,475 Paris doesn't have shadows, mysteries. All is light, color in the city. 190 00:21:06,009 --> 00:21:11,215 In that wonderful city.. Paris is for lovers, Lina. 191 00:21:11,402 --> 00:21:15,309 It must be very beautiful. You'll see, when we.. 192 00:21:15,440 --> 00:21:18,159 When you get to go there too. 193 00:21:18,229 --> 00:21:20,794 Who knows when! - Would you really like that? 194 00:21:20,920 --> 00:21:24,754 More than anything else. - You will, Lina. We'll go together. 195 00:21:24,880 --> 00:21:26,027 Us? 196 00:21:26,249 --> 00:21:30,632 They always insisted because I conducted a season in Paris for an old friend. 197 00:21:30,760 --> 00:21:33,035 It'll make your career easier, you'll see. 198 00:21:33,105 --> 00:21:35,798 Are you serious? - We can leave right away. 199 00:21:36,541 --> 00:21:40,810 Hooray! Don't worry, Master, I've the money for the trip. 200 00:21:40,880 --> 00:21:44,263 Stop calling me "Master". We're friends now, right? 201 00:21:44,333 --> 00:21:45,818 Yes, Master! 202 00:21:59,915 --> 00:22:01,166 Who is it? 203 00:22:01,471 --> 00:22:04,218 Hello, Lina, it's me Doria. - Come in! 204 00:22:05,533 --> 00:22:08,980 Good morning, Master. What beautiful roses. 205 00:22:09,400 --> 00:22:14,872 You have a gallant rendezvous tonight, eh? - No, these are for you. 206 00:22:15,067 --> 00:22:17,275 For me? - Yes. - Thank you. 207 00:22:17,648 --> 00:22:19,775 To celebrate some good news. 208 00:22:19,943 --> 00:22:23,446 I got a part for you in the third opera of the program. 209 00:22:23,865 --> 00:22:29,037 Oh, Doria! It's wonderful, I thank you, you're an angel! 210 00:22:30,365 --> 00:22:31,685 Lina.. 211 00:22:41,568 --> 00:22:45,766 Lina.. you must've known how I felt about you. 212 00:22:46,415 --> 00:22:50,370 It seems to me impossible.. it's absurd! 213 00:22:50,440 --> 00:22:54,443 I'll make you happy, you'll get anything you want. We'll travel the world. 214 00:22:54,513 --> 00:22:57,097 You'll sing in the great theaters and become famous! 215 00:22:57,959 --> 00:22:59,836 No, Doria, I'm sorry. 216 00:23:00,180 --> 00:23:02,869 I never thought.. - What is it you thought then? 217 00:23:02,939 --> 00:23:05,348 That junk about being just friends? 218 00:23:05,650 --> 00:23:08,522 A cute story of a generous teacher respectful of his student? 219 00:23:08,850 --> 00:23:13,680 Yes, that's what I thought. Stupid, right? 220 00:23:14,000 --> 00:23:18,570 Don't you realize what I'm offering you? All your wishes, dreams, ambitions! 221 00:23:18,640 --> 00:23:20,779 I understand, Doria. I understand well. 222 00:23:21,002 --> 00:23:23,830 And it would be so easy for me, so convenient. 223 00:23:24,286 --> 00:23:25,844 But I cannot accept. 224 00:23:31,193 --> 00:23:33,053 Where are you going, Lina? You can't.. 225 00:23:33,123 --> 00:23:35,720 I don't know but away from here. Anywhere. 226 00:23:36,147 --> 00:23:37,974 And alone! - Alone? 227 00:23:38,377 --> 00:23:41,668 You? A little unknown singer? 228 00:23:41,840 --> 00:23:45,005 I met many like you. They come to Paris, thinking to conquer. 229 00:23:45,075 --> 00:23:50,550 But the reality is the opposite: It'll destroy your youth, understand? 230 00:23:50,680 --> 00:23:55,834 I'm warning you, Lina.. - Thanks for the warning, Master. 231 00:23:55,962 --> 00:23:57,438 But I'm not afraid. 232 00:24:00,224 --> 00:24:03,390 Fine. See for yourself. 233 00:24:08,167 --> 00:24:11,158 But you'll see that you'll need me. 234 00:24:12,501 --> 00:24:13,834 Like I do you. 235 00:25:18,878 --> 00:25:19,917 One moment. 236 00:25:22,674 --> 00:25:25,783 That's all for today, girls. We don't need anymore. 237 00:25:32,435 --> 00:25:35,837 A sentimental song then? - Oh, no, no. 238 00:25:40,899 --> 00:25:45,416 But I'm looking for a singing number. Don't you want to hear my voice at least? 239 00:25:45,486 --> 00:25:49,005 Who cares about that? - But.. - Ah, of course! 240 00:25:50,166 --> 00:25:51,879 You know this one? 241 00:25:53,194 --> 00:25:55,675 Yes, I do. Want to hear it? 242 00:25:55,745 --> 00:26:00,133 Later, later. Let's look at your legs now. It's the great unknown. 243 00:26:02,289 --> 00:26:05,397 Higher. Higher! 244 00:26:05,571 --> 00:26:08,787 Are you afraid? Are they crooked? - Take that! 245 00:26:10,160 --> 00:26:11,724 All the same! 246 00:26:33,379 --> 00:26:34,724 Holy crap! 247 00:26:36,003 --> 00:26:39,394 Italian? - No, Parisian! 248 00:26:40,697 --> 00:26:44,482 Venetian. - Oh, I'm from Rome. 249 00:26:46,346 --> 00:26:47,685 Hungry, eh? 250 00:26:48,766 --> 00:26:52,176 Hunger is the prologue. I'm in the third act. 251 00:26:53,435 --> 00:26:58,998 It's a tragedy, I know. - Dancer? Illusionist? 252 00:26:59,068 --> 00:27:02,001 I sing a little. - I play a little. 253 00:27:02,822 --> 00:27:06,633 Not enough to get by. - But, how is that possible? 254 00:27:07,191 --> 00:27:11,996 You see, they're looking for full acts: a duo, a trio. There you go. 255 00:27:12,582 --> 00:27:17,272 And I had one: Gustavo. He was French like me. 256 00:27:17,400 --> 00:27:22,315 I played, he danced.. and he danced away with another. 257 00:27:25,360 --> 00:27:26,909 Poor, old Gustavo! 258 00:27:28,103 --> 00:27:30,687 He went on his honeymoon with my savings. 259 00:27:31,817 --> 00:27:33,900 What's your name? - Me? Lina. 260 00:27:34,387 --> 00:27:36,590 I'm Carmela. - Whose turn is it? 261 00:27:40,386 --> 00:27:41,700 Both of ours! 262 00:27:45,854 --> 00:27:48,873 And who are you? - Lina and Carmela. 263 00:27:48,943 --> 00:27:51,473 What can you do? - An Italian number. 264 00:27:51,543 --> 00:27:53,876 Go on. Good luck. 265 00:27:54,680 --> 00:27:58,853 You know "The French Lady"? - "The French Lady" is our biggest hit. 266 00:27:58,923 --> 00:28:00,359 Hurry, let's hear it! 267 00:28:03,262 --> 00:28:04,325 Hit it. 268 00:28:09,134 --> 00:28:15,716 # I'm the French Lady, I come from Paris. I'm a little naughty, I must say. 269 00:28:15,786 --> 00:28:21,694 # I'm the French Lady, I come from Paris. I'm a little naughty, I must say. 270 00:28:21,764 --> 00:28:26,314 OK, that's enough. In four days, the Eldorado! 271 00:28:26,384 --> 00:28:28,510 The Eldorado on Tabarin? 272 00:28:28,640 --> 00:28:31,770 Why? Isn't that prestigious enough for you? What do you want? 273 00:28:31,840 --> 00:28:35,006 No, we're satisfied for the moment. 274 00:28:36,376 --> 00:28:38,351 If it's possible, a small advance.. 275 00:28:38,421 --> 00:28:41,833 Don't ask me, in a few days you can talk to the manager. 276 00:28:41,903 --> 00:28:45,843 It's because.. - We lost the habit of eating. 277 00:28:46,360 --> 00:28:47,961 That's a bad habit! 278 00:28:51,630 --> 00:28:55,246 But.. consider it a loan, eh? 279 00:28:55,316 --> 00:28:59,990 And bon appetit. - Thank you! Goodbye. 280 00:29:01,714 --> 00:29:02,834 Lina! 281 00:29:19,947 --> 00:29:22,156 Poor thing! So much in love? 282 00:29:22,800 --> 00:29:25,694 I've done nothing but think about him all this time. 283 00:29:26,164 --> 00:29:31,633 It's because of him, I'm in Paris. But he's not here, he returned to Russia. 284 00:29:32,720 --> 00:29:37,493 The rest: singing and success, they're all excuses. 285 00:29:39,880 --> 00:29:42,376 But you can't understand, you've never seen him. 286 00:29:42,760 --> 00:29:49,996 Handsome, tall, dark, with broad shoulders like this! 287 00:29:50,614 --> 00:29:53,259 On a white horse, eh? 288 00:29:53,329 --> 00:29:57,718 But maybe he.. wouldn't even recognize me anymore. 289 00:29:58,600 --> 00:30:02,547 There's only one way, Carmela: one must become famous, elegant. 290 00:30:02,707 --> 00:30:05,789 Like those monkeys at the Piazza di Sienna. 291 00:30:16,129 --> 00:30:22,973 # I'm the French Lady, I come from Paris. I'm a little naughty, I must say. 292 00:30:23,043 --> 00:30:29,445 # I'm the French Lady, I come from Paris. I'm a little naughty, I must say. 293 00:30:29,515 --> 00:30:33,011 # To start, know this.. no, don't get so vain! 294 00:30:33,081 --> 00:30:36,254 # I have a boyfriend, there's nothing doing here. 295 00:30:36,324 --> 00:30:39,714 # To start, know this.. no, don't get so vain! 296 00:30:39,784 --> 00:30:42,636 # I have a boyfriend, there's nothing doing here. 297 00:30:48,105 --> 00:30:51,702 # What were you expecting? Please don't shout! 298 00:30:54,649 --> 00:30:58,053 # If you don't knock it off, I won't sing anymore! 299 00:31:00,825 --> 00:31:04,466 # I'm really good, but I'm incorrigible. 300 00:31:04,536 --> 00:31:07,563 # I'd like to know something, but the truth please. 301 00:31:07,633 --> 00:31:11,317 # I'm really good, but I'm incorrigible. 302 00:31:11,387 --> 00:31:14,480 # I'd like to know something, but the truth please. 303 00:31:14,550 --> 00:31:18,188 # You like to fool me, I see you laughing! 304 00:31:18,258 --> 00:31:21,367 # Why do you do it? Tell me the truth. 305 00:31:21,437 --> 00:31:24,877 # You like to fool me, I see you laughing! 306 00:31:24,947 --> 00:31:28,068 # Why do you do it? Tell me the truth. 307 00:31:33,299 --> 00:31:36,803 # What were you expecting? Please don't shout! 308 00:31:40,004 --> 00:31:43,796 # If you don't knock it off, I won't sing anymore! 309 00:31:46,977 --> 00:31:50,650 # What were you expecting? Please don't shout! 310 00:31:53,932 --> 00:31:57,817 # If you don't knock it off, I won't sing anymore! 311 00:32:14,120 --> 00:32:15,917 Thank you. 312 00:32:28,586 --> 00:32:31,956 What do we do? An encore? - And she'll throw her usual fit. 313 00:32:32,026 --> 00:32:34,799 What do we care? The public is always right! 314 00:32:34,869 --> 00:32:37,420 Next, let's all sing together! 315 00:32:38,021 --> 00:32:41,027 I'm going! I'm leaving you! You'll be ruined! 316 00:32:41,171 --> 00:32:43,655 Listen to that caterwauling! Make her stop right now! 317 00:32:44,000 --> 00:32:46,456 But the public likes her! - The public! 318 00:32:46,526 --> 00:32:50,155 The public is here for me! It's my name on the poster. 319 00:32:50,225 --> 00:32:53,829 Now you're letting that Italian delay my entrance! 320 00:32:54,040 --> 00:32:57,730 Lower your voice, Manolita. It won't happen again, I promise. 321 00:32:57,800 --> 00:33:02,377 Ten days, I put up with this. Now I'll show them who Manolita is! 322 00:33:04,060 --> 00:33:07,159 Where are you going? - None of your business! 323 00:33:12,301 --> 00:33:15,905 # What were you expecting? Please don't shout! 324 00:33:19,023 --> 00:33:22,735 # If you don't knock it off, I won't sing anymore! 325 00:33:26,077 --> 00:33:29,585 # What were you expecting? Please don't shout! 326 00:33:32,923 --> 00:33:37,150 # If you don't knock it off, I won't sing anymore! 327 00:33:40,200 --> 00:33:43,033 Manolita, the public is waiting for you! 328 00:33:43,791 --> 00:33:45,951 Don't act so proud. 329 00:33:46,021 --> 00:33:49,401 They would applaud even a trained dog here! - Hush! 330 00:33:49,471 --> 00:33:52,730 Of course, Mr. Peret. They applaud her after all! 331 00:33:52,800 --> 00:33:54,468 Damn bitch! 332 00:33:55,243 --> 00:33:58,158 Put a muzzle on her! - What? Let go of me! 333 00:33:58,228 --> 00:33:59,999 Calm down, Manolita! 334 00:34:01,746 --> 00:34:05,801 Carmela, did she hurt you? - No, she ruined my makeup. 335 00:34:05,986 --> 00:34:08,057 Who knows what'll happen now? 336 00:34:08,614 --> 00:34:11,653 I bet they don't renew our contracts for the new review. 337 00:34:11,723 --> 00:34:15,839 But Peret has promised! - Yes, but he does whatever she wants. 338 00:34:19,119 --> 00:34:20,476 Now this! 339 00:34:24,907 --> 00:34:27,885 Can I use your greasepaint? Mine's run out. 340 00:34:29,120 --> 00:34:31,588 Take it. - Thanks. 341 00:34:33,663 --> 00:34:36,075 Carmela! What happened to you? 342 00:34:36,200 --> 00:34:40,079 That viper! That infernal woman! 343 00:34:40,200 --> 00:34:42,802 Look here, Lina, a pin! 344 00:34:42,872 --> 00:34:45,754 Look, what a dirty trick! - You could've been disfigured! 345 00:34:46,106 --> 00:34:48,652 You think it was.. - Manolita! 346 00:34:48,722 --> 00:34:50,902 Witch! - Lina, wait! 347 00:34:51,152 --> 00:34:53,836 I'm going to take care of this! - Don't do anything crazy! 348 00:34:55,806 --> 00:34:59,773 Where are you! Come out! 349 00:35:00,080 --> 00:35:02,310 Please stand there. - One moment. 350 00:35:04,895 --> 00:35:08,330 There she is! Get out of my way! 351 00:35:08,400 --> 00:35:10,311 Coward! 352 00:35:12,180 --> 00:35:15,757 You witch! You wanted to disfigure me! 353 00:35:20,212 --> 00:35:22,514 You're crazy! - Get off of me! 354 00:35:24,962 --> 00:35:26,964 Calm down! 355 00:35:27,600 --> 00:35:30,805 I'll kill her! 356 00:35:32,636 --> 00:35:35,356 Will you stop? 357 00:35:44,080 --> 00:35:45,672 Coward! 358 00:35:48,357 --> 00:35:51,773 This way you learn, got it? Get off of me! 359 00:35:51,975 --> 00:35:55,916 Lina! - I'll kill her! - You're fired, both of you! 360 00:35:56,675 --> 00:35:59,008 What did she do? - Ask her! - Get out! 361 00:35:59,078 --> 00:36:01,397 Let's go! - One moment, please! 362 00:36:01,467 --> 00:36:05,149 What? Get out.. - Bravo! What's the young lady's name? 363 00:36:05,219 --> 00:36:10,290 Lina Cavalieri. From Rome. 52 kilograms, featherweight! 364 00:36:10,360 --> 00:36:13,477 Bravo! - I'm not finished with you yet! 365 00:36:13,547 --> 00:36:18,650 You see, my dear, I fired them! - What an idea! I'll make you rich! 366 00:36:18,720 --> 00:36:23,090 The biggest success of the season: Manolita and Lina together! 367 00:36:23,160 --> 00:36:25,600 Together? Never! - You, shut up. 368 00:36:25,670 --> 00:36:29,092 I can see the headlines: Art and temperament at sword's length. 369 00:36:29,162 --> 00:36:31,583 A duel to the death! 370 00:36:32,229 --> 00:36:36,730 Listen: some well written articles, a few photos and watch the money pour in! 371 00:36:36,800 --> 00:36:41,430 I like it, it's terrific! A terrific idea! 372 00:36:52,880 --> 00:36:54,012 Good evening. 373 00:36:57,538 --> 00:36:58,608 Good evening. 374 00:37:00,391 --> 00:37:03,694 My friend Carmela. We do a number together. 375 00:37:03,858 --> 00:37:07,374 Very pleased to meet you. I saw you on stage. 376 00:37:07,660 --> 00:37:11,257 She's good, isn't she? - Yes. Very good. 377 00:37:12,402 --> 00:37:16,434 I need to talk to you, Lina. - I have things to do, bye. 378 00:37:16,504 --> 00:37:20,941 No, wait. - We'll see each other later at the hotel. 379 00:37:21,872 --> 00:37:22,867 Bye. 380 00:37:28,084 --> 00:37:29,197 Well, then? 381 00:37:30,058 --> 00:37:33,551 Sit down. Please. 382 00:37:40,159 --> 00:37:43,826 I saw the show. Degrading. 383 00:37:44,245 --> 00:37:46,129 For shame, Lina, you're throwing yourself away. 384 00:37:46,199 --> 00:37:48,838 I don't think so and besides that's my affair. 385 00:37:48,908 --> 00:37:53,954 Not your voice. That's my work. What would you be without me? 386 00:37:54,024 --> 00:37:57,339 Probably still singing the folk songs of Trastevere. - Are you so sure? 387 00:37:57,409 --> 00:38:01,345 Why? Don't you remember when you couldn't tell one note from the other? 388 00:38:01,787 --> 00:38:05,610 And now your voice is not my affair? Is that what you're telling me? 389 00:38:06,716 --> 00:38:10,445 You're right, it's true: sully it on the vulgar stage. 390 00:38:10,515 --> 00:38:13,518 Sing those ditties and destroy my work! 391 00:38:13,588 --> 00:38:15,680 I'm sorry, Master, I know how much I owe you. 392 00:38:15,750 --> 00:38:18,378 But do you think I'm happy where I am? 393 00:38:18,448 --> 00:38:20,142 I must live. 394 00:38:20,667 --> 00:38:25,590 Anyway, for Lina and Carmela there'll be no more encores. 395 00:38:26,178 --> 00:38:28,850 Fired? And what will you do now? 396 00:38:28,920 --> 00:38:31,730 Look for another job, but I'm not discouraged. 397 00:38:32,541 --> 00:38:36,533 Listen, Lina. I signed a major contract for this season. 398 00:38:36,799 --> 00:38:39,151 The offer that I made you still remains. 399 00:38:39,720 --> 00:38:43,116 Thank you, but.. - You won't accept? 400 00:38:44,310 --> 00:38:46,012 Just as friends? 401 00:38:46,953 --> 00:38:48,859 And something more. 402 00:38:50,933 --> 00:38:54,499 Something that'll change your life. You understand me, Lina? 403 00:38:55,093 --> 00:38:57,545 I was hoping we'd never speak of it again. 404 00:38:59,869 --> 00:39:02,191 Lina, I'm offering you my name! 405 00:39:05,373 --> 00:39:08,870 Marriage? But I don't love you, Doria. 406 00:39:09,606 --> 00:39:10,933 Then there is another. 407 00:39:11,904 --> 00:39:14,880 So who is he? A clown? Someone in the show? 408 00:39:15,000 --> 00:39:18,115 Some second-rate actor or acrobat? - And if he were? 409 00:39:18,749 --> 00:39:21,202 That's why you wanted to come to Paris. 410 00:39:21,272 --> 00:39:23,803 And like a fool, I believed in your enthusiasm! 411 00:39:23,873 --> 00:39:27,471 No, listen.. - I've listened enough! 412 00:39:37,067 --> 00:39:38,187 Lina! 413 00:39:44,229 --> 00:39:46,211 Welcome back, Madame. 414 00:39:46,281 --> 00:39:50,720 Allow me to present the "firsts" of your rival Manolita! 415 00:39:50,790 --> 00:39:53,505 What nonsense is this, Carmela? - It's no nonsense! 416 00:39:53,575 --> 00:39:58,615 Miss Manolita challenges you to a duel. - We're the seconds. 417 00:39:59,566 --> 00:40:00,717 A duel? 418 00:40:00,787 --> 00:40:05,865 Yes, with sword. Why can't we fight like men if we want to? 419 00:40:06,359 --> 00:40:11,113 Sometimes. - Naturally, if you're afraid, you could.. 420 00:40:11,183 --> 00:40:14,873 I'm not afraid! Of seconds or anybody! 421 00:40:15,972 --> 00:40:21,330 When does this tomfoolery take place? - Friday morning at 8. 422 00:40:21,400 --> 00:40:23,356 At the Bois de Ventain. 423 00:40:23,426 --> 00:40:28,322 It must be an advertising gimmick. It could be good. Go on, accept. 424 00:40:29,330 --> 00:40:33,265 Carmela, you see to it. Make sure I'm taken care of. 425 00:40:34,049 --> 00:40:36,765 I'm going to my room. I'm tired. 426 00:40:43,367 --> 00:40:44,688 Agreed, ladies. 427 00:40:44,922 --> 00:40:49,915 The place is good.. and we accept the choice of sword. 428 00:40:50,564 --> 00:40:54,374 You said at 8? - Of course, at 8.. 429 00:40:54,444 --> 00:40:56,909 But it's still night then. - Maybe 9? 430 00:40:56,979 --> 00:41:00,333 I believe 11 would be perfect. - Agreed. 431 00:41:00,880 --> 00:41:02,871 Then, at 11! 432 00:41:04,000 --> 00:41:06,697 Oh, poor thing! - Who? 433 00:41:07,560 --> 00:41:09,016 Oh, nothing. 434 00:41:09,086 --> 00:41:12,393 I was just thinking about the last duel Madame Cavalieri had in Italy. 435 00:41:12,463 --> 00:41:16,628 I don't want to even think about it. The poor man was cut to ribbons! 436 00:41:18,200 --> 00:41:21,690 Good night, ladies. Let the press know that we accept and.. 437 00:41:21,760 --> 00:41:24,485 and tell your mistress to make a will. 438 00:41:42,785 --> 00:41:46,090 Good morning, Marquis. Sorry, but this is the meeting place. 439 00:41:46,160 --> 00:41:49,391 You can see them fine here. The other side, that way! 440 00:41:50,885 --> 00:41:52,086 Finally! 441 00:41:53,433 --> 00:41:57,276 Come my beauties, this way! - Right up ahead! Hurry! 442 00:42:00,318 --> 00:42:03,084 Please, the Eldorado in the front row. 443 00:42:03,154 --> 00:42:07,213 They've mobilized half of Paris! - Such publicity for Manolita! - And Lina! 444 00:42:07,283 --> 00:42:10,512 Giramond, tell me, who's here? 445 00:42:10,640 --> 00:42:14,498 Monsieur Francoise Duval: director of the Folies Plastiques. 446 00:42:14,568 --> 00:42:17,312 Don Percival with his new Rolls Royce. 447 00:42:17,382 --> 00:42:18,929 The Count of Champion. 448 00:42:19,409 --> 00:42:23,726 The Viscount La Parterie with.. with his wife. - Strange. 449 00:42:24,200 --> 00:42:26,700 Look, Manolita's here! 450 00:42:37,514 --> 00:42:42,081 Good day. We were only awaiting you and Miss Cavalieri. - What? 451 00:42:42,151 --> 00:42:44,815 She's not here yet? Manolita waits for no one! 452 00:42:44,885 --> 00:42:46,409 What? - Manolita goes! 453 00:42:46,479 --> 00:42:49,510 Miss, the code of chivalry allows for a 15 minute delay. 454 00:42:49,580 --> 00:42:51,413 What else do these idiots say? 455 00:42:51,483 --> 00:42:55,822 If Miss Cavalieri doesn't come in 10 minutes, you'll be declared winner. 456 00:42:55,892 --> 00:42:59,558 Ah, good! - See, it's all for the best, dear. 457 00:43:08,343 --> 00:43:12,823 Who's that? - The doctor to treat wounds. 458 00:43:12,893 --> 00:43:15,479 No! - Manolita! 459 00:43:16,221 --> 00:43:18,554 For heaven's sake, a cognac! 460 00:43:18,624 --> 00:43:19,628 Where's Lina? 461 00:43:19,698 --> 00:43:22,650 Don't worry, she'll be here. - I'd be scared to death! 462 00:43:22,720 --> 00:43:25,359 Maybe you, but not Lina! 463 00:43:41,066 --> 00:43:45,716 Attention, make way! Here comes Miss Cavalieri! 464 00:44:10,332 --> 00:44:14,829 Madame Manolita has chosen that field for battle. Please, wait for her there. 465 00:44:24,922 --> 00:44:30,571 You picked the right time! And what an outfit! Fantastic! 466 00:44:30,641 --> 00:44:33,510 If there's going to be publicity, you might as well do it right. 467 00:44:33,661 --> 00:44:35,893 Hey, don't take her so lightly. 468 00:44:35,963 --> 00:44:40,080 Manolita has been taking fencing lessons for a week. 469 00:44:40,221 --> 00:44:44,478 Really? And I went to the theater to watch The Three Musketeers. 470 00:44:44,548 --> 00:44:47,413 Let's see if her teacher is better than my D'Artagnan! 471 00:44:47,577 --> 00:44:51,730 Madame, where are your seconds? - Seconds? I fight all by myself. 472 00:44:51,800 --> 00:44:54,757 The seconds don't fight, Madame, they assist according to the rules! 473 00:44:54,827 --> 00:44:57,079 Of course, Lina, the rules. 474 00:44:57,149 --> 00:45:00,951 I'm her second. - We need two seconds, Madame. 475 00:45:01,076 --> 00:45:03,726 Of course. Charlotte, come here! 476 00:45:03,796 --> 00:45:05,871 Well, why are we waiting? 477 00:45:08,228 --> 00:45:12,558 Giramond, what's going on? - They're undressing, Contessa. 478 00:45:16,138 --> 00:45:19,392 No, that is not for you, my child. 479 00:45:24,350 --> 00:45:27,584 Am I fighting some sort of washerwoman? 480 00:45:27,654 --> 00:45:30,957 Well, are we ready? - I'm ready. 481 00:45:31,080 --> 00:45:32,286 Merci, Madame. 482 00:45:40,445 --> 00:45:43,316 Madame, Miss Cavalieri is ready. And yourself? 483 00:45:43,871 --> 00:45:46,092 Yes! I'll show her! 484 00:45:46,162 --> 00:45:48,390 What are you doing, my dear Manolita? 485 00:45:49,887 --> 00:45:52,690 I'm ready! - Your hat. - The hat! 486 00:45:52,760 --> 00:45:57,515 What do you mean? - You must remove it.. - Get off me! 487 00:46:07,600 --> 00:46:10,474 Go on, laugh! It will be your last! 488 00:46:10,704 --> 00:46:14,151 Did you hear that turkey? She thinks to beat me with blather. 489 00:46:14,221 --> 00:46:16,114 To your swords! 490 00:46:18,323 --> 00:46:19,681 Please, Madame. 491 00:46:21,024 --> 00:46:22,106 For you, Madame. 492 00:46:27,941 --> 00:46:30,050 No, lady, what are you doing? 493 00:46:30,389 --> 00:46:33,154 Don't you worry, it'll stab just the same! 494 00:46:33,622 --> 00:46:38,518 Ladies, please. Respect for the rules. Now.. 495 00:46:38,588 --> 00:46:39,752 Salute! 496 00:46:41,706 --> 00:46:43,076 Please. 497 00:47:05,209 --> 00:47:06,792 What's going on? 498 00:47:36,208 --> 00:47:37,666 Come on! 499 00:48:10,904 --> 00:48:12,639 Bravo, D'Artagnan! 500 00:48:13,041 --> 00:48:15,005 Out of my way! 501 00:48:26,520 --> 00:48:28,112 Away! 502 00:48:32,057 --> 00:48:33,246 Take it! 503 00:48:55,805 --> 00:48:58,126 I won! 504 00:48:59,280 --> 00:49:03,114 Hooray for Lina Cavalieri! The most beautiful woman in the world! 505 00:49:11,732 --> 00:49:14,991 Manolita, I did it for you.. 506 00:49:15,907 --> 00:49:17,840 Some terrific idea! 507 00:49:25,537 --> 00:49:29,912 Francois Duval, director of the Folies Plastiques. 508 00:49:30,264 --> 00:49:35,156 Congratulations, I hope you'll become the star of my new show. 509 00:49:35,226 --> 00:49:36,513 The headliner? 510 00:49:38,472 --> 00:49:43,037 I'll make any contract you want! You can dictate the conditions. 511 00:49:43,660 --> 00:49:46,396 This way. - Thank you. 512 00:51:28,231 --> 00:51:31,234 Good evening, friends! - Hello! 513 00:51:31,304 --> 00:51:35,152 How are you? - Nice to see you. - Thank you. 514 00:51:35,983 --> 00:51:39,399 Say, how did you like St.. Petersburg? - I prefer Paris. 515 00:51:39,765 --> 00:51:42,424 You see that? Prince Sergio has returned to Paris. 516 00:51:46,480 --> 00:51:49,378 After 6 months of imitations at last a first class public, eh? 517 00:51:49,448 --> 00:51:53,603 They're all here every night like us. They never tire of seeing her. 518 00:51:53,673 --> 00:51:56,818 Come, there are plenty of lovely French women! What do you mean? 519 00:51:56,888 --> 00:52:00,511 Not like Cavalieri! No, you'll see. She walks like a queen. 520 00:52:00,854 --> 00:52:04,189 And two eyes, Sergio, fiery like the Italian sun. 521 00:52:04,259 --> 00:52:07,610 She must have some defects, right? - Yes, only one, but it's huge. 522 00:52:07,680 --> 00:52:11,592 I bet it's the legs! - Worse! She's virtuous. 523 00:52:11,742 --> 00:52:14,776 This seems to me, gentlemen, a defect which can easily be cured. 524 00:52:15,422 --> 00:52:19,645 Just think, a famous Englishman plays her chauffeur just to be near her! 525 00:52:19,715 --> 00:52:26,022 The most famous men in Paris have courted her without any luck. 526 00:52:26,209 --> 00:52:29,318 Doesn't that convince you? - No, it makes me want to try. 527 00:52:29,388 --> 00:52:32,655 I bet you'll fail completely. - Oh, yes? And the bet? 528 00:52:32,725 --> 00:52:35,195 My team against Tulipan. - Tulipan? 529 00:52:35,265 --> 00:52:39,199 Risk losing Tulipan to win a woman? Sorry, it's not worth it. 530 00:52:39,320 --> 00:52:42,915 Bet less if you're so offended.. - Let's not even bet. 531 00:52:43,242 --> 00:52:45,932 How's the theater? - Sold out! 532 00:52:46,002 --> 00:52:48,429 They should give you a raise. - Any friends of ours? 533 00:52:48,939 --> 00:52:52,080 Yes, a few, you can see them from here. Take a look. 534 00:52:53,739 --> 00:52:57,743 Look! There's Madame Montpellier. How fat she's got! 535 00:53:03,788 --> 00:53:06,178 What is it? - It's him! 536 00:53:06,521 --> 00:53:09,711 Sergio! Look, he's in a box! 537 00:53:09,876 --> 00:53:12,158 Oh, Carmela, finally! 538 00:53:12,228 --> 00:53:16,196 Calm yourself! Come you need to dress. 539 00:53:16,266 --> 00:53:18,477 Get ready! Come on, girls, hurry! 540 00:55:06,279 --> 00:55:07,956 What do you think, Sergio? 541 00:55:08,347 --> 00:55:09,842 Oh, not bad. 542 00:55:11,554 --> 00:55:13,130 Beautiful hair. 543 00:55:36,385 --> 00:55:41,997 # Once upon a time, you came to win me. 544 00:55:42,132 --> 00:55:47,562 # To see if I were a sweet coquette. 545 00:55:47,788 --> 00:55:52,909 # Don't pretend to calm my fears. 546 00:55:53,270 --> 00:55:56,874 # You used to love my charms. 547 00:55:56,955 --> 00:56:02,758 # Why don't you understand me? 548 00:56:02,828 --> 00:56:05,925 # How I used to look at you with an indifferent air. 549 00:56:05,995 --> 00:56:10,555 # You laughed at me and my people. 550 00:56:10,697 --> 00:56:16,189 # Why don't you love me if you know 551 00:56:16,339 --> 00:56:21,774 # how much I love you? 552 00:56:21,928 --> 00:56:25,319 I hate to admit it, Sergio, but I think she only likes you. 553 00:56:25,560 --> 00:56:29,839 Do you? Then her taste in men is improving. 554 00:57:00,076 --> 00:57:06,390 # Why don't you understand me? 555 00:57:06,460 --> 00:57:09,843 # How I used to look at you with an indifferent air. 556 00:57:09,913 --> 00:57:14,063 # You laughed at me and my people. 557 00:57:14,456 --> 00:57:20,055 # Why don't you love me if you know 558 00:57:20,125 --> 00:57:27,849 # how much I love you? 559 00:57:32,400 --> 00:57:33,585 Bravo! 560 00:57:38,518 --> 00:57:41,290 Jacques, I'm ready to stake anything for that woman. 561 00:57:41,360 --> 00:57:44,397 Just Tulipan. Gentlemen, you are witnesses: 562 00:57:44,520 --> 00:57:46,914 My team against Sergio's horse. 563 00:57:47,074 --> 00:57:50,490 I know now who'll be winning at the Piazza di Sienna next year! 564 00:57:50,560 --> 00:57:53,204 How will you do that, Jacques? On foot? 565 00:57:53,957 --> 00:57:58,687 Sergio, when will you start the attack? - Don't worry, you'll see! 566 00:57:58,975 --> 00:58:00,989 Shall we go? - After you. 567 00:58:02,880 --> 00:58:04,735 Any day now, you can get undressed! 568 00:58:04,805 --> 00:58:09,460 Where are Sergio's flowers, Carmela? - All of Paris' is here, but not his. 569 00:58:10,517 --> 00:58:13,376 Impossible! Did you look thoroughly? 570 00:58:13,516 --> 00:58:16,570 Yes, Lina. Look, how wonderful: 571 00:58:16,640 --> 00:58:19,952 "With admiration and love, Count Lefevre." 572 00:58:20,771 --> 00:58:23,881 Return it. Return everything! 573 00:58:26,368 --> 00:58:30,009 I don't understand. He was in the box before my eyes. 574 00:58:30,463 --> 00:58:32,384 Maybe he didn't recognize you. 575 00:58:32,454 --> 00:58:36,446 You've become more beautiful, more elegant! 576 00:58:39,271 --> 00:58:43,031 Send them away, Carmela. Tonight, I don't feel like signing autographs. 577 00:58:43,101 --> 00:58:44,225 I'll try. 578 00:58:50,262 --> 00:58:54,304 Beautiful, elegant.. famous! 579 00:58:57,371 --> 00:59:00,756 But to no avail, Madame Cavalieri! 580 00:59:03,066 --> 00:59:06,858 I'd like a meeting with Miss Cavalieri. When may I see her? 581 00:59:07,120 --> 00:59:11,896 Well.. every evening at 8:30 exactly, when the curtain goes up! 582 00:59:23,975 --> 00:59:28,605 Oh, Mr. Silvani! May I have your autograph? - Sure. 583 00:59:29,712 --> 00:59:30,807 Here you are. 584 00:59:33,326 --> 00:59:34,507 Silvani? 585 00:59:35,402 --> 00:59:38,406 The great tenor! - Yes. 586 00:59:38,476 --> 00:59:43,157 I wanted to congratulate Miss Cavalieri for her marvelous interpretation. 587 00:59:43,227 --> 00:59:47,736 But tonight, it's impossible. She has a terrible headache! 588 00:59:47,984 --> 00:59:50,399 Wait until these bores go away. 589 00:59:50,604 --> 00:59:54,558 Gentlemen and ladies, please! You know the way out, don't you? 590 00:59:54,721 --> 00:59:57,536 This way, please. 591 00:59:57,606 --> 01:00:01,126 These are flattering compliments coming from you, Silvani. 592 01:00:01,249 --> 01:00:03,883 It's rare that anyone even remembers my voice. 593 01:00:03,953 --> 01:00:06,580 This happens when one is too beautiful. 594 01:00:06,650 --> 01:00:09,190 Listen, there's going to be an artists' party 595 01:00:09,614 --> 01:00:12,170 and without Miss Cavalieri, it wouldn't be complete. 596 01:00:12,240 --> 01:00:14,549 Handsome young men? - Yes and all Italian! 597 01:00:14,619 --> 01:00:17,221 Don't you feel homesick for our country? - Of course. 598 01:00:17,291 --> 01:00:20,625 Then, shall we go? It'll be fun, won't it? 599 01:00:20,833 --> 01:00:22,766 All right, let's go. 600 01:00:23,241 --> 01:00:25,768 I really want to lose myself tonight. 601 01:00:27,534 --> 01:00:28,617 Come in! 602 01:00:29,693 --> 01:00:32,946 Mademoiselle Cavalieri? - Yes? - Captain Ivan Romanov. 603 01:00:33,209 --> 01:00:35,981 The Prince Bariatin offers his compliments 604 01:00:36,051 --> 01:00:39,770 and begs you to appear at a party made in your honor at the palace. 605 01:00:39,840 --> 01:00:43,341 In my honor? - The prince apologizes for not coming himself 606 01:00:43,411 --> 01:00:47,013 and hopes you'll accept because he strongly desires to meet you. - But.. 607 01:00:48,311 --> 01:00:50,994 Go ahead, Lina. You can come another time. 608 01:00:53,186 --> 01:00:56,057 I accept. - His Highness's carriage awaits. 609 01:00:56,127 --> 01:00:59,997 Excuse me, Captain. May I accompany Miss Cavalieri? 610 01:01:00,067 --> 01:01:02,795 You'll allow me, won't you, Lina? - But, of course. 611 01:01:04,739 --> 01:01:06,308 Excuse me, Silvani but.. 612 01:01:06,378 --> 01:01:09,362 I've been waiting a long time for this. - I understand perfectly. 613 01:01:09,529 --> 01:01:11,264 I'll wait outside. - Thank you. 614 01:01:13,779 --> 01:01:16,857 But let's not give up the party. Your beauty will grace it, Carmela. 615 01:01:16,927 --> 01:01:20,684 Beauty? I guess I must be the fairest of them all! - I'll come back to get you. 616 01:01:22,832 --> 01:01:25,873 Then, you're going? - Of course, I'm going. 617 01:01:26,896 --> 01:01:30,669 He didn't recognize me, Carmela. He didn't remember me. 618 01:01:31,077 --> 01:01:35,525 Maybe, it's better that way! Finally I'll see him, talk to him! 619 01:01:35,595 --> 01:01:38,774 Quickly, Carmela, my dress! - Josette, help me! 620 01:01:39,500 --> 01:01:40,970 Hurry, help me! 621 01:01:51,840 --> 01:01:53,749 You have fun too, Carmela! 622 01:01:59,671 --> 01:02:03,062 I'm really happy tonight. - I'm pleased to hear it. 623 01:02:16,325 --> 01:02:18,214 The palace of Prince Bariatin. 624 01:02:33,925 --> 01:02:37,315 40 minutes after midnight! I think I'm going to like Tulipan. 625 01:02:37,385 --> 01:02:39,810 Fine horse, Tulipan! - There's still time. 626 01:02:39,880 --> 01:02:43,885 "Don't count your horses, 'til they're in the stall", my wise uncle would say. 627 01:02:43,955 --> 01:02:47,170 By the way, what would the Czar say if he saw his favorite nephew 628 01:02:47,240 --> 01:02:49,010 going nuts over an Italian singer, 629 01:02:49,080 --> 01:02:53,330 while a poor Baltic princess awaits him anxiously at the altar? 630 01:02:53,400 --> 01:02:56,699 I trust to your discretion. - Don't worry, Sergio. 631 01:02:56,868 --> 01:02:58,460 When do you go back? 632 01:02:58,530 --> 01:03:03,010 Sooner than I like, unfortunately. I must return for the Grand Maneuvers. 633 01:03:03,080 --> 01:03:07,949 They're very important. I still have 10 days though. Shall we drink another? 634 01:03:09,070 --> 01:03:10,277 10 days, eh? 635 01:03:10,347 --> 01:03:14,050 Are you thinking of spending them with the most beautiful woman in the world? 636 01:03:14,120 --> 01:03:17,646 All 10? I'd dedicate a 1000 if I could! 637 01:03:17,970 --> 01:03:21,793 Lefevre, don't you like her? - Well enough. 638 01:03:21,973 --> 01:03:24,236 But not enough to go crazy. 639 01:03:25,485 --> 01:03:27,675 Madame Lina Cavalieri. 640 01:03:38,677 --> 01:03:41,999 Miss Cavalieri, thank you for having accepted my invitation. 641 01:03:42,069 --> 01:03:44,748 Ah, no, it's me who must thank you. 642 01:03:44,818 --> 01:03:48,549 They say it's a great honor for a woman to attract your attention. 643 01:03:48,619 --> 01:03:50,637 Exaggeration of my friends. 644 01:03:50,760 --> 01:03:54,231 How modest! Rare for a man in your condition. 645 01:03:54,580 --> 01:03:57,633 But I'm the only woman. Why is that, Prince Bariatin? 646 01:03:57,847 --> 01:04:01,877 No one would've dared brave the paragon in her beauty. - Very gallant. 647 01:04:02,360 --> 01:04:07,330 And do your friends think so too? - I'm afraid so. They're all your admirers. 648 01:04:07,400 --> 01:04:11,003 Really? I had almost forgotten. 649 01:04:11,178 --> 01:04:14,507 Will you present me, Highness? - As you wish. 650 01:04:15,069 --> 01:04:17,847 The Viscount La Turin - Ah, La Turin 651 01:04:18,074 --> 01:04:21,044 The Viscount has exquisite taste in his choice of flowers. 652 01:04:21,114 --> 01:04:23,102 Unfortunately with no success, Madame. 653 01:04:23,172 --> 01:04:24,346 General Beltran. 654 01:04:24,416 --> 01:04:29,320 How can a strategist like you, general, think you can conquer by hurrying? 655 01:04:29,390 --> 01:04:33,677 You're right, Miss. But I don't have time for a long siege. 656 01:04:33,747 --> 01:04:36,633 The Count Lefevre. - Lefevre.. 657 01:04:37,708 --> 01:04:41,625 I sent back a necklace tonight from a man with the same name. 658 01:04:42,206 --> 01:04:44,646 It was too good a jewel for me. 659 01:04:47,221 --> 01:04:50,687 So, you wouldn't do anything crazy, eh? 660 01:04:50,757 --> 01:04:54,390 Friends, a toast: to Lina Cavalieri. 661 01:04:54,737 --> 01:04:57,252 Paris will never forget her beauty. 662 01:04:57,605 --> 01:05:00,798 I drink to your fortunes, gentlemen. 663 01:05:01,009 --> 01:05:03,276 A little music, please. 664 01:05:06,509 --> 01:05:07,616 May I? 665 01:05:07,686 --> 01:05:11,960 Sorry, but given the circumstances, I think I should pick the gentleman. 666 01:05:19,453 --> 01:05:22,360 It's a very difficult choice to make. 667 01:05:24,424 --> 01:05:25,669 Would you mind? 668 01:05:32,773 --> 01:05:34,844 I'm afraid the bet is lost. 669 01:05:36,500 --> 01:05:37,828 It's not over yet. 670 01:06:01,516 --> 01:06:04,229 Thank you for choosing me. - Weren't you sure? 671 01:06:04,360 --> 01:06:06,715 I confess I was getting worried. 672 01:06:07,082 --> 01:06:11,036 You were wrong, Highness. - Try to call me Sergio. 673 01:06:11,272 --> 01:06:15,235 And you call me Lina? - Of course. Lina. 674 01:06:15,429 --> 01:06:19,639 There, now we're like old friends. - That's true. Old friends. 675 01:06:19,709 --> 01:06:24,515 We just met tonight.. and I feel I've known you for years. 676 01:06:29,375 --> 01:06:31,234 Our first dance. 677 01:06:47,362 --> 01:06:51,838 Come, let's go out on the terrace. There's a wonderful moon. 678 01:07:25,520 --> 01:07:28,526 Extraordinary! The usual foolproof tactic: 679 01:07:28,596 --> 01:07:30,781 moonlight, the murmur of the fountain.. 680 01:07:30,851 --> 01:07:33,502 Look: his cheek touched hers. 681 01:07:34,374 --> 01:07:38,238 And now a whispered invitation to meet at dawn. 682 01:07:55,041 --> 01:07:58,650 Hey, La Turinl you know where that staircase leads? To the chalet! 683 01:07:58,720 --> 01:08:02,662 You can say goodbye to your horses. - You still have one last hope. 684 01:08:02,899 --> 01:08:07,556 What? - Maybe Miss Cavalieri won't pass the chalet's door. 685 01:08:31,597 --> 01:08:33,148 We're alone. 686 01:09:03,531 --> 01:09:07,291 You see, Sergio? It was your ring that gave me hope. 687 01:09:07,457 --> 01:09:11,900 Even when it seemed that I would never be able to see you again. 688 01:09:12,464 --> 01:09:15,073 But I knew one day we would be reunited. 689 01:09:15,439 --> 01:09:18,936 You've become Lina Cavalieri, acclaimed by the whole of Paris, 690 01:09:19,350 --> 01:09:23,394 but you're still the girl from Trastevere who believes in fairy tales. 691 01:09:23,889 --> 01:09:28,631 Yet here we are in Paris together. Punctual to the appointment. 692 01:09:29,069 --> 01:09:31,748 Remember? "One day I'll see you in Paris. " 693 01:09:31,818 --> 01:09:33,916 Why didn't we meet right away? 694 01:09:33,986 --> 01:09:36,679 How many days, how many months lost! 695 01:09:37,506 --> 01:09:42,748 And how many still ahead! We've our whole lives ahead of us, Sergio! 696 01:09:43,602 --> 01:09:44,640 Lina.. 697 01:09:46,116 --> 01:09:48,630 Aren't you happy you found me? 698 01:09:48,883 --> 01:09:51,348 Every hour, all the days to come 699 01:09:51,630 --> 01:09:56,316 and every minute of your life, I want you for me. - Yes, forever. 700 01:09:59,890 --> 01:10:02,154 Lina, there are other things I want to tell you. 701 01:10:02,224 --> 01:10:05,428 Not yet, Sergio. Hold me, don't let me go. 702 01:10:11,247 --> 01:10:13,076 Sergio! 703 01:10:13,839 --> 01:10:18,718 What's going on, Sergio? - Wait for me, I'll explain later. 704 01:10:18,840 --> 01:10:20,796 Sergio, open up! 705 01:10:31,608 --> 01:10:33,648 Open up now! 706 01:10:35,289 --> 01:10:37,810 What do you want at this hour? Are you drunk? 707 01:10:37,880 --> 01:10:41,690 We're here to check up on you. - Go away, please! 708 01:10:41,760 --> 01:10:45,610 Sergio, how did it go? Are you or am I the lucky one? 709 01:10:46,332 --> 01:10:49,036 The winner must provide champagne for all! 710 01:10:49,106 --> 01:10:51,970 I lost. You were right, she's inaccessible. 711 01:10:52,040 --> 01:10:55,170 What? Even the great Russian Casanova fell flat? 712 01:10:55,240 --> 01:10:58,973 I bet that she's still here! - I told you that she's not! 713 01:10:59,098 --> 01:11:02,090 You won the bet, Tulipan is yours. Now go. 714 01:11:02,160 --> 01:11:05,994 Let's go look! - I said nobody's here! 715 01:11:06,432 --> 01:11:09,473 What perfume! The scent of a woman! 716 01:11:09,601 --> 01:11:12,330 It's called "Night of Passion"! 717 01:11:12,913 --> 01:11:16,330 The evidence is overwhelming. - Please, go home now. 718 01:11:16,400 --> 01:11:19,312 Not before I check.. - Stop, where are you going? 719 01:11:19,440 --> 01:11:22,876 I swear that I'll come to St. Petersburg for the wedding! 720 01:11:22,946 --> 01:11:26,050 I want to tell your future wife of your prowess! 721 01:11:26,120 --> 01:11:29,237 We want to see her! It's part of the bet! 722 01:11:29,307 --> 01:11:34,156 If you succeeded, my horses are yours, otherwise I won the bet. 723 01:11:34,226 --> 01:11:37,033 No, La Turin- Lina! - You lost. 724 01:11:39,663 --> 01:11:42,147 Give the horses to Prince Bariatin. 725 01:11:43,072 --> 01:11:46,219 Gentlemen always pay their bets. 726 01:11:46,377 --> 01:11:50,348 Please, listen, you're mistaken! - I'm mistaken? 727 01:11:51,497 --> 01:11:55,945 Is your wedding in St. Petersburg a mistake too? Right, Highness? 728 01:11:57,939 --> 01:12:01,050 Lina! Lina, let me explain! 729 01:12:01,340 --> 01:12:03,054 Explain what? 730 01:12:03,717 --> 01:12:06,353 That you gambled my love for a horse? 731 01:12:06,893 --> 01:12:09,754 That won't be necessary. Gentlemen. 732 01:12:18,757 --> 01:12:22,079 Sergio, I'm sorry, believe me. - Thank you. 733 01:12:22,149 --> 01:12:25,512 Do not take it so hard. After all you won the team. 734 01:12:25,582 --> 01:12:26,826 Sergio! 735 01:12:31,651 --> 01:12:35,356 Sergio. - Any news? - Nothing we don't already know. 736 01:12:35,568 --> 01:12:38,149 "Mysterious disappearance of Lina Cavalieri." 737 01:12:38,219 --> 01:12:42,068 "Lina breaks the contract.. " and so on. No trace of her. 738 01:12:42,138 --> 01:12:44,555 The police? - They can't do anything. 739 01:12:45,224 --> 01:12:48,711 The manager withdrew the complaint. 740 01:12:49,027 --> 01:12:52,637 The contract was legally dissolved. Lina paid the penalty. 741 01:12:52,707 --> 01:12:56,383 Then they'll know where she is. - No. She sent the money with a letter. 742 01:12:56,514 --> 01:12:59,195 The stamp was from Paris. That's all. 743 01:12:59,698 --> 01:13:01,669 I received it this morning. 744 01:13:02,165 --> 01:13:06,107 Shortly before the courier brought this order of departure. 745 01:13:06,526 --> 01:13:10,692 I need to take command of my regiment. - Your coach is ready. - Good, thanks. 746 01:13:12,459 --> 01:13:14,047 Believe me, Sergio, 747 01:13:14,336 --> 01:13:17,491 If I had foreseen the consequences of that silly bet, 748 01:13:17,561 --> 01:13:19,729 I would've cut out my tongue. - Not your fault. 749 01:13:19,799 --> 01:13:21,839 Time heals all, Sergio. 750 01:13:22,064 --> 01:13:26,796 The responsibilities of your rank will help you forget. 751 01:13:26,866 --> 01:13:31,198 Yes, Sergio Bariatin, the favorite nephew of Czar.. 752 01:13:32,142 --> 01:13:36,518 Just think what he'll say when I tell him I don't want to marry the woman he chose. 753 01:13:36,640 --> 01:13:39,154 You cannot destroy your future. 754 01:13:39,378 --> 01:13:43,068 I know. But I met Lina, Jacques. 755 01:13:43,138 --> 01:13:47,230 I couldn't marry another woman even in obedience to the Czar. 756 01:13:47,667 --> 01:13:50,639 I will love only her.. forever. 757 01:13:50,709 --> 01:13:53,971 Look for her again, you must find her at any cost and write to me. 758 01:13:54,228 --> 01:13:58,354 Good bye, Jacques. - Goodbye and good luck. - Same to you. 759 01:14:18,686 --> 01:14:23,585 # In the hour of my sorrow.. 760 01:14:25,088 --> 01:14:27,966 Are you hungry? No? I understand. 761 01:14:28,962 --> 01:14:32,169 You prefer the music, eh? Come. 762 01:14:32,555 --> 01:14:37,869 # .. you pay me back so? 763 01:14:41,574 --> 01:14:43,912 Well done, very good! 764 01:14:43,982 --> 01:14:47,355 These last few months, you've made more progress than I could've ever hoped. 765 01:14:47,488 --> 01:14:51,038 But that's enough. We've worked too much. You're tired. 766 01:14:51,108 --> 01:14:54,877 Shall we go for a walk? - I can't, I'd be late for Paris. 767 01:14:55,000 --> 01:14:56,608 I'll walk you to the gate. 768 01:15:03,139 --> 01:15:07,212 Be right back, Carmela. - Will you bring me a singing teacher too? 769 01:15:22,227 --> 01:15:24,724 I don't know what I would've done without you, Mario. 770 01:15:24,794 --> 01:15:29,126 What help have I given? A few lessons and some gossip in Paris. 771 01:15:29,196 --> 01:15:32,530 You gave me back an enthusiasm for my work and an interest in life. 772 01:15:32,673 --> 01:15:36,446 How can I ever repay you? - I'm the one who should be grateful. 773 01:15:36,579 --> 01:15:40,558 You don't know what it means to me to be near you. I love you. 774 01:15:40,628 --> 01:15:43,525 Mario.. - No, don't answer me yet, I know. 775 01:15:43,740 --> 01:15:46,949 Maybe one day you feel for me what I feel for you.. 776 01:15:47,994 --> 01:15:52,557 Lina, we can be so happy together. 777 01:15:53,617 --> 01:15:57,674 Thank you, Mario. If that day arrives, I'll be the one to remind you. 778 01:16:41,533 --> 01:16:45,719 No, we're not there yet! Don't follow, look at my baton! 779 01:16:45,789 --> 01:16:50,450 You need to be in time. Again: measure 26. Ready? 780 01:16:50,520 --> 01:16:53,239 Sorry to interrupt, but it is important. 781 01:16:53,309 --> 01:16:55,316 OK, gentlemen, 5 minutes. 782 01:17:01,347 --> 01:17:02,742 And for Tosca? 783 01:17:03,033 --> 01:17:08,051 Unfortunately, there's no hope that our Julienne will return from London. 784 01:17:08,286 --> 01:17:12,513 And? - I think I found a solution. 785 01:17:12,636 --> 01:17:17,993 She never sang in opera, but perhaps you have heard of her. 786 01:17:18,332 --> 01:17:22,574 She achieved great success at the Folies Plastiques last year. 787 01:17:23,038 --> 01:17:26,955 Then she disappeared. Her name is Lina Cavalieri. 788 01:17:27,139 --> 01:17:30,870 Silvani has insisted much that I hear her. 789 01:17:30,940 --> 01:17:33,355 Silvani? - Yes, he's her teacher. 790 01:17:33,425 --> 01:17:37,678 He’s been giving her lessons all this time. Oh, a beautiful voice! 791 01:17:37,748 --> 01:17:40,754 I wanted to you to listen to her before signing the contract. 792 01:17:41,078 --> 01:17:44,144 No, it doesn't matter. Cavalieri will be fine. 793 01:17:44,362 --> 01:17:47,384 I've heard her years ago. A beautiful voice. 794 01:17:47,454 --> 01:17:51,460 I've already invited her. She's waiting with Silvani in my office. 795 01:17:51,907 --> 01:17:54,141 Have them come in. Please. 796 01:18:00,655 --> 01:18:05,790 Gentlemen, let's start at number 25, act one. Number 25, act one! 797 01:18:17,238 --> 01:18:18,546 Good day, Lina. 798 01:18:19,643 --> 01:18:24,361 Good day. Thank you for giving me this opportunity, Master. 799 01:18:24,503 --> 01:18:26,518 I only gave my approval. 800 01:18:26,904 --> 01:18:30,258 You disappeared for a whole year. 801 01:18:30,992 --> 01:18:34,096 I've been looking for you everywhere. - I've always been near Paris. 802 01:18:34,166 --> 01:18:36,334 In a country cottage. - I see. 803 01:18:36,599 --> 01:18:39,852 I studied a lot. - With Silvani? 804 01:18:39,989 --> 01:18:42,156 I know, a great teacher. 805 01:18:46,499 --> 01:18:49,479 Shall we begin? - I'm ready. 806 01:18:58,351 --> 01:19:01,980 I'm so excited, Mario. - You'll be fine, you'll see. 807 01:19:02,050 --> 01:19:06,802 Just remember that high C before I get shot. Come, Let's go. 808 01:20:13,907 --> 01:20:16,090 Highness, within 3 hours we must return to Paris. 809 01:20:16,160 --> 01:20:19,553 Yes, they already told me before I left. - Sergio! 810 01:20:20,554 --> 01:20:23,570 Thank you for the letter, Jacques. - And you've done this madness? - Yes. 811 01:20:23,870 --> 01:20:26,169 I almost regret it. - What time does it start? 812 01:20:26,239 --> 01:20:28,686 It's already act 2. - Let's go! - What do you intend to do? 813 01:20:28,756 --> 01:20:30,910 Come on, there's no time to lose. 814 01:20:43,764 --> 01:20:46,156 Bravo! - Thank you. 815 01:20:47,615 --> 01:20:49,361 Oh, Mario! 816 01:20:49,599 --> 01:20:53,090 Don't make any commitments. Tonight we celebrate. - Of course, dear. 817 01:20:53,302 --> 01:20:57,650 Will you accept my congratulations? You were great. - Thank you! 818 01:20:57,720 --> 01:21:01,632 Without you on the podium, Master.. - She would've been a hit all the same. 819 01:21:01,702 --> 01:21:05,197 Clear the stage! - In a bit! 820 01:21:06,156 --> 01:21:07,338 Excuse me, Master. 821 01:21:19,809 --> 01:21:20,892 Lina! 822 01:21:22,167 --> 01:21:25,871 Aren't you happy to see me? Won't you even greet me? 823 01:21:26,011 --> 01:21:29,351 I crossed Europe for you. - What did you bet this time? 824 01:21:29,480 --> 01:21:32,119 No, Lina, I want to marry you, now! 825 01:21:33,283 --> 01:21:37,070 I disobeyed the Czar. I gave up everything for you. 826 01:21:39,402 --> 01:21:41,835 No, Sergio, it's too late. 827 01:21:42,097 --> 01:21:46,889 You took my dreams, my enthusiasm.. and my love. 828 01:21:47,371 --> 01:21:50,630 You gambled them away to win a bet. - Lina, listen to me, please.. 829 01:21:50,700 --> 01:21:54,102 I've already been cheated once and so have your friends. 830 01:21:54,480 --> 01:21:58,234 Admit it: You knew that Lina Cavalieri was that poor girl from Trastevere 831 01:21:58,360 --> 01:22:00,345 and that you had won her over. 832 01:22:01,494 --> 01:22:05,235 Now go! I never want to see you again! Your presence is unbearable! 833 01:22:05,305 --> 01:22:09,399 That's not true, Lina. Your eyes belie your words. 834 01:22:10,082 --> 01:22:11,934 You couldn't have forgotten me. 835 01:22:13,063 --> 01:22:17,166 No, I have not forgotten the laughter of your drunk friends, 836 01:22:17,236 --> 01:22:21,626 their insults. My name on your lips mixed with a horse. 837 01:22:22,280 --> 01:22:25,477 That's all I remember. - Madame, on stage! 838 01:22:26,003 --> 01:22:27,999 Please, Lina, time is fleeting. 839 01:22:28,069 --> 01:22:30,346 Don't destroy our love because of a mistake. 840 01:22:30,481 --> 01:22:32,602 You'll curse this day forever! 841 01:22:32,944 --> 01:22:35,021 How sure you are, Prince! 842 01:22:35,420 --> 01:22:38,454 You think you're the only one who can make me happy? 843 01:22:38,824 --> 01:22:42,311 If I told you that there's another man? - I would never permit it! 844 01:22:42,381 --> 01:22:44,396 Lina, are you ready? 845 01:22:45,801 --> 01:22:47,234 Come in, Mario. 846 01:22:48,458 --> 01:22:52,055 Meet the Prince Sergio Bariatin. Mario Silvani. 847 01:22:52,627 --> 01:22:56,911 I was telling the prince that we're marrying at the end of the season. 848 01:22:57,595 --> 01:22:58,752 Lina! 849 01:22:59,562 --> 01:23:01,851 I had promised, it was up to me speak first. 850 01:23:01,921 --> 01:23:03,475 Stand aside, comedian! 851 01:23:04,079 --> 01:23:05,280 Stop it! 852 01:23:16,297 --> 01:23:18,476 You will never marry him.. ever! 853 01:23:36,281 --> 01:23:37,644 Victor. - Yes, Master. 854 01:23:37,714 --> 01:23:39,997 I must make a change for tomorrow's orders. 855 01:23:42,951 --> 01:23:46,795 For tomorrow morning's rehearsal, at 11 Oh'clock would be good. 856 01:23:53,400 --> 01:23:56,437 But only the orchestra. - Alright, Master. I'll see to it. 857 01:23:57,998 --> 01:23:59,839 That's all, thank you. 858 01:24:08,152 --> 01:24:14,296 # She fell into my arms.. 859 01:24:17,682 --> 01:24:29,493 # Oh, soft kisses, oh, sweet abandon! 860 01:24:29,837 --> 01:24:34,079 # As I trembling, 861 01:24:34,254 --> 01:24:49,099 # as I unloosened her veils and disclosed her beauty. 862 01:24:49,652 --> 01:24:57,946 # Oh, vanished is my dream of love, 863 01:24:58,240 --> 01:25:03,336 # Oh, fled is that hour. 864 01:25:03,406 --> 01:25:10,315 # And desperately, I die. 865 01:25:10,385 --> 01:25:16,979 # And desperately, I die. 866 01:25:17,570 --> 01:25:31,599 # And never before have I loved so much. 867 01:25:31,669 --> 01:25:41,370 # Never have I loved so much! 868 01:26:00,150 --> 01:26:03,698 # It's time. - I'm ready. 869 01:26:03,768 --> 01:26:09,597 # Remember, at the first shot, go down. - Down. 870 01:26:11,449 --> 01:26:16,460 # And don't get up before I call you. - No, beloved. 871 01:26:16,530 --> 01:26:20,943 # And fall down well. - Like Tosca in the theater! 872 01:26:21,013 --> 01:26:23,972 # You mustn't laugh. - So? - So. 873 01:26:50,364 --> 01:26:56,906 # How long is the waiting! Why are they still delaying? 874 01:27:00,800 --> 01:27:03,719 # The sun already rises. 875 01:27:06,288 --> 01:27:09,804 # Why are they still delaying? 876 01:27:12,494 --> 01:27:16,654 # It's just a pantomime, I know. 877 01:27:17,943 --> 01:27:23,436 # But this anguish seems to last forever. 878 01:27:28,574 --> 01:27:32,009 # They're they are, taking aim! 879 01:27:43,502 --> 01:27:45,817 # How handsome my Mario is! 880 01:27:46,795 --> 01:27:50,459 # He dies! What an actor! 881 01:28:07,230 --> 01:28:10,489 # Oh, Mario, don't move. 882 01:28:13,125 --> 01:28:15,308 There's only 40 minutes left, Highness. 883 01:28:15,378 --> 01:28:18,781 Sorry, but I must insist, Highness, the station is far away. 884 01:28:24,252 --> 01:28:26,942 # Don't move yet. 885 01:28:39,840 --> 01:28:43,882 # Hurry, get up! Mario! Mario, get up! Let's go! 886 01:28:43,952 --> 01:28:46,497 # Up, up, Mario! Mario! 887 01:28:52,288 --> 01:28:53,614 He's dead. 888 01:28:57,016 --> 01:28:58,518 Lower the curtain! 889 01:29:04,670 --> 01:29:06,422 Hurry, a doctor! 890 01:29:17,267 --> 01:29:20,958 I'm sorry to disturb you, but we still need you. 891 01:29:21,349 --> 01:29:25,115 We're.. we're at your complete disposition, Commissioner. 892 01:29:25,375 --> 01:29:31,294 Miss, we need to know from you, who were so close to poor Silvani, 893 01:29:31,464 --> 01:29:36,351 if there was anyone who had a motive of hatred, resentment toward him. 894 01:29:36,705 --> 01:29:40,534 No. I wouldn't know. Who would.. 895 01:29:41,402 --> 01:29:42,753 And you, Master? 896 01:29:43,194 --> 01:29:49,032 Silvani was a generous man and loyal. He couldn't have enemies. 897 01:29:49,294 --> 01:29:50,713 But on the other hand.. 898 01:29:50,783 --> 01:29:53,482 Can we rule out that it wasn't an accident? 899 01:29:53,552 --> 01:29:57,205 Absolutely. It was a well planned crime. 900 01:29:57,412 --> 01:29:59,260 The autopsy leaves no doubt. 901 01:29:59,330 --> 01:30:05,352 The bullet was fired from a modern gun probably a military type. 902 01:30:09,265 --> 01:30:13,355 Horrible. - Be patient, we'll continue our investigations. 903 01:30:13,480 --> 01:30:15,948 Goodbye, Miss. Master. 904 01:30:16,080 --> 01:30:20,073 I don't think I'll bother you anymore. At least I hope so. 905 01:30:21,983 --> 01:30:23,422 Goodbye, Sir. 906 01:30:28,230 --> 01:30:32,209 Lina, you hesitated a moment before answering the Commissioner. 907 01:30:32,414 --> 01:30:35,433 Do you suspect someone? - No, not at all. 908 01:30:36,180 --> 01:30:38,512 Listen, Lina, you've suffered a lot. 909 01:30:38,582 --> 01:30:41,598 But you must be strong and think of your future. 910 01:30:41,668 --> 01:30:44,384 I'd like to.. but it's so hard. 911 01:30:44,454 --> 01:30:48,634 But I'll help you. Now you have a specific duty: 912 01:30:48,704 --> 01:30:51,322 no longer do you belong to yourself, but to the public.. 913 01:30:51,561 --> 01:30:54,095 of the whole world that waits to applaud you. 914 01:30:54,872 --> 01:30:57,018 And you can't betray them anymore. 915 01:31:14,791 --> 01:31:18,708 THE CROWNED HEADS KNEEL BEFORE HER 916 01:31:23,021 --> 01:31:25,566 CAVALIERI AND CARUSO IN A PASSIONATE EMBRACE 917 01:31:25,636 --> 01:31:28,520 excite the Metropolitan Opera House audience 918 01:31:30,880 --> 01:31:31,982 Of course. 919 01:31:33,807 --> 01:31:38,392 I also say that I'm truly grateful to New York and its audiences 920 01:31:38,520 --> 01:31:40,744 for the wonderful reception. 921 01:31:40,814 --> 01:31:43,918 I'm sorry, Madame Cavalieri, to clarify some items: 922 01:31:44,040 --> 01:31:49,398 Your relations with Master Doria are exclusively professional? 923 01:31:50,079 --> 01:31:52,032 Exclusively professional. 924 01:31:53,213 --> 01:31:54,496 Excuse me. 925 01:31:55,212 --> 01:31:58,850 One last question: Why in your repertory does La Tosca never appear? 926 01:31:58,920 --> 01:32:02,310 Why do you insist? You already know the answer! 927 01:32:02,757 --> 01:32:05,998 That opera reminds Miss Cavalieri of a painful incident. 928 01:32:06,197 --> 01:32:09,278 Master, was the culprit found? - No, never. - Enough! 929 01:32:09,400 --> 01:32:11,436 Enough of this. 930 01:32:12,143 --> 01:32:15,503 I'm sorry, but the interview is over. 931 01:32:16,505 --> 01:32:20,072 Madame is tired, I beg you to excuse her. Thank you. 932 01:32:20,142 --> 01:32:21,742 Thank you, Master. 933 01:32:22,386 --> 01:32:24,138 Have a good trip. - Thank you. 934 01:32:24,259 --> 01:32:25,911 Miss Cavalieri. 935 01:32:34,375 --> 01:32:38,913 What gossip! These journalists are all alike 936 01:32:38,983 --> 01:32:43,398 in every country in the world. Let's hope that in Russia.. - What? Russia? 937 01:32:43,872 --> 01:32:47,926 We have to go to Russia? - Yes, I wasn't able to tell you about it. 938 01:32:48,315 --> 01:32:50,899 It's an official invitation by the Czar himself. 939 01:32:52,470 --> 01:32:57,032 Aren't you happy? - Yes, but such a long journey, the rehearsals, 940 01:32:57,102 --> 01:33:00,994 a different orchestra, it seems so complicated! - Leave everything to me. 941 01:33:01,452 --> 01:33:05,090 I'll precede you by a few days and when you get there, you'll only have to sing. 942 01:33:05,160 --> 01:33:06,640 Sound good? 943 01:33:07,448 --> 01:33:09,237 All right. - Good. 944 01:33:10,695 --> 01:33:13,264 Then you will have been applauded by the whole world: 945 01:33:13,334 --> 01:33:16,159 Europe, America, and now Russia. 946 01:33:16,229 --> 01:33:21,811 At the same time, the cavalry attacks the left wing of the deployed opponent. 947 01:33:24,282 --> 01:33:28,553 That's all. After 2 years of training we can count on the Cossacks. 948 01:33:28,697 --> 01:33:32,770 Gentlemen, the success of the maneuvers now depends only on you. 949 01:33:32,918 --> 01:33:34,501 Gentlemen, see you tomorrow. 950 01:33:52,303 --> 01:33:53,429 Good. 951 01:34:03,957 --> 01:34:05,346 My old friend, La Turin. 952 01:34:05,676 --> 01:34:08,520 Boris! Take that. 953 01:34:38,192 --> 01:34:41,318 Boris! Prepare the horses. 954 01:34:41,388 --> 01:34:45,349 And let the major know that he must take my command. - Right away. 955 01:35:06,047 --> 01:35:08,530 What's going on? - Are we there yet? 956 01:35:08,679 --> 01:35:13,829 No, still snow. Always snow for three days. 957 01:35:13,899 --> 01:35:18,954 Where are we then? Wait.. I'll take a look. 958 01:35:33,783 --> 01:35:35,452 Don't be alarmed, ladies. 959 01:35:35,522 --> 01:35:40,559 The snow has blocked the tracks and it'll take 2 hours to free them. 960 01:35:40,629 --> 01:35:45,356 Meanwhile, if you want to sit in a warm place with some hot tea, 961 01:35:45,426 --> 01:35:47,640 there's a small station across the street. 962 01:35:47,710 --> 01:35:51,928 Thank you. I'll go let my friend know. - I'll take care of it, Miss. 963 01:35:51,998 --> 01:35:54,076 This way. - Thank you. 964 01:36:07,554 --> 01:36:09,606 I'll go get your friend. 965 01:36:11,927 --> 01:36:16,552 Have a seat. Here you'll be fine. - Thank you. 966 01:36:29,861 --> 01:36:30,937 Lina! 967 01:36:33,459 --> 01:36:37,170 And this is just by chance? A snowstorm, right? 968 01:36:37,240 --> 01:36:40,997 I wanted to welcome you to my land. - And so you did! 969 01:36:41,318 --> 01:36:44,353 And now am I free to go or will you stop me? 970 01:36:44,618 --> 01:36:48,713 Go on, you're in charge. What can I do against your Cossacks? 971 01:36:49,564 --> 01:36:53,509 Well then? Are you sorry already or do you lack the courage? 972 01:36:58,680 --> 01:36:59,998 Lina.. 973 01:37:00,068 --> 01:37:03,171 Lina, why are you always creating new obstacles to our love? 974 01:37:03,601 --> 01:37:07,198 Haven't we suffered enough to deserve it? - Oh, Sergio! 975 01:37:07,268 --> 01:37:11,930 I can't live with this suspicion anymore. It's like a nightmare. 976 01:37:12,000 --> 01:37:15,482 Why did you do it? You shouldn't have killed Silvani! 977 01:37:18,396 --> 01:37:20,750 "Killed Silvani"? 978 01:37:21,047 --> 01:37:24,875 Me? You suspected me? 979 01:37:24,945 --> 01:37:27,973 Who else? Your revolver, the fight in the dressing room.. 980 01:37:28,043 --> 01:37:32,715 You believe me capable of that? - Yes! Only you had reason to hate him! 981 01:37:32,785 --> 01:37:35,576 You shouldn't have done it, Sergio! Not even out of love. 982 01:37:36,010 --> 01:37:38,169 Why didn't you report me? 983 01:37:39,117 --> 01:37:43,592 To what end? They would have arrested you, convicted you maybe. 984 01:37:44,591 --> 01:37:48,031 And then I wasn't completely sure.. - Are you sure now? 985 01:37:51,043 --> 01:37:53,316 You think I'm a murderer? 986 01:38:05,132 --> 01:38:06,408 It's over, Lina. 987 01:38:07,614 --> 01:38:12,596 I could've born anything for your love.. but not this. 988 01:38:17,812 --> 01:38:19,044 Sergio! 989 01:38:31,923 --> 01:38:37,003 What happened Lina? That damn soldier wouldn't let me rejoin you! 990 01:38:38,615 --> 01:38:39,698 Lina? 991 01:38:46,040 --> 01:38:47,154 Lina? 992 01:38:49,325 --> 01:38:51,565 It was him! Him! Sergio! 993 01:38:51,995 --> 01:38:54,770 What did you say? What did he do? 994 01:38:54,840 --> 01:38:58,628 Oh, Carmela, he didn't even try to defend himself! 995 01:38:58,760 --> 01:39:01,509 And it was he who killed Silvani! 996 01:39:01,579 --> 01:39:05,984 What do you mean? Are you crazy? What evidence do you have? 997 01:39:06,054 --> 01:39:10,438 He did it out of jealousy, I'm sure of it! - Jealousy! 998 01:39:10,508 --> 01:39:14,282 If all jealous men killed, there'd be a massacre! 999 01:39:14,352 --> 01:39:18,850 All your rejected admirers: La Turin, Lefevre, Doria.. 1000 01:39:18,974 --> 01:39:21,252 Yes, even Doria gets jealous with you. 1001 01:39:26,450 --> 01:39:27,702 Doria! 1002 01:40:03,482 --> 01:40:07,856 Madame Cavalieri. Master Doria. His Imperial Majesty awaits you. 1003 01:40:07,926 --> 01:40:09,301 Please, will you follow me? 1004 01:40:24,934 --> 01:40:29,519 Madame Lina Cavalieri. The Master Giovanni Doria. 1005 01:40:57,309 --> 01:41:00,930 Thank you, Madame Cavalieri, for having accepted our invitation. 1006 01:41:01,233 --> 01:41:06,650 You'll find the small court theater here in the palace is very different from 1007 01:41:06,720 --> 01:41:10,537 the large theaters you singers are accustomed to. 1008 01:41:10,607 --> 01:41:13,598 I had heard a lot about your beauty, 1009 01:41:13,793 --> 01:41:16,415 but you are even more beautiful than fame's report. 1010 01:41:16,612 --> 01:41:20,430 Thank you, Your Majesty. - Which opera would you like to sing? 1011 01:41:24,644 --> 01:41:26,876 Tosca. - No! 1012 01:41:27,503 --> 01:41:29,549 No, impossible! Not Tosca! 1013 01:41:32,814 --> 01:41:37,863 Forgive me, Your Majesty, but the scenes, costumes, rehearsals.. 1014 01:41:37,933 --> 01:41:40,031 That's what worries me about doing Tosca. 1015 01:41:40,160 --> 01:41:43,384 Too bad, I would've liked to have heard it. 1016 01:41:43,590 --> 01:41:48,345 I love the music of Puccini. And I still don't know this latest opera. 1017 01:41:48,415 --> 01:41:51,459 Your desire will be fulfilled, Majesty. 1018 01:41:54,645 --> 01:41:56,378 We'll do Tosca. 1019 01:42:01,982 --> 01:42:09,164 # Always with a true faith, 1020 01:42:09,234 --> 01:42:17,626 # my prayers rose to holy shrines. 1021 01:42:17,696 --> 01:42:24,014 # Always with a sincere faith, 1022 01:42:24,084 --> 01:42:35,308 # I gave flowers to the altar. 1023 01:42:35,460 --> 01:42:46,695 # In my hour of suffering, why, why, Oh Lord? 1024 01:42:46,765 --> 01:42:57,874 # Why do you repay me so? 1025 01:43:00,097 --> 01:43:08,481 # Jewels, I brought for the Madonna's mantle 1026 01:43:08,551 --> 01:43:18,363 # and songs for the stars of heaven 1027 01:43:18,433 --> 01:43:22,617 # that they shone forth with greater radiance. 1028 01:43:22,687 --> 01:43:29,121 # Why, Oh, Lord? 1029 01:43:29,191 --> 01:43:42,632 # Why do you repay me so? 1030 01:43:42,882 --> 01:43:50,714 # Why do you repay me.. 1031 01:43:50,784 --> 01:43:57,715 # ..so? 1032 01:44:30,965 --> 01:44:37,306 # How long is the waiting! Why are they still delaying? 1033 01:44:41,230 --> 01:44:44,377 # The sun already rises. 1034 01:44:46,724 --> 01:44:49,915 Highness, won't you wait until the end? - Enough, I can't stand this! 1035 01:44:49,985 --> 01:44:53,773 Don't you see she chose this opera because of me? As an accusation? 1036 01:44:55,437 --> 01:44:57,239 You stay. - Your Highness. 1037 01:44:58,252 --> 01:45:03,526 # But this anguish seems to last forever. 1038 01:45:08,607 --> 01:45:12,347 # They're they are, taking aim! 1039 01:45:22,640 --> 01:45:25,632 No, don't shoot! Stop, don't shoot! 1040 01:45:53,221 --> 01:45:54,441 Lina.. 1041 01:45:56,222 --> 01:45:58,425 Now you'll tell me what happened. 1042 01:45:59,047 --> 01:46:00,104 I.. 1043 01:46:02,130 --> 01:46:03,569 It was me. 1044 01:46:03,901 --> 01:46:05,928 I killed him. - You? 1045 01:46:05,998 --> 01:46:09,219 I didn't want you belonging to another man. 1046 01:46:10,210 --> 01:46:14,872 It was like I was insane, Lina. Blinded by jealousy, you understand? 1047 01:46:17,057 --> 01:46:18,193 Lina! 1048 01:46:34,882 --> 01:46:36,027 Sergio! 1049 01:46:45,853 --> 01:46:50,119 Forgive me, Sergio. How could I ever have doubted you? 1050 01:47:21,286 --> 01:47:24,858 English subtitles by sineintegral@KG excepting the libretto from Tosca 85759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.