All language subtitles for Bandit Queen - 1950 - Srt - Port. Br. by Albatroz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,328 --> 00:00:09,396 O ANJO DAS SIERRAS 3 00:01:17,310 --> 00:01:20,996 Em 1846, os Estados Unidos anexaram a Calif�rnia. 4 00:01:21,024 --> 00:01:25,506 Pouco tempo depois, ouro foi descoberto no moinho de Suer. 5 00:01:27,126 --> 00:01:30,607 Os pioneiros em suas carro�as cobertas, vieram para a Calif�rnia. 6 00:01:30,645 --> 00:01:33,591 Para eles, o metal amarelo era uma bonanza fabulosa. 7 00:01:33,639 --> 00:01:37,461 Mas para os espanh�is nascidos ali, provou ser uma trag�dia. 8 00:01:38,340 --> 00:01:41,195 Eles se encontraram ca�ados e perseguidos por multid�es 9 00:01:41,209 --> 00:01:42,995 a procura do ouro. 10 00:01:43,974 --> 00:01:47,159 Logo foram tirados de suas terras, legalmente. 11 00:01:47,190 --> 00:01:50,478 Devido a lei de impostos opressiva, aprovada pelo legislativo. 12 00:01:52,112 --> 00:01:55,434 A partir daquele momento, somente americanos poderiam 13 00:01:55,688 --> 00:01:57,337 garimpar ouro. 14 00:01:58,199 --> 00:02:01,817 Muitos nativos da Calif�rnia se recusaram a aceitar isso. 15 00:02:02,297 --> 00:02:05,084 Homens e mulheres de coragem lutaram contra isso. 16 00:02:05,121 --> 00:02:07,009 Lutaram por justi�a para o seu povo. 17 00:02:07,044 --> 00:02:09,797 Independente das consequ�ncias que sofreriam. 18 00:02:10,035 --> 00:02:14,153 O l�der da luta era membro de uma fam�lia espanhola chamada Montalvo. 19 00:02:30,726 --> 00:02:33,479 Pela �ltima vez, Montalvo, n�s queremos aquele ouro. 20 00:02:35,675 --> 00:02:37,620 - Seu tolo. - Zara. 21 00:02:37,663 --> 00:02:40,143 Nenhum sinal do ouro. Reviramos o lugar todo. 22 00:02:40,176 --> 00:02:42,428 N�o podemos seguir procurando. Vamos sair daqui. 23 00:03:46,865 --> 00:03:49,015 Nino. Nino, seu dem�nio. 24 00:03:49,292 --> 00:03:50,805 Nino. Nino. 25 00:03:50,827 --> 00:03:53,716 Nino, seu dem�nio. 26 00:03:54,258 --> 00:03:56,544 Nino. Nino. 27 00:03:57,176 --> 00:04:01,465 Devolva-me esse p�o. Isso � para o jantar do padre. 28 00:04:01,700 --> 00:04:03,019 Nino. Maria. 29 00:04:03,322 --> 00:04:05,404 Voc�s transformaram a Miss�o San Sebastian 30 00:04:05,446 --> 00:04:06,959 numa arena de luta? 31 00:04:06,994 --> 00:04:10,282 Mas ele roubou o p�o que fiz para o seu jantar. 32 00:04:10,895 --> 00:04:14,114 N�o sabia que era para voc�, padre. 33 00:04:14,475 --> 00:04:18,957 Talvez tenha me feito um favor. Muito p�o n�o me faz bem. 34 00:04:19,221 --> 00:04:21,303 Padre, voc� o mima. 35 00:04:27,554 --> 00:04:30,341 Zara. Zarita. 36 00:04:37,425 --> 00:04:40,940 Zarita, n�o se lembra? 37 00:04:41,981 --> 00:04:44,529 - Maria. - Zarita. 38 00:04:44,998 --> 00:04:46,852 O que � tudo isso, Maria? 39 00:04:46,887 --> 00:04:51,039 Perd�e-me, padre Ant�nio. Mas n�o a vejo desde menina. 40 00:04:51,261 --> 00:04:52,341 Tinha esse tamanho. 41 00:04:52,385 --> 00:04:55,843 Eu fui sua bab� em San Gabriel, h� muito anos. 42 00:04:56,163 --> 00:04:58,677 Ent�o � nova na regi�o, minha querida? 43 00:04:59,703 --> 00:05:03,252 Voltei para casa ontem a noite, padre. 44 00:05:04,319 --> 00:05:06,332 Me chamo Zara Montalvo. 45 00:05:06,379 --> 00:05:10,930 A filha do Don Jose, � claro. E como v�o seus pais? 46 00:05:12,932 --> 00:05:15,821 Acabei de ver os dois sendo assassinados. 47 00:05:17,384 --> 00:05:21,969 - M�e de Deus. - Isso � um choque terr�vel, querida. 48 00:05:22,296 --> 00:05:25,242 Mas n�o inteiramente inesperado. 49 00:05:25,650 --> 00:05:28,801 Devemos ser cuidadosos. Ningu�m por saber que 50 00:05:29,034 --> 00:05:31,889 a Srta. Montalvo voltou para casa. Entendeu? 51 00:05:31,931 --> 00:05:33,148 Sim, padre. 52 00:05:33,183 --> 00:05:35,868 - Nino, prepare o transporte. - Imediatamente, padre. 53 00:05:36,178 --> 00:05:37,827 Venha comigo, minha crian�a. 54 00:05:42,259 --> 00:05:44,739 Voc� esteve fora muitos anos. 55 00:05:45,054 --> 00:05:48,410 Muito mudou desde a descoberta do ouro. 56 00:05:50,214 --> 00:05:54,799 Mas essas mortes terr�veis. N�o consigo entender. 57 00:05:57,052 --> 00:06:00,271 O povo que chama a si mesmo de americanos, 58 00:06:00,295 --> 00:06:03,549 olham para n�s como forasteiros, povo conquistado. 59 00:06:03,805 --> 00:06:07,559 Eles tentam se livrar de todos os nativos aumentando os impostos 60 00:06:07,599 --> 00:06:10,682 para que ningu�m consiga pagar. 61 00:06:10,933 --> 00:06:13,857 Seu pai era um l�der na briga contra os impostos. 62 00:06:13,899 --> 00:06:15,685 Ele estava no caminho deles. 63 00:06:16,142 --> 00:06:18,758 Mas fiquei fora todos esses anos. 64 00:06:19,143 --> 00:06:22,294 Se eu, ao menos, soubesse. 65 00:06:22,616 --> 00:06:27,804 - Eu devia ter voltado h� muito tempo. - Se tivesse feito isso, minha querida, 66 00:06:28,044 --> 00:06:31,195 eles teriam te matado tamb�m. Voc� s� est� viva 67 00:06:31,450 --> 00:06:33,873 por que eles n�o te conhecem. 68 00:06:35,320 --> 00:06:39,142 Eles n�o deixam testemunhas e voc� � uma delas. 69 00:06:39,172 --> 00:06:41,925 Enquanto viver, voc� ser� perigosa para eles. 70 00:06:42,723 --> 00:06:45,271 Mas n�o h� lei ou justi�a? 71 00:06:47,750 --> 00:06:50,742 S� a lei da gan�ncia e armas. 72 00:06:51,775 --> 00:06:54,596 Temos que fazer algo, padre. 73 00:06:55,587 --> 00:06:58,977 Amanh�, voc� deve ir ao escrit�rio do xerife em Madero 74 00:06:59,229 --> 00:07:00,947 para contar sua hist�ria. 75 00:07:01,231 --> 00:07:03,620 Voc� ficar� na Miss�o. 76 00:07:04,723 --> 00:07:06,338 Obrigado, padre. 77 00:07:27,919 --> 00:07:30,171 N�o posso fazer nada, n�o fa�o as leis. 78 00:07:30,196 --> 00:07:33,711 Pague seus impostos at� s�bado ou perder� sua propriedade. 79 00:07:38,331 --> 00:07:40,947 - Sr. Harden? - S� um instante, por favor. 80 00:07:47,434 --> 00:07:48,947 Sim, senhorita? 81 00:07:53,689 --> 00:07:55,907 H� algo de errado, senhora? 82 00:07:57,000 --> 00:07:58,615 N�o, nada. 83 00:08:01,207 --> 00:08:04,461 - O que voc� queria? - Bem... 84 00:08:04,490 --> 00:08:08,244 Acabei de chegar a cidade para visitar amigos. 85 00:08:08,480 --> 00:08:11,495 N�o consegui encontr�-los. Pensei que pudesse me ajudar. 86 00:08:11,851 --> 00:08:18,313 - Quem procura? - Os Langfords e os Flints. 87 00:08:18,634 --> 00:08:20,647 Eles s�o da minha terra natal. 88 00:08:21,583 --> 00:08:23,301 Onde seria isso, senhorita? 89 00:08:27,279 --> 00:08:29,565 Detroit. Detroit, Michigan. 90 00:08:29,591 --> 00:08:32,378 Esse � o Dan Hinsdale, nosso advogado local. 91 00:08:32,710 --> 00:08:35,827 Talvez eu possa ajud�-la a encontrar seus amigos, Srta... 92 00:08:35,856 --> 00:08:38,279 Belmont. Lola Belmont. 93 00:08:38,697 --> 00:08:41,177 Langfords e Flints. Engra�ado. 94 00:08:41,208 --> 00:08:44,496 Achei que conhecesse todos por aqui, mas nunca ouvi falar deles. 95 00:08:44,765 --> 00:08:47,017 Caso encontremos seus amigos, aonde est� hospedada? 96 00:08:47,306 --> 00:08:48,819 Na Miss�o. 97 00:08:49,183 --> 00:08:51,401 Uma garota americana numa Miss�o espanhola? 98 00:08:51,674 --> 00:08:54,620 - N�o parece apropriado. - Um quarto sobre um saloon 99 00:08:54,877 --> 00:08:56,458 tamb�m n�o �. 100 00:08:56,483 --> 00:08:59,532 N�o, acho que est� certa. Caso n�o encontremos seus amigos, 101 00:08:59,554 --> 00:09:02,011 estou � sua disposi��o para ajud�-la a encontrar algo melhor. 102 00:09:02,033 --> 00:09:04,513 Obrigado. Passar bem, cavalheiros. 103 00:09:07,727 --> 00:09:10,241 - Uma garota e tanto. - Sim, muito interessante. 104 00:09:10,272 --> 00:09:12,354 O documento dos Montalvos est� pronto? 105 00:09:12,392 --> 00:09:15,384 Sim, d� uma olhada. 106 00:09:19,787 --> 00:09:23,245 - Est� bom? - Sim, isso bastar�. 107 00:09:23,520 --> 00:09:26,444 Pagamos os impostos atrasados e s� precisamos da 108 00:09:26,480 --> 00:09:28,232 assinatura do governador nisso. 109 00:09:28,272 --> 00:09:30,923 Assim as terras e mina dos Montalvos pertencer�o a n�s. 110 00:09:30,949 --> 00:09:32,962 - Tudo feito legalmente. - Tem certeza de que eles 111 00:09:32,984 --> 00:09:35,464 - n�o tinham filhos ou parentes? - Mesmo que tivessem, 112 00:09:35,495 --> 00:09:38,544 a assinatura do governador dificultar� a recupera��o. 113 00:10:16,550 --> 00:10:17,699 Entre. 114 00:10:19,360 --> 00:10:21,248 Joaquin. Joaquin Murietta. 115 00:10:21,275 --> 00:10:23,857 - Bom dia, padre. - Por que arriscou em vir aqui 116 00:10:23,881 --> 00:10:25,360 em plena luz do dia? 117 00:10:25,398 --> 00:10:28,754 - Isso � perigoso? - Para voc�, sim. 118 00:10:29,028 --> 00:10:31,917 Todos os oficiais na Calif�rnia receberam as ordens: 119 00:10:31,951 --> 00:10:34,101 "Encontrem Joaquin Murietta. " 120 00:10:34,378 --> 00:10:36,767 Esse tal de Murietta deve ser um homem perigoso. 121 00:10:36,803 --> 00:10:40,159 Mas ele tem tantos disfarces que ningu�m conhece sua apar�ncia. 122 00:10:40,434 --> 00:10:43,153 Cuidado, Joaquin. As instru��es s�o para peg�-lo 123 00:10:43,196 --> 00:10:44,675 morto ou vivo. 124 00:10:44,721 --> 00:10:46,871 Morto ou vivo. Bem, neste caso, 125 00:10:47,123 --> 00:10:49,739 fico feliz em fazer essa entrega antes que o capit�o Gray 126 00:10:49,776 --> 00:10:52,062 e seus homens me encontrem. 127 00:10:52,417 --> 00:10:53,873 Ouro para a Miss�o. 128 00:10:53,894 --> 00:10:56,112 Para ajudar nosso povo que sofreu tanto. 129 00:10:56,140 --> 00:10:59,530 Isso far� muito bem. Deus lhe aben�oar� por isso. 130 00:10:59,744 --> 00:11:02,690 Padre, deixe-me dizer como consegui esse ouro. 131 00:11:03,009 --> 00:11:04,863 - Havia certo... - N�o. 132 00:11:04,896 --> 00:11:09,219 Prefiro n�o saber como o conseguiu. 133 00:11:09,624 --> 00:11:12,912 - Me desculpe, padre. - Est� tudo bem, minha crian�a. 134 00:11:13,603 --> 00:11:17,255 - Quero que conhe�a meu amigo... - Carlos Del Rio. 135 00:11:18,296 --> 00:11:23,086 Sim, Carlos Del Rio. Carlos, lhe apresento a Srta... 136 00:11:23,318 --> 00:11:25,309 Lola Belmont. 137 00:11:26,950 --> 00:11:30,875 Carlos Del Rio, Lola Belmont. 138 00:11:32,895 --> 00:11:35,477 Prazer, Srta. Belmont. Toda vez que retorno 139 00:11:35,719 --> 00:11:40,645 a Miss�o San Sebastian, descubro que ela est� mais bonita. 140 00:11:41,132 --> 00:11:44,078 - Voc� est� hospedada aqui? - Sim, Sr. Del Rio. 141 00:11:44,677 --> 00:11:47,032 Quando entrou, o padre Antonio 142 00:11:47,278 --> 00:11:49,826 insistia para que eu passasse a noite aqui. 143 00:11:50,123 --> 00:11:54,139 E ele dizia que tinha coisas importantes a fazer em Monterey. 144 00:11:54,376 --> 00:11:57,732 Mas acho que me convenceu, padre. Sim, ficarei at� amanh�, 145 00:11:58,027 --> 00:12:00,746 - mas s� isso. - Fico feliz em t�-lo feito 146 00:12:00,992 --> 00:12:05,782 mudar de ideia, Carlos. Sabe que � sempre bem-vindo aqui. 147 00:12:06,439 --> 00:12:08,896 Obrigado. Mas a Srta. Belmont 148 00:12:08,922 --> 00:12:10,537 tem algo a lhe dizer. 149 00:12:11,404 --> 00:12:13,019 At� mais. 150 00:12:13,896 --> 00:12:15,579 - Padre. - Adeus, Carlos. 151 00:12:16,318 --> 00:12:18,502 Acabei de chegar de Madero. 152 00:12:18,821 --> 00:12:26,148 Padre, o xerife Harden era o l�der dos homens que assassinaram meus pais. 153 00:12:27,405 --> 00:12:29,862 Harden? O xerife? 154 00:12:30,288 --> 00:12:33,007 Nunca pensaria nisso. 155 00:12:33,285 --> 00:12:35,970 Um homem que jurou aplicar a lei e a ordem. 156 00:12:37,030 --> 00:12:40,978 Mesmo assim, j� ouvi reclamarem do Harden. 157 00:12:41,239 --> 00:12:44,424 � por isso que disse que se chama Belmont. 158 00:12:45,375 --> 00:12:50,301 - O nome que usarei at� o Harden... - Vingan�a � algo amargo, minha crian�a. 159 00:12:50,320 --> 00:12:54,939 Ela tamb�m pode destruir o vingador. � melhor lev�-los a justi�a. 160 00:12:55,325 --> 00:12:59,011 Justi�a? Com um xerife assassino? 161 00:13:00,263 --> 00:13:03,414 A n�o ser que o Sr. Hinsdale possa me ajudar. 162 00:13:04,908 --> 00:13:07,331 Ele pareceu sincero. 163 00:13:17,804 --> 00:13:18,919 Bom dia. 164 00:13:21,814 --> 00:13:23,065 Bom dia. 165 00:13:23,113 --> 00:13:26,935 Est� pensando em se juntar a uma tropa carnavalesca, Srta. Belmont? 166 00:13:26,978 --> 00:13:29,731 N�o. Encontrei o chicote e... 167 00:13:30,071 --> 00:13:31,857 Bem, ele me deixou fascinada. 168 00:13:31,878 --> 00:13:35,166 - Sabe us�-lo? - Conhecia um truque ou dois. 169 00:13:51,731 --> 00:13:54,814 Carlos Del Rio e sua performance passional. 170 00:13:54,860 --> 00:13:57,146 Especialista com rifle, rev�lver e chicote. 171 00:13:57,406 --> 00:13:59,192 - Ele se apresentou... - O povo precisa mais 172 00:13:59,235 --> 00:14:00,748 do que artistas, senhor. 173 00:14:00,980 --> 00:14:03,096 Eles precisam de protetores, como o grande Joaquin. 174 00:14:03,135 --> 00:14:05,217 Est� falando do Murietta, o bandido? 175 00:14:05,237 --> 00:14:07,888 Talvez ele seja bandido para os opressores do seu povo. 176 00:14:07,936 --> 00:14:10,052 Mas para os que ajudou, ele � um Robin Hood. 177 00:14:10,322 --> 00:14:13,906 Ele poderia usar a ajuda de um especialista como voc�, senhor. 178 00:14:13,955 --> 00:14:17,140 Eu, me tornar um bandido? Fugindo da lei? 179 00:14:18,113 --> 00:14:20,434 � melhor n�o deixar o padre te ouvir falando assim. 180 00:14:20,678 --> 00:14:23,795 - E voc�, uma garota americana. - O padre te mais esp�rito 181 00:14:23,830 --> 00:14:25,286 que muitos jovens. 182 00:14:27,734 --> 00:14:31,318 J� que � um especialista com isso, poderia me ensinar? 183 00:14:31,589 --> 00:14:32,840 � claro. 184 00:14:34,096 --> 00:14:35,381 Aqui. 185 00:14:35,844 --> 00:14:38,199 Agora, coloque o chicote atr�s de voc�. 186 00:14:38,821 --> 00:14:42,040 Agora, puxe-o para tr�s assim, e chicoteie. 187 00:14:42,566 --> 00:14:43,715 Tente de novo. 188 00:15:00,866 --> 00:15:05,519 Perd�e-me por dizer isso, mas parecem estar se tornando amigos. 189 00:15:06,169 --> 00:15:07,716 Oh, padre. 190 00:15:07,951 --> 00:15:10,465 Padre, s� voc� mesmo. 191 00:15:10,839 --> 00:15:13,023 Ele est� me ensinando a usar o chicote. 192 00:15:13,679 --> 00:15:16,694 Mas receio que j� fiquei muito tempo na Miss�o. 193 00:15:16,948 --> 00:15:19,633 A culpa � minha, padre. O afugentei ao sugerir 194 00:15:19,884 --> 00:15:21,636 que ele se tornasse um bandido. 195 00:15:21,894 --> 00:15:25,011 Ela gostaria que eu me juntasse ao grande Joaquin Murietta. 196 00:15:25,830 --> 00:15:30,779 As jovens senhoritas ficam fascinadas com o Murietta at� o conhecerem. 197 00:15:32,316 --> 00:15:34,500 Tenho mesmo que voltar a Monterey. 198 00:15:34,751 --> 00:15:38,505 Passar bem, senhorita. Pensarei na sua sugest�o 199 00:15:38,772 --> 00:15:42,458 e na sua gentileza. At� mais. 200 00:15:42,860 --> 00:15:44,714 Passar bem, senhor. 201 00:15:47,243 --> 00:15:49,188 E muito obrigado. 202 00:15:51,741 --> 00:15:54,687 Ent�o, ela quer que voc� se torne um bandido? 203 00:15:55,044 --> 00:15:57,763 Enquanto tento convenc�-lo a desistir dessa vida. 204 00:15:58,072 --> 00:16:01,087 N�o levarei muito tempo para aceitar seu conselho, padre. 205 00:16:01,347 --> 00:16:05,272 Esperava que n�o voltasse para o norte, 206 00:16:05,578 --> 00:16:07,626 que n�o nos deixasse. 207 00:16:08,147 --> 00:16:11,662 Ent�o, pretendia que eu me apaixonasse pela sua visitante, 208 00:16:11,909 --> 00:16:14,127 abandonasse minha carreira e me estabelecesse? 209 00:16:14,375 --> 00:16:17,560 - Esse pensamento me ocorreu. - Qualquer homem se apaixonaria 210 00:16:17,821 --> 00:16:19,368 por algu�m t�o bela. 211 00:16:27,298 --> 00:16:28,651 Nino? 212 00:16:31,046 --> 00:16:35,130 Te pegarei desta vez, ou n�o me chamo Maria Gonzales. 213 00:16:38,958 --> 00:16:40,539 Venha, Nino. 214 00:16:44,450 --> 00:16:47,806 Salve-me. Salve-me do drag�o. 215 00:16:47,823 --> 00:16:49,871 Nino, o que diabos � isso? 216 00:16:49,898 --> 00:16:52,583 Quando te pegar, seu pequeno... 217 00:16:52,936 --> 00:16:55,757 � melhor eu n�o dizer. Me desculpe, Lolita. 218 00:16:55,772 --> 00:16:58,718 Mas temos t�o pouca comida e esse dem�nio aqui... 219 00:16:59,834 --> 00:17:01,847 Nino, devolva. 220 00:17:02,685 --> 00:17:04,141 Nino. 221 00:17:06,604 --> 00:17:09,755 Por voc�, bela senhorita. 222 00:17:14,525 --> 00:17:16,516 Voc� disse que h� pouca comida, Maria? 223 00:17:16,536 --> 00:17:19,926 Sim, e as vezes n�o h� nenhuma, Lolita. 224 00:17:22,309 --> 00:17:26,029 � claro que h� homens com sangue espanhol o suficiente 225 00:17:26,125 --> 00:17:28,739 para lutarem pelos seus lares e familias. 226 00:17:28,956 --> 00:17:30,191 � claro, Lolita. 227 00:17:30,332 --> 00:17:33,950 Mas disseram ao seu pai e ao Sr. Ortiz para o povo ser paciente 228 00:17:34,217 --> 00:17:37,141 por que os americanos mudariam a lei. 229 00:17:37,891 --> 00:17:39,745 E o assassinaram. 230 00:17:40,084 --> 00:17:45,442 Al�m disso, nossos homens n�o querem ser bandidos, como o Murietta. 231 00:17:45,463 --> 00:17:48,216 Ser bandido � lutar pelo que � certo? 232 00:17:48,871 --> 00:17:53,797 - Quem � o Sr. Ortiz? - Ele era nosso magistrado, a lei, 233 00:17:53,830 --> 00:17:57,687 antes dos americanos chegarem e escolherem um xerife. 234 00:17:58,381 --> 00:18:00,770 Gostaria de falar com ele. 235 00:18:08,684 --> 00:18:12,336 Senhorita, todos n�s nos sentimos assim. 236 00:18:12,379 --> 00:18:15,860 Nossas fam�lias sofreram. Meu pai morreu de um espancamento. 237 00:18:15,909 --> 00:18:18,025 Juan foi roubado e seus dois irm�os foram mortos. 238 00:18:18,063 --> 00:18:21,078 Com o Rafael, foi sua irm�. Eles vieram a fazenda uma noite... 239 00:18:21,102 --> 00:18:23,650 - E mesmo assim, n�o fizeram nada? - O que podemos fazer? 240 00:18:23,680 --> 00:18:27,628 Se os combatermos, seremos considerados foras da lei. 241 00:18:27,889 --> 00:18:31,507 - Don Jose Montalvo... - � errado lutar pelo que � seu? 242 00:18:31,755 --> 00:18:34,406 Por que est� nos dizendo isso? Voc� � americana. 243 00:18:34,445 --> 00:18:38,267 Me chamo Zara Montalvo, filha do Don Jose Montalvo. 244 00:18:38,511 --> 00:18:41,093 E falo depois de ser aconselhada pelo amigo de voc�s, 245 00:18:41,115 --> 00:18:43,663 - o magistrado Ortiz. - Sim, � verdade. 246 00:18:43,907 --> 00:18:46,228 Aprovo a Srta. Montalvo. 247 00:18:46,513 --> 00:18:50,802 Podemos e mostraremos aos americanos como serem justos. 248 00:18:51,037 --> 00:18:53,358 Mas os crimes deles n�o deixar�o de ser punidos. 249 00:18:53,393 --> 00:18:56,408 S� puniremos os crimes cometidos contra o nosso povo. 250 00:18:56,669 --> 00:18:58,887 Para recuperar o que foi roubado. E tudo isso, de acordo 251 00:18:58,933 --> 00:19:01,549 com uma lei verdadeira, nossa lei espanhola. 252 00:19:01,786 --> 00:19:04,402 - Quem est� comigo? - Estamos com voc�, Srta. Zara. 253 00:19:09,197 --> 00:19:11,188 Me deem s� um minuto, rapazes. 254 00:19:20,290 --> 00:19:21,678 Vamos, garoto. 255 00:19:34,062 --> 00:19:37,350 - Talvez seja melhor usar um p�nei. - Um p�nei? 256 00:19:37,821 --> 00:19:40,472 - Ou um burro pequeno. - Um burro pequeno? 257 00:19:40,836 --> 00:19:44,624 Agradecemos a ajuda, Nino, mas teremos que ir sem voc� desta vez. 258 00:19:44,967 --> 00:19:47,754 - Voc� n�o � homem o suficiente. - N�o � nem metade. 259 00:19:48,201 --> 00:19:50,214 Nem metade? Fui homem o suficiente 260 00:19:50,457 --> 00:19:51,879 para acompanhar o Murietta. 261 00:19:52,157 --> 00:19:55,376 Voc� � um homem mesmo, Nino, mas algu�m deve proteger as mulheres. 262 00:19:55,417 --> 00:19:58,136 Mulheres? Suponho que fale da Maria? 263 00:19:58,388 --> 00:19:59,503 Ela tamb�m. 264 00:19:59,747 --> 00:20:02,204 E n�o fique na cozinha. Voltaremos famintos. 265 00:20:14,215 --> 00:20:18,402 Talvez n�o dev�ssemos rir dele. Ele realmente acompanhou o Murietta. 266 00:20:18,434 --> 00:20:21,426 Talvez n�o tenha cavalgado com ele, mas fez sua parte. 267 00:20:25,280 --> 00:20:26,998 - Est�o todos aqui? - Sim. 268 00:20:27,279 --> 00:20:28,962 Vamos! 269 00:21:23,653 --> 00:21:25,701 N�o deixe-o escapar. 270 00:21:28,582 --> 00:21:30,197 Vasculhem o lugar. 271 00:21:30,437 --> 00:21:32,723 Lembra-se de enforcar o Jose Montalvo aqui? 272 00:21:32,762 --> 00:21:34,548 N�o sei do que est� falando. 273 00:21:35,616 --> 00:21:39,438 Sou filha dele, Zara Montalvo. E te vi puxando a corda. 274 00:21:39,661 --> 00:21:41,709 Eu? Voc� est� enganada. 275 00:21:41,937 --> 00:21:44,155 Ele puxou a corda na noite em que meu irm�o morreu. 276 00:21:44,433 --> 00:21:47,015 Ele estava l� quando meu pai foi espancado at� a morte. 277 00:21:47,316 --> 00:21:48,897 Voc�s s�o loucos. 278 00:21:49,173 --> 00:21:50,788 Eu n�o fiz nada disso. 279 00:22:04,384 --> 00:22:06,841 Tudo assinado e selado pelo governador em pessoa. 280 00:22:06,866 --> 00:22:08,345 Tudo feito legalmente. 281 00:22:08,580 --> 00:22:10,593 � bom conhecer pessoas que podem te ajudar. 282 00:22:10,626 --> 00:22:13,572 Bem, voc� n�o ter� problemas se eu agir legalmente. 283 00:22:13,809 --> 00:22:16,801 - E voc� parecer agir legalmente. - E n�o brigarmos demais. 284 00:22:17,036 --> 00:22:17,968 Olhe. 285 00:22:17,993 --> 00:22:20,575 Com a reivindica��o do Montalvo, temos as 5 melhores minas de ouro 286 00:22:20,842 --> 00:22:22,264 no distrito. S� precisamos 287 00:22:22,498 --> 00:22:24,784 da reivindica��o do Cortez e da Mina Messino. 288 00:22:24,827 --> 00:22:26,374 E teremos o condado todo no nosso bolso. 289 00:22:26,413 --> 00:22:27,892 Ningu�m poder� nos parar. 290 00:22:28,532 --> 00:22:30,318 Mas, e se algo der errado? 291 00:22:30,609 --> 00:22:32,258 Sem testemunhas, o que pode dar errado? 292 00:22:32,298 --> 00:22:35,950 N�o precisamos nos preocupar com isso. Eu n�o deixo testemunhas. 293 00:22:47,460 --> 00:22:48,609 � o Chuck! 294 00:22:53,824 --> 00:22:55,075 "Zara". 295 00:22:56,090 --> 00:22:58,012 O que isso significa? 296 00:22:58,627 --> 00:23:00,845 N�o sei, mas ele estava vigiando a casa do Montalvo. 297 00:23:00,875 --> 00:23:02,524 � melhor irmos at� l�. 298 00:23:11,734 --> 00:23:13,622 Eles levaram o corpo do Barton. 299 00:23:13,636 --> 00:23:15,752 Eles estavam mascarados. Aconteceu tudo t�o depressa 300 00:23:15,800 --> 00:23:18,689 - que n�o tive chance de fazer nada. - Eles sabiam onde encontrar o ouro. 301 00:23:18,719 --> 00:23:22,200 Eles n�o ficaram nem um minuto na casa. Ela sabia exatamente aonde estava. 302 00:23:22,248 --> 00:23:23,567 - Ela? - Sim. 303 00:23:23,607 --> 00:23:25,598 Uma garota. Ela era a l�der. 304 00:23:25,617 --> 00:23:27,369 Eram todos espanh�is. 305 00:23:50,704 --> 00:23:52,387 Voc�. Seu safado! 306 00:23:52,648 --> 00:23:55,367 Foi ele que roubou a mina de ouro do Perez. 307 00:23:55,387 --> 00:23:57,605 Isso � mentira. Eu troquei com ele. 308 00:23:57,844 --> 00:24:00,392 - Com uma bala. - Foi ele que espancou meu pai, 309 00:24:00,435 --> 00:24:02,187 com esse chicote. 310 00:24:02,975 --> 00:24:04,397 Soltem-me. 311 00:24:14,409 --> 00:24:15,762 Dawson. 312 00:24:15,801 --> 00:24:17,746 O que faremos? Esperaremos enquanto 313 00:24:17,916 --> 00:24:19,488 pegam nossos homens, um de cada vez? 314 00:24:21,458 --> 00:24:23,036 Temos que descobrir quem � a Zara. 315 00:24:24,532 --> 00:24:26,147 Dawson estava com voc� na casa dos Montalvos? 316 00:24:26,186 --> 00:24:27,505 Sim. Assim como... 317 00:24:27,997 --> 00:24:29,385 Espere um pouco. 318 00:24:29,648 --> 00:24:32,299 Antes de morrer, o Montalvo gritou "Zara". 319 00:24:32,613 --> 00:24:34,729 - Tem certeza? - Sim, pensei que fosse 320 00:24:34,970 --> 00:24:36,551 o nome da esposa dele. 321 00:24:36,903 --> 00:24:39,155 Ningu�m sabe disso, exceto voc� e seus homens. 322 00:24:39,183 --> 00:24:42,664 - A n�o ser que houvesse uma testemunha. - Eu n�o deixo testemunhas. 323 00:24:43,333 --> 00:24:45,187 Talvez seja algu�m da fam�lia. 324 00:24:45,204 --> 00:24:47,024 Mas voc� disse que os Montalvos n�o tinham fam�lia. 325 00:24:47,059 --> 00:24:48,981 Algu�m est� tentando nos confundir. 326 00:24:49,245 --> 00:24:51,930 Enquanto entregam nosso ouro para as fam�lias espanholas. 327 00:24:52,275 --> 00:24:54,994 Temos que descobrir quem � a Zara, depressa. 328 00:25:03,802 --> 00:25:08,626 O que tem feito � maravilhoso, mas o que acontecer� se a pegarem? 329 00:25:09,414 --> 00:25:12,167 Perder minha vida n�o importa tanto para mim. 330 00:25:12,196 --> 00:25:13,584 Mas deveria. 331 00:25:13,833 --> 00:25:16,688 Algu�m t�o jovem e bonita como voc�, querida. 332 00:25:17,137 --> 00:25:19,321 Acha que devo me apaixonar? 333 00:25:20,258 --> 00:25:24,581 Acho que j� se apaixonou. 334 00:25:25,485 --> 00:25:30,434 Seus olhos te enganam, Maria. N�o h� tempo para isso. 335 00:25:32,038 --> 00:25:36,190 N�o enquanto Harden e seus homens estiverem vivos e livres. 336 00:25:40,677 --> 00:25:43,328 - � seguro? - Por que n�o? 337 00:25:43,627 --> 00:25:47,211 - O drag�o est� com voc�. - Drag�o, �? 338 00:25:47,480 --> 00:25:49,732 - Seu safado. - Nino, voc� sabe que 339 00:25:49,963 --> 00:25:51,612 a Maria � uma das suas melhores amigas. 340 00:25:51,866 --> 00:25:54,289 - Ela sabe disso? - O que foi, Nino? 341 00:25:54,626 --> 00:26:00,917 Estou pensando em como a Srta. Lola � diferente da Srta. Zara. 342 00:26:01,553 --> 00:26:03,601 � melhor assim, n�o? 343 00:26:03,866 --> 00:26:07,984 Como o grande Joaquin. Ele tamb�m aparenta ser diferente. 344 00:26:08,234 --> 00:26:11,283 - Voc� o conhece bem? - Sim, conhe�o. 345 00:26:11,554 --> 00:26:14,671 Ele � um grande her�i. Ele s� rouba aqueles que 346 00:26:14,688 --> 00:26:16,201 ferem nosso povo. 347 00:26:16,495 --> 00:26:18,144 Como a Srta. Zara. 348 00:26:19,366 --> 00:26:22,187 - Nino, foi isso que veio nos dizer? - N�o. 349 00:26:22,519 --> 00:26:25,909 Quando fui a cidade com o padre esta manh�, 350 00:26:26,139 --> 00:26:32,089 soube que o Sr. Harden colocar� patrulhas em todas as estradas. 351 00:26:35,939 --> 00:26:38,954 Ent�o � melhor a Zara ficar longe das estradas. 352 00:26:40,099 --> 00:26:41,919 Obrigado, Nino. 353 00:26:42,192 --> 00:26:46,117 Por isso, Nino, te darei algo que cozinhei esta manh�. 354 00:26:46,368 --> 00:26:48,256 - Nada de truques? - N�o. 355 00:26:49,885 --> 00:26:53,901 Quando ajuda a Lolita, voc� � meu amigo. 356 00:26:53,923 --> 00:26:56,505 O que tem? Algo bom? 357 00:26:58,590 --> 00:27:01,411 Nas semanas que se seguiram, o povo espanhol ficou esperan�oso 358 00:27:01,693 --> 00:27:04,981 com os feitos ousados de seus dois defensores. 359 00:27:05,453 --> 00:27:09,571 Joaquin Murietta, j� uma figura lend�ria. 360 00:27:09,807 --> 00:27:13,732 Seu nome era odiado por todos que queriam explorar seu povo. 361 00:27:14,237 --> 00:27:16,717 Nenhuma manada roubada pastava em seguran�a. 362 00:27:16,763 --> 00:27:20,847 Nenhum ouro roubado parecia seguro enquanto Joaquin e seu bando 363 00:27:21,178 --> 00:27:24,363 de cavaleiros destemidos vagavam pelo norte. 364 00:27:31,145 --> 00:27:34,763 Enquanto isso, no leste, igualando os feitos de Joaquin, 365 00:27:34,811 --> 00:27:36,494 cavalgava Zara. 366 00:27:37,476 --> 00:27:43,062 Zara, anjo resoluto das Sierras. Igualmente admirada pelo seu povo 367 00:27:43,338 --> 00:27:47,490 e igualmente odiada e temida pelos opressores gan�nciosos. 368 00:27:48,247 --> 00:27:50,727 Como Joaquin, Zara permanecia livre 369 00:27:50,978 --> 00:27:53,867 por que sua verdadeira identidade era desconhecida. 370 00:27:58,190 --> 00:28:01,239 M�s ap�s m�s, ela e seu bando eram perseguidos por homens 371 00:28:01,574 --> 00:28:04,225 cada vez mais desesperados. 372 00:28:09,297 --> 00:28:11,720 Parecia que nada poderia par�-la. 373 00:28:12,135 --> 00:28:16,754 Cada carregamento de ouro roubado era rapidamente devolvido ao dono. 374 00:28:28,280 --> 00:28:30,737 Disparei alguns tiros, mas n�o fez diferen�a. 375 00:28:32,884 --> 00:28:34,636 - Williams. - Sim. 376 00:28:34,662 --> 00:28:36,948 Isso significa que pegaram o carregamento da mina Perez. 377 00:28:37,186 --> 00:28:39,302 Ela deixou seu cart�o de visita novamente. 378 00:28:40,541 --> 00:28:42,259 Estou come�ando a entender. 379 00:28:42,541 --> 00:28:46,261 Chuck, Dawson, agora o Williams. Todos mortos pela Zara. 380 00:28:46,499 --> 00:28:48,683 E todos estavam com voc� na casa dos Montalvos. 381 00:28:49,119 --> 00:28:51,440 Ei, eu estava l� tamb�m. 382 00:28:51,463 --> 00:28:54,079 Se ele est� certo, voc� ser� o pr�ximo. 383 00:28:54,112 --> 00:28:55,465 Ou eu. 384 00:28:55,702 --> 00:28:58,523 Quero que vasculhe a casa de todos os espanh�is no condado. 385 00:28:58,543 --> 00:29:00,898 Nenhum deles falar�. Eles acham que ela � uma santa. 386 00:29:01,118 --> 00:29:02,836 N�o quero desculpas. 387 00:29:33,570 --> 00:29:34,582 Ent�o? 388 00:29:34,945 --> 00:29:37,300 Cavalgamos a noite toda e nenhum sinal dela. 389 00:29:37,541 --> 00:29:40,726 - Ela n�o pode ter desaparecido no ar. - Essa pode. 390 00:29:41,381 --> 00:29:43,599 - Ol�, Dan. - Srta. Belmont. 391 00:29:43,909 --> 00:29:46,389 - Achei que tivesse esquecido de mim. - De forma alguma. 392 00:29:46,438 --> 00:29:48,156 A verdade � que acabei de voltar de Sacramento. 393 00:29:48,430 --> 00:29:50,182 - Suponho que n�o descobriu... - Sobre seus amigos? 394 00:29:50,443 --> 00:29:52,365 N�o, sinto muito. Mas, mesmo que n�o os encontre, 395 00:29:52,674 --> 00:29:55,154 - gostaria de visit�-la. - Bem, sabe onde me encontrar. 396 00:30:08,359 --> 00:30:09,781 Lindo. 397 00:30:10,556 --> 00:30:12,012 Deixe-me ver. 398 00:30:12,053 --> 00:30:14,601 N�o, acho melhor sem. 399 00:30:16,043 --> 00:30:17,294 Olhe. 400 00:30:17,619 --> 00:30:20,736 Encantadora. Criatura preciosa. 401 00:30:21,614 --> 00:30:25,004 Espere at� ele v�-la. 402 00:30:27,230 --> 00:30:32,748 O Sr. Hinsdale � um homem poderoso. Suponho que me casaria com ele. 403 00:30:33,677 --> 00:30:37,067 - Casar com ele? - Ele pode ajudar nosso povo. 404 00:30:37,576 --> 00:30:39,430 Mas... E o... 405 00:30:39,460 --> 00:30:40,779 Carlos? 406 00:30:41,005 --> 00:30:42,893 Um homem que coloca seus assuntos pessoais 407 00:30:43,119 --> 00:30:44,802 acima do sofrimento dos seus amigos? 408 00:30:44,851 --> 00:30:47,638 N�o julgue-o t�o depressa, querida. 409 00:30:47,997 --> 00:30:51,945 Joaquin Murietta est� morto. Um mensageiro acabou de dizer ao padre. 410 00:30:52,204 --> 00:30:54,661 O capit�o Gray emboscou o Joaquin e seus homens. 411 00:30:54,689 --> 00:30:56,475 Eles n�o tiveram chance. 412 00:30:56,763 --> 00:30:59,379 Sinto muito, Nino. Sei como se sentia sobre ele. 413 00:30:59,415 --> 00:31:01,497 N�o devia t�-lo deixado fora de vista. 414 00:31:09,661 --> 00:31:12,016 Essa � minha nova casa. 415 00:31:13,457 --> 00:31:15,846 - � um lugar ador�vel. - Esperava que gostasse. 416 00:31:15,886 --> 00:31:18,434 Por isso que fui a Sacramento. Soube que estava sendo vendida 417 00:31:18,475 --> 00:31:20,659 para pagar os impostos, ent�o falei com o governador. 418 00:31:21,178 --> 00:31:22,793 Voc� tem bom gosto. 419 00:31:23,348 --> 00:31:26,431 O que aconteceu com a fam�lia Montalvo? 420 00:31:26,915 --> 00:31:30,464 Foram assassinados por bandidos. Trag�dia terr�vel. 421 00:31:30,756 --> 00:31:33,680 N�o deixaram herdeiros? 422 00:31:33,956 --> 00:31:35,878 Vamos. Quero te mostrar algo mais. 423 00:31:59,580 --> 00:32:02,401 - Isso � tudo seu? - Dei sorte. 424 00:32:02,872 --> 00:32:05,488 O estado confiscou essa mina por causa dos impostos. 425 00:32:05,720 --> 00:32:07,802 Eu tinha dinheiro o suficiente para compr�-la. 426 00:32:07,849 --> 00:32:09,897 - Deve ter custado caro. - Custou. 427 00:32:09,921 --> 00:32:13,869 A mina Montalvo pagar� por isso. Enviarei um carregamento de ouro amanh�. 428 00:32:14,148 --> 00:32:15,763 Com um chamariz, desta vez. 429 00:32:16,048 --> 00:32:18,403 - Gostaria que n�o tivesse me contado. - Por que n�o? 430 00:32:18,637 --> 00:32:21,652 Sabe, a Bandida Rainha tem espi�es em todo lugar. 431 00:32:23,803 --> 00:32:26,522 Sr. Hinsdale... Dan... 432 00:32:27,394 --> 00:32:29,715 Sabe por que conseguiu comprar estas terras? 433 00:32:29,761 --> 00:32:32,241 - Por que os impostos... - Mas as pessoas estavam prontas 434 00:32:32,490 --> 00:32:34,708 pra pagar os impostos. Elas foram roubadas e assassinadas 435 00:32:34,737 --> 00:32:36,318 antes de terem a chance. 436 00:32:36,360 --> 00:32:40,581 Dan, h� algu�m tentando expulsar o povo espanhol do condado. 437 00:32:40,855 --> 00:32:43,904 Isso � algo terr�vel. Eles sabem quem �? 438 00:32:44,432 --> 00:32:49,790 Eles n�o tem certeza, mas suspeitam do xerife Harden. 439 00:32:49,810 --> 00:32:53,803 - Mas ningu�m testemunhou os crimes. - Isso � verdade. 440 00:32:54,393 --> 00:32:57,874 Olhe, Dan. O povo espanhol precisa de um amigo. 441 00:32:58,355 --> 00:33:00,835 Voc� tem influ�ncia. Voc� pode ajud�-los. 442 00:33:01,541 --> 00:33:04,556 Farei uma festa s�bado � noite na fazenda. 443 00:33:04,799 --> 00:33:07,950 Gostaria de ir? Podemos conversar sobre isso. 444 00:33:08,392 --> 00:33:09,973 Eu adoraria, Dan. 445 00:33:10,478 --> 00:33:11,934 Vamos, garoto. 446 00:33:27,157 --> 00:33:29,910 Se tentar�o algo, esse seria um bom lugar. 447 00:33:30,523 --> 00:33:32,070 O chamariz est� vindo. 448 00:33:32,121 --> 00:33:34,169 Tem certeza de que o Hinsdale falou a verdade? 449 00:33:34,411 --> 00:33:37,801 Ele n�o mentiria para Lola Belmont. � o chamariz, sim. 450 00:33:38,155 --> 00:33:40,100 - Ent�o deixaremos passar? - Sim. 451 00:33:43,635 --> 00:33:46,115 Manuel, Rafael, Jose, Juan, venham comigo. 452 00:33:46,357 --> 00:33:48,405 O restante dar� a volta e atacar� o chamariz. 453 00:34:13,520 --> 00:34:15,101 Vamos atacar! 454 00:34:50,835 --> 00:34:52,723 N�o, esperem. Qual � o problema? 455 00:34:52,985 --> 00:34:55,203 N�o fiz nada com voc�s. N�o! 456 00:34:55,248 --> 00:34:57,569 Ele � o homem que atirou na minha m�e. 457 00:34:57,604 --> 00:35:00,755 N�o, eu n�o a matei! Fui ordenado. 458 00:35:01,369 --> 00:35:03,519 Voc� estragou tudo. Te disse para manter 459 00:35:03,553 --> 00:35:06,442 - a segunda carro�a � vista. - S� tinhamos sa�do h� alguns minutos. 460 00:35:06,482 --> 00:35:07,380 �. 461 00:35:07,400 --> 00:35:10,346 Dois ba�s, uma carro�a e um condutor desapareceram no ar. 462 00:35:10,379 --> 00:35:12,097 Zara foi mais esperta que voc� de novo. 463 00:35:12,344 --> 00:35:13,959 Zara, nada. Se ela tivesse tomado a carro�a, 464 00:35:13,978 --> 00:35:15,832 n�s ter�amos ouvido. Na minha opini�o, 465 00:35:16,088 --> 00:35:18,238 - Hank fugiu com ela. - Hank? 466 00:35:18,740 --> 00:35:20,890 $40.000 � muito dinheiro. 467 00:35:24,124 --> 00:35:25,136 �. 468 00:35:29,836 --> 00:35:31,258 �. 469 00:35:31,879 --> 00:35:33,927 Voc� pode estar certo. 470 00:35:33,954 --> 00:35:37,276 Hank pode ter imaginado que Zara e seu bando estavam � frente. 471 00:35:37,632 --> 00:35:41,557 Quando voc� foi atr�s deles, ele aproveitou a chance. 472 00:35:47,729 --> 00:35:51,449 - Voc� n�o � uma crian�a, Nino. - Ora, sinto mais fome que uma crian�a. 473 00:35:51,489 --> 00:35:54,208 Com toda comida que rouba quando a Maria vira as costas? 474 00:35:54,235 --> 00:35:56,692 Ela n�o vira as costas o suficiente. Por favor. 475 00:35:56,711 --> 00:35:58,167 - N�o. - Por favor. 476 00:35:58,729 --> 00:35:59,946 Por favor. 477 00:35:59,972 --> 00:36:02,190 V�o, crian�as. Quero falar com o Manuel. 478 00:36:03,201 --> 00:36:05,556 Mandei as crian�as partirem, Nino. Isso inclui voc�. 479 00:36:05,592 --> 00:36:10,677 Bem, se sou uma crian�a, posso pegar um. 480 00:36:13,813 --> 00:36:16,805 - O que descobriu, Manuel? - Harden tentou rastrear a carro�a. 481 00:36:16,836 --> 00:36:19,225 Ele tem certeza de que o condutor fugiu com o ouro. 482 00:36:19,242 --> 00:36:20,789 O condutor? 483 00:36:25,891 --> 00:36:27,711 Isso � perfeito, Manuel. 484 00:36:28,304 --> 00:36:30,852 Harden estar� na festa do Sr. Hinsdale. 485 00:36:30,899 --> 00:36:35,017 Prometo que seus cavaleiros surpreender�o o Sr. Harden. 486 00:36:37,387 --> 00:36:39,708 Espero que o jantar seja prazeroso, senhorita. 487 00:36:41,102 --> 00:36:45,152 Voc� ir� a festa, mesmo sabendo que o Harden ser� convidado? 488 00:36:45,188 --> 00:36:47,873 Claro, padre. E voc� vai comigo. 489 00:36:48,199 --> 00:36:52,989 Pode ser interessante se a Bandida Rainha aparecer. 490 00:36:54,892 --> 00:36:58,441 - O que acha dela, padre? - Ela � uma mulher pecadora. 491 00:36:59,689 --> 00:37:03,113 Acha que ela devia se confessar com voc� e pedir perd�o? 492 00:37:03,133 --> 00:37:06,125 � claro que n�o. Sen�o terei que dizer a ela 493 00:37:06,358 --> 00:37:08,349 pra parar com o que tem feito. 494 00:37:08,369 --> 00:37:13,454 Mas n�o ser� desconfort�vel ir a uma festa na sua pr�pria casa? 495 00:37:14,708 --> 00:37:18,462 N�o sei se ser�, padre, mas voc� n�o precisa ir. 496 00:37:18,478 --> 00:37:20,025 Eu n�o perderia. 497 00:37:22,477 --> 00:37:25,230 - Acho que pare�o americana o suficiente. - Americana? 498 00:37:25,253 --> 00:37:29,405 N�o suspeitaria que tem sangue espanhol se n�o tivesse conhecido seu pai. 499 00:37:29,453 --> 00:37:32,001 Acha que posso casar com o Hinsdale, se for poss�vel? 500 00:37:32,050 --> 00:37:34,268 Casar com o Hinsdale? Voc� o ama? 501 00:37:34,506 --> 00:37:37,623 Joaquin est� morto. Zara n�o pode vencer sozinha. 502 00:37:37,876 --> 00:37:40,527 Ele � um homem poderoso e pode ajudar nosso povo. 503 00:37:40,980 --> 00:37:43,028 Especialmente, com uma esposa que � metade espanhola. 504 00:37:43,053 --> 00:37:45,999 - Esqueci do Joaquin. - Lembre-se, padre, 505 00:37:46,293 --> 00:37:49,342 ainda sou a Lola Belmont de Detroit. 506 00:37:49,791 --> 00:37:51,736 J� esteve em Detroit? 507 00:38:09,588 --> 00:38:12,045 - Boa noite, Dan. - Padre. 508 00:38:12,361 --> 00:38:15,376 Agora minha noite est� completa. Venham conhecer meus convidados. 509 00:38:17,681 --> 00:38:20,605 Prefeito Don Felipe Rodriguez, lhe apresento a Srta. Lola Belmont, 510 00:38:20,849 --> 00:38:22,498 - rec�m-chegada a Calif�rnia. - Como vai? 511 00:38:22,817 --> 00:38:26,332 Don Rodriguez � o prefeito de Madero. Acho que conhece o padre Antonio. 512 00:38:26,698 --> 00:38:31,180 E ouvimos falar da Srta. Belmont. Ela � mais bonita do que disse. 513 00:38:31,892 --> 00:38:34,907 Sra. Grayson, Carol Grayson e Srta. Betty Grayson. 514 00:38:35,208 --> 00:38:36,960 Srta. Belmont e padre Antonio. 515 00:38:37,212 --> 00:38:40,693 Voc�s devem ter muito em comum. Voc�s s�o da mesma cidade, Detroit. 516 00:38:40,975 --> 00:38:42,988 � de Detroit? Maravilhoso. 517 00:38:43,222 --> 00:38:45,975 Voc� � a primeira pessoa de Detroit que encontro aqui. 518 00:38:47,602 --> 00:38:51,424 Mas � engra�ado, n�o me lembro de nenhuma fam�lia Belmont em Detroit. 519 00:38:51,704 --> 00:38:55,526 Voc� n�o ia aos bailes, ia? Eu me lembraria de voc�. 520 00:38:56,356 --> 00:39:00,349 Bem, h� quanto tempo est� vivendo aqui, Sra. Grayson? 521 00:39:00,692 --> 00:39:03,980 H� quase 3 anos. N�o � mesmo, Carol? 522 00:39:04,278 --> 00:39:07,395 Fez 3 anos no m�s passado, desde que o papai vendeu seu neg�cio. 523 00:39:07,623 --> 00:39:11,207 Sabe, s� nos mudamos para Detroit h� dois anos. 524 00:39:11,956 --> 00:39:15,278 - Somos originalmente de Ann Harbor. - Ann Harbor? 525 00:39:15,499 --> 00:39:18,514 - Isso n�o � coincid�ncia, m�e? - Ann Harbor? 526 00:39:18,897 --> 00:39:22,685 - Viaj�vamos para l� o tempo todo. - Acho que minha m�e 527 00:39:22,921 --> 00:39:25,378 conhece a todos no estado do Michigan. 528 00:39:25,749 --> 00:39:28,638 Bem, talvez a Sra. Grayson possa te contar algo sobre seus amigos. 529 00:39:28,662 --> 00:39:30,607 - Conhece os Flynts? - N�o. 530 00:39:30,908 --> 00:39:32,626 - Ela veio procur�-los. - Receio que... 531 00:39:32,876 --> 00:39:35,094 N�o tem problema. Falaremos disso durante o jantar. 532 00:39:35,141 --> 00:39:37,689 Neste momento, tenho algo a dizer a Srta. Belmont. 533 00:39:37,725 --> 00:39:39,670 Ent�o, me deem licen�a. 534 00:39:48,834 --> 00:39:51,189 Ent�o, o que achou do lugar? 535 00:39:51,487 --> 00:39:53,773 - Amei. - Era o que eu esperava. 536 00:39:54,059 --> 00:39:57,779 Olhe, Lola. N�o � segredo o que sinto por voc�. 537 00:39:58,161 --> 00:39:59,810 Quero que se case comigo. 538 00:40:01,519 --> 00:40:03,339 - Eu... - Antes de responder, 539 00:40:03,605 --> 00:40:05,687 gostaria de te contar algumas coisas. 540 00:40:05,929 --> 00:40:09,319 Quando tomamos a Calif�rnia, sabia que era o lugar certo para mim. 541 00:40:09,362 --> 00:40:12,946 Um homem pode construir um imp�rio, e constru�. 542 00:40:13,277 --> 00:40:16,292 - Mas os nativos... - Foi por isso que apontei o Harden 543 00:40:16,323 --> 00:40:18,439 como xerife, para fazer tudo legalmente. 544 00:40:19,084 --> 00:40:20,767 Voc� e o Harden? 545 00:40:21,031 --> 00:40:23,022 N�o sabia que ele trabalhava para mim? 546 00:40:24,405 --> 00:40:27,351 - E se suspeitarem de voc�? - S� voc� sabe disso. 547 00:40:28,584 --> 00:40:31,838 Al�m disso, tudo que fiz, foi feito legalmente. 548 00:40:32,439 --> 00:40:36,296 - Por que est� me dizendo tudo isso? - Por que poder�amos comandar 549 00:40:36,540 --> 00:40:38,189 esse condado juntos. 550 00:40:39,706 --> 00:40:41,458 E pensar que eu quase... 551 00:40:41,707 --> 00:40:43,823 Ent�o? O que diz, Lola? 552 00:40:46,162 --> 00:40:48,483 Tenho que pensar nisso. 553 00:40:48,776 --> 00:40:51,392 Eu sei que � repentino, mas n�o me deixe esperando 554 00:40:51,429 --> 00:40:53,215 muito tempo pela sua decis�o. 555 00:40:55,468 --> 00:40:57,390 Espero que esteja gostando do jantar. 556 00:41:00,120 --> 00:41:02,406 Creio que admitir�, padre, que os Estados Unidos 557 00:41:02,429 --> 00:41:05,011 tomar a Calif�rnia, foi a melhor coisa que poderia ter acontecido. 558 00:41:05,260 --> 00:41:06,477 Pode at� ser. 559 00:41:06,508 --> 00:41:10,558 Quando os rec�m-chegados descobrirem que os californianos s�o seres humanos. 560 00:41:10,591 --> 00:41:13,606 Que alguns deles s�o at� damas e cavalheiros. 561 00:41:14,711 --> 00:41:16,793 O que sabe sobre essa tal de Zara, xerife? 562 00:41:16,812 --> 00:41:18,996 - Ela � t�o ruim quanto dizem? - Pior que isso. 563 00:41:19,028 --> 00:41:21,349 N�o sabemos quem ela � ou de onde vem. 564 00:41:21,636 --> 00:41:24,958 S� sabemos que ela opera com uma gangue de ladr�es assassinos. 565 00:41:25,736 --> 00:41:27,818 Alguns dizem que ela est� lutando pelo seu povo. 566 00:41:28,140 --> 00:41:30,893 Ela s� se interessa por ouro. 567 00:41:31,371 --> 00:41:33,419 Por que n�o a para? Voc� � o xerife. 568 00:41:33,692 --> 00:41:35,546 Te direi o motivo. Posso at� ser o xerife, 569 00:41:35,783 --> 00:41:38,104 mas sou apenas um homem. Metade dos nativos do estado 570 00:41:38,341 --> 00:41:39,592 est�o protegendo ela. 571 00:41:39,829 --> 00:41:43,777 - J� se perguntou por que a protegem? - Claro, por que odeiam os americanos. 572 00:41:44,394 --> 00:41:47,716 - E essa tal de Zara... - J� falamos o suficiente sobre isso. 573 00:41:48,168 --> 00:41:49,988 Quero prop�r um brinde... 574 00:42:05,083 --> 00:42:06,698 - � o Hank. - Quem? 575 00:42:06,970 --> 00:42:08,756 Outro dos meus homens. 576 00:42:12,245 --> 00:42:13,860 Aqui diz... 577 00:42:14,211 --> 00:42:16,065 Que voc� � o pr�ximo. 578 00:42:22,464 --> 00:42:25,251 Como fui tola em n�o suspeitar do Hinsdale. 579 00:42:25,537 --> 00:42:27,585 E pensar que eu poderia ter casado com ele. 580 00:42:27,829 --> 00:42:30,013 Foi a miseric�rdia de Deus que o fez revelar sua 581 00:42:30,274 --> 00:42:31,559 natureza verdadeira a tempo. 582 00:42:31,835 --> 00:42:33,826 Eu devia ter percebido que um homem como o Harden 583 00:42:33,864 --> 00:42:35,616 n�o poderia ter pensado em tudo. 584 00:42:35,646 --> 00:42:38,194 O Sr. Hinsdale pedir� ao governador para mandar o ex�rcito para c�, 585 00:42:38,466 --> 00:42:41,651 para acabar com a Bandida Rainha e seus homens. 586 00:42:42,116 --> 00:42:44,869 Acha que o governador os mandar�? 587 00:42:45,218 --> 00:42:49,302 N�o sei como ele se recusaria. Eles s�o foras da lei, minha crian�a. 588 00:42:55,768 --> 00:42:59,192 N�o estou apoiando as a��es dessa bandida, Dan. 589 00:42:59,430 --> 00:43:04,083 Mas me disseram que ela s� tomou o ouro das minas confiscadas 590 00:43:04,114 --> 00:43:06,833 sob a lei de impostos. 591 00:43:07,172 --> 00:43:10,187 - A lei � a lei, Ed. - Primeiro, Murietta a combateu, 592 00:43:10,216 --> 00:43:12,867 - agora, essa garota. - Mas combateram do jeito errado, 593 00:43:13,130 --> 00:43:14,916 do lado errado da lei. 594 00:43:15,296 --> 00:43:18,686 Mas estou come�ando a crer que � uma lei injusta. 595 00:43:19,039 --> 00:43:22,258 A lei foi aprovada pelo seus deputados, a voz do povo. 596 00:43:22,276 --> 00:43:25,666 Eu sei, mas n�o de todos. 597 00:43:26,169 --> 00:43:29,855 E Jose Montalvo e sua esposa foram mortos por que lideraram 598 00:43:30,099 --> 00:43:32,044 a luta para mudar a lei. 599 00:43:32,331 --> 00:43:34,617 Os Montalvos foram mortos por foras da lei que queriam seu ouro. 600 00:43:34,857 --> 00:43:36,472 E os criminosos n�o foram punidos. 601 00:43:36,718 --> 00:43:38,800 O xerife Harden n�o conseguiu encontr�-los. 602 00:43:39,045 --> 00:43:41,661 N�o havia nenhuma testemunha, nem rastro dessa mulher. 603 00:43:41,925 --> 00:43:44,143 S� o capit�o Gray e o ex�rcito podem cuidar dela. 604 00:43:47,055 --> 00:43:50,536 Tudo bem, Dan. Falarei com o capit�o Gray. 605 00:43:50,567 --> 00:43:53,354 - Obrigado, Ed. - E darei not�cias em breve. 606 00:43:55,489 --> 00:43:58,845 N�o posso conden�-la por tudo que ela fez. 607 00:43:58,877 --> 00:44:01,698 Mas rezo, Pai Sant�ssimo. 608 00:44:01,716 --> 00:44:04,002 N�o deixe-a sofrer. 609 00:44:04,261 --> 00:44:06,650 Deixe algo mostrar o caminho a ela. 610 00:44:09,328 --> 00:44:10,716 Am�m. 611 00:44:15,913 --> 00:44:18,097 Joaquin. Joaquin, voc� est� vivo. 612 00:44:18,349 --> 00:44:21,170 N�o, padre. Joaquin Murietta est� morto. 613 00:44:21,184 --> 00:44:23,641 De agora em diante, eu sou o Carlos Del Rio. 614 00:44:23,683 --> 00:44:27,369 Fico feliz em v�-lo. Mas como pode ser? 615 00:44:27,409 --> 00:44:31,300 O relat�rio da minha morte s� errou em um detalhe: 616 00:44:31,840 --> 00:44:34,092 O homem que foi morto n�o era eu. 617 00:44:34,322 --> 00:44:37,541 Sua explica��o foi clara. 618 00:44:38,142 --> 00:44:40,793 Algum assassino est�pido, impressionado pela minha reputa��o, 619 00:44:41,045 --> 00:44:43,366 dizia ser o Joaquin e cometeu muito crimes. 620 00:44:43,584 --> 00:44:45,632 Me perguntava sobre algumas das hist�rias. 621 00:44:45,902 --> 00:44:49,087 Capit�o Gray e seu ex�rcito finalmente encontraram ele e seus homens. 622 00:44:49,107 --> 00:44:51,894 - E seus homens? - Eles voltaram para suas fam�lias. 623 00:44:51,921 --> 00:44:53,343 E voc�? 624 00:44:53,756 --> 00:44:58,011 S� quero uma vida pac�fica, padre. Sei que � imposs�vel nesse estado, 625 00:44:58,033 --> 00:45:03,926 mas pensei em ficar refugiado aqui por um tempo. 626 00:45:04,255 --> 00:45:07,804 - Voc� veio de longe. - Sim. 627 00:45:08,233 --> 00:45:10,986 Nenhuma outra Miss�o serviria. 628 00:45:11,540 --> 00:45:13,462 N�o para mim, padre. 629 00:45:13,739 --> 00:45:17,994 Por que essa � a Miss�o San Sebastian ou por que sabe que a garota 630 00:45:18,234 --> 00:45:20,122 ainda est� aqui? 631 00:45:20,966 --> 00:45:22,979 Voc� � muito s�bio, padre. 632 00:45:23,325 --> 00:45:26,010 Dir� a ela a verdade sobre si? 633 00:45:26,035 --> 00:45:27,388 Padre. 634 00:45:27,405 --> 00:45:29,555 Carlos. Carlos Del Rio. 635 00:45:29,860 --> 00:45:32,283 - Lola. - Essa � uma �timo surpresa. 636 00:45:32,572 --> 00:45:34,563 � apenas por uma ou duas horas, de novo? 637 00:45:34,584 --> 00:45:37,974 Pode parecer uma ou duas horas, mesmo que eu fique por semanas. 638 00:45:38,005 --> 00:45:40,257 Ent�o planeja ficar mais tempo desta vez? 639 00:45:40,482 --> 00:45:43,633 Deve haver outras coisas para ensin�-la al�m de como usar o chicote. 640 00:45:43,879 --> 00:45:47,235 Se usar a cabe�a, posso ensin�-la mais devagar. 641 00:45:47,638 --> 00:45:50,721 E se eu usar minha cabe�a, talvez possa aprender mais devagar. 642 00:46:14,818 --> 00:46:16,399 Parece t�o pac�fico. 643 00:46:17,515 --> 00:46:18,937 Mas n�o �. 644 00:46:20,026 --> 00:46:21,675 N�o ser� at�... 645 00:46:22,663 --> 00:46:25,848 Que a Zara e seus homens completem sua miss�o. 646 00:46:26,378 --> 00:46:28,266 Ela deve ser uma mulher brava. 647 00:46:31,798 --> 00:46:35,313 Os nativos a chamam de Anjo das Sierras. 648 00:46:37,258 --> 00:46:39,306 � uma pena que ela seja t�o feia. 649 00:46:39,761 --> 00:46:41,683 - Eu n�o sabia. - Sim. 650 00:46:41,723 --> 00:46:44,044 � por isso que ela se tornou uma bandida, 651 00:46:44,278 --> 00:46:46,997 - para usar uma m�scara. - Entendo. 652 00:46:51,893 --> 00:46:54,748 N�o, por que sei que algum dia ela ser� pega. 653 00:46:55,560 --> 00:46:58,745 Deve haver �timos esconderijos nestas colinas. 654 00:46:59,041 --> 00:47:00,861 Me pergunto se ela conhece o melhor. 655 00:47:01,082 --> 00:47:03,937 Tenho certeza de que ela conhece. N�o vamos nos preocupar com a Zara, 656 00:47:04,156 --> 00:47:09,241 - estou come�ando a sentir ci�mes. - Lola, meu povo ama essa tal de Zara. 657 00:47:09,988 --> 00:47:16,143 Ent�o, por favor, n�o sinta ci�mes se eu sentir o mesmo. 658 00:47:17,553 --> 00:47:20,977 E tenho certeza de que ela ser� pega. Joaquin Murietta conhecia 659 00:47:21,253 --> 00:47:24,177 todas as cavernas e esconderijos neste estado, e o pegaram. 660 00:47:24,591 --> 00:47:27,913 S� h� uma escapat�ria para a Zara, parar agora. 661 00:47:29,443 --> 00:47:33,163 Ela n�o pode parar de lutar por justi�a. 662 00:47:33,621 --> 00:47:35,669 Ela estaria traindo seu povo. 663 00:47:36,571 --> 00:47:43,033 Eles n�o gostariam que a Zara fosse ca�ada como um animal at� ser pega. 664 00:48:22,360 --> 00:48:23,645 � o Charlie. 665 00:48:26,165 --> 00:48:28,520 Est�o vindo nesta dire��o. 666 00:48:28,817 --> 00:48:31,866 Se pegaram, eles devolver�o o ouro para o Moralez. 667 00:48:32,143 --> 00:48:34,657 Se tivesse pensado nisso antes, ela n�o teria escapado da �ltima vez. 668 00:48:34,684 --> 00:48:36,037 Talvez. 669 00:48:36,069 --> 00:48:37,991 O trabalho dela � t�o �bvio. 670 00:48:38,555 --> 00:48:41,479 Ela rouba um carregamento e entrega ao dono de direito. 671 00:48:41,719 --> 00:48:45,143 S� precisamos esperar at� ela entregar o carregamento ao Moralez. 672 00:48:47,004 --> 00:48:49,017 O dono de dreito. 673 00:48:49,767 --> 00:48:51,314 Olhe, Moralez. Quando ele chegar, 674 00:48:51,558 --> 00:48:54,140 abra a porta e a fa�a entrar. N�o me importa como fa�a. 675 00:48:54,169 --> 00:48:56,319 - Entendeu? - Sim, senhor. 676 00:48:56,348 --> 00:48:58,134 - A� vem eles. - Certo, vamos. 677 00:49:03,808 --> 00:49:05,821 Fujam! � uma emboscada! 678 00:49:27,598 --> 00:49:30,522 Eu quero saber quem � a Zara. 679 00:49:30,875 --> 00:49:32,490 Aquela que fugiu. 680 00:49:33,977 --> 00:49:35,558 Perguntei quem � ela. 681 00:49:35,925 --> 00:49:38,712 Est� desperdi�ando seu tempo, Hinsdale. 682 00:49:38,733 --> 00:49:41,486 - Vamos enforc�-lo agora mesmo. - Agora, n�o. 683 00:49:41,531 --> 00:49:44,011 Vamos lev�-lo para a cadeia. Quando descobrir que ele est� preso, 684 00:49:44,273 --> 00:49:45,854 ela vir� libert�-lo. 685 00:49:46,128 --> 00:49:47,481 E quando fizer isso... 686 00:49:49,269 --> 00:49:50,224 Padre? 687 00:49:50,807 --> 00:49:51,990 Padre? 688 00:49:56,412 --> 00:49:58,494 Padre Antonio. 689 00:49:59,190 --> 00:50:01,442 Olhe essas roupas. 690 00:50:02,059 --> 00:50:05,074 - Sabe o que significam? - Eu sempre soube. 691 00:50:05,910 --> 00:50:09,300 - Mas voc� n�o tentou me parar. - O que voc� fez, 692 00:50:09,596 --> 00:50:13,783 levar homens maus a justi�a, ajudar o pobre e doente, 693 00:50:13,825 --> 00:50:18,410 devolver o ouro roubado, e tudo com apoio do nosso magistrado. 694 00:50:18,438 --> 00:50:20,759 Mas agora, alguns dos nossos homens est�o mortos. 695 00:50:20,778 --> 00:50:22,393 Carlos foi preso. 696 00:50:22,650 --> 00:50:25,369 N�o entendo por que ele estava na casa do Moralez. 697 00:50:25,394 --> 00:50:28,249 Ele tem te protegido desde que voltou. 698 00:50:28,583 --> 00:50:31,598 Sim, ele sabe que � a Zara. 699 00:50:33,307 --> 00:50:36,322 - Oh, padre. - L�grimas n�o o salvar�o. 700 00:50:37,175 --> 00:50:40,190 Mas talvez possamos encontrar um jeito. 701 00:51:10,058 --> 00:51:12,106 - Como vai, xerife Harden? - Srta. Belmont. 702 00:51:12,337 --> 00:51:14,385 Ol�, padre. O que posso fazer por voc�s? 703 00:51:14,616 --> 00:51:17,301 Soube que prenderam um homem chamado Del Rio ontem a noite. 704 00:51:17,349 --> 00:51:19,635 Prendemos mesmo. E esse � um dos homens da Zara 705 00:51:19,657 --> 00:51:21,705 que n�o criar� mais problemas. 706 00:51:21,976 --> 00:51:25,764 Eu conheci a fam�lia Del Rio. Se importaria se eu falasse com ele? 707 00:51:25,804 --> 00:51:27,556 De forma alguma. 708 00:51:31,137 --> 00:51:34,152 Ei, se ele � amigo seu, talvez possa tirar algo dele. 709 00:51:34,194 --> 00:51:35,843 Descobrir quem � a Zara. 710 00:51:35,892 --> 00:51:39,476 - � poss�vel que ele me diga a verdade. - O conhece tamb�m, Srta. Belmont? 711 00:51:39,994 --> 00:51:42,417 - Um homem assim? - Acho que n�o. 712 00:51:42,758 --> 00:51:46,945 Mas gostaria de conhecer um bandido. Seria algo para conversar 713 00:51:46,967 --> 00:51:49,549 - quando voltar para casa. - Volte amanh�. 714 00:51:49,838 --> 00:51:52,295 Talvez possa conhecer uma bandida. 715 00:51:52,744 --> 00:51:54,757 Ent�o sabe quem ela �? 716 00:51:54,803 --> 00:51:57,749 N�o, mas sabemos que ela tentar� resgatar o Del Rio. 717 00:51:57,802 --> 00:52:00,726 - E quando ela fizer isso... - Voc� n�o parece ter guardas. 718 00:52:00,969 --> 00:52:03,756 Ela n�o seria louca para tentar resgat�-lo durante o dia. 719 00:52:03,972 --> 00:52:05,485 Mas estamos prontos para ela. 720 00:52:05,831 --> 00:52:07,981 - O que quer dizer? - Acho que quatro homens 721 00:52:08,216 --> 00:52:10,366 podem lidar com ela at� a ajuda chegar. 722 00:52:10,665 --> 00:52:12,747 Um tiro e 100 homens vir�o para c�. 723 00:52:18,232 --> 00:52:21,087 O quarto dos fundos est� ali, as celas s�o por aqui. 724 00:52:37,577 --> 00:52:42,298 Este � o Del Rio que conheci. Vim fazer o poss�vel por voc�, 725 00:52:42,317 --> 00:52:43,670 meu filho. 726 00:52:43,908 --> 00:52:45,330 Obrigado, padre. 727 00:52:45,921 --> 00:52:48,310 Pode vir aqui se quiser, Srta. Belmont. 728 00:52:52,441 --> 00:52:56,593 Ele � muito bonito. Ele n�o parece um bandido. 729 00:52:56,610 --> 00:52:59,556 Pode acreditar, Srta. Belmont. Ele � um assassino muito perigoso. 730 00:53:00,920 --> 00:53:03,502 - � mesmo? - N�o, senhorita. 731 00:53:03,818 --> 00:53:06,969 Sequer conhe�o essa mulher que querem encontrar. 732 00:53:09,133 --> 00:53:12,182 Se � um bandido, ele � muito decepcionante. 733 00:53:12,430 --> 00:53:15,285 Ele parece tanto um ladr�o quanto voc�, Sr. Harden. 734 00:53:17,030 --> 00:53:20,215 - Acho que te esperarei l� fora, padre. - Tudo bem, minha querida. 735 00:53:56,110 --> 00:53:59,762 Voc� pode se ajudar respondendo minhas perguntas. 736 00:54:00,027 --> 00:54:03,485 Sim, padre. Responderei o que quiser. 737 00:54:11,271 --> 00:54:14,092 Acredito que ele falou a verdade, ele n�o conhece essa mulher. 738 00:54:14,110 --> 00:54:15,759 M�os ao alto. 739 00:54:16,497 --> 00:54:17,646 Zara? 740 00:54:17,949 --> 00:54:20,964 M�os ao alto. Joguem as armas no ch�o. 741 00:54:26,654 --> 00:54:28,133 Tranque a porta. 742 00:54:33,348 --> 00:54:34,827 Abra a cela dele. 743 00:54:40,367 --> 00:54:42,221 Entrem, todos voc�s. 744 00:54:42,235 --> 00:54:45,625 - Trancaria um homem da igreja? - Entre e fa�a sil�ncio. 745 00:54:47,466 --> 00:54:49,354 Seu cavalo est� l� na frente. 746 00:54:50,676 --> 00:54:53,133 Obrigado, Srta. Zara. At� mais. 747 00:54:54,434 --> 00:54:57,119 Ele nunca cavalgou conosco, mas ontem a noite 748 00:54:57,352 --> 00:55:00,537 ele salvou minha vida. E pago minhas d�vidas. 749 00:55:16,810 --> 00:55:19,096 Hinsdale? Algu�m? 750 00:55:19,333 --> 00:55:21,881 Qualquer um? Solte-nos daqui! 751 00:55:22,467 --> 00:55:24,549 Algu�m? Qualquer um? 752 00:55:24,796 --> 00:55:26,445 Solte-nos daqui! 753 00:55:28,306 --> 00:55:31,059 - Srta. Belmont. - Meu Deus. 754 00:55:31,098 --> 00:55:33,350 - Tire-nos daqui. - Os ouvi da carro�a. 755 00:55:33,373 --> 00:55:35,591 Pegue as chaves. Nos solte. 756 00:55:36,026 --> 00:55:39,416 - Como foram parar a� dentro? - Pode pegar as chaves extra? 757 00:55:39,649 --> 00:55:42,129 � claro. N�o precisa gritar, Sr. Harden. 758 00:55:42,408 --> 00:55:45,229 Tudo bem, eu n�o gritarei. Mas v� buscar as chaves. 759 00:55:45,450 --> 00:55:47,964 - Onde? - Na �ltima gaveta da minha mesa. 760 00:55:50,692 --> 00:55:54,776 - Onde est�o mesmo? - Na �ltima gaveta da minha mesa! 761 00:55:56,274 --> 00:55:57,855 As encontrei. 762 00:55:59,225 --> 00:56:01,375 - O prisioneiro se foi. - � claro que sim. 763 00:56:01,609 --> 00:56:03,156 Ela nos pegou de surpresa e o levou daqui. 764 00:56:03,453 --> 00:56:05,273 � a chave grande, a segunda. Vamos! 765 00:56:05,288 --> 00:56:06,767 Obrigado. 766 00:56:08,814 --> 00:56:10,065 Vamos! 767 00:56:10,889 --> 00:56:13,278 Padre Antonio tamb�m. 768 00:56:13,291 --> 00:56:15,407 Voc� est� bem, padre? 769 00:56:16,712 --> 00:56:20,034 Peguem os rifles. Charlie, re�na os cavalos. 770 00:56:23,167 --> 00:56:25,283 Voc� esqueceu as flores. Onde se trocou? 771 00:56:25,586 --> 00:56:27,975 - L� dentro. - V� em frente, eu j� volto. 772 00:56:32,292 --> 00:56:34,408 Espero que consigam. 773 00:56:45,274 --> 00:56:48,391 Um pequeno tributo a uma garota brava. 774 00:56:48,643 --> 00:56:51,692 N�o t�o brava, padre. Eu estava morrendo de medo. 775 00:56:57,286 --> 00:56:58,401 Carlos. 776 00:56:59,191 --> 00:57:01,773 Fa�o tudo para tir�-lo de l� e voc� volta para c�. 777 00:57:02,027 --> 00:57:04,643 Por que n�o seguiu em frente? H� 100 homens a sua procura. 778 00:57:04,929 --> 00:57:07,284 Sim, e talvez o dobro a sua procura. 779 00:57:07,720 --> 00:57:10,371 N�o h� por que envolv�-lo nisso. 780 00:57:13,795 --> 00:57:16,150 Mas h�, minha querida. 781 00:57:16,180 --> 00:57:19,468 N�o devia ter deixado ir t�o longe. Eu fiz um alvo de voc�. 782 00:57:19,732 --> 00:57:21,347 J� fui um alvo antes. 783 00:57:22,555 --> 00:57:27,413 Sabe, meu nome completo � Carlos Del Rio Joaquin Murietta. 784 00:57:28,065 --> 00:57:30,283 Joaquin Murietta? 785 00:57:31,019 --> 00:57:33,601 - Mas soubemos que... - Explicarei tudo. 786 00:57:33,866 --> 00:57:36,915 � por isso que tive que voltar, para lev�-la para longe. 787 00:57:37,381 --> 00:57:40,999 Mas somos foras da lei, n�o temos chance de sermos felizes. 788 00:57:41,763 --> 00:57:43,515 Teremos se partirmos agora. 789 00:57:43,774 --> 00:57:47,528 Meu trabalho ainda n�o est� acabado. Dois dos homens que mataram meus pais 790 00:57:47,860 --> 00:57:49,316 ainda est�o vivos. 791 00:57:50,034 --> 00:57:52,958 Lolita, olhe para mim. 792 00:57:53,804 --> 00:57:57,228 Acredite, voc� n�o encontrar� satisfa��o na vingan�a. 793 00:57:57,490 --> 00:57:59,913 Mas planejei t�o cuidadosamente. Harden e Hinsdale... 794 00:58:00,186 --> 00:58:04,134 Eles destru�r�o a si mesmos. Voc� trouxe esperan�a ao nosso povo. 795 00:58:04,396 --> 00:58:06,546 Seu trabalho est� acabado. 796 00:58:06,848 --> 00:58:10,432 Vamos encontrar o padre Antonio e nos casar imediatamente. 797 00:58:11,357 --> 00:58:13,143 Voc� me ama? 798 00:58:21,680 --> 00:58:26,265 - Nino, o que voc� ir� fazer? - Polir isso e me preparar 799 00:58:26,286 --> 00:58:27,901 para o casamento. 800 00:58:28,173 --> 00:58:31,188 Deixe isso para l�. Me ajude com o bolo de casamento. 801 00:58:31,493 --> 00:58:34,109 Isso � trabalho de mulher. Depois que acabar isso, 802 00:58:34,386 --> 00:58:39,210 tenho que ajudar o Joaquin a fazer as malas. 803 00:58:42,808 --> 00:58:44,526 Olhe. Olhe. 804 00:58:44,978 --> 00:58:46,593 O que � aquilo? 805 00:58:48,409 --> 00:58:53,870 Seu bandido. Ladr�o, se te pego, te mato. 806 00:59:10,943 --> 00:59:13,764 Sr. Hinsdale e xerife Harden. 807 00:59:13,793 --> 00:59:15,784 Queremos que fa�a algo por n�s, padre. 808 00:59:16,041 --> 00:59:18,623 Estou sempre ansioso para ajudar qualquer um com problema. 809 00:59:18,644 --> 00:59:20,999 Padre, acho que ajudou o Del Rio a escapar. 810 00:59:21,328 --> 00:59:23,148 Tamb�m acho que sabe quem � a Zara. 811 00:59:23,404 --> 00:59:25,690 - S�rio, cavalheiros? - Sabemos que o Del Rio 812 00:59:25,972 --> 00:59:28,293 veio para a Miss�o. E exigimos que o entregue. 813 00:59:28,548 --> 00:59:31,335 Meu filho, por que acha que ele veio para c�? 814 00:59:31,587 --> 00:59:35,205 - Ele veio nesta dire��o. - Isso n�o prova que ele est� aqui. 815 00:59:35,463 --> 00:59:38,182 Estamos perdendo tempo, padre. Entregue-o ou revistaremos o lugar. 816 00:59:38,414 --> 00:59:40,200 Revistar? Aqui n�o, meu filho. 817 00:59:40,451 --> 00:59:42,703 N�s somos a lei. Del Rio � um fugitivo. 818 00:59:43,009 --> 00:59:45,364 - E isso � uma igreja. - O que isso tem a ver? 819 00:59:45,630 --> 00:59:49,214 A igreja sempre foi um santu�rio para todos os seus residentes. 820 00:59:49,498 --> 00:59:53,958 Aqui, o homem responde apenas a Deus, qualquer outra lei n�o importa. 821 00:59:54,212 --> 00:59:55,668 N�o revistar�o nada. 822 00:59:56,533 --> 00:59:58,615 Vamos, padre. Estou te avisando. 823 00:59:58,876 --> 01:00:00,093 Nem pensar. 824 01:00:00,844 --> 01:00:03,995 Xerife, isso me deixa da altura de voc�s dois. 825 01:00:37,721 --> 01:00:39,643 - S� conseguiu esses homens? - Para atacar uma Miss�o? 826 01:00:39,667 --> 01:00:41,589 - De quantos precisa? - Tudo bem. 827 01:00:55,235 --> 01:00:58,523 Padre Antonio? Padre Antonio? 828 01:01:03,491 --> 01:01:04,844 Padre Antonio? 829 01:01:11,369 --> 01:01:12,825 Padre Antonio? 830 01:01:13,600 --> 01:01:15,056 Padre Antonio? 831 01:01:19,513 --> 01:01:22,801 - Creio que estamos prontos. - Padre Antonio? 832 01:01:24,223 --> 01:01:27,875 O ex�rcito, centenas deles, do lado de fora da Miss�o. 833 01:01:27,908 --> 01:01:30,126 - Voc�s devem partir imediatamente. - Mas o nosso casamento. 834 01:01:30,165 --> 01:01:32,451 Voc�s podem se casar no caminho, numa outra Miss�o. 835 01:01:32,489 --> 01:01:34,502 N�o, padre. Talvez seja melhor nos escondermos 836 01:01:34,549 --> 01:01:37,734 - e esperarmos anoitecer. - Mesmo que conven�a o capit�o Gray, 837 01:01:37,999 --> 01:01:41,321 Hinsdale e Harden voltar�o. Desta vez, eles n�o vir�o sozinhos. 838 01:01:54,393 --> 01:01:57,749 Essa � a tr�gica hist�ria completa, meu amigo. 839 01:01:58,061 --> 01:02:01,280 A investiga��o do governador confirmou a maior parte disso. 840 01:02:01,323 --> 01:02:04,838 Ele prometeu remover a lei na pr�xima reuni�o dos deputados. 841 01:02:05,174 --> 01:02:07,460 - E enquanto isso? - Tenho ordens para remover 842 01:02:07,700 --> 01:02:09,486 o Hinsdale e o Harden de suas posi��es. 843 01:02:09,734 --> 01:02:11,190 E a Zara? 844 01:02:12,284 --> 01:02:15,071 Infelizmente, padre, ela ainda � uma fora da lei. 845 01:02:15,421 --> 01:02:22,145 Nino, preparei o bolo com pressa e agora n�o haver� casamento. 846 01:02:22,478 --> 01:02:24,059 N�o h� tempo. 847 01:02:25,187 --> 01:02:26,768 Meu pobre bolo. 848 01:02:44,996 --> 01:02:45,985 Olhe. 849 01:02:46,260 --> 01:02:48,808 Avise ao padre, depressa. 850 01:05:51,505 --> 01:05:53,257 V� em frente. Eu te alcan�o. 851 01:06:53,755 --> 01:06:54,715 Cessar fogo! 852 01:07:17,787 --> 01:07:18,685 Lola? 853 01:07:19,304 --> 01:07:21,177 Lola Belmont. O que faz aqui? 854 01:07:35,923 --> 01:07:37,241 Meu nome � Zara. 855 01:07:37,584 --> 01:07:39,057 Zara Montalvo. 856 01:07:40,105 --> 01:07:43,218 - Montalvo? - Harden falhou com voc�. 857 01:07:43,420 --> 01:07:44,969 Ele deixou uma testemunha. 858 01:07:45,374 --> 01:07:47,206 - Eu. - Voc�. 859 01:07:47,621 --> 01:07:49,432 Voc� � filha do Don Jose? 860 01:08:14,596 --> 01:08:16,394 Mesmo concordando com o casamento de voc�s, 861 01:08:16,560 --> 01:08:18,495 tecnicamente, voc�s ainda s�o foras da lei. 862 01:08:18,789 --> 01:08:19,803 E terei que ca��-los. 863 01:08:21,362 --> 01:08:23,192 Por sinal, que caminho pegar�o? 864 01:08:25,446 --> 01:08:27,598 Ora, leste, capit�o. 865 01:08:28,827 --> 01:08:31,289 Isso � bom, por que os procurarei no oeste... 866 01:08:31,754 --> 01:08:33,363 At� o governador assinar o perd�o. 867 01:08:33,547 --> 01:08:37,346 - Obrigado, capit�o. - Farei uma prece extra por voc�. 868 01:08:37,696 --> 01:08:40,802 Obrigado. � melhor voc�s dois partirem. 869 01:08:43,078 --> 01:08:46,506 Capit�o, h� tempo para comerem o bolo de casamento? 870 01:08:46,726 --> 01:08:49,726 - Acho que sim. - Isso � �timo. 871 01:08:50,211 --> 01:08:52,513 O padre o aben�oar� e o cortaremos. 872 01:08:59,230 --> 01:09:01,574 Nino, seu ladr�o. 71309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.