All language subtitles for Badlands of Dakota 1941 por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,000 --> 00:01:42,836 Alguns anos após a guerra civil, 2 00:01:42,998 --> 00:01:46,168 a região de Dakota foi dada à nação Sioux, 3 00:01:46,316 --> 00:01:49,569 e foi guardado pelo 7º Regimento de Cavalaria... 4 00:01:49,995 --> 00:01:52,956 ... sob o comando do General Caster. 5 00:01:54,471 --> 00:01:57,766 Em 1874 o ouro foi descoberto, 6 00:01:58,029 --> 00:02:01,366 e Custer não conseguia segurar as hordas de colonos... 7 00:02:01,588 --> 00:02:05,133 ... que fluíram na área. 8 00:02:37,208 --> 00:02:39,210 Foi assim que Dentwood nasceu... 9 00:02:39,406 --> 00:02:41,616 Uma pequena cidade no fundo do canyon. 10 00:03:19,422 --> 00:03:21,632 Wong, observe meu cavalo. 11 00:03:22,181 --> 00:03:24,933 Devo assistir seu cavalo? Posso regá-lo também? 12 00:03:26,578 --> 00:03:27,997 Senhoras e senhores, 13 00:03:28,338 --> 00:03:31,007 hoje à noite você verá o melhor show do mundo... 14 00:03:31,176 --> 00:03:33,220 ... apresentado por Bob Holliday. 15 00:03:33,655 --> 00:03:36,700 A vista mais bonita... 16 00:03:36,851 --> 00:03:39,854 ... desde que eu fui uma cerimônia na Bella Union. 17 00:03:40,130 --> 00:03:44,384 Antes de mais, gostaria de apresentar as Irmãs Anderson. 18 00:03:44,488 --> 00:03:46,490 Os melhores dançarinos que eu já vi. 19 00:03:46,687 --> 00:03:48,147 Vamos lá meninas. 20 00:03:49,324 --> 00:03:50,367 É isso aí! 21 00:03:52,163 --> 00:03:54,415 Eu sabia que você iria gostar. 22 00:03:54,761 --> 00:03:57,096 Agora eu gostaria de apresentá-lo ao trio: 23 00:03:57,279 --> 00:03:59,949 Mary Bella Lou. As garotas com a voz dourada. 24 00:04:00,118 --> 00:04:01,369 Um show de garotinhas. 25 00:04:02,197 --> 00:04:04,407 Um dois 26 00:04:04,596 --> 00:04:06,765 Garotas bonitas. Não dê muito a eles. 27 00:04:08,273 --> 00:04:11,860 E para a grande final, apresento a vocês os irmãos Johnson. 28 00:04:11,992 --> 00:04:15,913 O malabarista mais rápido que eu já vi no mundo. 29 00:04:16,068 --> 00:04:17,194 Mostre-nos, pessoal. 30 00:04:18,428 --> 00:04:20,263 Chega! 31 00:04:22,585 --> 00:04:25,129 Lembre-se, sugestão às 7 da manhã. 32 00:04:29,421 --> 00:04:30,547 Você tem que ser muito corajoso. 33 00:04:30,860 --> 00:04:33,029 - Todo dia... - Aqui, aqui... 34 00:04:33,259 --> 00:04:35,261 Assim que eu dou as costas e o que vejo? 35 00:04:35,458 --> 00:04:36,709 Eu estava apenas falando para as meninas sobre o incêndio de Opri. 36 00:04:37,377 --> 00:04:40,922 Eu salvei todas as garotas bonitas. Que grande incêndio. 37 00:04:41,094 --> 00:04:43,596 Acende mais incêndios do que lá fora! 38 00:04:43,772 --> 00:04:45,357 - Você está com ciúmes! Estou com ciúmes? 39 00:04:45,572 --> 00:04:47,824 O que você está dizendo? 40 00:04:49,609 --> 00:04:50,443 Dissolva! 41 00:04:50,689 --> 00:04:51,690 De fato, senhor... 42 00:04:52,247 --> 00:04:53,665 Limpou os óculos... 43 00:04:53,886 --> 00:04:54,804 Você me faz um favor? 44 00:04:55,646 --> 00:04:57,397 Ele lidou com esse tempo. 45 00:04:58,284 --> 00:05:00,120 Vou te dar uma lição, garoto. 46 00:05:01,362 --> 00:05:03,114 Dê daqui! Vá em frente! 47 00:05:05,800 --> 00:05:07,092 Eu tive que jogá-lo com ele. 48 00:05:08,398 --> 00:05:09,315 Olha como você é. 49 00:05:10,318 --> 00:05:11,611 Por que eu deveria carregar uma arma... 50 00:05:11,836 --> 00:05:12,921 ... já que todo mundo tem medo do meu irmão? 51 00:05:13,156 --> 00:05:13,948 Um dia... 52 00:05:14,195 --> 00:05:16,197 ... você conhecerá um cara muito durão e quando ele terminar com você, 53 00:05:16,393 --> 00:05:17,436 você vai parar de beber álcool. 54 00:05:17,672 --> 00:05:18,506 Falando em álcool... 55 00:05:18,752 --> 00:05:19,962 Barman, sirva-nos! 56 00:05:20,671 --> 00:05:22,506 O melhor de todo o Ocidente! 57 00:05:22,910 --> 00:05:25,370 Você já reparou como as coisas mudaram em 6 meses em Dentwood? 58 00:05:25,549 --> 00:05:27,969 Os homens vivem sem colarinhos e morrem com botas. 59 00:05:28,147 --> 00:05:30,441 Em Dentwood. A cidade das pessoas reais. 60 00:05:34,903 --> 00:05:36,655 O que está havendo? - O que é isso? 61 00:05:36,861 --> 00:05:39,238 Uma bebida indiana antiga feita de ameixas. 62 00:05:39,421 --> 00:05:41,799 Os índios colocaram em um cobertor, 63 00:05:41,979 --> 00:05:43,397 e cozinhe o suco no fogo por meia hora. 64 00:05:43,618 --> 00:05:45,036 Eles esqueceram de tirar o cobertor! 65 00:05:54,011 --> 00:05:54,470 O que está havendo? 66 00:05:54,731 --> 00:05:56,566 Duas bebidas e você pode realmente ter problemas. 67 00:05:57,010 --> 00:05:58,511 Escute seu irmão mais velho, querida. 68 00:05:58,728 --> 00:06:00,438 É a melhor maneira de se manter saudável aqui. 69 00:06:00,647 --> 00:06:02,357 Amigo ou cliente? Olá, Jack. 70 00:06:02,646 --> 00:06:05,941 Vejo que você ainda está cuidando dele quando criança! 71 00:06:07,283 --> 00:06:08,409 Agora eu lembrei de você. 72 00:06:08,643 --> 00:06:09,727 Jack McCall. 73 00:06:10,162 --> 00:06:11,955 Eles estão por aí há um mês. 74 00:06:12,200 --> 00:06:13,451 Ok Rocky, eu mesmo vou consertar. 75 00:06:14,520 --> 00:06:16,188 Sinto muito por estar com pressa, Jack. 76 00:06:16,398 --> 00:06:17,775 Venha nos ver por um momento. 77 00:06:22,355 --> 00:06:24,065 Vamos lá, quero falar com você no meu escritório. 78 00:06:30,550 --> 00:06:32,802 O que devo fazer? Ficar no canto por meia hora? 79 00:06:32,988 --> 00:06:34,156 Jim, quero que você faça algo por mim. 80 00:06:34,387 --> 00:06:35,555 Vou te mandar de volta para St. Louis. 81 00:06:35,787 --> 00:06:36,579 Em St. Louis? 82 00:06:36,825 --> 00:06:37,743 Eu sei que não é Nova York, 83 00:06:37,986 --> 00:06:39,321 mas há mais o que fazer aqui. 84 00:06:39,625 --> 00:06:40,501 Você virá também? 85 00:06:40,745 --> 00:06:42,413 Não, é por isso que estou lhe enviando. 86 00:06:42,943 --> 00:06:45,237 Você está tentando me tirar da cidade amaldiçoada? 87 00:06:45,421 --> 00:06:46,589 Não, você voltará em breve. 88 00:06:46,820 --> 00:06:47,780 Jim... 89 00:06:48,660 --> 00:06:49,786 Você se lembra de Anne Grayson? 90 00:06:50,019 --> 00:06:51,813 Ann Grayson? 91 00:06:52,018 --> 00:06:54,478 Olhos grandes, cauda longa, pernas finas... 92 00:06:54,656 --> 00:06:56,283 Ele tinha um tio que era um guia no Pony Express. 93 00:06:56,495 --> 00:06:57,079 Apenas... 94 00:06:57,334 --> 00:06:59,795 Ele costumava nos contar histórias sobre índios, sobre terras coroadas, 95 00:06:59,972 --> 00:07:00,764 e as montanhas... 96 00:07:01,013 --> 00:07:02,389 Foi ele quem me interessou no Ocidente. 97 00:07:03,051 --> 00:07:04,511 Pelo menos é rentável. 98 00:07:04,730 --> 00:07:05,522 Sim... 99 00:07:08,207 --> 00:07:09,250 Estou pensando... 100 00:07:09,887 --> 00:07:11,180 Eu quero resolver... 101 00:07:11,766 --> 00:07:14,352 Quando eu deixei St. Louis, 102 00:07:17,123 --> 00:07:18,083 para... 103 00:07:19,521 --> 00:07:21,231 Eu disse a Ann que a traria. 104 00:07:22,400 --> 00:07:25,737 Velho limpo! Eu nunca te entendi! 105 00:07:26,037 --> 00:07:27,789 Ela é uma criança! 106 00:07:27,996 --> 00:07:29,915 - Ele tem 22 anos. - Ele ainda te ama? 107 00:07:30,315 --> 00:07:33,068 A julgar pela sua última carta... 108 00:07:33,234 --> 00:07:35,111 Ok, eu entendo... Quando você quer sair? 109 00:07:35,313 --> 00:07:37,106 A caravana parte amanhã para Fort Pierre, 110 00:07:37,310 --> 00:07:38,478 e você vai pegar o navio de lá. 111 00:07:47,704 --> 00:07:48,455 Jane. 112 00:07:51,344 --> 00:07:52,386 Oi Jane. 113 00:08:06,374 --> 00:08:07,292 Oi Jane. 114 00:08:08,692 --> 00:08:10,277 Da próxima vez, me avise. 115 00:08:11,491 --> 00:08:12,533 Como é o caminho para Fort Pierre? 116 00:08:12,769 --> 00:08:14,605 Um pouco enlameado, mas você fará. 117 00:08:15,368 --> 00:08:16,328 Um pouco enlameado... 118 00:08:21,125 --> 00:08:22,877 Estou com muita sede de falar agora. 119 00:08:23,164 --> 00:08:25,249 Rocky. Ok. 120 00:08:25,523 --> 00:08:27,734 É um copo muito cheio! 121 00:08:31,759 --> 00:08:33,511 O que há de novo em Chicago? 122 00:08:33,958 --> 00:08:35,209 Sempre queima. 123 00:08:35,438 --> 00:08:37,065 Se eu tivesse ido lá, não haveria fogo. 124 00:08:37,356 --> 00:08:40,776 Aposte em uma lanterna! Você fará o mesmo em uma vaca! 125 00:08:40,954 --> 00:08:42,163 O que você está fazendo com uma vaca? 126 00:08:42,392 --> 00:08:44,144 Qualquer um pode bater em uma vaca. 127 00:08:44,712 --> 00:08:45,283 Cadê o Bob? 128 00:08:45,282 --> 00:08:46,837 Na sala dos fundos, mas ela está ocupada. 129 00:08:47,029 --> 00:08:48,531 Ele nunca está muito ocupado para me ver. 130 00:09:14,654 --> 00:09:16,364 Não vou perder o jackpot! 131 00:09:19,731 --> 00:09:21,483 Eu apenas os colecionei para pegá-los. 132 00:09:21,690 --> 00:09:22,524 Aqui. 133 00:09:35,601 --> 00:09:37,436 Eu esqueci um pouco. 134 00:09:45,635 --> 00:09:46,511 Olá pessoal. 135 00:09:46,755 --> 00:09:47,672 Jane, quando você veio à cidade? 136 00:09:47,914 --> 00:09:48,665 Alguns minutos atrás. 137 00:09:48,994 --> 00:09:51,330 Depois de ganhar o jackpot, as bebidas são minhas! 138 00:09:51,513 --> 00:09:52,347 Estou ocupada agora. 139 00:09:52,751 --> 00:09:55,212 Uma dama não bebe sozinha. 140 00:09:56,069 --> 00:09:58,154 Vamos nos sentar juntos no show hoje à noite? 141 00:09:58,349 --> 00:09:59,100 Talvez. 142 00:09:59,347 --> 00:10:00,932 Você não vai para casa trocar de roupa? 143 00:10:01,147 --> 00:10:02,565 Você não estava mais cansado de vestir homens? 144 00:10:02,786 --> 00:10:03,995 Não, a menos que seja necessário. 145 00:10:04,224 --> 00:10:06,268 Isso me faz sentir mais feminina. 146 00:10:09,981 --> 00:10:11,733 Estes devem cobrir os custos. 147 00:10:11,940 --> 00:10:12,732 E quanto a isso? 148 00:10:13,180 --> 00:10:15,390 O que está havendo? Não há nada entre Jane e eu. 149 00:10:15,819 --> 00:10:17,779 - Há algum debate. Claro que sei. 150 00:10:18,056 --> 00:10:20,559 Ele trabalhou como detetive do general Carter e atravessou o meio oeste. 151 00:10:22,094 --> 00:10:23,262 Não entre em pânico, senhores, 152 00:10:23,494 --> 00:10:24,453 mas a loja pegou fogo. 153 00:10:29,810 --> 00:10:31,269 Alguém jogou o charuto. 154 00:10:32,968 --> 00:10:33,969 Espera, espera. 155 00:10:34,367 --> 00:10:36,411 Eu cuido disso. 156 00:10:36,606 --> 00:10:38,024 Deixe, eu cuido disso. 157 00:10:40,324 --> 00:10:41,659 Bem a tempo do fogo. 158 00:10:42,243 --> 00:10:43,911 Não entre em pânico. Está tudo bem. 159 00:10:44,561 --> 00:10:47,355 Não se preocupe, está tudo bem. 160 00:10:49,959 --> 00:10:51,502 Deixe-me passar! 161 00:10:53,756 --> 00:10:55,299 Tudo está bem, não se preocupe. 162 00:10:55,515 --> 00:10:56,433 Tudo está sob controle. 163 00:11:01,711 --> 00:11:03,671 A cidade precisa de um novo chefe dos bombeiros. 164 00:11:03,870 --> 00:11:04,704 O que você está dizendo? 165 00:11:04,949 --> 00:11:06,576 O chefe dos bombeiros é o melhor barman da cidade. 166 00:11:28,095 --> 00:11:29,680 Quantas vezes eu lhe disse para não tocar no meu fogo! 167 00:11:33,052 --> 00:11:35,596 Eu estava com muita raiva! - O que você vai fazer? 168 00:11:55,559 --> 00:11:56,477 Eu não vou me atrasar. 169 00:11:56,718 --> 00:11:57,928 Espero que sim. 170 00:12:04,194 --> 00:12:06,363 Boa noite senhor. - Anne Grayson vai ficar aqui? 171 00:12:06,554 --> 00:12:07,722 Sim, vá em frente. 172 00:12:12,669 --> 00:12:14,880 - Quem eu anuncio? Jim Holliday. 173 00:12:15,107 --> 00:12:17,026 Sim senhor, você quer se sentar? 174 00:12:17,227 --> 00:12:18,103 Obrigada 175 00:12:38,374 --> 00:12:39,375 Oi 176 00:12:41,412 --> 00:12:42,872 Estou esperando a senhorita Ann Grayson. 177 00:12:43,251 --> 00:12:43,960 Sou eu 178 00:12:46,370 --> 00:12:47,580 Você não se lembra de mim? 179 00:12:50,887 --> 00:12:53,223 Foi há 10 anos. 180 00:12:53,645 --> 00:12:56,064 E eu pensei que apenas as borboletas... 181 00:12:56,564 --> 00:12:57,940 - Você é Ann? Sim. 182 00:12:58,243 --> 00:13:00,078 Vamos, vamos sentar. 183 00:13:07,757 --> 00:13:08,716 Como está o Bob? 184 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 Tudo bem. Ele é um grande homem no Ocidente. 185 00:13:11,275 --> 00:13:12,901 A roupa não se lava? 186 00:13:13,114 --> 00:13:14,032 Não exatamente. 187 00:13:14,274 --> 00:13:15,650 Diga-me o que é Dudwood. 188 00:13:16,112 --> 00:13:17,363 É meio que... 189 00:13:17,752 --> 00:13:19,045 Uma combinação de coisas. 190 00:13:20,069 --> 00:13:22,614 Que descrição fascinante. 191 00:13:22,908 --> 00:13:24,618 Você não precisa me dizer, eu já sei. 192 00:13:24,986 --> 00:13:26,363 Os índios, os mineiros... 193 00:13:26,706 --> 00:13:27,749 Vida nas rochas... 194 00:13:28,065 --> 00:13:30,526 Eu amarei cada momento. 195 00:13:30,943 --> 00:13:32,278 Vejo que você está lendo muito. 196 00:13:32,503 --> 00:13:34,129 Sim, isso eu posso encontrar para o Ocidente. 197 00:13:34,421 --> 00:13:36,673 Quando Bob e eu nos casamos, 198 00:13:37,180 --> 00:13:39,056 Eu quero ajudar com o trabalho dele. 199 00:13:41,097 --> 00:13:43,224 Sim, eu entendi o que você quis dizer. 200 00:13:43,935 --> 00:13:45,145 Você é Holliday? 201 00:13:46,255 --> 00:13:47,673 Você se lembra do tio Wilbur? 202 00:13:47,893 --> 00:13:49,478 Claro! Como esta Bem... 203 00:13:49,852 --> 00:13:52,355 Você não esqueceu as histórias que eu estava contando? 204 00:13:52,531 --> 00:13:53,990 Era meu irmão Bob, senhor. 205 00:13:54,210 --> 00:13:55,211 Sim claro. 206 00:13:55,449 --> 00:13:58,327 Definitivamente, são as histórias que fizeram você ir para o oeste. 207 00:13:58,647 --> 00:14:00,148 Eu disse que era meu irmão. 208 00:14:00,366 --> 00:14:02,410 Outro? Sim claro. 209 00:14:02,606 --> 00:14:03,482 Eu tenho muitos 210 00:14:03,765 --> 00:14:06,225 Vou lhe contar a primeira vez que fui a Fort Laris. 211 00:14:06,402 --> 00:14:07,362 Por favor, tio, agora não. 212 00:14:07,602 --> 00:14:09,812 Ok, eu conto a eles mais tarde. 213 00:14:11,679 --> 00:14:13,723 Então você se casará com minha sobrinha, certo? 214 00:14:13,917 --> 00:14:15,294 Bob vai se casar com ela. 215 00:14:15,597 --> 00:14:17,307 Fala alto, eu não vou te morder. 216 00:14:17,516 --> 00:14:20,936 Vou levar Ann para Dentwood para casar com meu irmão Bob. 217 00:14:21,074 --> 00:14:22,659 Muito bom 218 00:14:23,074 --> 00:14:24,450 Você tem o meu consentimento. 219 00:14:24,711 --> 00:14:28,089 Eu sempre soube que ela ia se casar. 220 00:14:28,270 --> 00:14:29,771 Não preste atenção no que ele diz. 221 00:14:29,989 --> 00:14:31,199 O que você diz? - Nada, minha querida. 222 00:14:31,508 --> 00:14:33,218 Conte-me sobre a vida secular em Dentwood. 223 00:14:33,427 --> 00:14:35,221 Eu acho que você dança todos os sábados à noite. 224 00:14:35,546 --> 00:14:37,673 Vi um homem dançando sexta à tarde. 225 00:14:38,144 --> 00:14:39,103 À beira de uma corda. 226 00:14:39,624 --> 00:14:41,334 Você está tentando me assustar. 227 00:14:41,542 --> 00:14:43,043 Como você disse, a vida também é. 228 00:14:43,301 --> 00:14:44,761 Você está com medo... 229 00:14:45,300 --> 00:14:47,135 Eu não posso ficar sem conforto. 230 00:14:47,339 --> 00:14:48,340 Não exatamente. 231 00:14:48,699 --> 00:14:50,742 Eu imagino você em uma cidade fronteiriça. 232 00:14:51,137 --> 00:14:53,514 Parece um desafio e eu amo os desafios. 233 00:14:53,695 --> 00:14:54,738 Quando podemos sair? 234 00:14:55,094 --> 00:14:57,638 O carrinho para St. Joe está saindo amanhã. 235 00:14:57,812 --> 00:14:58,563 Teremos sucesso? 236 00:14:58,813 --> 00:15:01,524 Não podemos, mas lembre-se de que estou em Dentwood há 6 meses 237 00:15:01,690 --> 00:15:03,275 Eu gostaria de obter algo da cultura. 238 00:15:04,129 --> 00:15:05,923 Primeiro, você janta comigo? 239 00:15:06,128 --> 00:15:08,046 Claro que ele me quer também! 240 00:15:08,247 --> 00:15:11,000 Não janto há mais de um ano. 241 00:15:32,793 --> 00:15:34,295 - Você gosta da viagem? Eu adoro isso! 242 00:15:34,510 --> 00:15:35,345 Até onde iremos? 243 00:15:35,591 --> 00:15:36,884 No Pier Pier, siga para Dentwood. 244 00:15:37,109 --> 00:15:38,235 Eu sou uma carruagem? 245 00:15:38,469 --> 00:15:40,554 Sim, o famoso carrinho Dentwood que você ouviu falar. 246 00:15:40,948 --> 00:15:43,158 Eles vão nos roubar ou atacar índios. 247 00:15:43,346 --> 00:15:45,075 Em nenhum caso, toda a área é patrulhada por... 248 00:15:45,027 --> 00:15:46,592 ... o 7º Regimento de Cavalaria do General Castor. 249 00:15:48,263 --> 00:15:51,433 Você coloca muito romance nisso. 250 00:15:51,582 --> 00:15:52,875 Você criará a ideia errada. 251 00:15:53,341 --> 00:15:56,302 O Ocidente é poeira e ossos que mudam as pessoas. 252 00:15:56,457 --> 00:15:57,709 Não parece incomodá-lo. 253 00:15:57,938 --> 00:15:59,147 Porque eu não sou parte deles. 254 00:15:59,376 --> 00:16:00,169 Eu não gosto disso 255 00:16:00,695 --> 00:16:03,281 Eu vim visitar Bob e insisti em ficar por um tempo. 256 00:16:03,493 --> 00:16:06,329 Quando chego lá, não tenho motivos para ficar. 257 00:16:21,163 --> 00:16:22,081 Dois. 258 00:16:23,362 --> 00:16:24,280 Um. 259 00:16:24,882 --> 00:16:25,800 Três 260 00:16:27,241 --> 00:16:28,158 Um. 261 00:16:29,919 --> 00:16:30,920 $ 50. 262 00:16:31,158 --> 00:16:32,660 Se você pode seguir senhores... 263 00:16:33,237 --> 00:16:34,572 É demais para mim. 264 00:16:34,796 --> 00:16:36,005 Demais para um casal... 265 00:16:39,952 --> 00:16:42,329 Eu os levo para $ 200. 266 00:16:43,631 --> 00:16:45,883 Enfim, eu estava blefando. 267 00:16:46,190 --> 00:16:47,482 Você terá melhor sorte na próxima vez. 268 00:16:49,347 --> 00:16:51,641 - Eu quero ver o que você tinha. - Tens a certeza? 269 00:16:52,345 --> 00:16:53,054 Não é usual. 270 00:16:53,306 --> 00:16:55,808 Eu tenho o direito de ver seus documentos. Você pode ter 6 cartas. 271 00:17:00,420 --> 00:17:01,296 Uma maldita linha reta... 272 00:17:03,379 --> 00:17:04,964 Você teve que desistir. 273 00:17:06,297 --> 00:17:07,256 Pare de rir! 274 00:17:07,496 --> 00:17:09,707 Eu tive que descobrir isso com suas roupas elegantes! 275 00:17:09,895 --> 00:17:12,564 Senhores! Sr. Jackson, estou surpreso. 276 00:17:12,973 --> 00:17:15,851 Não mexa, caso contrário eu vou explodir em você. 277 00:17:16,291 --> 00:17:18,793 Não vou tolerar me provocando. 278 00:17:18,969 --> 00:17:20,721 Posso falar com você em particular, Sr. Jackson? 279 00:17:24,527 --> 00:17:26,320 Com licença, tenho que resgatá-los. 280 00:17:30,843 --> 00:17:33,178 Eu cuido disso antes de deixar o navio. 281 00:17:34,961 --> 00:17:37,338 Sr. Jackson, este senhor é o Sr. Butler Hickock. 282 00:17:37,799 --> 00:17:40,301 Eles o chamavam de Wild (Bill) Bill quando ele era um xerife em Abilene. 283 00:17:41,797 --> 00:17:42,673 É... 284 00:17:43,316 --> 00:17:46,611 - O homem que eu causei... - Wild Bill Hickock. 285 00:17:50,511 --> 00:17:51,471 De fato, senhor. 286 00:17:55,909 --> 00:17:56,868 Com licença. 287 00:18:03,904 --> 00:18:04,863 Boa noite 288 00:18:05,942 --> 00:18:06,859 Boa noite 289 00:18:07,221 --> 00:18:08,264 Vá embora? 290 00:18:09,340 --> 00:18:10,257 Em Dentwood. 291 00:18:11,140 --> 00:18:12,266 Já esteve lá antes? 292 00:18:13,098 --> 00:18:14,350 Você não? 293 00:18:14,977 --> 00:18:17,229 Sim, meu irmão tem Bella Union em Dentwood. 294 00:18:17,976 --> 00:18:18,935 Sério? 295 00:18:20,534 --> 00:18:22,536 Não é o meu trabalho, mas notei que... 296 00:18:22,732 --> 00:18:25,026 ... o navio está cheio de cassinos profissionais. 297 00:18:25,291 --> 00:18:26,292 Homens muito perigosos. 298 00:18:27,170 --> 00:18:28,755 Obrigado por me alertar. 299 00:18:29,049 --> 00:18:31,677 Eu vi muitos homens em Dakota, eles geralmente estão armados. 300 00:18:32,567 --> 00:18:33,902 Isso não me surpreende. 301 00:18:34,366 --> 00:18:35,951 Ouça o meu conselho: arme-se. 302 00:18:36,204 --> 00:18:37,455 Você pode precisar disso. 303 00:18:51,316 --> 00:18:53,401 Você é uma ótima dançarina! 304 00:18:53,593 --> 00:18:56,596 Meu tio sempre me dizia para ser cético em relação aos dançarinos. 305 00:18:56,752 --> 00:18:58,754 Não tenha medo, eles me chamam de Jim. 306 00:18:58,951 --> 00:19:00,661 Coloco o chá, pego os lenços, 307 00:19:00,870 --> 00:19:03,456 Canto muito e danço um passo em breve. 308 00:19:03,629 --> 00:19:05,214 Eu prometo que não vou machucá-lo. 309 00:19:05,428 --> 00:19:06,846 Eu tenho certeza. 310 00:19:07,067 --> 00:19:07,984 Jim... 311 00:19:08,266 --> 00:19:11,811 Obrigado por tudo que você fez para tornar a viagem tão agradável. 312 00:19:11,943 --> 00:19:12,944 Foi divertido, não foi? 313 00:19:13,422 --> 00:19:16,592 Nós vamos nos divertir muito em Downtown, certo? 314 00:19:17,020 --> 00:19:18,396 Sim, com certeza. 315 00:19:18,860 --> 00:19:19,819 Nós três. 316 00:19:36,369 --> 00:19:38,913 Vamos ficar em Pledview e ficar lá por uma hora. 317 00:19:39,128 --> 00:19:41,297 Se você quiser descer, volte no tempo. 318 00:19:43,045 --> 00:19:44,218 Você quer dar uma olhada no oeste? 319 00:19:44,193 --> 00:19:44,854 Eu adoraria. 320 00:19:45,084 --> 00:19:46,044 Encontro você aqui. 321 00:20:00,675 --> 00:20:01,676 Foi assim que você imaginou? 322 00:20:02,074 --> 00:20:04,285 Não exatamente. 323 00:20:04,753 --> 00:20:06,755 - Vamos atravessar a rua? Ok. 324 00:20:13,507 --> 00:20:15,384 Eu disse a ele que daria a ele $ 100... 325 00:20:15,586 --> 00:20:16,337 Hikok! 326 00:20:33,735 --> 00:20:35,696 Você conseguiu! Você atirou nele! 327 00:20:35,895 --> 00:20:37,855 Sinto muito, minha senhora, mas não fui eu. 328 00:20:38,293 --> 00:20:40,295 Não fique de pé, faça alguma coisa! 329 00:20:41,851 --> 00:20:42,977 Deixe-me dar uma olhada. 330 00:20:44,250 --> 00:20:46,001 Não há feridos, 331 00:20:46,967 --> 00:20:48,468 Talvez ele tenha batido um pouco na cabeça. 332 00:20:49,526 --> 00:20:51,737 Claro, ele tropeçou na pedra. 333 00:20:52,084 --> 00:20:53,252 Deixe-me levantá-lo. 334 00:20:53,484 --> 00:20:54,318 Onde eu estou? 335 00:20:55,122 --> 00:20:56,248 Minha cabeça 336 00:20:56,642 --> 00:20:58,352 - Jim, você está bem? - não... 337 00:20:58,561 --> 00:21:00,271 Você ficará bem quando voltar a bordo. 338 00:21:00,639 --> 00:21:01,932 Sr. Hikok, obrigado. 339 00:21:02,159 --> 00:21:04,536 Ambos os tipos aparecem aqui por 1 semana. 340 00:21:05,317 --> 00:21:06,652 Sim, eu os conheci em Abilene. 341 00:21:06,877 --> 00:21:08,420 Eu responderei às autoridades. 342 00:21:08,635 --> 00:21:09,844 Não será necessário, Sr. Hikok. 343 00:21:10,074 --> 00:21:11,451 Este é um caso de defesa legal. 344 00:21:12,713 --> 00:21:13,839 Como ele te ligou? 345 00:21:14,191 --> 00:21:16,485 Hikok. - Bill selvagem! 346 00:21:16,949 --> 00:21:18,367 É um apelido. 347 00:21:18,989 --> 00:21:20,741 E eu queria te proteger. 348 00:21:21,508 --> 00:21:23,051 Eu aprecio isso, acredite em mim. 349 00:21:28,384 --> 00:21:29,343 Você se sente melhor? 350 00:21:29,583 --> 00:21:31,084 Sim e vc 351 00:21:31,741 --> 00:21:33,868 Ainda vejo esses bandidos no chão. 352 00:21:34,980 --> 00:21:36,940 Você precisa se acostumar com muitas coisas, Ann. 353 00:21:37,218 --> 00:21:38,970 Os homens que vimos em Pledview... 354 00:21:39,297 --> 00:21:41,883 Eles eram como nós antes de virem aqui. 355 00:21:42,216 --> 00:21:44,593 Você tem que ser mais forte que eles. 356 00:21:45,134 --> 00:21:47,428 Um machado é chato quando você corta árvores. 357 00:21:50,850 --> 00:21:52,351 Bob mudou também? 358 00:21:52,849 --> 00:21:54,684 Você conhece Bob, nada pode mudá-lo. 359 00:21:59,765 --> 00:22:00,724 An. 360 00:22:01,044 --> 00:22:02,379 Não pense que eu não sou leal, mas, 361 00:22:02,643 --> 00:22:05,312 - Você precisa de tempo... - Não posso voltar. 362 00:22:05,481 --> 00:22:07,358 Não se deixe enganar por seus sonhos de infância. 363 00:22:07,560 --> 00:22:08,603 Isso é realidade. 364 00:22:09,239 --> 00:22:11,741 Mas tenho certeza que tenho coragem de... 365 00:22:12,238 --> 00:22:13,114 ... até o fim. 366 00:22:13,358 --> 00:22:14,984 Não é aconselhável admitir um erro? 367 00:22:15,196 --> 00:22:16,072 Errado? 368 00:22:17,834 --> 00:22:19,002 Eu não entendo o que você quer dizer. 369 00:22:19,513 --> 00:22:20,430 Sim você entende. 370 00:22:24,591 --> 00:22:25,800 Eu amo esses momentos... 371 00:22:26,349 --> 00:22:27,433 Na noite tranquila, 372 00:22:27,669 --> 00:22:29,421 a pureza o cheiro das coisas... 373 00:22:29,987 --> 00:22:32,448 o resto é bastante assustador. 374 00:22:34,504 --> 00:22:36,006 Ann, você e eu... 375 00:22:36,583 --> 00:22:37,709 O que eu quero dizer é que... 376 00:22:38,342 --> 00:22:40,094 ... quando eu estava inconsciente na estrada, 377 00:22:40,742 --> 00:22:41,993 Eu tive um sonho maravilhoso. 378 00:22:42,340 --> 00:22:44,509 Eu sonhei que você estava segurando minha cabeça em suas mãos, 379 00:22:45,139 --> 00:22:47,057 você estava falando comigo, com uma voz trêmula. 380 00:22:47,617 --> 00:22:49,785 Você estava preocupado. - Não foi um sonho. 381 00:23:15,121 --> 00:23:17,165 Parece algum tipo de celebração. 382 00:23:25,474 --> 00:23:26,726 Estou preocupado, Jim. 383 00:23:27,553 --> 00:23:29,597 Vou explicar tudo para Bob, ele entenderá. 384 00:23:42,145 --> 00:23:43,187 É uma festa de boas vindas. 385 00:23:43,423 --> 00:23:45,300 Para quem vem à cidade. 386 00:23:45,583 --> 00:23:47,168 Meu nome é "Harikine" Harry. 387 00:23:51,060 --> 00:23:52,186 Esta comédia deve terminar. 388 00:23:52,419 --> 00:23:53,253 Eu me pergunto onde é. 389 00:23:54,058 --> 00:23:55,101 Cadê o Bob? Bob! 390 00:23:56,536 --> 00:23:57,787 Nesse caso, eu o reconheceria em todos os lugares! 391 00:23:58,455 --> 00:24:00,332 - Todos vieram te ver. Bob, eu quero falar com você. 392 00:24:00,534 --> 00:24:01,535 Como está sua falta, bem-vindo ao Dentwood. 393 00:24:01,774 --> 00:24:02,441 Este é Rocky Plammer. 394 00:24:02,693 --> 00:24:04,236 Eu sou o chefe dos bombeiros, você vê meu capacete. 395 00:24:04,611 --> 00:24:05,695 Eu esqueci meu capacete. 396 00:24:05,930 --> 00:24:07,765 Bob, aconteceu alguma coisa. - Bem vinda, Srta. Ann. 397 00:24:08,410 --> 00:24:09,119 Spiaraffis é o prefeito. 398 00:24:09,369 --> 00:24:11,121 Bob, você precisa me ouvir. - O desfile está pronto. 399 00:24:11,329 --> 00:24:12,914 - Tudo bem, vamos lá! - Eu vou te pegar! 400 00:24:26,039 --> 00:24:26,957 Vamos lá pessoal. 401 00:24:27,199 --> 00:24:28,200 Vamos mostrar a casa dela. 402 00:24:56,022 --> 00:24:56,898 Ele finalmente veio. 403 00:24:57,141 --> 00:24:57,933 Sim 404 00:24:58,181 --> 00:24:59,307 Um brinde à noiva. 405 00:25:04,538 --> 00:25:05,580 Com licença, minha senhora. 406 00:25:06,696 --> 00:25:07,780 Oi Jane. 407 00:25:08,014 --> 00:25:09,224 Você acabou de vir com o carrinho? 408 00:25:09,734 --> 00:25:10,651 Sim 409 00:25:10,893 --> 00:25:11,894 Como é isso? 410 00:25:12,771 --> 00:25:13,688 Senhora. 411 00:25:26,364 --> 00:25:27,949 Essa é Ann, toda sua. 412 00:25:28,803 --> 00:25:30,554 Entre e prepare-se para o casamento. 413 00:25:31,201 --> 00:25:33,328 Vá bagagem para dentro. 414 00:25:34,759 --> 00:25:36,845 Bob, por favor, tenho que falar com você. 415 00:25:37,037 --> 00:25:37,997 Não não 416 00:25:38,237 --> 00:25:40,698 É ótimo conversar com a noiva antes do casamento. 417 00:25:42,394 --> 00:25:43,229 Bob, me escute. 418 00:25:43,474 --> 00:25:46,101 - Ann e eu quero... - Não te agradeci o suficiente. 419 00:25:46,511 --> 00:25:47,888 Ok pessoal, venham para Bella Yunion! 420 00:25:56,627 --> 00:25:57,502 E agora? 421 00:25:57,785 --> 00:25:58,744 Não se preocupe. 422 00:25:58,985 --> 00:26:00,320 Eu falo com ele 423 00:26:00,543 --> 00:26:01,461 Ele deve me ouvir. 424 00:26:05,021 --> 00:26:05,939 Acorde! 425 00:26:06,260 --> 00:26:07,470 As bebidas estão presas em Bella Yunion! 426 00:26:07,699 --> 00:26:09,075 Deixe-me! 427 00:26:10,418 --> 00:26:11,336 As bebidas estão cansadas! 428 00:26:27,408 --> 00:26:28,534 Desculpe por incomodá-lo. 429 00:26:29,887 --> 00:26:31,388 Eu queria ver um... 430 00:26:31,765 --> 00:26:32,683 Senhora, o que parece. 431 00:26:36,083 --> 00:26:36,750 Sério... 432 00:26:37,003 --> 00:26:39,130 - Jane, é um mal entendido. - Um grande mal-entendido. 433 00:26:41,560 --> 00:26:43,645 Você acha que está se vangloriando, certo? 434 00:26:43,839 --> 00:26:45,883 Não há espaço aqui para mulheres como você. 435 00:26:46,077 --> 00:26:47,495 Saia com a próxima carruagem. 436 00:26:48,396 --> 00:26:49,147 É a Jane. 437 00:26:49,395 --> 00:26:51,522 Deixe as recomendações, eu direi a ela quem eu sou. 438 00:26:52,354 --> 00:26:54,147 Bob e eu limpamos a cidade. 439 00:26:54,352 --> 00:26:56,438 Montamos armadilhas para a nossa comida antes da chegada das caravanas, 440 00:26:56,631 --> 00:26:58,383 lutamos contra os índios antes da chegada dos soldados. 441 00:26:58,590 --> 00:27:00,968 Quando a varíola nos atingiu, eu o curei. 442 00:27:01,788 --> 00:27:04,749 Você pode fazer isso com seu rosto bonito e vestido bonito? 443 00:27:04,905 --> 00:27:06,365 - Ouça-me... - Já ouvi o suficiente! 444 00:27:06,584 --> 00:27:07,794 É a minha vez de falar! 445 00:27:08,025 --> 00:27:11,236 Nenhuma lã arrogante e encaracolada terá a minha vez. 446 00:27:12,901 --> 00:27:14,444 Eu tenho uma coisa para lhe contar, Jane. 447 00:27:15,220 --> 00:27:17,347 Jim e eu nos casamos em Fort Pierre. 448 00:27:22,495 --> 00:27:23,288 Você... 449 00:27:24,774 --> 00:27:25,692 E ele? 450 00:27:46,242 --> 00:27:47,827 Oi Jane, eu estava pensando em você. 451 00:27:48,042 --> 00:27:48,959 Estou apostando! 452 00:27:49,879 --> 00:27:52,841 Eu queria falar com você por um longo tempo, mas eles me atrasaram. 453 00:27:52,998 --> 00:27:53,832 Sim 454 00:27:54,837 --> 00:27:55,630 Eu sei disso 455 00:27:55,877 --> 00:27:57,169 Foi quase um jogo. 456 00:27:57,636 --> 00:27:58,678 Eu havia projetado tudo. 457 00:27:59,353 --> 00:28:01,480 Eu sabia exatamente o que dizer e, 458 00:28:02,232 --> 00:28:03,650 Eu sabia exatamente o que você me responderia. 459 00:28:04,271 --> 00:28:06,232 O que você achou de me dizer primeiro? 460 00:28:06,430 --> 00:28:08,515 Eu queria dizer... 461 00:28:09,188 --> 00:28:11,941 Jane, somos parceiros de negócios há muito tempo. 462 00:28:12,226 --> 00:28:14,687 Sempre dissemos que se parássemos, seria inofensivo, certo? 463 00:28:15,224 --> 00:28:16,059 Sim, eu me lembro. 464 00:28:16,784 --> 00:28:20,204 Prometemos beber com um grande sorriso. 465 00:28:20,342 --> 00:28:21,593 Hoje não vou precisar disso. 466 00:28:22,421 --> 00:28:23,797 Eu quero falar com você seriamente. 467 00:28:24,579 --> 00:28:25,497 Agora que... 468 00:28:27,058 --> 00:28:28,059 Agora que eu terminei, 469 00:28:28,937 --> 00:28:30,314 Eu tenho um pequeno presente para você. 470 00:28:30,655 --> 00:28:31,280 Aqui. 471 00:28:36,013 --> 00:28:37,639 Você tinha tudo planejado, certo? 472 00:28:37,851 --> 00:28:39,937 Quero começar um pouco em algum lugar, 473 00:28:40,131 --> 00:28:41,674 em vez de ver você assaltar um banco. 474 00:28:41,889 --> 00:28:43,015 Você está errado aqui. 475 00:28:43,447 --> 00:28:45,032 Você não me deve nada. 476 00:28:46,687 --> 00:28:47,688 Não te devo nada? 477 00:28:47,926 --> 00:28:48,968 Depois de todos os anos nos conhecemos? 478 00:28:49,204 --> 00:28:51,165 Sim, depois de todos os anos que nos conhecemos. 479 00:28:51,484 --> 00:28:53,903 Você acha que eu não tenho o estilo, não é? 480 00:28:54,122 --> 00:28:55,456 Você quer uma mulher que possa se orgulhar, 481 00:28:55,681 --> 00:28:57,391 marchar pela cidade! 482 00:28:57,920 --> 00:28:59,713 Uma garota com renda, 483 00:28:59,919 --> 00:29:01,880 fitas cor de rosa e uma olhada! 484 00:29:02,077 --> 00:29:04,162 - Jane, pare por um minuto... - Acabei de começar. 485 00:29:04,357 --> 00:29:05,817 Por que você acha que eu ainda estou ao seu lado? 486 00:29:06,036 --> 00:29:07,954 Você acha que pode me comprar, pagar minha pensão? 487 00:29:08,234 --> 00:29:09,318 Você pode reservar! 488 00:29:10,552 --> 00:29:13,638 Se a garota que você escolher é um ideal de beleza, 489 00:29:13,791 --> 00:29:14,750 confiável e feminino, 490 00:29:14,989 --> 00:29:16,449 Sinto muito por você! 491 00:29:16,949 --> 00:29:19,006 O que você pensaria se eu dissesse que estava vindo... 492 00:29:18,944 --> 00:29:20,598 ... sua esposa já é casada? 493 00:29:20,787 --> 00:29:22,664 Mentira! - você quer outro? 494 00:29:22,985 --> 00:29:25,821 Case-se com Jim, seu irmão! 495 00:29:25,984 --> 00:29:27,944 Eles se casaram em Pierre Fort antes de virem para cá. 496 00:29:28,142 --> 00:29:29,894 Compre-os de outra maneira! 497 00:29:31,299 --> 00:29:32,259 E desta vez, 498 00:29:32,539 --> 00:29:34,124 Não corra para mim. 499 00:29:46,932 --> 00:29:47,892 Eu estava procurando por você... 500 00:29:50,488 --> 00:29:51,656 Eu mato você! 501 00:29:53,127 --> 00:29:54,086 Você achou que poderia fugir? 502 00:29:54,326 --> 00:29:57,496 Eu queria contar para a carroça, mas você não ouviu. 503 00:29:57,645 --> 00:29:58,521 Ouça agora. 504 00:29:58,924 --> 00:30:01,259 Comece a falar sobre o seu bem. 505 00:30:01,522 --> 00:30:02,439 Isso é bom. 506 00:30:03,882 --> 00:30:05,633 Esta é a melhor razão do mundo. 507 00:30:06,679 --> 00:30:07,889 Nós nos amamos. 508 00:30:08,918 --> 00:30:10,544 - o que? - Nós nos amamos. 509 00:30:11,117 --> 00:30:12,827 Como Você não a vê há 10 anos. 510 00:30:13,035 --> 00:30:13,535 E o que isso tem a ver com isso? 511 00:30:14,156 --> 00:30:15,115 Nada. 512 00:30:15,754 --> 00:30:18,590 Só que você estava se divertindo no leste enquanto eu trabalhava. 513 00:30:18,952 --> 00:30:20,286 E como você se sente sobre isso? 514 00:30:21,111 --> 00:30:22,821 Suas cartas me disseram o quão bom eu era, 515 00:30:23,030 --> 00:30:24,490 e quanto tempo você espera que eu te encontre. 516 00:30:25,708 --> 00:30:26,626 Se... 517 00:30:26,868 --> 00:30:28,077 Eu entendo... 518 00:30:28,387 --> 00:30:31,223 O navio era o luar, a música, as belas palavras... 519 00:30:31,385 --> 00:30:32,511 - Olha, Bob... - Cale a boca! 520 00:30:33,225 --> 00:30:34,601 Eu não culpo você. 521 00:30:35,223 --> 00:30:37,308 Podemos ir ao tribunal e dizer que estava errado. 522 00:30:37,500 --> 00:30:40,336 Mas não houve erro! Eu sabia exatamente o que estava fazendo. 523 00:30:40,540 --> 00:30:43,001 Não estou culpando você por não entender. 524 00:30:43,538 --> 00:30:45,832 Mas você não gostaria de saber que eu amo Jim, certo? 525 00:30:46,016 --> 00:30:48,686 Aconteceu com Bob, ninguém pode controlar suas emoções. 526 00:30:50,054 --> 00:30:51,305 Você quer isso? 527 00:30:52,013 --> 00:30:52,931 Sim 528 00:30:53,412 --> 00:30:54,288 É isso que eu quero. 529 00:31:31,069 --> 00:31:33,697 - Parece terrivelmente triste... - Incrível... 530 00:31:34,108 --> 00:31:36,319 - É lindo de qualquer maneira. Sim. 531 00:31:36,507 --> 00:31:39,677 - Isso me faz querer ser melhor. - Certo, fico feliz em ouvir isso. 532 00:31:39,826 --> 00:31:40,660 Muito satisfeito. 533 00:31:40,905 --> 00:31:43,366 De agora em diante, não vou mais beber uísque. 534 00:31:43,823 --> 00:31:45,659 Traga-me um martini. 535 00:31:46,701 --> 00:31:47,452 O que? 536 00:31:47,700 --> 00:31:48,743 Um martini. 537 00:31:49,140 --> 00:31:50,391 - um martini? Sim. 538 00:31:58,774 --> 00:32:00,276 Este não é um martini. 539 00:32:00,493 --> 00:32:02,245 Um martini sempre tem uma oliveira. 540 00:32:02,452 --> 00:32:03,786 - uma oliveira? Sim. 541 00:32:06,889 --> 00:32:08,140 Aqui. 542 00:32:08,927 --> 00:32:11,096 Você está tentando adicionar algo mais para mim, hein? 543 00:32:17,043 --> 00:32:18,211 Cante de novo. 544 00:32:18,442 --> 00:32:21,737 Jane, é a 14ª vez que cantamos. 545 00:32:22,719 --> 00:32:24,971 Estamos cansados, podemos ir embora? 546 00:32:25,199 --> 00:32:25,824 Cante de novo! 547 00:32:53,502 --> 00:32:56,213 É muito triste para mim, eu vou embora. 548 00:32:56,500 --> 00:32:57,418 Vai... 549 00:33:00,297 --> 00:33:01,465 O que você fez comigo? 550 00:33:01,777 --> 00:33:03,362 Eu não fiz nada na sua mão. 551 00:33:03,576 --> 00:33:05,035 Veja se existe. Encontre! 552 00:33:05,254 --> 00:33:07,215 Encontre você mesmo! 553 00:33:09,173 --> 00:33:10,049 Aqui está. 554 00:33:12,971 --> 00:33:14,347 Coloque outra oliveira. 555 00:33:14,568 --> 00:33:16,278 Eu não colocaria muito, é muito verde. 556 00:33:24,443 --> 00:33:26,737 Jane, venha depressa! É a cidade inteira 557 00:33:26,921 --> 00:33:29,382 você é o único que pode fazer alguma coisa. 558 00:33:29,840 --> 00:33:31,633 Por favor! 559 00:33:31,839 --> 00:33:34,634 Você tem que entrar. Grandes coisas vão acontecer! 560 00:33:34,837 --> 00:33:35,713 Muito bom! 561 00:33:38,516 --> 00:33:39,433 Você ouviu isso? 562 00:33:43,232 --> 00:33:44,192 Mais forte! 563 00:34:03,660 --> 00:34:05,996 Ponha de lado, caso contrário, a próxima bola será para você! 564 00:34:25,807 --> 00:34:26,724 De fato, senhor. 565 00:34:27,327 --> 00:34:28,536 É como o velho Gili. 566 00:34:29,006 --> 00:34:32,009 Um homem pode ser ruim para uma mulher. 567 00:34:32,883 --> 00:34:34,718 Lembro-me de um dia em Kansas City... 568 00:34:35,281 --> 00:34:38,910 Essas são as ordens. Bob vai me expulsar se não o fizer! 569 00:34:39,959 --> 00:34:41,711 Harkeyne, tenho um passageiro para você. 570 00:34:41,917 --> 00:34:43,585 Não o deixe descer antes de Pier Fort. 571 00:34:43,837 --> 00:34:46,131 Muito bom - Isso é bom para mim também. 572 00:34:46,315 --> 00:34:48,067 Espero nunca mais ver esta cidade. 573 00:34:48,274 --> 00:34:50,025 Vamos, amigo. 574 00:34:50,474 --> 00:34:52,893 Você confundiu as mangas por um tempo. 575 00:34:53,072 --> 00:34:55,032 Para te ajudar. - sim... 576 00:34:55,429 --> 00:34:57,014 Isso daqui... 577 00:34:59,148 --> 00:35:00,441 Um minuto! 578 00:35:10,981 --> 00:35:13,525 Está muito quente lá. 579 00:35:15,139 --> 00:35:16,765 Entre! 580 00:35:25,332 --> 00:35:26,292 Tome cuidado, Harry. 581 00:35:41,644 --> 00:35:43,396 Quanto está na caixa (seguro)? 582 00:35:46,040 --> 00:35:46,958 Que coisa? 583 00:35:47,600 --> 00:35:49,185 Quanto está na caixa (seguro)? 584 00:35:52,157 --> 00:35:53,199 Olha, Bob, 585 00:35:53,636 --> 00:35:55,346 você não precisa se envolver nisso. 586 00:35:55,554 --> 00:35:56,805 Apenas olhando para a vingança. 587 00:35:57,313 --> 00:35:58,272 Por que você não descansa por alguns dias? 588 00:35:58,673 --> 00:36:01,050 Eu tentei, mas sem sucesso. Agora eu quero ação. 589 00:36:02,750 --> 00:36:05,420 Conheço seus desacordos com McColl. 590 00:36:06,110 --> 00:36:07,528 Eu dirijo este escritório, Bob. Você, o... 591 00:36:07,492 --> 00:36:08,909 ... Bella Yunion. Nós dois estamos indo bem. 592 00:36:09,106 --> 00:36:10,232 Eu sei tudo isso 593 00:36:10,866 --> 00:36:13,118 Eu quero fazer parte disso. - Não é assim tão simples, Bob. 594 00:36:13,344 --> 00:36:14,262 Eu sei, acredite em mim. 595 00:36:15,063 --> 00:36:16,565 Quando você começa, você não para em nada. 596 00:36:16,782 --> 00:36:17,866 Você tem que jogar o jogo até o fim. 597 00:36:18,101 --> 00:36:19,811 Você não pode desistir depois de alguns contratempos. 598 00:36:20,020 --> 00:36:21,272 Eles nunca vão deixar você desistir. 599 00:36:21,500 --> 00:36:22,000 Pare de pregar! 600 00:36:23,298 --> 00:36:24,258 Cadê o McCall? 601 00:36:28,535 --> 00:36:30,037 Se você tomou sua decisão... 602 00:36:31,014 --> 00:36:32,140 está em Big Creek. 603 00:36:33,052 --> 00:36:34,303 Você o encontrará nas colinas. 604 00:36:56,079 --> 00:36:57,497 Você sabe o que eu disse ao juiz? 605 00:36:57,719 --> 00:36:59,012 Eu disse: "Juiz" 606 00:36:59,238 --> 00:37:02,783 você paga um dólar para alimentar aveia em um cavalo morto. 607 00:37:35,296 --> 00:37:36,547 Então é isso, né? 608 00:37:37,416 --> 00:37:38,166 Sim 609 00:37:38,454 --> 00:37:40,206 Também devo usar roupas indianas? 610 00:37:40,853 --> 00:37:42,104 Se você quer permanecer vivo, sim. 611 00:38:35,581 --> 00:38:36,666 Ajuda! 612 00:38:42,336 --> 00:38:43,587 Eu não acredito nisso! 613 00:38:44,096 --> 00:38:45,848 Se eu te pegar... 614 00:38:50,332 --> 00:38:51,374 Vá embora! O carrinho! 615 00:38:51,611 --> 00:38:53,905 Vá embora! O carrinho! Ele está vindo! 616 00:39:09,361 --> 00:39:10,278 Harikin! 617 00:39:10,520 --> 00:39:12,564 Você bateu? Onde estão os cavalos? 618 00:39:13,319 --> 00:39:14,445 O que aconteceu? 619 00:39:20,595 --> 00:39:22,305 O bom e velho forte Pier. 620 00:39:23,353 --> 00:39:27,607 Você parece o grosso que me tirou de Dundee. 621 00:39:31,828 --> 00:39:33,079 Eu não te conheci em Abilene? 622 00:39:33,547 --> 00:39:35,633 Não, eu nunca estive em Abilene. 623 00:39:35,826 --> 00:39:39,454 Estranhamente, você me lembra um cara que estava de volta com o Kansas Kid. 624 00:39:40,503 --> 00:39:41,462 Bom garoto, garoto. 625 00:39:43,461 --> 00:39:44,712 Ele foi baleado nas costas. 626 00:39:49,938 --> 00:39:51,523 Envie sua conta para o Express! 627 00:39:53,615 --> 00:39:55,742 Índios. Deve ter sido pelo menos 50. 628 00:39:55,934 --> 00:39:57,385 Eles mataram o guarda e roubaram o ouro. 629 00:39:57,349 --> 00:39:58,108 Eles roubaram o ouro? 630 00:39:58,452 --> 00:40:00,203 Isso não parece índio para mim. 631 00:40:00,411 --> 00:40:01,996 - onde isso aconteceu? - De volta a Big Creek. 632 00:40:02,210 --> 00:40:03,920 Eles eram índios, tenho certeza. 633 00:40:04,129 --> 00:40:05,839 Ele pulou no carrinho e tentou me pegar no couro cabeludo. 634 00:40:06,167 --> 00:40:09,087 Eu nunca vi algo assim na minha vida. 635 00:40:09,366 --> 00:40:10,993 Envie um trecho para encontrar rastros. 636 00:40:11,405 --> 00:40:13,032 Vamos para o escritório, relatório. 637 00:40:17,082 --> 00:40:17,666 Oi Jane. 638 00:40:18,001 --> 00:40:18,877 Olá general. 639 00:40:20,800 --> 00:40:21,842 Índios, não é? 640 00:40:23,437 --> 00:40:25,398 Jane, você sabe mais sobre índios do que ninguém. 641 00:40:25,676 --> 00:40:27,386 Como você se sente sobre o assalto ao carrinho? 642 00:40:28,555 --> 00:40:30,432 Talvez os Siouxs provavelmente não tenham... 643 00:40:30,914 --> 00:40:32,540 Vi sinais nas colinas... 644 00:40:32,752 --> 00:40:34,421 ... alarmes de fumaça, incêndios noturnos, 645 00:40:35,070 --> 00:40:36,822 mas ninguém sabe quando e onde eles vão acertar. 646 00:40:37,029 --> 00:40:38,280 Eu gostaria de ter mais homens. 647 00:40:38,509 --> 00:40:40,219 Esperando para patrulhar centenas de quilômetros, 648 00:40:40,428 --> 00:40:41,388 Estar em toda parte ao mesmo tempo. 649 00:40:41,707 --> 00:40:43,584 As cidades precisam aprender a se proteger. 650 00:40:44,346 --> 00:40:46,139 Eles podem se orgulhar de ser um campo selvagem. 651 00:40:46,464 --> 00:40:48,633 Será apreciado quando ele vê a pele vermelha 652 00:40:48,822 --> 00:40:50,115 galopar em ambos os lados da cidade. 653 00:40:50,462 --> 00:40:52,172 Reúna as pessoas, Jane. 654 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Eu quero falar com eles. Tudo bem. 655 00:40:56,258 --> 00:40:57,175 Eu acho que o primeiro passo, 656 00:40:57,417 --> 00:40:58,877 é expulsar qualquer ilegal daqui, 657 00:40:59,096 --> 00:41:00,681 e tornar a cidade mais segura. 658 00:41:01,135 --> 00:41:02,303 Concordamos com você, general, 659 00:41:02,534 --> 00:41:05,162 mas não temos um tribunal nem uma autoridade reconhecida. 660 00:41:05,333 --> 00:41:06,083 Eu vou chegar nisso. 661 00:41:06,413 --> 00:41:08,206 Eu sugiro que você vá ao governo federal... 662 00:41:08,411 --> 00:41:09,579 ... e prepare os documentos para integração. 663 00:41:10,170 --> 00:41:11,797 Não vejo por que você não podia... 664 00:41:12,009 --> 00:41:13,177 ... escolha um xerife aqui e agora. 665 00:41:13,409 --> 00:41:15,035 Claro. 666 00:41:15,608 --> 00:41:16,400 General Castor. 667 00:41:16,726 --> 00:41:18,269 Escolha o nome que desejar. 668 00:41:18,525 --> 00:41:20,861 Eu represento o exército e o governo dos EUA. 669 00:41:21,044 --> 00:41:22,045 Se você me deixar, 670 00:41:22,283 --> 00:41:24,702 Eu acho que depende de você fazer essa escolha. 671 00:41:24,881 --> 00:41:26,508 Tenham um bom dia, senhores. Jane. 672 00:41:26,721 --> 00:41:27,680 Tchau. Adeus, general. 673 00:41:27,920 --> 00:41:30,798 Da minha parte, só vejo uma pessoa para xerife. 674 00:41:30,997 --> 00:41:33,083 Você me disse isso quando fui nomeado chefe do corpo de bombeiros. 675 00:41:33,677 --> 00:41:35,137 Por que você não, Sr. Hikok? 676 00:41:35,355 --> 00:41:38,066 Obrigado por sua honra, 677 00:41:38,474 --> 00:41:41,602 mas vim encontrar ouro e ter tempo para isso. 678 00:41:41,752 --> 00:41:43,212 Que pena... 679 00:41:44,030 --> 00:41:47,492 Precisamos de um homem com coragem para lutar, 680 00:41:47,668 --> 00:41:49,294 e sem qualquer hesitação em matar. 681 00:41:49,547 --> 00:41:50,923 Matar? 682 00:41:51,146 --> 00:41:54,149 Estou muito ocupado com o corpo de bombeiros e o bar. 683 00:41:55,144 --> 00:41:56,020 E você, Bob? 684 00:41:57,102 --> 00:41:59,396 Eu não sou a pessoa certa para o trabalho, 685 00:42:00,181 --> 00:42:01,515 mas eu sei quem ela é. 686 00:42:02,060 --> 00:42:04,062 Não estou dizendo isso porque somos parentes, 687 00:42:05,737 --> 00:42:07,822 mas meu irmão Jim é o homem que precisamos. 688 00:42:10,456 --> 00:42:11,832 Você realmente acha que ele pode fazer isso? 689 00:42:12,774 --> 00:42:15,193 Se Bob acha que pode fazê-lo, eu concordo. 690 00:42:15,373 --> 00:42:17,708 Seria necessário um emprego... 691 00:42:17,890 --> 00:42:20,476 ... porque ele e Ann trabalham nas colinas, 692 00:42:20,649 --> 00:42:23,444 não há ouro suficiente nem um dente. 693 00:42:23,728 --> 00:42:24,937 O que você acha, Sr. Hitchcock? 694 00:42:26,606 --> 00:42:28,649 Eu acho que isso pode te surpreender. 695 00:42:28,844 --> 00:42:29,845 Então foi arranjado. 696 00:42:30,202 --> 00:42:32,330 Deixe-o saber sobre sua nomeação. 697 00:42:39,238 --> 00:42:42,157 Jim, temos amigos. - Estou voltando imediatamente! 698 00:42:46,434 --> 00:42:48,353 Olá, Sherif. Xerife? 699 00:42:48,553 --> 00:42:49,178 Sim senhora. 700 00:42:50,032 --> 00:42:51,742 Foi o que viemos lhe dizer. 701 00:42:52,150 --> 00:42:54,569 Seu cônjuge foi nomeado xerife em Dentwood. 702 00:42:54,748 --> 00:42:55,708 Espere, não tão rápido. 703 00:42:56,189 --> 00:42:58,024 Talvez eu tenha algo a dizer. 704 00:42:58,227 --> 00:43:00,312 É a maior honra que um homem pode ter. 705 00:43:00,546 --> 00:43:02,632 Faz de você o cidadão mais importante da cidade. 706 00:43:02,904 --> 00:43:06,366 Você não pode dizer não. Todos nós recusamos, 707 00:43:06,502 --> 00:43:08,128 para assumir. 708 00:43:09,340 --> 00:43:10,258 O que isso significa? 709 00:43:11,458 --> 00:43:14,170 O que ele está tentando lhe dizer é que estamos reorganizando a cidade. 710 00:43:14,617 --> 00:43:17,412 E Bob nos deu a idéia de nos tornarmos Jim Sheriff. 711 00:43:19,775 --> 00:43:21,443 Jim, o que você acha? 712 00:43:22,012 --> 00:43:24,765 Não sei o que um xerife deve fazer. 713 00:43:24,931 --> 00:43:25,932 Você pode descobrir! 714 00:43:26,531 --> 00:43:29,283 Vamos viver na cidade novamente, vamos ver pessoas! 715 00:43:29,449 --> 00:43:30,951 - E vamos construir impérios? Talvez. 716 00:43:31,167 --> 00:43:32,626 Talvez não seja o que tínhamos planejado, 717 00:43:32,846 --> 00:43:35,516 mas você poderia fazer coisas mais interessantes. 718 00:43:36,126 --> 00:43:38,336 Eu não teria argumento melhor. 719 00:43:40,523 --> 00:43:42,275 Trocarei minha pá por um sinal. 720 00:43:42,521 --> 00:43:44,815 - Quando posso começar? - Tenho certeza que chegaremos lá. 721 00:43:45,199 --> 00:43:47,034 Lembre-se, estamos com você. 722 00:43:47,359 --> 00:43:48,485 Estamos todos com você. 723 00:43:48,718 --> 00:43:50,469 Sim, estamos com você. 724 00:43:59,990 --> 00:44:00,950 Oi Jim. 725 00:44:01,430 --> 00:44:02,347 Oi Jim. 726 00:44:02,789 --> 00:44:04,124 - Como vai, xerife? - o que? 727 00:44:04,508 --> 00:44:06,677 Tudo bem. Boa sorte, filho. 728 00:44:24,376 --> 00:44:25,795 Queimaduras da lavanderia chinesa! 729 00:44:26,015 --> 00:44:26,974 A máquina de lavar! 730 00:44:38,729 --> 00:44:40,731 Desdobre o tubo! Depressa! 731 00:44:41,046 --> 00:44:42,089 Vamos lá pessoal! 732 00:44:42,326 --> 00:44:43,118 Eu estou indo 733 00:44:46,044 --> 00:44:47,713 Opere a bomba, ligue a água! 734 00:44:53,199 --> 00:44:53,992 Faça de volta! 735 00:44:54,239 --> 00:44:57,242 Voltem pessoal, vocês não sabem que o xerife está falando! 736 00:45:18,505 --> 00:45:20,173 Quem fez isso? - ela escorregou. 737 00:45:21,504 --> 00:45:24,048 Eu sou o xerife, tente apagar o fogo! 738 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 É tarde demais, xerife. Olha 739 00:45:28,340 --> 00:45:31,176 Não existe lei em Dentwood, é um bom resultado! 740 00:45:36,934 --> 00:45:37,893 Você está me procurando? 741 00:45:38,333 --> 00:45:39,167 Eu estava procurando por você! 742 00:45:39,452 --> 00:45:41,042 Tive a estranha idéia de agradecer... 743 00:45:41,000 --> 00:45:42,120 ... que você fez com Jim Sheriff. 744 00:45:42,330 --> 00:45:43,039 Por favor 745 00:46:04,477 --> 00:46:06,271 O que você está fazendo? - Não está bom, Jim. 746 00:46:06,477 --> 00:46:07,603 Você estava certo sobre o oeste. 747 00:46:08,035 --> 00:46:09,995 Não é para nós. Nós não pertencemos aqui. 748 00:46:10,194 --> 00:46:12,822 - Você não quis dizer isso? - Pare de se enganar. 749 00:46:12,992 --> 00:46:15,620 Você fica aqui por um motivo, porque achou que eu queria. 750 00:46:16,032 --> 00:46:18,743 Você odeia o oeste, você me disse que nada te mantém aqui. 751 00:46:19,029 --> 00:46:20,697 É porque eles me ridicularizaram? 752 00:46:20,907 --> 00:46:22,284 Não, Jim, não é isso. 753 00:46:23,107 --> 00:46:24,817 Eu decidi que está errado. 754 00:46:25,386 --> 00:46:27,763 Perdi todas as idéias românticas estúpidas. 755 00:46:28,184 --> 00:46:30,895 Eu rio quando penso nas minhas conquistas dos sonhos ocidentais... 756 00:46:31,062 --> 00:46:32,939 ... e uma vida perfeita aqui. 757 00:46:33,541 --> 00:46:34,417 Ótimo trabalho... 758 00:46:34,660 --> 00:46:35,953 Por que se preocupar? 759 00:46:36,179 --> 00:46:37,972 Você e eu não somos o tipo de pessoa que essas pessoas são. 760 00:46:38,577 --> 00:46:39,745 Voltaremos ao leste. 761 00:46:40,337 --> 00:46:43,173 Parece que estamos colocando isso de pé, certo? 762 00:46:43,336 --> 00:46:44,337 O que vai mudar? 763 00:46:44,813 --> 00:46:46,106 Você não lhes deve nada. 764 00:46:46,773 --> 00:46:48,024 Por um lado, sim. 765 00:46:48,572 --> 00:46:49,573 Eu te devo. 766 00:46:50,290 --> 00:46:52,167 Eu não vou deixar você passar o resto da sua vida... 767 00:46:52,370 --> 00:46:53,663 ... pensando que você não escolheu o cara certo. 768 00:46:54,368 --> 00:46:55,453 Eu nunca vou pensar nisso. 769 00:46:55,967 --> 00:46:56,927 Eu sei disso 770 00:46:57,607 --> 00:46:58,608 Eu vou consertar isso. 771 00:46:58,966 --> 00:47:00,050 Jim, onde você está indo? 772 00:47:00,765 --> 00:47:02,350 Para construir nossa vida perfeita aqui. 773 00:47:28,389 --> 00:47:29,974 Vá jogar os caras fora! 774 00:47:30,187 --> 00:47:31,146 Eu? Não. 775 00:47:31,626 --> 00:47:33,086 Vou fazer isso por você. 776 00:47:33,305 --> 00:47:35,766 E se houver um incêndio, quem cuidará dele? 777 00:47:41,021 --> 00:47:43,440 Mantenha a força! 778 00:47:49,015 --> 00:47:51,893 Nosso xerife vai acabar em pedaços. 779 00:47:54,893 --> 00:47:55,768 Belo tiro. 780 00:47:58,291 --> 00:48:00,585 - Nosso novo xerife. Exatamente. 781 00:48:00,770 --> 00:48:02,813 Foi-me dito que você colocaria as coisas em ordem aqui. 782 00:48:03,008 --> 00:48:04,260 Estava um pouco disperso. 783 00:48:04,488 --> 00:48:05,697 É preciso cuidar. 784 00:48:06,006 --> 00:48:07,717 Você vai começar comigo? 785 00:48:07,925 --> 00:48:09,969 Eu poderia. Você nem precisa visitar nossa prisão. 786 00:48:10,164 --> 00:48:12,166 Não, e eu não pretendo. 787 00:48:12,722 --> 00:48:13,974 Mãos para cima! 788 00:48:16,041 --> 00:48:17,501 Você provavelmente vai pegar a arma dele novamente. 789 00:48:19,679 --> 00:48:21,764 O mesmo aconteceu com o Kansas King. 790 00:48:32,552 --> 00:48:33,469 Levante-se, jogue seus braços para longe. 791 00:48:35,069 --> 00:48:35,945 Quem é o covarde? 792 00:48:39,027 --> 00:48:39,944 Volte! 793 00:48:46,024 --> 00:48:47,150 Temos um quarto para você. 794 00:48:47,382 --> 00:48:48,883 O juiz Newcomb falará com você amanhã de manhã. 795 00:48:51,139 --> 00:48:52,599 Venha daqui. 796 00:48:52,819 --> 00:48:53,278 Vamos lá. 797 00:48:56,937 --> 00:48:58,021 Vamos sair daqui. 798 00:49:03,813 --> 00:49:05,064 Rocky! - o que? 799 00:49:05,490 --> 00:49:06,450 Traga-me um pouco de água! 800 00:49:07,250 --> 00:49:08,251 Imediatamente. 801 00:49:10,289 --> 00:49:12,625 A água! - Na cara! 802 00:49:14,326 --> 00:49:15,202 Cadê o McCall? 803 00:49:15,445 --> 00:49:17,197 Ele escapou pela porta. 804 00:49:17,525 --> 00:49:19,235 Você definitivamente não está assustado! 805 00:49:19,923 --> 00:49:21,675 O que aconteceu? 806 00:49:21,881 --> 00:49:23,799 - Você disse na cara... - Na cara dele! 807 00:49:24,439 --> 00:49:25,482 Está um pouco tarde agora. 808 00:49:35,354 --> 00:49:37,481 - Estava na hora de vir. - Eu sabia que ia dar errado. 809 00:49:37,674 --> 00:49:39,342 Hikok sempre me trazia cruzeiros. 810 00:49:39,551 --> 00:49:41,553 Temos algo para consertar com seu irmão. 811 00:49:41,750 --> 00:49:43,627 O que ele fez? - Nós estávamos no bar... 812 00:49:43,829 --> 00:49:45,539 - O que você está fazendo aqui? Meu trabalho. 813 00:49:46,307 --> 00:49:47,933 McCall tem uma entrevista com o juiz Newcomb esta manhã. 814 00:49:48,146 --> 00:49:49,356 Eu queria ter certeza de que ela se lembrasse. 815 00:49:49,665 --> 00:49:51,959 Primeiro, vamos terminar. 816 00:50:00,380 --> 00:50:01,715 Desculpe se interrompi alguma coisa. 817 00:50:02,458 --> 00:50:04,502 Idéia inteligente para dar a ele o sinal. 818 00:50:05,137 --> 00:50:06,889 Sim, não foi? 819 00:50:19,688 --> 00:50:20,898 Eu estava esperando por você 820 00:50:23,047 --> 00:50:24,214 O que você está fazendo aqui? 821 00:50:24,525 --> 00:50:26,360 Eu pensei que poderíamos sair. 822 00:50:26,564 --> 00:50:28,649 Costumávamos envelhecer. Eu visto roupas bonitas. 823 00:50:28,882 --> 00:50:29,800 Estou ocupada 824 00:50:31,720 --> 00:50:34,265 Você gosta do meu vestido? Qualquer um. 825 00:50:36,079 --> 00:50:37,705 Você deve ter esquecido como eu vejo isso. 826 00:50:37,998 --> 00:50:40,208 Encontre alguém para se divertir, eu lhe disse que estou ocupada! 827 00:50:40,717 --> 00:50:42,135 Você tem estado muito ocupado ultimamente. 828 00:50:42,594 --> 00:50:44,679 Eu sou. - Você não pode escapar, Bob. 829 00:50:44,873 --> 00:50:47,626 Você é diferente, você não pode entender? 830 00:50:47,871 --> 00:50:50,039 É ruim conhecer Jack McColl. 831 00:50:50,231 --> 00:50:51,191 Você destruirá tudo o que construiu. 832 00:50:51,430 --> 00:50:53,265 Você não olha para o seu trabalho em busca de mudanças? 833 00:50:53,468 --> 00:50:55,470 Esse é o meu trabalho! Bob... 834 00:50:55,947 --> 00:50:57,156 Vamos sair daqui. 835 00:50:57,385 --> 00:50:58,720 Existem muitas áreas novas. 836 00:50:58,945 --> 00:50:59,612 Sai daqui? 837 00:50:59,944 --> 00:51:01,363 Agora que eu coloquei as coisas no lugar delas? 838 00:51:01,742 --> 00:51:03,077 Por roubo e assassinato? 839 00:51:03,302 --> 00:51:05,512 Vamos ver como seu irmão vai lidar com isso... 840 00:51:05,700 --> 00:51:08,495 ... e fazê-lo parar de ter acesso livre. 841 00:51:08,659 --> 00:51:09,451 Agora você pode... 842 00:51:09,898 --> 00:51:11,691 Eu disse para você olhar para o seu trabalho! 843 00:51:19,453 --> 00:51:20,412 Olá, Benson. 844 00:51:21,132 --> 00:51:22,758 Oi Jim. Como vai o trabalho? 845 00:51:23,052 --> 00:51:25,805 Um pouco tarde, mas o melhor momento para retomar as entregas de carga. 846 00:51:26,008 --> 00:51:28,469 Receio que demorará muito tempo. 847 00:51:28,727 --> 00:51:30,729 Fiz ouro sem cavalaria. 848 00:51:30,926 --> 00:51:32,636 Os índios não farão nada se a cavalaria estiver por perto. 849 00:51:32,844 --> 00:51:33,679 Eles sabem o que está acontecendo. 850 00:51:33,926 --> 00:51:35,636 Demais para o meu gosto. 851 00:51:35,844 --> 00:51:39,514 Você e outras pessoas me indicaram xerife da cidade. 852 00:51:39,681 --> 00:51:40,848 Você quer lei e ordem, certo? 853 00:51:41,360 --> 00:51:44,572 - Sim, mas não quero perder... - Você não vai perder nada. 854 00:51:45,118 --> 00:51:46,953 Faça uma entrega de rotina, como de costume. 855 00:51:47,157 --> 00:51:48,033 Exceto que desta vez... 856 00:52:18,218 --> 00:52:20,387 O problema vem galopando. 857 00:53:01,633 --> 00:53:03,301 Você nunca terá sucesso! 858 00:53:16,265 --> 00:53:17,391 O que Bob fará? 859 00:53:17,704 --> 00:53:19,373 Dispersão. Jesse comigo. 860 00:54:05,835 --> 00:54:06,753 É branco. 861 00:55:19,114 --> 00:55:20,615 Xerife, eles não eram índios. 862 00:55:20,831 --> 00:55:23,167 Bill acabou de limpar uma e é Merser. 863 00:55:30,346 --> 00:55:31,263 Oi meu amor 864 00:55:31,504 --> 00:55:32,422 Oi bom 865 00:55:37,982 --> 00:55:38,941 Algo está acontecendo? 866 00:55:40,220 --> 00:55:41,304 Não, está tudo bem. 867 00:55:42,618 --> 00:55:44,203 Pegamos os bandidos da carroça. 868 00:55:45,497 --> 00:55:46,957 Você não queria isso? 869 00:55:47,496 --> 00:55:48,414 Sim 870 00:55:49,654 --> 00:55:50,863 É melhor você falar comigo. 871 00:55:51,213 --> 00:55:52,965 Seja o que for, também é problema meu. 872 00:55:53,732 --> 00:55:55,025 Vou entregar minha marca, Ann. 873 00:55:55,932 --> 00:55:56,891 Jim? 874 00:55:58,249 --> 00:56:00,168 Bob tentou roubar a carroça hoje. 875 00:56:00,528 --> 00:56:03,907 Bob? Mas pensei em índios? - Ele estava vestido como eles. 876 00:56:04,286 --> 00:56:05,537 Eu não sabia que era ele 877 00:56:06,924 --> 00:56:08,258 até encontrar o relógio dele. 878 00:56:08,523 --> 00:56:09,399 Por Bob? 879 00:56:09,643 --> 00:56:10,560 Era o pai dele. 880 00:56:11,041 --> 00:56:12,417 É a sorte de Bob. 881 00:56:13,481 --> 00:56:15,066 Não vou prendê-lo por enforcá-lo. 882 00:56:15,599 --> 00:56:16,767 Pertence à área. 883 00:56:16,998 --> 00:56:18,955 Sem homens como Hikock, Bob e... 884 00:56:18,898 --> 00:56:20,694 ... Caster, o oeste sempre será deserto. 885 00:56:22,156 --> 00:56:22,906 Hikok, 886 00:56:23,155 --> 00:56:24,281 Bob e Custer... 887 00:56:25,434 --> 00:56:26,351 Eu me pergunto... 888 00:56:27,632 --> 00:56:31,677 De alguma forma, acho que não vão resistir à fronteira selvagem. 889 00:56:31,949 --> 00:56:33,409 O futuro dirá. 890 00:56:33,988 --> 00:56:35,555 E as pessoas que constroem... 891 00:56:35,514 --> 00:56:36,866 ... fazendas nas estradas de carroça... 892 00:56:37,066 --> 00:56:38,943 ... escolas e cassinos? 893 00:56:39,225 --> 00:56:40,852 Eles são pessoas comuns como nós. 894 00:56:41,663 --> 00:56:43,040 Bob e os outros, 895 00:56:43,263 --> 00:56:45,306 veio aqui em busca de aventura, 896 00:56:45,582 --> 00:56:47,917 e continuará pelo resto de suas vidas. 897 00:56:48,099 --> 00:56:50,143 Somos diferentes, viemos para ficar. 898 00:56:50,578 --> 00:56:54,415 Como nossos pais, que foram para Ohio, Missouri e Califórnia. 899 00:56:54,935 --> 00:56:56,896 Eles nunca se estabeleceram em um país. 900 00:56:57,335 --> 00:56:59,379 Os verdadeiros pioneiros que construíram casas, 901 00:56:59,854 --> 00:57:02,690 eles criaram famílias e ensinaram a seus filhos o respeito pela lei. 902 00:57:03,652 --> 00:57:05,696 Mas Kuster, Hikok e Bob... 903 00:57:06,010 --> 00:57:09,221 Como estrelas errantes que deixam rastros e desaparecem. 904 00:57:09,848 --> 00:57:10,974 Nós, nós somos as árvores, 905 00:57:11,206 --> 00:57:13,917 a raiz, envelhecer e renovar a terra. 906 00:57:14,645 --> 00:57:16,480 Jim, esta é a última fronteira, 907 00:57:16,684 --> 00:57:19,103 e pessoas como nós fazem parte da América. 908 00:57:30,076 --> 00:57:32,328 Pare de ir como um puma. 909 00:57:32,514 --> 00:57:34,308 Não vai resolver o seu problema. 910 00:57:34,793 --> 00:57:36,920 Saia daqui em silêncio. 911 00:57:37,392 --> 00:57:38,434 O que você tem a dizer? 912 00:57:38,751 --> 00:57:40,920 Saia daqui em silêncio. Simples. 913 00:57:41,109 --> 00:57:42,151 Sim 914 00:57:44,068 --> 00:57:45,486 Beba café. 915 00:57:48,905 --> 00:57:50,281 - quem é? Jim. 916 00:57:50,544 --> 00:57:51,545 Eu quero falar com você 917 00:57:54,700 --> 00:57:55,952 - Oi, xerife. Obrigado, Jane. 918 00:57:56,219 --> 00:57:56,970 O que voce quer 919 00:57:57,619 --> 00:57:59,371 Você faz um favor? - fazer o que? 920 00:58:00,217 --> 00:58:01,468 Deixe-me devolver isso para você. 921 00:58:03,416 --> 00:58:04,292 Onde você achou isso? 922 00:58:04,536 --> 00:58:06,871 Para um dos índios que atacaram o carrinho. 923 00:58:07,173 --> 00:58:08,174 Índios, não é? 924 00:58:09,092 --> 00:58:11,303 - De onde ele conseguiu isso? - É o que eu quero saber. 925 00:58:14,329 --> 00:58:15,497 Então é isso? 926 00:58:16,249 --> 00:58:19,044 Sherif, desculpe desapontá-lo, 927 00:58:19,686 --> 00:58:22,439 mas eu perdi em uma briga no mês passado. 928 00:58:23,564 --> 00:58:25,899 No momento em que Ann e você estavam lá. 929 00:58:27,721 --> 00:58:28,889 Você se lembra daquela noite, Jane? 930 00:58:31,280 --> 00:58:32,197 Sim 931 00:58:32,600 --> 00:58:33,893 Lembro-me de noite. 932 00:58:35,477 --> 00:58:37,896 Nesse caso, me desculpe. 933 00:58:39,714 --> 00:58:42,175 Xerife, Jack McColl escapou da prisão! 934 00:58:42,633 --> 00:58:44,218 Sobre esta história 935 00:58:44,432 --> 00:58:46,016 feliz por eu estar errado. 936 00:58:49,588 --> 00:58:53,300 - Eu tenho que prestar atenção no que estou dizendo. - Obrigado, Spearfish. 937 00:58:53,747 --> 00:58:54,831 Parece uma conspiração. 938 00:58:55,345 --> 00:58:56,346 Eu tenho que prestar atenção ao Hikok... 939 00:59:05,180 --> 00:59:07,474 Quem fez isso? McColl atirou nas costas dele. 940 00:59:07,659 --> 00:59:09,369 Alguém tomou o lugar de sempre. 941 00:59:09,578 --> 00:59:11,914 É a primeira vez que ele se senta à porta. 942 00:59:27,127 --> 00:59:28,754 Levante a mão direita e jure. 943 00:59:29,765 --> 00:59:31,433 Eu juro respeitar a lei... 944 00:59:31,644 --> 00:59:34,021 ... e desempenhar as funções de assistentes. 945 00:59:40,399 --> 00:59:42,651 Em seu lugar, eu não mandaria ninguém para fora da cidade. 946 00:59:42,958 --> 00:59:44,850 Mulheres e crianças não terão... 947 00:59:44,795 --> 00:59:46,488 ... probabilidade de atacar índios. 948 00:59:47,035 --> 00:59:49,329 Ataque? - As colinas estão cheias de Sioux. 949 00:59:49,593 --> 00:59:49,969 Olha 950 00:59:52,833 --> 00:59:53,750 E ai 951 00:59:57,070 --> 00:59:59,947 Ed, leve 4 homens para o leste e nos avise se puder. 952 01:00:00,148 --> 01:00:02,359 Rocky reuniu os bombeiros e esperou. 953 01:00:02,706 --> 01:00:04,625 Spiaraffis, encontre Ann e leve as crianças para Bella Union. 954 01:00:05,026 --> 01:00:06,235 Verifique se há barricadas, 955 01:00:06,464 --> 01:00:07,882 e há pistoleiros em todo telhado. 956 01:00:08,422 --> 01:00:09,590 Joe, é melhor você descer. 957 01:00:10,101 --> 01:00:11,852 Jessie, ele assumiu. 958 01:00:12,180 --> 01:00:12,973 Os índios. 959 01:00:13,220 --> 01:00:13,971 Eu nunca vi isso. 960 01:00:14,219 --> 01:00:15,679 Chapman, tenho algumas perguntas para você mais tarde. 961 01:00:15,979 --> 01:00:16,813 Tranque-o. 962 01:00:17,058 --> 01:00:18,851 O que está acontecendo aqui? 963 01:00:19,057 --> 01:00:20,809 Pegue o cavalo mais rápido e vá para o General Castor. 964 01:00:21,015 --> 01:00:22,933 - onde fica - Eu não sei, encontre ele! 965 01:00:30,770 --> 01:00:31,854 Índios atacam, não é? 966 01:00:32,329 --> 01:00:33,029 Você tem certeza? 967 01:00:33,023 --> 01:00:35,075 Olhe para si mesmo, os sinais de fumaça. 968 01:00:35,407 --> 01:00:36,700 É um milagre que eles não fizeram isso antes, 969 01:00:36,927 --> 01:00:38,303 a cidade está aberta. 970 01:00:38,525 --> 01:00:42,487 O ataque nos fará bem, eles estarão ocupados, certo? 971 01:00:43,082 --> 01:00:43,999 Sim 972 01:00:44,801 --> 01:00:48,180 Eles vão comer suas cabeças, podemos ter o que quisermos. 973 01:00:48,959 --> 01:00:49,918 Escale os cavalos! 974 01:00:53,876 --> 01:00:57,088 - Para onde vamos? - No banco antes de abrir. 975 01:01:05,029 --> 01:01:05,946 Mantenha os olhos abertos. 976 01:01:06,348 --> 01:01:07,850 Eles virão da colina. 977 01:01:13,425 --> 01:01:14,384 Acorde! 978 01:01:14,824 --> 01:01:16,910 - Eu tenho outro... - O que aconteceu com você? 979 01:01:17,783 --> 01:01:19,034 Adormeci. 980 01:01:19,262 --> 01:01:21,139 Ainda não! Esteja em alerta! 981 01:01:23,338 --> 01:01:24,256 Alerta? 982 01:01:25,137 --> 01:01:25,679 Alerta para quem? 983 01:01:31,694 --> 01:01:33,738 Vá para a cama! 984 01:01:39,689 --> 01:01:41,482 Eu acho que é tudo. 985 01:01:41,808 --> 01:01:43,936 Spearfish, fique quieto! Você acordará aqueles que estão dormindo. 986 01:01:44,126 --> 01:01:46,628 Se os índios nos atacarem, todos correremos! 987 01:01:49,564 --> 01:01:50,481 Você está com medo? 988 01:01:50,721 --> 01:01:51,639 Um pouco. 989 01:01:51,882 --> 01:01:53,467 Alguma novidade da Caster ainda? 990 01:01:54,040 --> 01:01:55,834 Vou deixar uma guarda forte aqui, 991 01:01:56,040 --> 01:01:57,708 e todos os homens disponíveis. 992 01:02:07,393 --> 01:02:09,436 - Peixe Spiar! Minha senhora? 993 01:02:10,551 --> 01:02:13,470 A mãe dela me disse se ela tinha algum problema em me dar uma garrafa. 994 01:02:13,629 --> 01:02:14,755 Que bom pai você será! 995 01:02:14,988 --> 01:02:18,408 Eu pensei que ele pudesse dormir. É o que eu faço. 996 01:02:23,663 --> 01:02:24,747 Outros sinais de fumaça? 997 01:02:25,982 --> 01:02:27,067 Tudo está quieto. 998 01:02:28,220 --> 01:02:29,179 Quieto demais. 999 01:02:29,539 --> 01:02:30,790 Você viu o Bob? 1000 01:02:31,179 --> 01:02:32,347 Não, desde que você o viu. 1001 01:02:32,739 --> 01:02:34,199 Pena que seria útil. 1002 01:02:34,697 --> 01:02:36,824 Ninguém mais faz como ele. 1003 01:02:38,573 --> 01:02:40,408 Vi sua esposa cuidando das crianças. 1004 01:02:41,253 --> 01:02:43,839 Ela faz bem... À sua maneira... 1005 01:02:44,171 --> 01:02:45,298 E você também, Jane. 1006 01:02:45,850 --> 01:02:48,436 Sem você, a cidade não teria sorte. 1007 01:02:49,768 --> 01:02:51,811 Ainda não está fora de perigo. 1008 01:05:03,849 --> 01:05:04,850 Vamos nos misturar com os índios. 1009 01:05:05,088 --> 01:05:07,132 - Você não verá a diferença. Um minuto! 1010 01:05:07,686 --> 01:05:09,522 Estou dando ordens aqui. 1011 01:05:19,400 --> 01:05:21,152 Volte! 1012 01:05:42,547 --> 01:05:44,382 Eles vêm através do telhado! 1013 01:06:00,895 --> 01:06:02,563 Traga água e toalhas, rápido! 1014 01:06:10,810 --> 01:06:11,727 Vamos lá! 1015 01:06:21,443 --> 01:06:22,277 Cubra-nos! 1016 01:06:22,522 --> 01:06:23,315 Vamos lá! 1017 01:06:28,720 --> 01:06:30,472 Os índios estão roubando o banco. 1018 01:06:36,595 --> 01:06:37,846 Joe! Venha me ajudar! 1019 01:06:38,075 --> 01:06:38,951 Depressa! 1020 01:06:39,393 --> 01:06:40,394 Oi, xerife. 1021 01:06:42,352 --> 01:06:43,269 Surpreso? 1022 01:06:44,630 --> 01:06:46,215 Eu não acreditava no fogo, 1023 01:06:47,029 --> 01:06:49,323 mas eu não estava esperando algo tão louco. 1024 01:06:49,587 --> 01:06:51,631 Isso prova que Anne se casou com o homem certo. 1025 01:06:52,905 --> 01:06:54,406 Vamos deixar claro. 1026 01:06:54,984 --> 01:06:57,069 Você participou de tudo isso antes de me enviar para St. Louis? 1027 01:06:57,263 --> 01:06:58,389 O que isso importa? 1028 01:06:59,421 --> 01:07:01,173 - Me dê sua arma. - Eu não dou minha arma para ninguém! 1029 01:07:01,381 --> 01:07:03,299 - Não estou brincando, Bob. - Vamos lá, entenda. 1030 01:07:04,259 --> 01:07:05,302 Por que você não atira? 1031 01:07:05,539 --> 01:07:06,665 Vamos, Jim, comece a atirar! 1032 01:07:06,898 --> 01:07:08,900 Chegar à esquina! Vá lá! 1033 01:07:09,136 --> 01:07:10,429 Pegue a arma dele, xerife. 1034 01:07:23,727 --> 01:07:25,479 Era a única maneira de pará-lo. 1035 01:07:28,805 --> 01:07:30,682 Os índios estão atacando seu povo, 1036 01:07:31,283 --> 01:07:33,285 e para o seu irmão... 1037 01:08:24,292 --> 01:08:26,502 Acho que estou ouvindo a trombeta. Harikine fez isso. 1038 01:08:57,392 --> 01:08:58,894 Jim! Estou bem. 1039 01:08:59,151 --> 01:09:00,110 Cuide de Jane. 1040 01:09:18,939 --> 01:09:21,358 Você demonstrou coragem para defender sua cidade. 1041 01:09:21,618 --> 01:09:22,869 Eu gostaria de poder ficar e ajudá-lo, 1042 01:09:23,098 --> 01:09:25,016 mas me pediram para ir para Little Big Horn, 1043 01:09:25,296 --> 01:09:28,382 onde esperamos terminar com o Sitting Bull e todos os Sioux. 1044 01:09:28,734 --> 01:09:30,486 Viva o General Castor! 1045 01:09:33,651 --> 01:09:35,528 Boa sorte, general, volte em breve. 1046 01:09:50,961 --> 01:09:52,003 O que você está olhando? 1047 01:09:53,000 --> 01:09:54,877 Você não sabe quando uma mulher precisa de uma bebida? 75048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.