All language subtitles for Battle Hymn (1956) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,911 --> 00:01:55,383 During the war in Korea, I was in command of the Fifth Air Force 2 00:01:55,416 --> 00:01:58,586 operating under the United Nations command. 3 00:01:58,619 --> 00:02:02,699 This plane was just one of the many involved in our operations. 4 00:02:02,723 --> 00:02:05,759 Its pilot I shall never forget. 5 00:02:07,761 --> 00:02:11,675 I am pleased to have been asked to introduce this motion picture, 6 00:02:11,699 --> 00:02:16,270 which is based on the actual experiences of this pilot, 7 00:02:16,304 --> 00:02:19,504 Colonel Dean Hess of the United States Air Force. 8 00:02:21,442 --> 00:02:24,478 The remarkable story of Colonel Hess, 9 00:02:24,512 --> 00:02:27,381 his poignant and often secret struggle 10 00:02:27,415 --> 00:02:31,319 with a problem peculiarly his own, 11 00:02:31,352 --> 00:02:35,889 his courage, resourcefulness and sacrifice, 12 00:02:35,923 --> 00:02:39,260 have long been a source of inspiration to me 13 00:02:39,293 --> 00:02:41,827 and to fighting men who have known him. 14 00:02:42,763 --> 00:02:45,433 But the story of Colonel Hess 15 00:02:45,466 --> 00:02:51,239 is more than a dramatic demonstration of one man's capacity for good. 16 00:02:51,272 --> 00:02:57,245 It is an affirmation of the essential goodness of the human spirit. 17 00:02:57,278 --> 00:03:00,314 For this reason, I am happy it is told. 18 00:03:02,316 --> 00:03:04,852 It begins in the summer of 1950, 19 00:03:04,885 --> 00:03:08,922 five years after the end of World War II 20 00:03:08,956 --> 00:03:12,260 and one month after the invasion of South Korea. 21 00:03:13,561 --> 00:03:16,864 It is a quiet, sunny Sunday morning 22 00:03:16,897 --> 00:03:20,301 in the pleasant little town of Westhampton, Ohio. 23 00:03:23,604 --> 00:03:26,407 And so we ask ourselves: 24 00:03:26,440 --> 00:03:28,409 How can we be free of guilt? 25 00:03:29,910 --> 00:03:32,846 Through patience and humility... 26 00:03:34,348 --> 00:03:36,750 will we find happiness. 27 00:03:38,919 --> 00:03:42,556 A broken and contrite heart, 28 00:03:42,590 --> 00:03:44,325 Thou will not despise. 29 00:03:46,059 --> 00:03:47,059 Amen. 30 00:03:48,929 --> 00:03:52,509 Nice sermon, Dean, though if you'll forgive my saying so, 31 00:03:52,533 --> 00:03:56,313 you might dwell less on guilt and more on the hope that heaven holds for us. 32 00:03:56,337 --> 00:03:57,914 - Mary. - Can you stay for dinner, Deacon? 33 00:03:57,938 --> 00:04:00,350 I'd like to, but I have to get back out to the farm. 34 00:04:00,374 --> 00:04:02,852 - See you next Sunday, children. - Goodbye. 35 00:04:02,876 --> 00:04:03,943 Goodbye, Deacon. 36 00:04:08,682 --> 00:04:09,816 He's right, Mary. 37 00:04:11,719 --> 00:04:13,987 I didn't have 'em with me today. 38 00:04:14,021 --> 00:04:17,925 - Dean... - No matter how hard I try, 39 00:04:17,958 --> 00:04:21,625 all I seem to be able to do is repeat words from a book! 40 00:04:22,496 --> 00:04:24,932 Words! Words aren't enough, Mary. 41 00:04:24,965 --> 00:04:27,577 Dean, why are you punishing yourself with these doubts? 42 00:04:27,601 --> 00:04:30,414 - It's not fair. - I'm trying to face the truth. 43 00:04:30,438 --> 00:04:33,307 I'm just not cut out to be a minister. 44 00:04:33,341 --> 00:04:36,008 I've tried it now for almost two years... 45 00:04:36,944 --> 00:04:39,547 trying to make amends. 46 00:04:39,580 --> 00:04:43,847 You can't forget those children in the German orphanage, can you? 47 00:04:43,984 --> 00:04:45,319 Never. 48 00:04:47,755 --> 00:04:50,624 When I became a minister, 49 00:04:50,658 --> 00:04:53,459 I hoped I could find a way to live with it. 50 00:04:54,395 --> 00:04:55,929 But I haven't. 51 00:05:33,434 --> 00:05:35,078 Blue Leader to Blue Flight. 52 00:05:35,102 --> 00:05:37,702 We're cleared on target. Arm your bombs. 53 00:05:38,706 --> 00:05:40,608 Okay, Killer, let's go. 54 00:05:51,051 --> 00:05:54,588 Dean, your bomb's stuck! Shake her loose! 55 00:06:20,013 --> 00:06:22,182 This is Radio Berlin. 56 00:06:22,215 --> 00:06:25,128 Today the Americans made another infamous raid 57 00:06:25,152 --> 00:06:28,121 on an undefended, quiet, little town: 58 00:06:28,155 --> 00:06:31,124 The peaceful hamlet of Kaiserberg. 59 00:06:31,158 --> 00:06:34,628 These noble Americans totally destroyed 60 00:06:34,662 --> 00:06:36,497 an orphanage and church, 61 00:06:36,530 --> 00:06:39,567 murdering 37 children! 62 00:06:39,600 --> 00:06:43,804 A crime so despicable that even hell won't have its perpetrator! 63 00:06:43,837 --> 00:06:46,574 His hands will be stained forever 64 00:06:46,607 --> 00:06:49,910 with innocent blood of those harmless infants! 65 00:07:05,225 --> 00:07:08,195 Hello. Do you speak English? 66 00:07:08,228 --> 00:07:09,497 A little. 67 00:07:13,601 --> 00:07:16,804 Was this St. Peter's Orphanage? 68 00:07:16,837 --> 00:07:20,674 Ja, it was, before the big raid, 69 00:07:20,708 --> 00:07:22,843 before your planes came. 70 00:07:25,112 --> 00:07:30,083 The radio said some children were killed in the raid. 71 00:07:30,117 --> 00:07:32,853 But the radio very often lies. 72 00:07:34,588 --> 00:07:36,490 It was 37 children. 73 00:07:37,591 --> 00:07:38,726 And no lie! 74 00:08:03,784 --> 00:08:06,887 - Good morning, darling. - Good morning. 75 00:08:08,789 --> 00:08:10,524 Oh, what a wonderful day! 76 00:08:12,125 --> 00:08:14,237 You working on your sermon already? 77 00:08:14,261 --> 00:08:16,630 It's only Monday. 78 00:08:16,664 --> 00:08:18,799 That's what I call indus... 79 00:08:18,832 --> 00:08:21,301 This is to the Air Force, Mary. 80 00:08:21,334 --> 00:08:24,313 They're making some recalls, and I've decided to apply. 81 00:08:24,337 --> 00:08:26,907 They need experienced people for Korea. 82 00:08:26,940 --> 00:08:28,542 But you're needed here! 83 00:08:28,576 --> 00:08:33,847 No, I'm no good here. I've known it for a long time. 84 00:08:36,249 --> 00:08:39,449 If you do go back, shouldn't it be as a chaplain? 85 00:08:40,621 --> 00:08:44,133 It's bad enough to be of so little use to people here. 86 00:08:44,157 --> 00:08:47,091 What help could I be to wounded or dying men? 87 00:08:48,261 --> 00:08:49,563 Oh, Dean! 88 00:08:50,831 --> 00:08:53,634 How could you kill now? 89 00:08:53,667 --> 00:08:54,702 Don't worry. 90 00:08:56,369 --> 00:09:00,040 It's only for a training program, not combat. 91 00:09:00,073 --> 00:09:04,111 But it doesn't make sense. It doesn't! Going back to war. 92 00:09:04,144 --> 00:09:06,614 Why, that's where your problem began! 93 00:09:06,647 --> 00:09:10,951 Don't look for sense in this. You won't find it. 94 00:09:10,984 --> 00:09:14,864 One doesn't always have to have a clear reason for the things he does. 95 00:09:14,888 --> 00:09:18,291 It's just how I feel, that's all. 96 00:09:18,325 --> 00:09:19,627 Mary... 97 00:09:21,829 --> 00:09:23,563 this is what I have to do. 98 00:09:24,998 --> 00:09:27,768 Oh, Dean. 99 00:09:33,674 --> 00:09:36,043 Dean, Mary just told me. 100 00:09:36,076 --> 00:09:38,321 Is it true? You're going to announce... 101 00:09:38,345 --> 00:09:41,825 Word came for me last night to be in Washington next week. 102 00:09:41,849 --> 00:09:43,259 You'll have to take over here. 103 00:09:43,283 --> 00:09:46,787 - Do you realize what you're doing? - Yes. 104 00:09:46,820 --> 00:09:49,398 You spoke to me once about the reason why a man becomes a minister. 105 00:09:49,422 --> 00:09:51,267 - Oh, I did? - I must tell you mine 106 00:09:51,291 --> 00:09:53,770 is not a good enough one, and it never has been. 107 00:09:53,794 --> 00:09:55,863 - Son, I... - Look, Deacon... 108 00:09:59,667 --> 00:10:02,302 You knew my grandmother. 109 00:10:02,335 --> 00:10:05,114 You heard her tell that our family came from Germany, 110 00:10:05,138 --> 00:10:08,217 - from a little village near a town named Kaiserberg. - Yes, of course, but... 111 00:10:08,241 --> 00:10:10,687 It was one of her greatest hopes to go back to that 112 00:10:10,711 --> 00:10:13,046 little church in Kaiserberg, 113 00:10:13,080 --> 00:10:16,693 - where her grandmother was baptized and married. - Well? 114 00:10:16,717 --> 00:10:18,184 She never was able to. 115 00:10:19,820 --> 00:10:21,955 But I was. 116 00:10:21,989 --> 00:10:23,891 I saw it from the air. 117 00:10:24,925 --> 00:10:26,860 A bombing raid I was on. 118 00:10:29,062 --> 00:10:32,265 There was an orphanage next to that church, 119 00:10:32,299 --> 00:10:36,445 full of children who only knew that war had come to frighten them; 120 00:10:36,469 --> 00:10:39,439 a nightmare that might kill them. 121 00:10:39,472 --> 00:10:44,472 I made their fears come true with one flick of this thumb on a bomb release. 122 00:10:47,748 --> 00:10:49,349 I'm sorry, son. I... 123 00:10:50,751 --> 00:10:53,086 I never knew, never. 124 00:10:55,155 --> 00:10:58,726 But I do think you're acting rashly. 125 00:10:58,759 --> 00:11:00,403 We'll have to talk this over at a more convenient time. 126 00:11:00,427 --> 00:11:01,862 It's useless, Deacon. 127 00:11:03,864 --> 00:11:08,131 Would you please make the announcement and take over the service? 128 00:11:08,736 --> 00:11:12,806 Well... all right, Dean. 129 00:11:14,141 --> 00:11:15,208 If you wish it. 130 00:11:55,548 --> 00:11:56,984 Thank you, Sergeant. 131 00:12:14,835 --> 00:12:17,313 - I'm Colonel Hess. - Good morning, Colonel. 132 00:12:17,337 --> 00:12:19,448 Ben Harrison, General's Aide. Have a good trip? 133 00:12:19,472 --> 00:12:21,284 A fast one, thank you. General in? 134 00:12:21,308 --> 00:12:23,243 - That you, Dean? - Yes, sir! 135 00:12:23,276 --> 00:12:25,543 Come in. Let me have a look at you. 136 00:12:28,115 --> 00:12:29,983 Well, it's been a long time. 137 00:12:30,017 --> 00:12:31,384 Sit down. 138 00:12:31,418 --> 00:12:33,229 - Thank you, sir. - How are you, Dean? 139 00:12:33,253 --> 00:12:36,065 Fine, sir. I was glad to hear I'm to work with you again. 140 00:12:36,089 --> 00:12:37,400 And I'm pleased to have you, Dean. 141 00:12:37,424 --> 00:12:39,502 These Koreans will listen to a man with the same 142 00:12:39,526 --> 00:12:42,338 kind of nerve they have. That's why I called on "Killer" Hess. 143 00:12:42,362 --> 00:12:45,374 You're to check out some ROK pilots in the 51s, 144 00:12:45,398 --> 00:12:48,411 train them in our tactics. They're new to both, Dean. 145 00:12:48,435 --> 00:12:50,479 Besides, they're a hot bunch. They're overanxious. 146 00:12:50,503 --> 00:12:52,348 They've already cracked up a couple of the planes we gave them, 147 00:12:52,372 --> 00:12:53,974 and they won't get more. 148 00:12:54,007 --> 00:12:56,276 We've none to spare outside combat. 149 00:12:56,309 --> 00:12:59,312 I see. What sort of a T.O. will I have, sir? 150 00:12:59,346 --> 00:13:02,458 A half dozen officers, a complement of enlisted men. 151 00:13:02,482 --> 00:13:05,061 You'll be the only friendly air power based in Korea; 152 00:13:05,085 --> 00:13:07,063 everything else has to fly from Japan. 153 00:13:07,087 --> 00:13:09,298 The ground forces may call on you for support, 154 00:13:09,322 --> 00:13:11,267 but you simply can't oblige them. 155 00:13:11,291 --> 00:13:13,837 Your sole purpose is to get the ROK Air Force started, 156 00:13:13,861 --> 00:13:16,472 so don't risk those planes in any combat sorties. 157 00:13:16,496 --> 00:13:18,474 Your group is waiting for you at your headquarters: 158 00:13:18,498 --> 00:13:20,276 An airfield, or what's left of it, 159 00:13:20,300 --> 00:13:22,145 built years ago by the Japanese. 160 00:13:22,169 --> 00:13:24,313 Right here, a few miles from Yongsan. 161 00:13:24,337 --> 00:13:25,448 Good luck, Colonel. 162 00:13:25,472 --> 00:13:26,539 Thank you, sir. 163 00:13:37,650 --> 00:13:40,584 - Thank you, Sergeant. - You're welcome, sir. 164 00:14:22,362 --> 00:14:24,932 I'm Colonel Hess. 165 00:14:24,965 --> 00:14:26,675 Herman, sir. Your first sergeant. 166 00:14:26,699 --> 00:14:28,444 You're holding the fort by yourself? 167 00:14:28,468 --> 00:14:30,346 Well, Major Moore, the exec, is at breakfast, sir. 168 00:14:30,370 --> 00:14:34,908 And, um, the duty officer, Captain Skidmore... 169 00:14:34,942 --> 00:14:38,178 - Skidmore? What Skidmore? - The same one. 170 00:14:38,211 --> 00:14:41,124 He says you and him fought quite a war the last time out. 171 00:14:41,148 --> 00:14:42,815 This is your office, sir. 172 00:14:43,516 --> 00:14:45,986 And your quarters. 173 00:14:49,189 --> 00:14:52,125 - So Skidmore is still in. - Back in. He said 174 00:14:52,159 --> 00:14:54,227 it was too cold outside. 175 00:14:54,261 --> 00:14:57,506 - I mean... - Even we retreads have our use, Sergeant. 176 00:14:57,530 --> 00:14:59,508 Call a meeting of all the officers. 177 00:14:59,532 --> 00:15:01,644 Get me the files on the officers and men, 178 00:15:01,668 --> 00:15:04,668 - and bring me the morning report. - Yes, sir. 179 00:15:35,602 --> 00:15:37,204 Ten-hut! 180 00:15:46,713 --> 00:15:48,615 I won't say "at ease" 181 00:15:48,648 --> 00:15:50,626 because it looks like that's what you've been at 182 00:15:50,650 --> 00:15:52,250 ever since you got here. 183 00:15:53,353 --> 00:15:55,298 Our mission is to give instruction 184 00:15:55,322 --> 00:15:59,259 to a detail of Korean pilots in our aircraft and tactics. 185 00:15:59,292 --> 00:16:01,604 But before they and the planes get here, 186 00:16:01,628 --> 00:16:04,231 I want this place cleaned up. 187 00:16:04,264 --> 00:16:06,598 This whole area looks like a pigsty. 188 00:16:07,767 --> 00:16:12,572 A helicopter couldn't even land on that runway! Any questions? 189 00:16:12,605 --> 00:16:15,451 Major Moore, sir. We haven't anything to work the runway, 190 00:16:15,475 --> 00:16:17,786 except a few hand tools from the vehicles. 191 00:16:17,810 --> 00:16:20,180 What about that town I came through? 192 00:16:20,213 --> 00:16:23,159 - That's Yongsan, sir. - Couldn't we find something there? 193 00:16:23,183 --> 00:16:26,553 Dean! Hiya, boy! 194 00:16:26,586 --> 00:16:30,066 - Hello, Skidmore. Where have you been? - Over at Yongsan. 195 00:16:30,090 --> 00:16:32,668 Checkin' the action. Boy, it sure ain't Paris. 196 00:16:32,692 --> 00:16:34,337 Aren't you duty officer today? 197 00:16:34,361 --> 00:16:36,205 Well, you weren't due in till tomorrow, 198 00:16:36,229 --> 00:16:38,707 - and there's nothing much doing around here, so... - Major Moore! 199 00:16:38,731 --> 00:16:41,544 Until further orders, Yongsan is out of bounds. 200 00:16:41,568 --> 00:16:44,080 From now on, there's plenty to do around here. 201 00:16:44,104 --> 00:16:46,739 Any other questions? 202 00:16:46,773 --> 00:16:47,973 Come on, Sergeant. 203 00:16:54,247 --> 00:16:57,847 So that's the buddy-buddy you've been tellin' us about. 204 00:17:16,703 --> 00:17:19,237 Hey, uncle, where do we find the mayor? 205 00:17:21,341 --> 00:17:23,443 The mayor? Kingpin? 206 00:17:23,476 --> 00:17:25,778 Big Chief Head Wheel? Hmm? 207 00:17:25,812 --> 00:17:28,047 - Boss man? - "Boss man"? 208 00:17:30,483 --> 00:17:32,483 Sounds like you rang the bell. 209 00:17:48,401 --> 00:17:50,837 Boss man? 210 00:17:50,870 --> 00:17:52,305 See? 211 00:17:57,844 --> 00:17:59,855 He's not here. He must be out to lunch. 212 00:17:59,879 --> 00:18:02,515 Now, listen, I, um... 213 00:18:03,650 --> 00:18:05,818 um, need help. 214 00:18:08,521 --> 00:18:10,223 Bulldozer. 215 00:18:10,257 --> 00:18:13,493 Push dirt. You know, push dirt? 216 00:18:13,526 --> 00:18:15,595 Big landing strip, for planes! 217 00:18:18,265 --> 00:18:20,667 Pardon me. 218 00:18:20,700 --> 00:18:23,736 Well, hello! 219 00:18:23,770 --> 00:18:26,615 - Can I be of any help? - It seems we need it, 220 00:18:26,639 --> 00:18:29,676 - Miss... - En Soon Yang. 221 00:18:29,709 --> 00:18:31,611 I'm Colonel Hess. 222 00:18:31,644 --> 00:18:33,756 Sergeant Herman and I are trying to locate 223 00:18:33,780 --> 00:18:35,358 some tools for the airfield. 224 00:18:35,382 --> 00:18:37,726 We have to get our runway in shape before 225 00:18:37,750 --> 00:18:39,550 - our planes can land. - Oh. 226 00:19:02,509 --> 00:19:06,255 He says there is nothing left. What the enemy did not take, 227 00:19:06,279 --> 00:19:07,380 they destroyed. 228 00:19:07,414 --> 00:19:08,781 Oh. 229 00:19:10,250 --> 00:19:11,960 Well, where's the next town? 230 00:19:11,984 --> 00:19:14,297 Seosan. But I came through last week. 231 00:19:14,321 --> 00:19:17,566 It's burned out and destroyed like the other towns around. 232 00:19:17,590 --> 00:19:18,825 I see. 233 00:19:20,493 --> 00:19:25,198 Well, thank you, Miss Yang. Come on, Herman. 234 00:19:31,971 --> 00:19:34,917 Guess I should have gone through channels in the first place and put in for some engineers. 235 00:19:34,941 --> 00:19:37,720 Yeah, and they might get to us by the end of the war. 236 00:19:37,744 --> 00:19:40,713 Colonel! 237 00:19:40,747 --> 00:19:43,759 It seems this girl remembers seeing some sort of equipment. 238 00:19:43,783 --> 00:19:45,761 I think you called it a, um... 239 00:19:45,785 --> 00:19:48,921 - A bulldozer? - No. Uh... 240 00:19:48,955 --> 00:19:51,891 - Not a road scraper? - Yes, thank you. 241 00:19:51,924 --> 00:19:55,262 In a ditch on the road from Seosan. 242 00:19:55,295 --> 00:19:57,273 - Will you show us? - I must wait for the mayor, 243 00:19:57,297 --> 00:19:58,607 but she will take you. 244 00:19:58,631 --> 00:20:00,543 - Fine! - She knows exactly where it is. 245 00:20:00,567 --> 00:20:02,235 Good! Thank you again. 246 00:20:02,269 --> 00:20:04,936 Ours is the thanks, that you are with us. 247 00:20:19,652 --> 00:20:22,021 Put your backs to it, you slaves! 248 00:20:22,054 --> 00:20:24,988 I left Indiana to get away from one of these. 249 00:20:26,025 --> 00:20:27,894 Hey, Colonel! 250 00:20:27,927 --> 00:20:30,229 Our ROK pilots! 251 00:20:39,506 --> 00:20:42,451 - I'm Colonel Hess. - First Squadron, First Group, 252 00:20:42,475 --> 00:20:45,321 Air Force of the Republic of Korea reporting. 253 00:20:45,345 --> 00:20:47,323 - I'm Major Chong. - I'm glad to know you. 254 00:20:47,347 --> 00:20:48,957 General Kim has placed me in charge of our group 255 00:20:48,981 --> 00:20:50,259 because I have a little of your language. 256 00:20:50,283 --> 00:20:53,296 Wonderful. Please tell your officers we are honored to have them. 257 00:20:53,320 --> 00:20:55,564 Sergeant Herman here will show you to your quarters. 258 00:20:55,588 --> 00:20:58,758 - Yes, sir. - Thank you, sir. 259 00:20:58,791 --> 00:21:00,836 How soon do you think we'll be operational? 260 00:21:00,860 --> 00:21:04,531 Well, we can use some extra hands. 261 00:21:07,099 --> 00:21:09,345 - As soon as we've changed. - Very fine. 262 00:21:09,369 --> 00:21:11,580 - Oh, by the way, did you bring a flag? - Yes, sir. 263 00:21:11,604 --> 00:21:13,673 Good. We'll fly it with ours. 264 00:21:22,048 --> 00:21:24,327 Are you sure these guys don't know what we're saying? 265 00:21:24,351 --> 00:21:26,362 Without an interpreter, they're dead. 266 00:21:26,386 --> 00:21:29,856 They're dying rich. We haven't won a game in an hour. 267 00:21:29,889 --> 00:21:31,858 Not another blitz. 268 00:21:31,891 --> 00:21:34,002 "Got a couple of Korean pigeons," you say. 269 00:21:34,026 --> 00:21:36,905 "Don't speak English. We'll teach 'em Rummy and clean 'em out." 270 00:21:36,929 --> 00:21:38,907 Aw, it's just beginner's luck. 271 00:21:38,931 --> 00:21:41,468 Excuse, please. No beginner. 272 00:21:41,501 --> 00:21:43,603 English bad. Rummy good. 273 00:21:43,636 --> 00:21:45,672 Old Korean game. 274 00:21:45,705 --> 00:21:47,950 Skidmore, I ought to hit you on the head... 275 00:21:47,974 --> 00:21:50,553 till you can hold up your socks with your teeth! 276 00:21:50,577 --> 00:21:52,120 It's the planes! They're calling control tower 277 00:21:52,144 --> 00:21:54,957 - for permission to land! - Granted! Tell 'em the strip is clear! 278 00:21:54,981 --> 00:21:57,584 Granted! Tell 'em the strip is clear! 279 00:22:03,055 --> 00:22:05,692 - Only 10? - That's all. 280 00:22:05,725 --> 00:22:08,737 And no more where they came from. Remember that. 281 00:22:08,761 --> 00:22:11,028 Treat 'em like your best girl, huh? 282 00:22:18,705 --> 00:22:23,376 The planes are here now, and the job really begins. 283 00:22:23,410 --> 00:22:26,379 I just hope I'll be able to make it work. 284 00:22:34,987 --> 00:22:37,433 - Oh, hello, Deacon! - Good morning, Mary. 285 00:22:37,457 --> 00:22:38,934 - Here are your eggs. - Thanks. Won't you come in? 286 00:22:38,958 --> 00:22:41,036 I'd like to but Mrs. Massing is waiting for her eggs too. 287 00:22:41,060 --> 00:22:43,029 - I see. - From Dean? 288 00:22:43,062 --> 00:22:46,475 Uh-huh. He's well and seems to be getting along fine. 289 00:22:46,499 --> 00:22:48,701 - And you? - I? 290 00:22:48,735 --> 00:22:51,113 Yes, I saw you coming out of Dr. Corrigan's office. 291 00:22:51,137 --> 00:22:53,906 Try to keep a secret in this town. 292 00:22:53,940 --> 00:22:55,618 I'm... I'm going to have a baby, Deacon. 293 00:22:55,642 --> 00:22:57,544 A ba... Oh, that's wonderful! 294 00:22:57,577 --> 00:23:00,122 Dean will be tickled pink. Have you written him yet? 295 00:23:00,146 --> 00:23:02,425 No, I'm not going to tell him for a while. 296 00:23:02,449 --> 00:23:05,193 - Why not? - We've been disappointed before. 297 00:23:05,217 --> 00:23:07,687 Oh, but, Mary, he should be told. 298 00:23:07,720 --> 00:23:09,698 He has enough to worry about as it is. 299 00:23:09,722 --> 00:23:11,700 Worry? Such news would only delight him. 300 00:23:11,724 --> 00:23:14,093 I don't want to add to his problems. 301 00:23:14,126 --> 00:23:17,864 I suppose you know best. I better be running along. 302 00:23:17,897 --> 00:23:19,575 Now you take care of yourself. 303 00:23:19,599 --> 00:23:20,576 - Bye. - Goodbye. 304 00:23:20,600 --> 00:23:22,334 See you next week, Deacon. 305 00:24:10,750 --> 00:24:12,127 They're looking better every day. 306 00:24:12,151 --> 00:24:14,096 They're the eagerest beavers I ever saw. 307 00:24:14,120 --> 00:24:16,632 They don't want to stay down long enough to eat. 308 00:24:16,656 --> 00:24:18,601 I'd like to have those flight reports as quickly as possible. 309 00:24:18,625 --> 00:24:22,359 - Take care of it right away. - As soon as my head lands. 310 00:24:24,897 --> 00:24:25,897 Maples! 311 00:24:29,902 --> 00:24:31,780 - Yes, sir? - The tower tells me you made 312 00:24:31,804 --> 00:24:33,582 contact with enemy aircraft. 313 00:24:33,606 --> 00:24:35,174 Only by sight, sir. 314 00:24:35,207 --> 00:24:38,177 - We had to tuck our tails and run. - Yeah. 315 00:24:38,210 --> 00:24:41,189 Uh, you know, Colonel, it feels sort of naked up there 316 00:24:41,213 --> 00:24:43,683 without any experienced wing men. 317 00:24:43,716 --> 00:24:47,450 Their ground patrols are being reported closer every day. 318 00:24:50,923 --> 00:24:53,159 From now on you'll have hot guns. 319 00:24:53,192 --> 00:24:56,796 - Only for protection. - Roger! 320 00:24:56,829 --> 00:24:59,131 Hold it, hold it! Don't tell me! 321 00:24:59,165 --> 00:25:00,876 Something besides C-rations? 322 00:25:00,900 --> 00:25:02,077 Turkey for Thanksgiving, sir. 323 00:25:02,101 --> 00:25:04,212 Well, don't let our Korean friends see 'em! 324 00:25:04,236 --> 00:25:06,636 - They'll try to fly 'em! - Allow us! 325 00:25:45,678 --> 00:25:48,791 You know, back home Pa always said grace at Thanksgiving. 326 00:25:48,815 --> 00:25:51,818 Not that we were extra religious, 327 00:25:51,851 --> 00:25:55,622 it's just that Thanksgiving is special to farm folk. 328 00:25:55,655 --> 00:25:59,001 You know, if we had a good year, the table would be piled so high with food 329 00:25:59,025 --> 00:26:01,169 that you could hear the joints creak. 330 00:26:01,193 --> 00:26:04,931 Look, fellas, I'm not very good at this sort of thing. 331 00:26:04,964 --> 00:26:07,164 Somebody here feel more qualified? 332 00:26:08,701 --> 00:26:10,635 It seems as though I'm stuck. 333 00:26:13,172 --> 00:26:14,240 Dear Lord... 334 00:26:16,676 --> 00:26:20,410 first off, we want to thank You for all of us being well. 335 00:26:20,913 --> 00:26:23,315 Then I want to say that 336 00:26:23,349 --> 00:26:26,919 You sure did put Yourself out setting this table, 337 00:26:26,953 --> 00:26:29,889 all this food and drink in abundance. 338 00:26:31,157 --> 00:26:34,827 It seems a person never could be hungry. 339 00:26:34,861 --> 00:26:38,397 And if we ever get to complaining about anything, 340 00:26:38,430 --> 00:26:41,868 You just put a stop to it quick. 341 00:26:41,901 --> 00:26:43,803 - Amen. - Amen. 342 00:26:43,836 --> 00:26:47,282 Now while Cookie's carving that turkey, how about another song? 343 00:26:47,306 --> 00:26:49,184 - Thompson, "Wait for the Wagon"! - No, no! 344 00:26:49,208 --> 00:26:51,475 "Jeanie with the Light Brown Hair"! 345 00:27:33,385 --> 00:27:35,087 Anything stirring? 346 00:27:35,121 --> 00:27:37,724 - Everything quiet, sir. - Good. 347 00:27:39,826 --> 00:27:41,804 Say, why don't you go back in with the others 348 00:27:41,828 --> 00:27:43,305 and grab yourself something to eat? 349 00:27:43,329 --> 00:27:45,698 I'll take over for a while. 350 00:27:45,732 --> 00:27:48,343 You better hurry. The turkey will be all gone. 351 00:27:48,367 --> 00:27:49,969 Well, thank you, sir. 352 00:27:51,804 --> 00:27:54,271 - And happy Thanksgiving. - Thank you. 353 00:28:06,318 --> 00:28:08,096 Did you ever see bones picked so clean? 354 00:28:08,120 --> 00:28:09,064 It's a tribute to your cooking, Sergeant. 355 00:28:09,088 --> 00:28:11,133 These guys would eat nuts and bolts 356 00:28:11,157 --> 00:28:13,359 if you put some sauce on 'em! 357 00:28:24,871 --> 00:28:29,241 Hey, you kids! Get away there now! Scat! Scat! 358 00:28:29,275 --> 00:28:32,475 Go on! Go on, get outta here and stay outta here! 359 00:28:37,483 --> 00:28:40,829 Looks like a pretty big stick for such small boys, Sergeant. 360 00:28:40,853 --> 00:28:44,256 Yes, sir, but these kids are driving us nuts! 361 00:28:44,290 --> 00:28:46,869 They're coming down from the north in droves. 362 00:28:46,893 --> 00:28:49,537 They sneak on the post and steal everything they can get their hands on. 363 00:28:49,561 --> 00:28:51,874 They don't look like very successful thieves to me. 364 00:28:51,898 --> 00:28:53,498 Chong, who's that woman? 365 00:29:00,206 --> 00:29:02,951 She says she's trying to look after these children, 366 00:29:02,975 --> 00:29:04,911 orphans she has befriended. 367 00:29:06,245 --> 00:29:07,780 What's his name? 368 00:29:07,814 --> 00:29:11,083 Chu. 369 00:29:11,117 --> 00:29:13,085 His name is Chu. 370 00:29:13,119 --> 00:29:14,486 Chu. 371 00:29:14,520 --> 00:29:15,855 Hungry? 372 00:29:17,123 --> 00:29:19,990 Looks like he could use a little chow to me. 373 00:29:21,961 --> 00:29:23,872 Chong, take these kids to the kitchen and feed them. 374 00:29:23,896 --> 00:29:25,898 Yes, sir. 375 00:29:29,601 --> 00:29:32,047 What's he trying to do? Prove he's got a heart of gold? 376 00:29:32,071 --> 00:29:34,416 No, he's always liked kids, but this is idiotic. 377 00:29:34,440 --> 00:29:36,852 Those little sneak-thieves will be swarming out of every hole in Korea. 378 00:29:36,876 --> 00:29:38,943 Better nail down the furniture. 379 00:29:48,287 --> 00:29:51,466 Hello, Chong. Hello, Chong. This is Flight Leader. Over. 380 00:29:51,490 --> 00:29:54,260 Go ahead, Flight Leader. 381 00:29:54,293 --> 00:29:56,538 By any chance, do you know where we are? 382 00:29:56,562 --> 00:29:59,031 Proceeding on Mount Keijo. 383 00:29:59,065 --> 00:30:02,935 We'll take a heading of 84 degrees true from there. Over. 384 00:30:02,969 --> 00:30:06,072 Very good. Maples, how's your boy doing? 385 00:30:08,374 --> 00:30:09,808 Right on course. 386 00:30:10,877 --> 00:30:12,912 See that he holds it. 387 00:30:29,528 --> 00:30:32,098 This is Mosquito One, Mosquito One. 388 00:30:32,131 --> 00:30:36,335 Calling aircraft circling 10 miles east of Munsan. Over. 389 00:30:36,368 --> 00:30:38,981 This is Macintosh Leader. Go ahead, Mosquito One. Over. 390 00:30:39,005 --> 00:30:44,076 Got a target for you. Troop convoy at Abel-Baker-7253. 391 00:30:44,110 --> 00:30:47,110 Four miles east. Will you make a strike? Over. 392 00:30:50,216 --> 00:30:52,527 Come in, Macintosh Flight Leader. Over. 393 00:30:52,551 --> 00:30:55,030 Wilco, Mosquito One. Proceeding to target. 394 00:30:55,054 --> 00:30:57,656 Macintosh Flight, prepare for attack! 395 00:30:57,689 --> 00:31:02,037 - Read you, Flight Leader! - Skidmore, you know we can't risk these planes! 396 00:31:02,061 --> 00:31:04,595 Maintain radio silence. Follow me. Out. 397 00:31:49,708 --> 00:31:51,477 Okay, pour it on. 398 00:32:49,201 --> 00:32:52,671 Maples! Off your left wing, get that stray. Get it! 399 00:34:19,791 --> 00:34:21,525 What's the matter, Maples? 400 00:34:25,464 --> 00:34:27,233 Those kids! 401 00:34:28,867 --> 00:34:32,771 Oh, those poor little kids! 402 00:34:34,473 --> 00:34:36,208 Maples... 403 00:34:41,280 --> 00:34:44,459 All right, all right, so I didn't follow the rule book. 404 00:34:44,483 --> 00:34:46,761 But look what we handed 'em! All those troops! 405 00:34:46,785 --> 00:34:48,520 Enemy troops! Scratched! 406 00:34:48,554 --> 00:34:52,021 And strafing those refugees Can you scratch that too? 407 00:34:53,592 --> 00:34:55,461 It was an accident. 408 00:34:55,494 --> 00:34:58,206 Wars are full of accidents. You know that yourself. 409 00:34:58,230 --> 00:35:00,342 You know how everything looks alike from the air. 410 00:35:00,366 --> 00:35:02,510 Remember Germany. How many times... 411 00:35:02,534 --> 00:35:03,534 That's enough! 412 00:35:08,640 --> 00:35:12,320 Look, Dean, I don't know what kind of a monkey you've got 413 00:35:12,344 --> 00:35:14,622 on your back, but don't try to put him on mine. 414 00:35:14,646 --> 00:35:16,382 This is serious business. 415 00:35:16,415 --> 00:35:19,585 You don't have to tell me how serious it is. 416 00:35:19,618 --> 00:35:22,521 I'm not so sure about that. 417 00:35:22,554 --> 00:35:25,600 Once I thought you knew what war was about, but not anymore. 418 00:35:25,624 --> 00:35:27,602 Just keep this one thing in mind: 419 00:35:27,626 --> 00:35:31,797 All that counts is who wins, not how nice a guy you are. 420 00:35:31,830 --> 00:35:34,200 You win or you die. 421 00:35:34,233 --> 00:35:37,603 You go soft, and you're one step from being dead. 422 00:35:37,636 --> 00:35:38,870 Are you through? 423 00:35:42,774 --> 00:35:45,174 You're grounded until further orders. 424 00:35:45,877 --> 00:35:47,479 Any questions? 425 00:35:47,513 --> 00:35:50,882 Yeah, one. 426 00:35:50,916 --> 00:35:53,319 Whatever became of "Killer" Hess? 427 00:36:14,306 --> 00:36:16,275 Maples. 428 00:36:16,308 --> 00:36:17,376 Yes, sir? 429 00:36:18,777 --> 00:36:20,911 I just wanted to tell you that... 430 00:36:23,782 --> 00:36:26,583 Well, try and forget it as soon as you can. 431 00:36:27,419 --> 00:36:28,920 Thank you, sir. 432 00:36:28,954 --> 00:36:31,890 I am sorry I lost control out there. 433 00:36:31,923 --> 00:36:34,926 I'm all right now. I am better now. 434 00:36:37,763 --> 00:36:40,799 I had a similar experience once. 435 00:36:42,834 --> 00:36:46,501 It's something I've never been able to completely shake. 436 00:36:48,474 --> 00:36:51,286 So I'm not exactly the one to give advice, but I thought... 437 00:36:51,310 --> 00:36:55,581 Sir, it's the way of things, I guess. 438 00:36:57,616 --> 00:37:00,286 I figure it's all God's making and will. 439 00:37:01,687 --> 00:37:03,922 Doesn't the Book say that 440 00:37:03,955 --> 00:37:06,625 no sparrow shall fall to the earth 441 00:37:06,658 --> 00:37:08,760 unless He first gives His nod? 442 00:37:11,430 --> 00:37:16,031 Well, He must have given his nod to what happened out there today too. 443 00:37:16,335 --> 00:37:17,703 He must have. 444 00:37:19,538 --> 00:37:21,738 Well, He's the Almighty, isn't He? 445 00:37:23,775 --> 00:37:27,779 No, we have to trust Him, sir. 446 00:37:30,816 --> 00:37:33,285 How can we live without that? 447 00:37:40,058 --> 00:37:42,027 Go on, Maples. 448 00:37:44,830 --> 00:37:49,868 You see, Colonel, I've come to the conclusion 449 00:37:49,901 --> 00:37:54,840 that God and all His reasons are invisible to the eyes of man. 450 00:37:54,873 --> 00:37:58,477 So, I guess we have to be satisfied 451 00:37:58,510 --> 00:38:03,081 if He even gives us light enough to take our next step, 452 00:38:03,114 --> 00:38:05,050 do our next chore. 453 00:38:09,988 --> 00:38:11,690 Thank you, Maples. 454 00:38:14,993 --> 00:38:15,993 Thank you. 455 00:38:23,802 --> 00:38:25,046 - Is the Colonel here? - Uh-huh. 456 00:38:25,070 --> 00:38:28,039 - Cookie! - Yeah? 457 00:38:28,073 --> 00:38:32,520 The men and I have decided to have roast Long Island duck tonight with wild rice. 458 00:38:32,544 --> 00:38:35,122 You're gonna be lucky if you get warmed-over gruel! 459 00:38:35,146 --> 00:38:37,883 Those kids! Take a look at 'em! 460 00:38:43,689 --> 00:38:45,524 - Colonel? - Yes? 461 00:38:45,557 --> 00:38:47,935 - The mess sergeant here's got a problem. - Yes, Sergeant? 462 00:38:47,959 --> 00:38:50,638 Sir, them chow hounds are multiplying like rabbits! What am I gonna do with them? 463 00:38:50,662 --> 00:38:53,532 Feed them. 464 00:39:07,145 --> 00:39:09,147 Chong, what happened? 465 00:39:09,180 --> 00:39:11,847 Enemy agent, Colonel. I had to shoot her. 466 00:39:13,151 --> 00:39:15,863 She was just about ready to throw that into the ammunition dump. 467 00:39:15,887 --> 00:39:21,354 Chong had suspected her ever since the day you let her on the post with those kids. 468 00:39:32,070 --> 00:39:34,072 Oh, Chu. 469 00:39:37,108 --> 00:39:39,611 Don't cry. 470 00:39:39,645 --> 00:39:41,813 Don't cry, little baby. 471 00:39:49,220 --> 00:39:50,698 That's the full story on the woman, Colonel. 472 00:39:50,722 --> 00:39:52,858 North Korean guerilla. Sabotage. 473 00:39:54,793 --> 00:39:57,939 She picked up those poor, starving kids to make her look good. 474 00:39:57,963 --> 00:40:02,363 I've drawn an order making the base out of bounds to all civilians. 475 00:40:04,503 --> 00:40:07,072 Including the little civilians? 476 00:40:07,105 --> 00:40:09,617 Think there might be guerillas among them too? 477 00:40:09,641 --> 00:40:12,487 It's not that. But the way they're crowding in here now, they're becoming a nuisance. 478 00:40:12,511 --> 00:40:15,122 They're making the pilots nervous, afraid of hitting 'em on takeoffs and landings. 479 00:40:15,146 --> 00:40:17,158 All around, they could be dangerous. 480 00:40:17,182 --> 00:40:19,627 Yeah, dangerous for what they might become someday, 481 00:40:19,651 --> 00:40:21,853 if they live long enough. 482 00:40:23,188 --> 00:40:25,567 But you're right. It's no place for them. 483 00:40:25,591 --> 00:40:27,569 Don't post that until tomorrow. 484 00:40:27,593 --> 00:40:30,993 - Yes, sir. - Come on, Herman. We're going to Seoul. 485 00:40:44,275 --> 00:40:45,711 Want a lift? 486 00:40:50,115 --> 00:40:52,751 They mistrust anyone in uniform. 487 00:40:52,784 --> 00:40:55,897 They saw their family shot with the rest of their village. 488 00:40:55,921 --> 00:40:59,166 They'll have to be taught there's many different kinds of uniforms. 489 00:40:59,190 --> 00:41:03,662 Hop in. I'm Colonel Hess. This is Sergeant Herman. 490 00:41:03,695 --> 00:41:06,064 - Hi. - My name is Lu Wan. 491 00:41:06,097 --> 00:41:10,902 The children and I thank you, as do our poor, tired feet. 492 00:41:10,936 --> 00:41:14,606 - Where do you come from? - I come from Pusan. 493 00:41:14,640 --> 00:41:18,786 There I have a shop where I carve ivory statues of a religious nature. 494 00:41:18,810 --> 00:41:22,714 It is not a big shop, understand. Very small. 495 00:41:22,748 --> 00:41:25,984 Well, to be exact, it is not even a small shop; 496 00:41:26,017 --> 00:41:27,953 a stall in an alley. 497 00:41:27,986 --> 00:41:30,965 But I make the best statues in the whole city, 498 00:41:30,989 --> 00:41:34,092 and I am by conscience a modest man. 499 00:41:34,125 --> 00:41:37,262 Where are you heading? 500 00:41:37,295 --> 00:41:40,908 To a Buddhist temple not far from here where we hope to find shelter. 501 00:41:40,932 --> 00:41:43,635 I am a Christian, you understand, 502 00:41:43,669 --> 00:41:46,304 but a house of God is for anyone. 503 00:41:46,337 --> 00:41:48,750 If you'll drop us at the next crossroad. 504 00:41:48,774 --> 00:41:50,842 No, we'll take you there. 505 00:42:10,762 --> 00:42:12,698 Is this it? 506 00:42:12,731 --> 00:42:15,198 Yes, but the enemy has been there too. 507 00:42:25,677 --> 00:42:27,211 There are kids in here! 508 00:42:33,719 --> 00:42:34,820 Why, Miss Yang. 509 00:42:37,355 --> 00:42:39,224 Good evening, Colonel. 510 00:42:39,257 --> 00:42:41,836 I understand you found the equipment on the road. 511 00:42:41,860 --> 00:42:44,630 Yes, we did. Thank you. 512 00:42:44,663 --> 00:42:46,974 I can't tell you how much it helped. 513 00:42:46,998 --> 00:42:48,900 What are you doing here? 514 00:42:48,934 --> 00:42:51,236 Well, come in and see. 515 00:43:09,855 --> 00:43:10,922 Peaceful here. 516 00:43:12,691 --> 00:43:15,260 Oh, are they yours? 517 00:43:15,293 --> 00:43:17,963 No, I found them on the road. 518 00:43:17,996 --> 00:43:20,065 They have lost their parents. 519 00:43:20,098 --> 00:43:22,243 And you're taking care of them alone? 520 00:43:22,267 --> 00:43:24,045 Yes, we are about to leave. 521 00:43:24,069 --> 00:43:26,047 There is nothing here I hoped to find, 522 00:43:26,071 --> 00:43:28,338 and I could get no help in Yongsan. 523 00:43:29,307 --> 00:43:32,277 Well, where will you go? 524 00:43:32,310 --> 00:43:35,981 Just south, and hope for the best. 525 00:43:36,014 --> 00:43:37,248 Yeah. 526 00:43:51,129 --> 00:43:54,065 Oh, he will ride in the cart. 527 00:43:54,099 --> 00:43:55,977 Those roads are hardly passable. He can't... 528 00:43:56,001 --> 00:43:58,935 Then I will carry him until he is well again. 529 00:44:00,305 --> 00:44:02,774 He won't get well traveling. 530 00:44:02,808 --> 00:44:05,243 But here he can only die. 531 00:44:25,063 --> 00:44:29,034 Miss Yang... I'd like your help. 532 00:44:29,067 --> 00:44:30,702 Yes. 533 00:44:30,736 --> 00:44:32,980 There are over a hundred children like this at the field. 534 00:44:33,004 --> 00:44:34,215 - A hundred children? - Yes. 535 00:44:34,239 --> 00:44:35,874 I have to get them away, 536 00:44:35,907 --> 00:44:38,744 and I just can't turn them loose. 537 00:44:38,777 --> 00:44:40,021 I'd like to bring them here. 538 00:44:40,045 --> 00:44:42,156 Here? So you could take care of them. 539 00:44:42,180 --> 00:44:47,018 Oh, but we have no food, no fuel, no medicine. 540 00:44:47,052 --> 00:44:48,453 There's no roof. 541 00:44:57,495 --> 00:45:01,432 We'll fix the roof. We'll furnish the supplies. 542 00:45:01,466 --> 00:45:04,311 I don't know what I can get exactly, but it'll be a lot better 543 00:45:04,335 --> 00:45:06,247 than you'll find along the road. 544 00:45:06,271 --> 00:45:08,515 - But a hundred children... - We'll help with them too. 545 00:45:08,539 --> 00:45:10,017 How about it? Will you stay? 546 00:45:10,041 --> 00:45:12,308 - Oh, I don't think so. - Will you? 547 00:45:14,279 --> 00:45:17,759 - How could I refuse? - Good. I'll get on it right away. 548 00:45:17,783 --> 00:45:21,295 Lu Wan, this is Miss Yang. She'll stay and take care of the children. 549 00:45:21,319 --> 00:45:23,765 How about you? Will you stay and help out? 550 00:45:23,789 --> 00:45:27,058 I am sorry. I must get to Pusan. My statues. 551 00:45:27,092 --> 00:45:29,236 Now there is more need for them than ever. 552 00:45:29,260 --> 00:45:31,396 There's a bigger need here. 553 00:45:31,429 --> 00:45:34,308 You're a Christian, you said. Remember Matthew? 554 00:45:34,332 --> 00:45:37,903 "Whoso shall receive one such little child in My name, 555 00:45:37,936 --> 00:45:39,871 receiveth Me." 556 00:45:39,905 --> 00:45:42,407 I will stay, for a while. 557 00:45:42,440 --> 00:45:45,974 Thank you. Herman, you'll give them a hand, won't you? 558 00:45:47,378 --> 00:45:48,923 - Yes, sir. - Good. I'll have you picked up later. 559 00:45:48,947 --> 00:45:50,315 Come on, kids. 560 00:45:52,183 --> 00:45:54,853 - Colonel. - Yes, Lu Wan. 561 00:45:54,886 --> 00:45:57,989 First impressions are nets to catch the wind, 562 00:45:58,023 --> 00:46:00,034 but I have a persistent one about you, 563 00:46:00,058 --> 00:46:02,393 that you might be a man of God. 564 00:46:03,461 --> 00:46:05,330 Just another pilot. 565 00:46:22,513 --> 00:46:24,249 That's all. 566 00:46:24,282 --> 00:46:26,251 - Say, Colonel. - Yeah? 567 00:46:26,284 --> 00:46:28,462 I'm free for a while. I'd like to go along. 568 00:46:28,486 --> 00:46:31,132 - Maybe I can help them get settled down. - All right. 569 00:46:31,156 --> 00:46:33,925 Oh, tell Miss Yang that I'll be over there 570 00:46:33,959 --> 00:46:35,569 - as soon as I can. - Right. 571 00:46:35,593 --> 00:46:37,438 It'll be a relief to have them outta here. 572 00:46:37,462 --> 00:46:40,341 I almost hit a bunch of 'em yesterday on a takeoff. 573 00:46:40,365 --> 00:46:42,133 Scared me silly. 574 00:46:42,167 --> 00:46:45,167 - Any more than usual? - Okay, let's take off! 575 00:46:54,012 --> 00:46:56,414 Cheer up. There goes your problem. 576 00:46:56,447 --> 00:46:59,026 Well, at least they ate what I gave 'em without kickin'. 577 00:46:59,050 --> 00:47:00,050 Herman. 578 00:47:02,453 --> 00:47:05,857 Say, uh, take the jeep and go into town 579 00:47:05,891 --> 00:47:07,001 and see if you can find something for the kids, huh? 580 00:47:07,025 --> 00:47:09,060 Maybe some candy or something. 581 00:47:09,094 --> 00:47:11,329 Candy? Oh, I don't know, Colonel. 582 00:47:11,362 --> 00:47:13,574 This ain't much of a country for candy stores. 583 00:47:13,598 --> 00:47:15,442 Maybe the Good Lord will provide. 584 00:47:15,466 --> 00:47:17,979 Well, I don't know much about the Lord, 585 00:47:18,003 --> 00:47:21,415 but I got a hunch he ain't runnin' no candy stores in Yongsan. 586 00:47:21,439 --> 00:47:22,874 Well, then try Seoul. 587 00:48:53,164 --> 00:48:55,209 Okay, there's your eight boxes of candy. 588 00:48:55,233 --> 00:48:57,979 You better give me a couple of cartons of that gum too. 589 00:48:58,003 --> 00:49:00,603 Give me a couple of cartons of that gum. 590 00:49:05,510 --> 00:49:07,654 Now what admiral did you say that was for? 591 00:49:07,678 --> 00:49:10,315 Herman. Admiral Herman. 592 00:49:10,348 --> 00:49:13,985 Admiral Herman. Herman? 593 00:49:46,651 --> 00:49:50,455 - Want a lift, soldier? - No, thanks, Mac. I just had one. 594 00:50:01,466 --> 00:50:03,710 You know, Lieutenant, if the Navy ever got a gander 595 00:50:03,734 --> 00:50:05,246 at what we're doing with this tarpaulin... 596 00:50:05,270 --> 00:50:07,181 They'd be happy to let you have it, Sergeant. 597 00:50:07,205 --> 00:50:08,249 Yeah, in the neck! 598 00:50:08,273 --> 00:50:10,408 Twenty years! 599 00:50:10,441 --> 00:50:12,619 If we keep this up, we're gonna have the mortgage paid off on this place. 600 00:50:12,643 --> 00:50:14,179 Second or third? 601 00:50:19,550 --> 00:50:22,453 Oh, Sergeant, this is beyond belief. 602 00:50:22,487 --> 00:50:24,722 - But what is this? - Chewing gum. 603 00:50:26,124 --> 00:50:28,391 - Want a pack, Lu? - Thank you, no. 604 00:50:30,328 --> 00:50:34,175 It's the best we could do on short notice, but don't worry. 605 00:50:34,199 --> 00:50:36,843 When the colonel and me get on the ball, it rolls! 606 00:50:36,867 --> 00:50:38,845 But where did you get such wonderful things from? 607 00:50:38,869 --> 00:50:41,482 Uh, the less said, the better, Miss Yang. 608 00:50:41,506 --> 00:50:43,741 Your army has been very generous. 609 00:50:43,774 --> 00:50:47,454 Oh, no, no, no, no, no! You ain't supposed to swallow it! 610 00:50:47,478 --> 00:50:50,615 - Just chew it. - Chu! Me Chu! 611 00:50:50,648 --> 00:50:52,359 Yeah, I know, I know, but that ain't the point. 612 00:50:52,383 --> 00:50:55,753 Now, here. You watch me. Put this in your mouth. 613 00:50:55,786 --> 00:50:57,622 Now just chew. See? 614 00:50:57,655 --> 00:51:01,126 Don't swallow it. It'll last forever. Just chew it. 615 00:51:02,393 --> 00:51:04,295 Now you got it! 616 00:51:04,329 --> 00:51:07,532 Food, soap, even beds. 617 00:51:07,565 --> 00:51:10,111 You have no idea what luxury you have provided for us. 618 00:51:10,135 --> 00:51:12,470 Well, let's keep that kind of quiet. 619 00:51:12,503 --> 00:51:15,249 If the quartermasters ever find out that an army cot's a luxury, 620 00:51:15,273 --> 00:51:16,850 I hate to think what they'll have us sleepin' on! 621 00:51:16,874 --> 00:51:19,644 Oh, no! 622 00:51:19,677 --> 00:51:23,448 He swallowed it again. 623 00:51:44,435 --> 00:51:46,204 Chu! 624 00:51:46,237 --> 00:51:49,774 - Chu! Hi there, old-timer! - Major. 625 00:51:49,807 --> 00:51:52,843 Hey, this is a cheerful place, Dean. 626 00:51:52,877 --> 00:51:56,190 Thank goodness, you came! He's done nothing but ask for you. 627 00:51:56,214 --> 00:51:58,392 Looks like we're in business, Miss Yang. 628 00:51:58,416 --> 00:52:01,262 This is Major Moore. I told Herman the Lord would provide. 629 00:52:01,286 --> 00:52:03,664 But you didn't say He might work through the U.S. Navy. 630 00:52:03,688 --> 00:52:05,823 It's not bad for a start. 631 00:52:05,856 --> 00:52:10,656 Now, with a little more money... even five dollars... we could do better. 632 00:52:17,468 --> 00:52:18,669 Pardon me. 633 00:52:22,307 --> 00:52:26,277 - Yang. - Thank you, Lieutenant, 634 00:52:26,311 --> 00:52:27,278 Major. 635 00:52:27,312 --> 00:52:29,280 Now I must bathe Chu. 636 00:52:29,314 --> 00:52:31,925 He always manages to be the last in the tub. 637 00:52:31,949 --> 00:52:33,918 Come, Chu. Come, Chu. 638 00:52:33,951 --> 00:52:35,920 Wait a minute. 639 00:52:35,953 --> 00:52:40,858 Okay, sport. We'll see it through together. 640 00:52:40,891 --> 00:52:43,870 - Nice job, isn't it, Major? - Many of the children are Christians, 641 00:52:43,894 --> 00:52:45,972 so I thought they should have their symbol too. 642 00:52:45,996 --> 00:52:48,742 With my own tools it would have been better, I assure you. 643 00:52:48,766 --> 00:52:51,869 Understand, it is not a poor job. 644 00:52:51,902 --> 00:52:54,672 Someday I will carve you one of ivory. 645 00:52:54,705 --> 00:52:57,618 - It will be beautiful. - Someday we'll hold you to that, Lu Wan. 646 00:52:57,642 --> 00:53:00,611 The address of my shop in Pusan. 647 00:53:00,645 --> 00:53:01,779 Thank you. 648 00:53:04,982 --> 00:53:08,253 I wish the war would stop just long enough 649 00:53:08,286 --> 00:53:11,020 to let these children get to a safe place. 650 00:53:11,256 --> 00:53:14,559 Cheju. 651 00:53:14,592 --> 00:53:16,661 It's where my home is. 652 00:53:16,694 --> 00:53:18,829 Cheju? Where is that? 653 00:53:18,863 --> 00:53:21,499 Oh, well, it may as well be on the moon. 654 00:53:21,532 --> 00:53:24,502 It's an island 60 miles off the coast. 655 00:53:24,535 --> 00:53:27,681 - Have you always lived there? - Since I was a child. 656 00:53:27,705 --> 00:53:30,975 My father was Korean, and my mother from India. 657 00:53:31,008 --> 00:53:34,745 They met in Delhi, and I was born there, 658 00:53:34,779 --> 00:53:39,884 but Cheju has been my home for almost all of my life. 659 00:53:39,917 --> 00:53:41,462 No bombings there, are there? 660 00:53:41,486 --> 00:53:44,722 None. There would be food and help. 661 00:53:44,755 --> 00:53:46,733 The school I taught in is empty now. 662 00:53:46,757 --> 00:53:49,002 That would make a fine shelter for the children. 663 00:53:49,026 --> 00:53:51,972 Yeah. Sounds like a perfect haven, doesn't it? 664 00:53:51,996 --> 00:53:54,365 But 60 miles... 665 00:53:54,399 --> 00:53:58,133 - What did he say? - Oh, he asked if you were his father. 666 00:53:58,503 --> 00:54:02,373 - Now what did he say? - That I was his... 667 00:54:02,407 --> 00:54:05,051 It's time for supper, Colonel. Would you care to join us? 668 00:54:05,075 --> 00:54:07,312 Yes! I'd love to. 669 00:54:14,852 --> 00:54:17,021 Ah, ah, ah! Thompson. 670 00:54:17,054 --> 00:54:19,023 - Come on. - Major. 671 00:54:19,056 --> 00:54:21,392 - How 'bout mine? - Nothin' yet. 672 00:54:21,426 --> 00:54:23,904 It can't be all my gals have forgotten me. 673 00:54:23,928 --> 00:54:26,331 Some wise guy. "Reverend Dean Hess." 674 00:54:26,364 --> 00:54:28,542 Look, never mind the jokes. Just hurry up... 675 00:54:28,566 --> 00:54:31,869 Hey, wait a minute. Let me see that. 676 00:54:31,902 --> 00:54:35,673 "Reverend Dean Hess." Well, I'll be a... 677 00:54:35,706 --> 00:54:38,352 We've managed to pick up a few old trucks and tanks. 678 00:54:38,376 --> 00:54:40,954 Starting tomorrow, you'll be able to give your students target practice. 679 00:54:40,978 --> 00:54:43,023 That should come in real handy, Colonel. 680 00:54:43,047 --> 00:54:44,482 Mail's in, Reverend. 681 00:54:48,586 --> 00:54:49,720 For you. 682 00:54:52,390 --> 00:54:54,657 Seems somebody's trying to rib you. 683 00:55:00,898 --> 00:55:04,165 It's from the deacon of my congregation back home. 684 00:55:05,670 --> 00:55:08,439 You mean you were a preacher? 685 00:55:08,473 --> 00:55:11,084 And at Thanksgiving you just let me fumble around? 686 00:55:11,108 --> 00:55:14,379 You did just fine, Frank. 687 00:55:14,412 --> 00:55:16,881 People who volunteer usually do. 688 00:55:39,136 --> 00:55:41,105 I don't get it, Dean. 689 00:55:41,138 --> 00:55:43,408 I thought I knew you pretty well. 690 00:55:43,441 --> 00:55:46,453 You know, we were in a lot of rough stuff together. 691 00:55:46,477 --> 00:55:48,589 You weren't exactly the preacher type over in Germany. 692 00:55:48,613 --> 00:55:51,416 - That was a long time ago. - Not so long! 693 00:55:51,449 --> 00:55:53,384 What happened to you? 694 00:55:53,418 --> 00:55:55,396 Too many free pamphlets on the street corner? 695 00:55:55,420 --> 00:55:57,564 "Heaven's your destination. Repent and be saved." 696 00:55:57,588 --> 00:55:59,165 Don't tell me you got caught up in that stuff. 697 00:55:59,189 --> 00:56:01,167 I don't see how this concerns you. 698 00:56:01,191 --> 00:56:04,405 Well, it does! Why didn't you tell us you were a preacher? 699 00:56:04,429 --> 00:56:07,765 Oh, brother! A parson for a C.O. 700 00:56:07,798 --> 00:56:09,776 Well, let me tell you, the men won't like it. 701 00:56:09,800 --> 00:56:13,000 - They'll like whoever gets the job done! - Yeah. 702 00:56:13,671 --> 00:56:16,182 What are you gonna do if you have to gun down a Yak? 703 00:56:16,206 --> 00:56:18,075 This is a training unit. 704 00:56:18,108 --> 00:56:20,578 Today it's a training unit, sure. 705 00:56:20,611 --> 00:56:24,425 - But that doesn't mean it will be tomorrow! - That's all, Captain Skidmore. 706 00:56:24,449 --> 00:56:25,783 You're excused. 707 00:56:37,194 --> 00:56:39,864 Well? What'd he say? 708 00:56:39,897 --> 00:56:41,866 It's true, all right. 709 00:56:41,899 --> 00:56:43,701 Ain't that the livin' end? 710 00:56:43,734 --> 00:56:45,803 Somebody buy me a drink, quick. 711 00:56:49,874 --> 00:56:52,753 "And while Mary wants to keep it from you at present, 712 00:56:52,777 --> 00:56:56,644 I believe you should know that she is going to have a baby. 713 00:56:58,516 --> 00:57:02,316 The doctor says that you are not to worry and she's fine." 714 00:57:10,227 --> 00:57:12,105 I'm going to headquarters to make a phone call. 715 00:57:12,129 --> 00:57:15,329 I'm gonna get some cigars! I'm gonna have a baby! 716 00:57:17,668 --> 00:57:18,836 At headquarters? 717 00:57:32,717 --> 00:57:35,219 Yes? Oh, Colonel Hess. 718 00:57:35,252 --> 00:57:37,197 - Hello, Major. Is the General in? - He's in Tokyo. 719 00:57:37,221 --> 00:57:38,799 Anything I can do for you? 720 00:57:38,823 --> 00:57:41,768 Yes, I'd like to use your phone to call Westhampton, Ohio. 721 00:57:41,792 --> 00:57:43,770 - I'm gonna have a baby! - You're what? 722 00:57:43,794 --> 00:57:45,739 - My wife is. - Oh, congratulations. 723 00:57:45,763 --> 00:57:48,108 Thank you. There must be some way to get through to her. 724 00:57:48,132 --> 00:57:50,276 Well, it's not going to be quite as easy as all that, 725 00:57:50,300 --> 00:57:52,834 - but we'll see what we can do. - Good. 726 00:57:55,840 --> 00:57:57,608 Hello? Hello? 727 00:57:58,743 --> 00:57:59,977 Dean? 728 00:58:01,879 --> 00:58:04,991 Dean, I was petrified when the operator said, "Korea calling." 729 00:58:05,015 --> 00:58:08,094 - Anything the matter? - No, no, everything's fine. 730 00:58:08,118 --> 00:58:10,897 I just heard from Deacon Edwards about you. 731 00:58:10,921 --> 00:58:13,290 Oh, darling, I'm walking on air. 732 00:58:13,323 --> 00:58:16,761 I say, "I'm walking on air." Are you all right? 733 00:58:16,794 --> 00:58:18,772 Nothing to worry about, Dr. Corrigan says. 734 00:58:18,796 --> 00:58:22,767 - Everything is gonna be fine. - It will be a boy, won't it? 735 00:58:22,800 --> 00:58:24,578 If that's what you want, of course. 736 00:58:24,602 --> 00:58:26,336 Anything you say, Colonel. 737 00:58:26,937 --> 00:58:28,906 Hello? Dean? 738 00:58:30,808 --> 00:58:34,011 Mary? Hello? 739 00:58:34,044 --> 00:58:37,815 - Hello? Hello? - Dean? 740 00:59:00,871 --> 00:59:04,742 Come on now. Let's go. That's it. How are you, Lu Wan? 741 00:59:04,775 --> 00:59:08,655 - Fine, thank you, Colonel. - Picked these children up on the road. 742 00:59:08,679 --> 00:59:10,957 Did you get through to your wife, Colonel? 743 00:59:10,981 --> 00:59:13,951 - Yes, everything's fine. - New guests? 744 00:59:13,984 --> 00:59:15,862 - Hungry too. - I'll take care of 'em. 745 00:59:15,886 --> 00:59:17,230 I'll get these other chow hounds into the sack 746 00:59:17,254 --> 00:59:19,132 and drive you back to the base. 747 00:59:19,156 --> 00:59:22,135 - Good. - Say, you honest to gosh gonna have a kid? 748 00:59:22,159 --> 00:59:23,737 - Honest to gosh. - Yeah? 749 00:59:23,761 --> 00:59:25,696 Oh, here. I almost forgot. 750 00:59:25,730 --> 00:59:28,298 Oh, thanks, Colonel. 751 00:59:28,332 --> 00:59:29,967 Come on, team. Charge. 752 00:59:33,771 --> 00:59:35,215 What have we here, Lu Wan? 753 00:59:35,239 --> 00:59:38,976 A piece of army soap has many uses. 754 00:59:39,009 --> 00:59:41,021 Let's hope you whittle with it more successfully 755 00:59:41,045 --> 00:59:43,347 than we wash with it. Chu! 756 00:59:43,380 --> 00:59:45,191 - Chu! - He heard your jeep driving up. 757 00:59:45,215 --> 00:59:46,960 He's always waiting for you, Colonel. 758 00:59:46,984 --> 00:59:49,229 You have such a way with these little ones. 759 00:59:49,253 --> 00:59:51,798 I better have. I'm gonna have one of my own soon. 760 00:59:51,822 --> 00:59:53,800 Well, don't you look handsome! 761 00:59:53,824 --> 00:59:55,960 Your own? 762 00:59:55,993 --> 00:59:58,939 I just found out today. I even telephoned my wife. 763 00:59:58,963 --> 00:59:59,963 Your wife? 764 01:00:01,699 --> 01:00:04,101 Your wife must be very happy. 765 01:00:04,134 --> 01:00:08,001 As happy as she can be with a husband who's left her alone. 766 01:00:09,073 --> 01:00:11,642 She is not alone. 767 01:00:11,676 --> 01:00:13,920 She will have her baby and the knowledge that 768 01:00:13,944 --> 01:00:16,144 you will come home to her someday. 769 01:00:16,981 --> 01:00:18,949 Come, Chu. It's your bedtime. 770 01:00:22,219 --> 01:00:24,121 Almost finished. 771 01:00:26,691 --> 01:00:28,025 Why, it's Miss Yang. 772 01:00:28,058 --> 01:00:30,761 Though to do it in soap is an insult. 773 01:00:30,795 --> 01:00:33,097 She deserves the finest ivory. 774 01:00:33,130 --> 01:00:37,267 - A beautiful and remarkable young lady. - Yes. 775 01:00:37,301 --> 01:00:41,168 But there's something... I don't know... strange about her. 776 01:00:42,306 --> 01:00:44,718 Like so many of us, she's lost everything... 777 01:00:44,742 --> 01:00:46,452 thrown into the middle of war, 778 01:00:46,476 --> 01:00:51,148 deprived of home, family, friends and romance. 779 01:00:51,181 --> 01:00:55,352 Listen to this old soap carver speak of romance! 780 01:00:55,385 --> 01:00:57,397 Why, romance is so far in my past, 781 01:00:57,421 --> 01:01:00,190 I can't even turn it into a good memory! 782 01:01:00,224 --> 01:01:03,327 - Lu Wan. - Yes? 783 01:01:03,360 --> 01:01:04,905 The children would like to say goodnight to you. 784 01:01:04,929 --> 01:01:06,430 Ah, I will see them. 785 01:01:06,463 --> 01:01:09,730 It is always a pleasure to talk with you, Colonel. 786 01:01:10,334 --> 01:01:11,936 What a lovely evening. 787 01:01:13,971 --> 01:01:18,371 You'd hardly think there was a war going on around here, would you? 788 01:01:19,810 --> 01:01:21,946 Just smell the pine. 789 01:01:23,480 --> 01:01:26,817 The pine, Colonel, is our symbol for eternity. 790 01:01:26,851 --> 01:01:28,962 Because it is green all the year round, 791 01:01:28,986 --> 01:01:31,455 it seems to live forever. 792 01:01:31,488 --> 01:01:34,735 On Cheju, near the schoolhouse, there are twin pine trees. 793 01:01:34,759 --> 01:01:36,236 They mirror each other. 794 01:01:36,260 --> 01:01:41,465 When the wind blows, they sway together like two dancers. 795 01:01:41,498 --> 01:01:44,802 When it is still, they stand patiently, 796 01:01:44,835 --> 01:01:47,171 their branches entwined. 797 01:01:47,204 --> 01:01:49,382 The legend is that they grow together, side by side. 798 01:01:49,406 --> 01:01:52,076 Out of the graves of two lovers? 799 01:01:52,109 --> 01:01:55,521 Of two lovers who could not have each other in this life. 800 01:01:55,545 --> 01:01:57,514 Miss Yang! 801 01:01:57,547 --> 01:01:59,793 It's okay. They're all tucked in and half asleep. 802 01:01:59,817 --> 01:02:01,451 Thank you, Herman. 803 01:02:04,889 --> 01:02:06,023 Miss Yang... 804 01:02:10,961 --> 01:02:14,464 Well, uh good night. 805 01:02:17,467 --> 01:02:19,236 Good night, Colonel. 806 01:02:32,182 --> 01:02:34,251 Poor boy. You're really loaded. 807 01:02:37,487 --> 01:02:41,258 Let's see. How did I do? Yeah, that's pretty good. 808 01:02:41,291 --> 01:02:42,291 Up you go. 809 01:02:43,460 --> 01:02:45,529 Who's next? You want to be next? 810 01:02:45,562 --> 01:02:48,265 Let's see what we got here. 811 01:02:48,298 --> 01:02:50,911 I think they're down in the back this time. 812 01:02:50,935 --> 01:02:54,271 This might tickle a little bit, but... 813 01:02:58,575 --> 01:03:00,577 Keep your eyes closed. 814 01:03:00,610 --> 01:03:04,190 I think I'll recommend you for an insect gun sharpshooting medal. 815 01:03:04,214 --> 01:03:07,493 I must have killed a million of these bugs single-handed. 816 01:03:07,517 --> 01:03:11,117 A delousing detail like this gives me a sense of power! 817 01:03:13,157 --> 01:03:16,894 Get these kids outta here! 818 01:03:16,927 --> 01:03:19,029 Scramble! 819 01:03:23,467 --> 01:03:25,235 Hit the deck! 820 01:04:41,011 --> 01:04:42,246 Hollis! Break! 821 01:05:13,043 --> 01:05:15,577 Bandit comin' in on your tail, Colonel! 822 01:05:56,553 --> 01:05:59,689 - Macintosh Leader. - Go ahead, Maples. 823 01:05:59,723 --> 01:06:02,235 There's one on my tail. Can you get him? 824 01:06:02,259 --> 01:06:04,659 Break right, Maples. I'll get on him. 825 01:06:24,514 --> 01:06:25,715 He's closing in! 826 01:06:35,392 --> 01:06:38,792 What are you gonna do if you have to gun down a Yak? 827 01:06:40,730 --> 01:06:42,699 Cut him off, Colonel! Help me! 828 01:07:47,331 --> 01:07:49,509 Thanks, Colonel! That was crazy shooting! 829 01:07:49,533 --> 01:07:53,667 Boy, it looked like you guys were having one big time up there! 830 01:08:30,240 --> 01:08:33,710 Where are you going, Lu Wan? You're not leaving? 831 01:08:33,743 --> 01:08:35,545 I have been here too long. 832 01:08:35,579 --> 01:08:39,183 I must get to Pusan. I have responsibilities. 833 01:08:39,216 --> 01:08:42,352 Well, we'd like you to stay. You know that. 834 01:08:42,386 --> 01:08:44,730 It wouldn't be fair to ask any more of you. 835 01:08:44,754 --> 01:08:46,699 Thank you for what you've done. 836 01:08:46,723 --> 01:08:50,836 What? Jostle some children on my knee so I can enjoy their laughter? 837 01:08:50,860 --> 01:08:52,896 It is I who should thank you. 838 01:08:55,232 --> 01:08:59,169 But, Colonel, you seem troubled. 839 01:09:02,572 --> 01:09:04,839 There's nothing so terrible as war. 840 01:09:06,410 --> 01:09:07,777 I killed today. 841 01:09:09,246 --> 01:09:12,616 Yes, war is evil. 842 01:09:12,649 --> 01:09:15,485 I see what is in your heart. 843 01:09:15,519 --> 01:09:19,689 Colonel, may a poor old carver of ivory babble for a moment? 844 01:09:19,723 --> 01:09:21,234 Understand, it is only babble 845 01:09:21,258 --> 01:09:23,936 and may have no more worth than a handful of sand. 846 01:09:23,960 --> 01:09:26,296 In times like these, 847 01:09:26,330 --> 01:09:28,774 can a man of good conscience ask others, 848 01:09:28,798 --> 01:09:31,801 "Protect me. Kill for me. 849 01:09:31,835 --> 01:09:34,704 But do not ask me to stain my hands"? 850 01:09:34,738 --> 01:09:37,717 What must one do when a choice between two evils 851 01:09:37,741 --> 01:09:40,244 is all that is offered? 852 01:09:40,277 --> 01:09:44,848 To accept the lesser sometimes can be our only choice. 853 01:09:44,881 --> 01:09:48,752 In order to save, at times we must destroy, 854 01:09:48,785 --> 01:09:51,688 and in destruction, create new life. 855 01:09:52,822 --> 01:09:54,358 Is that the answer? 856 01:09:54,391 --> 01:09:57,727 The true answer, Colonel, is not in my babble. 857 01:09:57,761 --> 01:09:59,529 It is in the Book. 858 01:09:59,563 --> 01:10:02,732 "O Lord, thou hast seen my wrong; 859 01:10:02,766 --> 01:10:04,868 judge thou my cause." 860 01:10:08,872 --> 01:10:10,307 Who are you? 861 01:10:10,340 --> 01:10:13,009 Just a weary old man, 862 01:10:13,042 --> 01:10:16,480 most anxious to get to his stall in Pusan. 863 01:11:47,003 --> 01:11:49,673 The dance is a great favorite. 864 01:11:49,706 --> 01:11:52,418 It tells of two girls who are friends meeting 865 01:11:52,442 --> 01:11:54,578 after a great adversity 866 01:11:54,611 --> 01:11:57,056 and relating their discoveries about life. 867 01:11:57,080 --> 01:12:00,484 One goes on and on relating a hundred things 868 01:12:00,517 --> 01:12:03,086 about this and that. 869 01:12:03,119 --> 01:12:04,654 And the other? 870 01:12:04,688 --> 01:12:07,591 She relates but one: 871 01:12:07,624 --> 01:12:11,828 That faith is the greatest comforter of all. 872 01:12:17,967 --> 01:12:19,903 This is Macintosh Control. 873 01:12:19,936 --> 01:12:22,739 How many tanks did you say? Repeat. 874 01:12:22,772 --> 01:12:24,874 Better alert the colonel. 875 01:12:24,908 --> 01:12:27,043 Do you read me, Vagabond One? 876 01:12:27,076 --> 01:12:28,512 Colonel! 877 01:12:29,979 --> 01:12:31,948 - Colonel Hess. - What is it? 878 01:12:31,981 --> 01:12:33,526 We just picked up a radio report 879 01:12:33,550 --> 01:12:34,794 from a forward observer. 880 01:12:34,818 --> 01:12:37,085 Big enemy armored column movin' in. 881 01:12:38,822 --> 01:12:40,833 Macintosh Control. Repeat your position. 882 01:12:40,857 --> 01:12:42,826 Repeat your position. Over. 883 01:12:42,859 --> 01:12:45,795 Macintosh Control. This is Vagabond One. 884 01:12:45,829 --> 01:12:49,533 I'm at Abel-Mike-7523. 885 01:12:49,566 --> 01:12:52,035 Enemy column moving directly south. 886 01:12:52,068 --> 01:12:54,847 Nothing to stop them this side of Division Headquarters. 887 01:12:54,871 --> 01:12:57,707 Need air strike immediately. 888 01:12:57,741 --> 01:13:00,953 - What a night for this! - Sure, they're using the weather to push ahead. 889 01:13:00,977 --> 01:13:02,712 Alert the men, Herman. 890 01:13:02,746 --> 01:13:06,416 - Call Headquarters. - I'll get dressed. 891 01:13:06,450 --> 01:13:08,952 Calling Butterfly. Calling Butterfly. 892 01:13:08,985 --> 01:13:11,655 This is Macintosh Control. Over. 893 01:13:21,931 --> 01:13:25,201 They're only 45 minutes to the north. 894 01:13:25,234 --> 01:13:27,747 All the other airstrips are socked in even worse than we are. 895 01:13:27,771 --> 01:13:30,049 Not a plane in the whole area can get off the ground. 896 01:13:30,073 --> 01:13:32,184 That goes for us too. That runway, Colonel 897 01:13:32,208 --> 01:13:34,086 It'd take pontoons easier than wheels. 898 01:13:34,110 --> 01:13:36,980 Sir, my men and I volunteer to try it. 899 01:13:37,013 --> 01:13:38,958 No, I don't think so. That runway's too tough. 900 01:13:38,982 --> 01:13:40,159 I don't even know if it's usable. 901 01:13:40,183 --> 01:13:43,152 - Moore... - Why don't we find out? 902 01:13:43,186 --> 01:13:46,523 Get a plane ready for me, bombs and rockets. 903 01:13:46,556 --> 01:13:47,557 Yes, sir. 904 01:13:50,694 --> 01:13:52,171 - Permission to go along. - No. 905 01:13:52,195 --> 01:13:53,138 You need someone for top cover. 906 01:13:53,162 --> 01:13:55,575 I'm not risking any more planes than I have to. 907 01:13:55,599 --> 01:13:57,743 If anything happens to you, we're sitting ducks back here. 908 01:13:57,767 --> 01:13:59,812 If two of us go, one is bound to get through. 909 01:13:59,836 --> 01:14:02,770 Besides, I've got some makin' up to do, Dean. 910 01:14:03,973 --> 01:14:06,876 - Go get your gear. - Thanks. 911 01:14:29,766 --> 01:14:32,636 Tell that observer we're on our way. 912 01:14:32,669 --> 01:14:35,280 Ready the other planes. Korean pilots on alert. 913 01:14:35,304 --> 01:14:36,706 Wilco. 914 01:14:36,740 --> 01:14:39,576 If things look bad, I'll let you know. 915 01:14:39,609 --> 01:14:43,476 Get word to Miss Yang to be ready to evacuate the children. 916 01:14:44,548 --> 01:14:46,191 You better stay close to the deck. 917 01:14:46,215 --> 01:14:48,193 Those clouds look like they got rocks in 'em. 918 01:14:48,217 --> 01:14:49,886 Good luck. 919 01:14:55,825 --> 01:14:57,661 Permission to go first. 920 01:14:57,694 --> 01:15:01,561 No. And if I don't make it, don't you try. That's an order. 921 01:15:03,099 --> 01:15:04,634 Roger. 922 01:15:29,192 --> 01:15:31,392 He's crazy. They'll never make it. 923 01:15:39,969 --> 01:15:41,113 Come on, boys! Come on, men! 924 01:15:41,137 --> 01:15:42,604 Come on! Get up there. 925 01:15:54,317 --> 01:15:57,451 Get up there! That's it! You can make it! Go on! 926 01:16:15,004 --> 01:16:17,173 I'm airborne. Come on ahead. 927 01:16:19,042 --> 01:16:20,176 Right behind you. 928 01:16:44,668 --> 01:16:45,869 Nothing to it. 929 01:16:57,180 --> 01:17:00,047 I sure am glad we're coming out of the soup. 930 01:17:05,922 --> 01:17:08,456 We should be in the target area by now. 931 01:17:09,158 --> 01:17:12,762 I'll try and contact that British observer. 932 01:17:12,796 --> 01:17:14,774 Hello, Vagabond. Hello, Vagabond. 933 01:17:14,798 --> 01:17:17,710 This is Macintosh Blue Leader. Come in. Over. 934 01:17:17,734 --> 01:17:20,079 Hello, Macintosh Blue Leader. This is Vagabond. 935 01:17:20,103 --> 01:17:21,947 - Is that all of you? - That's all. 936 01:17:21,971 --> 01:17:23,382 How does it look from there? 937 01:17:23,406 --> 01:17:25,150 For a while, the weather had them bogged down a bit, 938 01:17:25,174 --> 01:17:26,451 but now it's stopped raining. 939 01:17:26,475 --> 01:17:28,453 They've started to move again. 940 01:17:28,477 --> 01:17:30,422 If you could knock out those lead tanks, 941 01:17:30,446 --> 01:17:31,857 they'd block the road. 942 01:17:31,881 --> 01:17:34,050 Got you. Read him, Skidmore? 943 01:17:34,083 --> 01:17:37,220 - I got him. - We'll do as he says. 944 01:17:43,292 --> 01:17:45,228 Target straight ahead. 945 01:17:50,867 --> 01:17:52,802 Wowie. 946 01:18:15,458 --> 01:18:17,502 Nice going! Now if you hit their rear, 947 01:18:17,526 --> 01:18:19,471 it'll contain them until we get more help. 948 01:18:19,495 --> 01:18:22,229 Who needs it? Man, this is a turkey shoot. 949 01:19:16,019 --> 01:19:18,463 Macintosh Leader to Macintosh Control. 950 01:19:18,487 --> 01:19:20,356 Do you receive me? Over. 951 01:19:20,389 --> 01:19:22,892 This is Macintosh Control. Go ahead. 952 01:19:22,926 --> 01:19:25,170 - Major Chong's group ready? - Affirmative. 953 01:19:25,194 --> 01:19:26,362 Turn 'em loose. 954 01:19:26,395 --> 01:19:28,898 Roger. Green light. 955 01:19:51,220 --> 01:19:52,898 Can you have another go at the head of the column? 956 01:19:52,922 --> 01:19:54,834 They're moving around those lead tanks. 957 01:19:54,858 --> 01:19:56,826 Roger. We'll go after them. 958 01:19:56,860 --> 01:19:59,328 - Did you read him, Skidmore? - Roger. 959 01:19:59,362 --> 01:20:02,096 Okay. Let's make these last rockets count. 960 01:20:30,894 --> 01:20:32,862 Clobbered him on that one! 961 01:20:57,186 --> 01:20:58,563 Yanks, you've got 'em boxed up! 962 01:20:58,587 --> 01:21:00,721 Your crew can tie the ribbon on. 963 01:21:01,490 --> 01:21:04,160 Pink or blue? 964 01:21:10,633 --> 01:21:13,445 Reaching fuel limit. Let's head for the base. 965 01:21:13,469 --> 01:21:15,438 Right. 966 01:21:15,471 --> 01:21:17,974 Right with you, Dean. 967 01:21:18,007 --> 01:21:20,243 You all right, Skidmore? 968 01:21:21,577 --> 01:21:23,512 I'm afraid I've had it. 969 01:21:23,546 --> 01:21:25,314 Hang on! 970 01:21:25,348 --> 01:21:27,984 Don't know if I can. 971 01:21:28,017 --> 01:21:29,284 Yes, you can, Stan. 972 01:21:41,397 --> 01:21:43,299 Our ROK pilots at 12:00. 973 01:21:45,134 --> 01:21:47,646 Here's where our training starts paying off. 974 01:21:47,670 --> 01:21:49,272 Wilco. 975 01:21:55,411 --> 01:21:56,679 Here they come. 976 01:21:58,447 --> 01:22:00,683 Macintosh Leader to Tower. 977 01:22:00,716 --> 01:22:05,221 - Get the ambulance and crash wagons to stand by. - Yes, sir! 978 01:22:05,254 --> 01:22:07,023 Sighting the field, Stan. 979 01:22:08,524 --> 01:22:11,995 We're almost home, boy. Stay with me. 980 01:22:12,028 --> 01:22:13,929 Okay. 981 01:22:20,303 --> 01:22:23,039 Look, you're doing just great, Stan. 982 01:22:23,072 --> 01:22:25,474 Straighten up. Keep it straight now. 983 01:22:25,508 --> 01:22:27,908 That's it. Now, put your wheels down. 984 01:22:32,648 --> 01:22:35,048 Do you hear me? Put your wheels down. 985 01:22:44,693 --> 01:22:45,995 Thattaboy. 986 01:22:55,771 --> 01:22:58,274 Line it up, Stan. Keep it lined up. 987 01:22:59,708 --> 01:23:04,747 Nice and easy. That's a boy. 988 01:23:04,780 --> 01:23:08,317 You're doing just great. Keep it just like that. 989 01:23:08,351 --> 01:23:10,719 Fly right on in for a nice landing. 990 01:23:10,753 --> 01:23:13,756 I'll stay up till you've landed safely. 991 01:24:28,397 --> 01:24:31,434 Dean? Dean? 992 01:24:32,701 --> 01:24:35,638 - Yes, Stan? - Are you there? 993 01:24:35,671 --> 01:24:38,841 - Right here. - I'm... 994 01:24:38,874 --> 01:24:40,409 I'm scared. 995 01:24:42,211 --> 01:24:44,345 There's nothing to be afraid of. 996 01:24:45,281 --> 01:24:46,649 Nothing. 997 01:24:50,553 --> 01:24:53,622 I thought I knew how to live... 998 01:24:55,491 --> 01:24:57,293 but I didn't. 999 01:24:59,362 --> 01:25:00,529 Now I... 1000 01:25:01,864 --> 01:25:05,768 I... don't know how to die. 1001 01:25:07,836 --> 01:25:10,439 - Dean? - Yes, Stan? 1002 01:25:12,541 --> 01:25:13,776 Say... 1003 01:25:15,578 --> 01:25:18,447 Say a prayer for me. 1004 01:25:20,216 --> 01:25:22,117 It's already been said. 1005 01:25:27,623 --> 01:25:30,125 Look, don't be afraid. 1006 01:25:34,897 --> 01:25:37,566 Think of life as a shadowy place 1007 01:25:37,600 --> 01:25:39,702 crowded with people 1008 01:25:39,735 --> 01:25:42,002 who can't see each other very well. 1009 01:25:43,806 --> 01:25:46,209 Think also of a door just beyond. 1010 01:25:48,311 --> 01:25:51,314 When that door opens, 1011 01:25:51,347 --> 01:25:55,684 we pass through into a wonderful brightness. 1012 01:25:58,821 --> 01:26:00,756 That's all there is. 1013 01:26:01,924 --> 01:26:05,261 Just a gentle step from darkness to light. 1014 01:26:06,595 --> 01:26:08,831 From darkness to light. 1015 01:26:12,668 --> 01:26:14,169 Thank you... 1016 01:26:15,438 --> 01:26:16,805 Reverend. 1017 01:26:18,574 --> 01:26:20,343 If you say so. 1018 01:26:21,577 --> 01:26:22,678 Thanks. 1019 01:26:47,336 --> 01:26:49,772 And a wind came from the wilderness. 1020 01:26:51,707 --> 01:26:53,442 And it carried me... 1021 01:26:54,910 --> 01:26:57,313 where man can never reach alone. 1022 01:27:04,620 --> 01:27:06,822 And for the first time, 1023 01:27:06,855 --> 01:27:09,925 in trying to bring him a measure of peace, 1024 01:27:09,958 --> 01:27:13,896 I felt that I may have been the instrument 1025 01:27:13,929 --> 01:27:16,832 that I had wanted and needed to be. 1026 01:27:21,570 --> 01:27:25,508 Perhaps, through the agony of war, 1027 01:27:25,541 --> 01:27:27,343 I have finally done 1028 01:27:27,376 --> 01:27:29,643 what I never before was able to do. 1029 01:27:30,879 --> 01:27:34,016 In reaching beyond myself, 1030 01:27:34,049 --> 01:27:35,984 I have found myself. 1031 01:28:29,372 --> 01:28:30,639 Chu. 1032 01:28:32,140 --> 01:28:33,140 Sleep well. 1033 01:28:37,613 --> 01:28:39,358 We didn't expect you so late, Colonel. 1034 01:28:39,382 --> 01:28:40,892 The children are all sleeping. 1035 01:28:40,916 --> 01:28:42,093 May we step outside for a moment? 1036 01:28:42,117 --> 01:28:43,719 Of course. 1037 01:28:50,025 --> 01:28:51,460 Miss Yang, I... 1038 01:28:53,095 --> 01:28:57,566 - I'm being moved to another airfield. - Moved? 1039 01:28:57,600 --> 01:29:00,044 Now don't worry. Herman and Lieutenant Maples are staying. 1040 01:29:00,068 --> 01:29:02,871 Everything will be just the same. 1041 01:29:02,905 --> 01:29:05,508 One thing is not the other, Colonel. 1042 01:29:05,541 --> 01:29:09,020 The mulberry bush will not give the same shade as the pine. 1043 01:29:09,044 --> 01:29:10,946 You will be here. 1044 01:29:13,181 --> 01:29:15,984 Who knows for how long? 1045 01:29:17,453 --> 01:29:20,088 Oh, forgive me. 1046 01:29:20,122 --> 01:29:22,100 It is not like me to admit to my fears. 1047 01:29:22,124 --> 01:29:26,729 But lately, Cheju has been much in my mind. 1048 01:29:26,762 --> 01:29:28,931 Something... 1049 01:29:28,964 --> 01:29:32,735 Some fear tells me I will never see my home again. 1050 01:29:34,169 --> 01:29:37,169 When this is all over, you'll see Cheju again. 1051 01:29:38,474 --> 01:29:39,741 Goodbye, Miss Yang. 1052 01:29:44,012 --> 01:29:45,914 Goodbye, Colonel. 1053 01:29:45,948 --> 01:29:47,916 Until a better day. 1054 01:30:01,730 --> 01:30:03,832 Until a better day. 1055 01:30:12,140 --> 01:30:15,043 Orders arrive for me yet? Hess. Dean Hess. 1056 01:30:15,077 --> 01:30:17,922 Oh, yes, Colonel. Came in about an hour ago. 1057 01:30:17,946 --> 01:30:20,525 From the looks of things, you didn't get out of that. 1058 01:30:20,549 --> 01:30:22,761 - Yongsan area any too soon. - Why? What's up? 1059 01:30:22,785 --> 01:30:24,529 Enemy's mounting an all-out attack. 1060 01:30:24,553 --> 01:30:26,498 Your ROK outfit's already abandoned the field 1061 01:30:26,522 --> 01:30:28,032 and been pulled back for regrouping. 1062 01:30:28,056 --> 01:30:30,593 The whole area's been written off. 1063 01:30:30,626 --> 01:30:33,226 Well, I'll get your orders now, Colonel. 1064 01:31:02,525 --> 01:31:06,194 No, no, no, not chew gum! Come on! Get it inside! 1065 01:31:06,228 --> 01:31:08,807 - Heads up! - Too bad we're fresh out of gum. 1066 01:31:08,831 --> 01:31:11,943 - You're not kidding. - Hey, whatever happened to that last carton anyway? 1067 01:31:11,967 --> 01:31:14,670 - Ask Chu. - Hey, it's the colonel! 1068 01:31:17,806 --> 01:31:20,084 - Well, what in the world? - My jeep took one. 1069 01:31:20,108 --> 01:31:22,286 - Is it true about the field? - Yes, sir. Closed yesterday. 1070 01:31:22,310 --> 01:31:24,756 We stopped by with these supplies on our way to the Replacement Pool. 1071 01:31:24,780 --> 01:31:26,682 - Miss Yang! - Oh, Colonel! 1072 01:31:26,715 --> 01:31:28,751 You knew we needed you! 1073 01:31:28,784 --> 01:31:30,194 You've got to move out of here! 1074 01:31:30,218 --> 01:31:32,130 But with all these children... 1075 01:31:32,154 --> 01:31:35,266 - There are almost 400! - Well, you can't stay, that's all. 1076 01:31:35,290 --> 01:31:37,902 Now come on! We haven't any time to waste. 1077 01:31:37,926 --> 01:31:40,793 Herman, put those supplies back in the jeep! 1078 01:31:41,930 --> 01:31:43,498 Yes, sir. 1079 01:32:25,107 --> 01:32:28,076 All right. Put it in there. 1080 01:33:54,096 --> 01:33:55,898 Anywhere in here, Maples. 1081 01:34:19,287 --> 01:34:21,256 How's the boy? 1082 01:34:21,289 --> 01:34:24,268 I don't think he can go much further, Colonel. 1083 01:34:24,292 --> 01:34:26,361 They're all so exhausted. 1084 01:34:26,394 --> 01:34:30,332 There's an airstrip eight or 10 more miles down this road. 1085 01:34:30,365 --> 01:34:33,477 From there, we might be able to get the children to Cheju. 1086 01:34:33,501 --> 01:34:35,938 Cheju? But how? 1087 01:34:35,971 --> 01:34:39,975 Just a few transport planes could fly them across. 1088 01:34:40,008 --> 01:34:43,421 First thing in the morning, I'll go on ahead and find out. 1089 01:34:43,445 --> 01:34:45,456 You start down the road, and I'll meet you on my way back. 1090 01:34:45,480 --> 01:34:47,249 Colonel. 1091 01:34:50,452 --> 01:34:53,021 - Colonel. - Why, Lu Wan! 1092 01:34:53,055 --> 01:34:56,968 Some refugees on the road informed me that you had to leave the temple. 1093 01:34:56,992 --> 01:34:59,828 So I turned back to offer my assistance. 1094 01:34:59,862 --> 01:35:01,997 Well, we sure can use it. 1095 01:35:02,030 --> 01:35:04,075 But I thought you wanted to get to Pusan. 1096 01:35:04,099 --> 01:35:06,835 I am not sure I want to go there anymore. 1097 01:35:06,869 --> 01:35:10,939 I was told my store was destroyed by fire. 1098 01:35:10,973 --> 01:35:13,051 So, I thought that being of service 1099 01:35:13,075 --> 01:35:14,777 to those little ones 1100 01:35:14,810 --> 01:35:17,477 is something that can never be destroyed. 1101 01:35:19,882 --> 01:35:22,885 We're hoping to get them to Cheju, 1102 01:35:22,918 --> 01:35:25,420 but it seems almost impossible. 1103 01:35:25,453 --> 01:35:30,258 The difference between the impossible and the possible 1104 01:35:30,292 --> 01:35:32,895 is the measure of man's will. 1105 01:35:38,000 --> 01:35:39,510 Lu Wan! Come and sit down. 1106 01:35:39,534 --> 01:35:41,169 You look tired. 1107 01:35:41,203 --> 01:35:44,415 Mine is age, Miss Yang. It is you who must be tired. 1108 01:35:44,439 --> 01:35:46,842 Let me take the child, and you sleep. 1109 01:35:46,875 --> 01:35:49,812 - Oh, no, no. I... - You must sleep. 1110 01:36:39,928 --> 01:36:41,873 Come on, will ya, Joe? We gotta burn this place down to the ground! 1111 01:36:41,897 --> 01:36:44,175 Hey, Frank, over here! Help me load this! 1112 01:36:44,199 --> 01:36:46,434 All right, all right, I'm coming! 1113 01:36:46,468 --> 01:36:47,936 Sergeant, I... 1114 01:36:49,604 --> 01:36:51,983 I'm Colonel Hess. Are you the duty officer? 1115 01:36:52,007 --> 01:36:54,452 I was, sir. The squadron was diverted this morning. Last plane just left. 1116 01:36:54,476 --> 01:36:56,454 You mean there's no more planes coming in? 1117 01:36:56,478 --> 01:36:58,957 The field's been written off. We're the last ones. 1118 01:36:58,981 --> 01:37:02,985 I gotta find some sort of transportation to take some Cheju. 1119 01:37:03,018 --> 01:37:05,063 - Kids? - Yeah. Three or four hundred of 'em. 1120 01:37:05,087 --> 01:37:07,589 - Can you help me out? - Four hundred? 1121 01:37:07,622 --> 01:37:10,601 That's impossible, Colonel! Have you tried the port? 1122 01:37:10,625 --> 01:37:13,004 - No. How far is it? - Eighteen miles, straight down the runway. 1123 01:37:13,028 --> 01:37:15,430 Thanks, Captain. 1124 01:37:18,366 --> 01:37:20,635 Yes, sir. Captain Reardon. 1125 01:37:20,668 --> 01:37:23,005 Everyone's gone but us. 1126 01:37:23,038 --> 01:37:25,483 - Have you started your fire yet? - Yes, sir. 1127 01:37:25,507 --> 01:37:27,518 Oh, Major, a colonel was just here 1128 01:37:27,542 --> 01:37:31,313 and wanted an airlift for a bunch of kids to Cheju. 1129 01:37:31,346 --> 01:37:33,048 Children, hundreds. 1130 01:37:33,081 --> 01:37:35,383 - What's his name? - Hess, I think. 1131 01:37:35,417 --> 01:37:38,062 So that's where he is. Tell him his orders are in. 1132 01:37:38,086 --> 01:37:40,420 - Then get out of there! - Yes, sir! 1133 01:37:44,592 --> 01:37:47,395 Colonel! Colonel! 1134 01:37:50,232 --> 01:37:51,910 I wish we had a line to the port. 1135 01:37:51,934 --> 01:37:53,044 That colonel's in trouble! 1136 01:37:53,068 --> 01:37:54,913 Want me to, uh, hook it up again? 1137 01:37:54,937 --> 01:37:56,604 No, go ahead. 1138 01:37:56,638 --> 01:37:58,606 - To Cheju? - Yes, sir. 1139 01:37:58,640 --> 01:38:00,418 Several hundred of 'em, the captain said. 1140 01:38:00,442 --> 01:38:01,543 Sev... 1141 01:38:09,084 --> 01:38:11,551 - Put me through to him. - Right, sir. 1142 01:38:28,536 --> 01:38:31,482 Lieutenant, can you fix me up with an evacuation boat of some kind? 1143 01:38:31,506 --> 01:38:33,284 - An L.S.T. Maybe? - An L.S.T.? 1144 01:38:33,308 --> 01:38:34,718 There's nothing free in the whole coast. 1145 01:38:34,742 --> 01:38:37,012 But these are orphans! Dying ones! 1146 01:38:37,045 --> 01:38:40,324 I'm sorry, Colonel, but we're in a bind for anything that'll carry troops. 1147 01:38:40,348 --> 01:38:42,326 You're the Navy! Where's all your ships? 1148 01:38:42,350 --> 01:38:45,350 You're the Air Force. Where's all your planes? 1149 01:39:23,225 --> 01:39:24,692 Come on! 1150 01:39:45,513 --> 01:39:47,482 No luck. 1151 01:39:47,515 --> 01:39:49,051 No luck? 1152 01:39:52,687 --> 01:39:55,057 Ours? 1153 01:39:55,090 --> 01:39:58,236 - No! Theirs! - Off the road, everybody! Down in the ditch! 1154 01:39:58,260 --> 01:40:00,660 Herman, get those kids off that cart! 1155 01:40:08,570 --> 01:40:12,274 Yung-Ai! Yung-Ai! 1156 01:40:37,132 --> 01:40:39,332 Okay, back on the road. He's gone. 1157 01:40:40,468 --> 01:40:41,636 He's gone. 1158 01:41:10,198 --> 01:41:11,266 You... 1159 01:41:12,834 --> 01:41:15,069 You will see them to safety. 1160 01:41:16,438 --> 01:41:17,539 I know. 1161 01:41:19,874 --> 01:41:21,643 I... 1162 01:41:21,676 --> 01:41:24,246 I was not to see Cheju again. 1163 01:41:25,880 --> 01:41:27,482 But you... 1164 01:41:28,716 --> 01:41:30,418 you will. 1165 01:41:32,920 --> 01:41:34,456 I... 1166 01:42:33,348 --> 01:42:36,518 I couldn't find anything to say, 1167 01:42:36,551 --> 01:42:38,853 not even a prayer. 1168 01:42:38,886 --> 01:42:42,324 Words do not carry the greatest tribute, my son. 1169 01:42:42,357 --> 01:42:45,727 No more than they may hold the perfect truth. 1170 01:42:45,760 --> 01:42:48,630 Good deeds are your purest prayers. 1171 01:42:54,502 --> 01:42:55,837 Planes! 1172 01:43:05,547 --> 01:43:09,251 - Ours! - 119s! 1173 01:43:13,921 --> 01:43:15,790 Troop Carrier Command! 1174 01:43:15,823 --> 01:43:17,692 - Five of 'em! - Five! 1175 01:43:36,711 --> 01:43:39,245 - Maybe they're not for us. - Find out. 1176 01:43:51,559 --> 01:43:53,604 - Colonel Hess here? - He sure is! 1177 01:43:53,628 --> 01:43:55,763 Who sent you people? 1178 01:43:55,797 --> 01:43:58,642 General Cambridge. Just call us "Operation Kiddy-Car." 1179 01:43:58,666 --> 01:44:01,345 But our name will be mud unless we get out of here now! 1180 01:44:01,369 --> 01:44:03,405 Yes, sir! 1181 01:44:03,438 --> 01:44:05,473 Hey, Colonel! 1182 01:44:08,343 --> 01:44:10,312 Wow! 1183 01:44:10,345 --> 01:44:13,079 What a thing to be buddies with a general! 1184 01:44:14,382 --> 01:44:18,486 Come on! This way! Come on, children! 1185 01:44:42,510 --> 01:44:45,647 Come on this way. Come on through. Come on. 1186 01:45:08,970 --> 01:45:12,507 That's my boy! Aha! Where ya been? 1187 01:45:22,617 --> 01:45:24,728 - The lead pilot wants the word, sir. - Tell him to take off. 1188 01:45:24,752 --> 01:45:27,489 - Yes, sir. - Green light. Take off. 1189 01:46:29,183 --> 01:46:30,183 Not bad. 1190 01:46:33,888 --> 01:46:35,957 Chu! 1191 01:46:35,990 --> 01:46:38,192 - This is old Chu. - Chu! Me Chu! 1192 01:46:38,225 --> 01:46:40,428 - Me Mary, Chu. - You Mary. 1193 01:46:40,462 --> 01:46:42,430 - Yes. - Here you are, sport. 1194 01:46:42,464 --> 01:46:44,742 Oh, it's wonderful to see them so healthy. 1195 01:46:44,766 --> 01:46:47,802 We fed 'em gum. 1196 01:46:47,835 --> 01:46:50,738 Darling, you look as happy as the children. 1197 01:46:50,772 --> 01:46:52,974 It's always been the children. 91391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.