Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,836
Alguns anos após a guerra civil,
2
00:01:42,998 --> 00:01:46,168
a região de Dakota foi
dada à nação Sioux,
3
00:01:46,316 --> 00:01:49,569
e foi guardado pelo 7º
Regimento de Cavalaria...
4
00:01:49,995 --> 00:01:52,956
... sob o comando
do General Caster.
5
00:01:54,471 --> 00:01:57,766
Em 1874 o ouro foi descoberto,
6
00:01:58,029 --> 00:02:01,366
e Custer não conseguia segurar
as hordas de colonos...
7
00:02:01,588 --> 00:02:05,133
... que fluíram na área.
8
00:02:37,208 --> 00:02:39,210
Foi assim que Dentwood nasceu...
9
00:02:39,406 --> 00:02:41,616
Uma pequena cidade
no fundo do canyon.
10
00:03:19,422 --> 00:03:21,632
Wong, observe meu cavalo.
11
00:03:22,181 --> 00:03:24,933
Devo assistir seu cavalo?
Posso regá-lo também?
12
00:03:26,578 --> 00:03:27,997
Senhoras e senhores,
13
00:03:28,338 --> 00:03:31,007
hoje à noite você verá o
melhor show do mundo...
14
00:03:31,176 --> 00:03:33,220
...
apresentado por Bob Holliday.
15
00:03:33,655 --> 00:03:36,700
A vista mais bonita...
16
00:03:36,851 --> 00:03:39,854
... desde que eu fui uma
cerimônia na Bella Union.
17
00:03:40,130 --> 00:03:44,384
Antes de mais, gostaria de
apresentar as Irmãs Anderson.
18
00:03:44,488 --> 00:03:46,490
Os melhores dançarinos
que eu já vi.
19
00:03:46,687 --> 00:03:48,147
Vamos lá meninas.
20
00:03:49,324 --> 00:03:50,367
É isso aí!
21
00:03:52,163 --> 00:03:54,415
Eu sabia que você iria gostar.
22
00:03:54,761 --> 00:03:57,096
Agora eu gostaria de
apresentá-lo ao trio:
23
00:03:57,279 --> 00:03:59,949
Mary Bella Lou.
As garotas com a voz dourada.
24
00:04:00,118 --> 00:04:01,369
Um show de garotinhas.
25
00:04:02,197 --> 00:04:04,407
Um dois
26
00:04:04,596 --> 00:04:06,765
Garotas bonitas.
Não dê muito a eles.
27
00:04:08,273 --> 00:04:11,860
E para a grande final,
apresento a vocês os irmãos Johnson.
28
00:04:11,992 --> 00:04:15,913
O malabarista mais rápido
que eu já vi no mundo.
29
00:04:16,068 --> 00:04:17,194
Mostre-nos, pessoal.
30
00:04:18,428 --> 00:04:20,263
Chega!
31
00:04:22,585 --> 00:04:25,129
Lembre-se, sugestão às 7 da manhã.
32
00:04:29,421 --> 00:04:30,547
Você tem que ser muito corajoso.
33
00:04:30,860 --> 00:04:33,029
- Todo dia... - Aqui, aqui...
34
00:04:33,259 --> 00:04:35,261
Assim que eu dou as
costas e o que vejo?
35
00:04:35,458 --> 00:04:36,709
Eu estava apenas falando para as
meninas sobre o incêndio de Opri.
36
00:04:37,377 --> 00:04:40,922
Eu salvei todas as garotas bonitas.
Que grande incêndio.
37
00:04:41,094 --> 00:04:43,596
Acende mais incêndios
do que lá fora!
38
00:04:43,772 --> 00:04:45,357
- Você está com ciúmes!
Estou com ciúmes?
39
00:04:45,572 --> 00:04:47,824
O que você está dizendo?
40
00:04:49,609 --> 00:04:50,443
Dissolva!
41
00:04:50,689 --> 00:04:51,690
De fato, senhor...
42
00:04:52,247 --> 00:04:53,665
Limpou os óculos...
43
00:04:53,886 --> 00:04:54,804
Você me faz um favor?
44
00:04:55,646 --> 00:04:57,397
Ele lidou com esse tempo.
45
00:04:58,284 --> 00:05:00,120
Vou te dar uma lição, garoto.
46
00:05:01,362 --> 00:05:03,114
Dê daqui! Vá em frente!
47
00:05:05,800 --> 00:05:07,092
Eu tive que jogá-lo com ele.
48
00:05:08,398 --> 00:05:09,315
Olha como você é.
49
00:05:10,318 --> 00:05:11,611
Por que eu deveria
carregar uma arma...
50
00:05:11,836 --> 00:05:12,921
... já que todo mundo
tem medo do meu irmão?
51
00:05:13,156 --> 00:05:13,948
Um dia...
52
00:05:14,195 --> 00:05:16,197
... você conhecerá um cara muito
durão e quando ele terminar com você,
53
00:05:16,393 --> 00:05:17,436
você vai parar de beber álcool.
54
00:05:17,672 --> 00:05:18,506
Falando em álcool...
55
00:05:18,752 --> 00:05:19,962
Barman, sirva-nos!
56
00:05:20,671 --> 00:05:22,506
O melhor de todo o Ocidente!
57
00:05:22,910 --> 00:05:25,370
Você já reparou como as coisas
mudaram em 6 meses em Dentwood?
58
00:05:25,549 --> 00:05:27,969
Os homens vivem sem
colarinhos e morrem com botas.
59
00:05:28,147 --> 00:05:30,441
Em Dentwood.
A cidade das pessoas reais.
60
00:05:34,903 --> 00:05:36,655
O que está havendo?
- O que é isso?
61
00:05:36,861 --> 00:05:39,238
Uma bebida indiana
antiga feita de ameixas.
62
00:05:39,421 --> 00:05:41,799
Os índios colocaram
em um cobertor,
63
00:05:41,979 --> 00:05:43,397
e cozinhe o suco no
fogo por meia hora.
64
00:05:43,618 --> 00:05:45,036
Eles esqueceram de tirar o cobertor!
65
00:05:54,011 --> 00:05:54,470
O que está havendo?
66
00:05:54,731 --> 00:05:56,566
Duas bebidas e você pode
realmente ter problemas.
67
00:05:57,010 --> 00:05:58,511
Escute seu irmão mais
velho, querida.
68
00:05:58,728 --> 00:06:00,438
É a melhor maneira de
se manter saudável aqui.
69
00:06:00,647 --> 00:06:02,357
Amigo ou cliente? Olá, Jack.
70
00:06:02,646 --> 00:06:05,941
Vejo que você ainda está
cuidando dele quando criança!
71
00:06:07,283 --> 00:06:08,409
Agora eu lembrei de você.
72
00:06:08,643 --> 00:06:09,727
Jack McCall.
73
00:06:10,162 --> 00:06:11,955
Eles estão por aí há um mês.
74
00:06:12,200 --> 00:06:13,451
Ok Rocky,
eu mesmo vou consertar.
75
00:06:14,520 --> 00:06:16,188
Sinto muito por estar com pressa, Jack.
76
00:06:16,398 --> 00:06:17,775
Venha nos ver por um momento.
77
00:06:22,355 --> 00:06:24,065
Vamos lá, quero falar com
você no meu escritório.
78
00:06:30,550 --> 00:06:32,802
O que devo fazer?
Ficar no canto por meia hora?
79
00:06:32,988 --> 00:06:34,156
Jim, quero que você
faça algo por mim.
80
00:06:34,387 --> 00:06:35,555
Vou te mandar de volta para St.
Louis.
81
00:06:35,787 --> 00:06:36,579
Em St. Louis?
82
00:06:36,825 --> 00:06:37,743
Eu sei que não é Nova York,
83
00:06:37,986 --> 00:06:39,321
mas há mais o que fazer aqui.
84
00:06:39,625 --> 00:06:40,501
Você virá também?
85
00:06:40,745 --> 00:06:42,413
Não, é por isso que estou lhe enviando.
86
00:06:42,943 --> 00:06:45,237
Você está tentando me tirar
da cidade amaldiçoada?
87
00:06:45,421 --> 00:06:46,589
Não, você voltará em breve.
88
00:06:46,820 --> 00:06:47,780
Jim...
89
00:06:48,660 --> 00:06:49,786
Você se lembra de Anne Grayson?
90
00:06:50,019 --> 00:06:51,813
Ann Grayson?
91
00:06:52,018 --> 00:06:54,478
Olhos grandes, cauda
longa, pernas finas...
92
00:06:54,656 --> 00:06:56,283
Ele tinha um tio que era
um guia no Pony Express.
93
00:06:56,495 --> 00:06:57,079
Apenas...
94
00:06:57,334 --> 00:06:59,795
Ele costumava nos contar histórias
sobre índios, sobre terras coroadas,
95
00:06:59,972 --> 00:07:00,764
e as montanhas...
96
00:07:01,013 --> 00:07:02,389
Foi ele quem me
interessou no Ocidente.
97
00:07:03,051 --> 00:07:04,511
Pelo menos é rentável.
98
00:07:04,730 --> 00:07:05,522
Sim...
99
00:07:08,207 --> 00:07:09,250
Estou pensando...
100
00:07:09,887 --> 00:07:11,180
Eu quero resolver...
101
00:07:11,766 --> 00:07:14,352
Quando eu deixei St. Louis,
102
00:07:17,123 --> 00:07:18,083
para...
103
00:07:19,521 --> 00:07:21,231
Eu disse a Ann que a traria.
104
00:07:22,400 --> 00:07:25,737
Velho limpo!
Eu nunca te entendi!
105
00:07:26,037 --> 00:07:27,789
Ela é uma criança!
106
00:07:27,996 --> 00:07:29,915
- Ele tem 22 anos.
- Ele ainda te ama?
107
00:07:30,315 --> 00:07:33,068
A julgar pela sua
última carta...
108
00:07:33,234 --> 00:07:35,111
Ok, eu entendo...
Quando você quer sair?
109
00:07:35,313 --> 00:07:37,106
A caravana parte amanhã
para Fort Pierre,
110
00:07:37,310 --> 00:07:38,478
e você vai pegar o navio de lá.
111
00:07:47,704 --> 00:07:48,455
Jane.
112
00:07:51,344 --> 00:07:52,386
Oi Jane.
113
00:08:06,374 --> 00:08:07,292
Oi Jane.
114
00:08:08,692 --> 00:08:10,277
Da próxima vez, me avise.
115
00:08:11,491 --> 00:08:12,533
Como é o caminho
para Fort Pierre?
116
00:08:12,769 --> 00:08:14,605
Um pouco enlameado,
mas você fará.
117
00:08:15,368 --> 00:08:16,328
Um pouco enlameado...
118
00:08:21,125 --> 00:08:22,877
Estou com muita
sede de falar agora.
119
00:08:23,164 --> 00:08:25,249
Rocky. Ok.
120
00:08:25,523 --> 00:08:27,734
É um copo muito cheio!
121
00:08:31,759 --> 00:08:33,511
O que há de novo em Chicago?
122
00:08:33,958 --> 00:08:35,209
Sempre queima.
123
00:08:35,438 --> 00:08:37,065
Se eu tivesse ido
lá, não haveria fogo.
124
00:08:37,356 --> 00:08:40,776
Aposte em uma lanterna!
Você fará o mesmo em uma vaca!
125
00:08:40,954 --> 00:08:42,163
O que você está fazendo com uma vaca?
126
00:08:42,392 --> 00:08:44,144
Qualquer um pode
bater em uma vaca.
127
00:08:44,712 --> 00:08:45,283
Cadê o Bob?
128
00:08:45,282 --> 00:08:46,837
Na sala dos fundos,
mas ela está ocupada.
129
00:08:47,029 --> 00:08:48,531
Ele nunca está muito
ocupado para me ver.
130
00:09:14,654 --> 00:09:16,364
Não vou perder o jackpot!
131
00:09:19,731 --> 00:09:21,483
Eu apenas os colecionei para pegá-los.
132
00:09:21,690 --> 00:09:22,524
Aqui.
133
00:09:35,601 --> 00:09:37,436
Eu esqueci um pouco.
134
00:09:45,635 --> 00:09:46,511
Olá pessoal.
135
00:09:46,755 --> 00:09:47,672
Jane, quando você veio à cidade?
136
00:09:47,914 --> 00:09:48,665
Alguns minutos atrás.
137
00:09:48,994 --> 00:09:51,330
Depois de ganhar o jackpot,
as bebidas são minhas!
138
00:09:51,513 --> 00:09:52,347
Estou ocupada agora.
139
00:09:52,751 --> 00:09:55,212
Uma dama não bebe sozinha.
140
00:09:56,069 --> 00:09:58,154
Vamos nos sentar juntos
no show hoje à noite?
141
00:09:58,349 --> 00:09:59,100
Talvez.
142
00:09:59,347 --> 00:10:00,932
Você não vai para
casa trocar de roupa?
143
00:10:01,147 --> 00:10:02,565
Você não estava mais
cansado de vestir homens?
144
00:10:02,786 --> 00:10:03,995
Não, a menos que seja necessário.
145
00:10:04,224 --> 00:10:06,268
Isso me faz sentir
mais feminina.
146
00:10:09,981 --> 00:10:11,733
Estes devem cobrir os custos.
147
00:10:11,940 --> 00:10:12,732
E quanto a isso?
148
00:10:13,180 --> 00:10:15,390
O que está havendo?
Não há nada entre Jane e eu.
149
00:10:15,819 --> 00:10:17,779
- Há algum debate.
Claro que sei.
150
00:10:18,056 --> 00:10:20,559
Ele trabalhou como detetive do general
Carter e atravessou o meio oeste.
151
00:10:22,094 --> 00:10:23,262
Não entre em pânico, senhores,
152
00:10:23,494 --> 00:10:24,453
mas a loja pegou fogo.
153
00:10:29,810 --> 00:10:31,269
Alguém jogou o charuto.
154
00:10:32,968 --> 00:10:33,969
Espera, espera.
155
00:10:34,367 --> 00:10:36,411
Eu cuido disso.
156
00:10:36,606 --> 00:10:38,024
Deixe, eu cuido disso.
157
00:10:40,324 --> 00:10:41,659
Bem a tempo do fogo.
158
00:10:42,243 --> 00:10:43,911
Não entre em pânico.
Está tudo bem.
159
00:10:44,561 --> 00:10:47,355
Não se preocupe, está tudo bem.
160
00:10:49,959 --> 00:10:51,502
Deixe-me passar!
161
00:10:53,756 --> 00:10:55,299
Tudo está bem, não se preocupe.
162
00:10:55,515 --> 00:10:56,433
Tudo está sob controle.
163
00:11:01,711 --> 00:11:03,671
A cidade precisa de um
novo chefe dos bombeiros.
164
00:11:03,870 --> 00:11:04,704
O que você está dizendo?
165
00:11:04,949 --> 00:11:06,576
O chefe dos bombeiros é o
melhor barman da cidade.
166
00:11:28,095 --> 00:11:29,680
Quantas vezes eu lhe disse
para não tocar no meu fogo!
167
00:11:33,052 --> 00:11:35,596
Eu estava com muita raiva!
- O que você vai fazer?
168
00:11:55,559 --> 00:11:56,477
Eu não vou me atrasar.
169
00:11:56,718 --> 00:11:57,928
Espero que sim.
170
00:12:04,194 --> 00:12:06,363
Boa noite senhor.
- Anne Grayson vai ficar aqui?
171
00:12:06,554 --> 00:12:07,722
Sim, vá em frente.
172
00:12:12,669 --> 00:12:14,880
- Quem eu anuncio? Jim Holliday.
173
00:12:15,107 --> 00:12:17,026
Sim senhor, você quer se sentar?
174
00:12:17,227 --> 00:12:18,103
Obrigada
175
00:12:38,374 --> 00:12:39,375
Oi
176
00:12:41,412 --> 00:12:42,872
Estou esperando a senhorita Ann Grayson.
177
00:12:43,251 --> 00:12:43,960
Sou eu
178
00:12:46,370 --> 00:12:47,580
Você não se lembra de mim?
179
00:12:50,887 --> 00:12:53,223
Foi há 10 anos.
180
00:12:53,645 --> 00:12:56,064
E eu pensei que apenas
as borboletas...
181
00:12:56,564 --> 00:12:57,940
- Você é Ann? Sim.
182
00:12:58,243 --> 00:13:00,078
Vamos, vamos sentar.
183
00:13:07,757 --> 00:13:08,716
Como está o Bob?
184
00:13:08,956 --> 00:13:10,958
Tudo bem.
Ele é um grande homem no Ocidente.
185
00:13:11,275 --> 00:13:12,901
A roupa não se lava?
186
00:13:13,114 --> 00:13:14,032
Não exatamente.
187
00:13:14,274 --> 00:13:15,650
Diga-me o que é Dudwood.
188
00:13:16,112 --> 00:13:17,363
É meio que...
189
00:13:17,752 --> 00:13:19,045
Uma combinação de coisas.
190
00:13:20,069 --> 00:13:22,614
Que descrição fascinante.
191
00:13:22,908 --> 00:13:24,618
Você não precisa me
dizer, eu já sei.
192
00:13:24,986 --> 00:13:26,363
Os índios, os mineiros...
193
00:13:26,706 --> 00:13:27,749
Vida nas rochas...
194
00:13:28,065 --> 00:13:30,526
Eu amarei cada momento.
195
00:13:30,943 --> 00:13:32,278
Vejo que você está lendo muito.
196
00:13:32,503 --> 00:13:34,129
Sim, isso eu posso
encontrar para o Ocidente.
197
00:13:34,421 --> 00:13:36,673
Quando Bob e eu nos casamos,
198
00:13:37,180 --> 00:13:39,056
Eu quero ajudar com o trabalho dele.
199
00:13:41,097 --> 00:13:43,224
Sim, eu entendi o que você quis dizer.
200
00:13:43,935 --> 00:13:45,145
Você é Holliday?
201
00:13:46,255 --> 00:13:47,673
Você se lembra do tio Wilbur?
202
00:13:47,893 --> 00:13:49,478
Claro! Como esta Bem...
203
00:13:49,852 --> 00:13:52,355
Você não esqueceu as histórias
que eu estava contando?
204
00:13:52,531 --> 00:13:53,990
Era meu irmão Bob, senhor.
205
00:13:54,210 --> 00:13:55,211
Sim claro.
206
00:13:55,449 --> 00:13:58,327
Definitivamente, são as histórias
que fizeram você ir para o oeste.
207
00:13:58,647 --> 00:14:00,148
Eu disse que era meu irmão.
208
00:14:00,366 --> 00:14:02,410
Outro? Sim claro.
209
00:14:02,606 --> 00:14:03,482
Eu tenho muitos
210
00:14:03,765 --> 00:14:06,225
Vou lhe contar a primeira
vez que fui a Fort Laris.
211
00:14:06,402 --> 00:14:07,362
Por favor, tio, agora não.
212
00:14:07,602 --> 00:14:09,812
Ok, eu conto a eles mais tarde.
213
00:14:11,679 --> 00:14:13,723
Então você se casará com
minha sobrinha, certo?
214
00:14:13,917 --> 00:14:15,294
Bob vai se casar com ela.
215
00:14:15,597 --> 00:14:17,307
Fala alto, eu não vou te morder.
216
00:14:17,516 --> 00:14:20,936
Vou levar Ann para Dentwood
para casar com meu irmão Bob.
217
00:14:21,074 --> 00:14:22,659
Muito bom
218
00:14:23,074 --> 00:14:24,450
Você tem o meu consentimento.
219
00:14:24,711 --> 00:14:28,089
Eu sempre soube que ela ia se casar.
220
00:14:28,270 --> 00:14:29,771
Não preste atenção no que ele diz.
221
00:14:29,989 --> 00:14:31,199
O que você diz?
- Nada, minha querida.
222
00:14:31,508 --> 00:14:33,218
Conte-me sobre a vida
secular em Dentwood.
223
00:14:33,427 --> 00:14:35,221
Eu acho que você dança
todos os sábados à noite.
224
00:14:35,546 --> 00:14:37,673
Vi um homem dançando
sexta à tarde.
225
00:14:38,144 --> 00:14:39,103
À beira de uma corda.
226
00:14:39,624 --> 00:14:41,334
Você está tentando me assustar.
227
00:14:41,542 --> 00:14:43,043
Como você disse, a vida também é.
228
00:14:43,301 --> 00:14:44,761
Você está com medo...
229
00:14:45,300 --> 00:14:47,135
Eu não posso ficar sem conforto.
230
00:14:47,339 --> 00:14:48,340
Não exatamente.
231
00:14:48,699 --> 00:14:50,742
Eu imagino você em uma
cidade fronteiriça.
232
00:14:51,137 --> 00:14:53,514
Parece um desafio e
eu amo os desafios.
233
00:14:53,695 --> 00:14:54,738
Quando podemos sair?
234
00:14:55,094 --> 00:14:57,638
O carrinho para St.
Joe está saindo amanhã.
235
00:14:57,812 --> 00:14:58,563
Teremos sucesso?
236
00:14:58,813 --> 00:15:01,524
Não podemos, mas lembre-se de
que estou em Dentwood há 6 meses
237
00:15:01,690 --> 00:15:03,275
Eu gostaria de obter
algo da cultura.
238
00:15:04,129 --> 00:15:05,923
Primeiro, você janta comigo?
239
00:15:06,128 --> 00:15:08,046
Claro que ele me quer também!
240
00:15:08,247 --> 00:15:11,000
Não janto há mais de um ano.
241
00:15:32,793 --> 00:15:34,295
- Você gosta da viagem?
Eu adoro isso!
242
00:15:34,510 --> 00:15:35,345
Até onde iremos?
243
00:15:35,591 --> 00:15:36,884
No Pier Pier,
siga para Dentwood.
244
00:15:37,109 --> 00:15:38,235
Eu sou uma carruagem?
245
00:15:38,469 --> 00:15:40,554
Sim, o famoso carrinho
Dentwood que você ouviu falar.
246
00:15:40,948 --> 00:15:43,158
Eles vão nos roubar
ou atacar índios.
247
00:15:43,346 --> 00:15:45,075
Em nenhum caso,
toda a área é patrulhada por...
248
00:15:45,027 --> 00:15:46,592
... o 7º Regimento de
Cavalaria do General Castor.
249
00:15:48,263 --> 00:15:51,433
Você coloca muito romance nisso.
250
00:15:51,582 --> 00:15:52,875
Você criará a ideia errada.
251
00:15:53,341 --> 00:15:56,302
O Ocidente é poeira e
ossos que mudam as pessoas.
252
00:15:56,457 --> 00:15:57,709
Não parece incomodá-lo.
253
00:15:57,938 --> 00:15:59,147
Porque eu não sou parte deles.
254
00:15:59,376 --> 00:16:00,169
Eu não gosto disso
255
00:16:00,695 --> 00:16:03,281
Eu vim visitar Bob e insisti
em ficar por um tempo.
256
00:16:03,493 --> 00:16:06,329
Quando chego lá,
não tenho motivos para ficar.
257
00:16:21,163 --> 00:16:22,081
Dois.
258
00:16:23,362 --> 00:16:24,280
Um.
259
00:16:24,882 --> 00:16:25,800
Três
260
00:16:27,241 --> 00:16:28,158
Um.
261
00:16:29,919 --> 00:16:30,920
$ 50.
262
00:16:31,158 --> 00:16:32,660
Se você pode seguir senhores...
263
00:16:33,237 --> 00:16:34,572
É demais para mim.
264
00:16:34,796 --> 00:16:36,005
Demais para um casal...
265
00:16:39,952 --> 00:16:42,329
Eu os levo para $ 200.
266
00:16:43,631 --> 00:16:45,883
Enfim, eu estava blefando.
267
00:16:46,190 --> 00:16:47,482
Você terá melhor
sorte na próxima vez.
268
00:16:49,347 --> 00:16:51,641
- Eu quero ver o que você tinha.
- Tens a certeza?
269
00:16:52,345 --> 00:16:53,054
Não é usual.
270
00:16:53,306 --> 00:16:55,808
Eu tenho o direito de ver seus documentos.
Você pode ter 6 cartas.
271
00:17:00,420 --> 00:17:01,296
Uma maldita linha reta...
272
00:17:03,379 --> 00:17:04,964
Você teve que desistir.
273
00:17:06,297 --> 00:17:07,256
Pare de rir!
274
00:17:07,496 --> 00:17:09,707
Eu tive que descobrir isso
com suas roupas elegantes!
275
00:17:09,895 --> 00:17:12,564
Senhores! Sr. Jackson, estou surpreso.
276
00:17:12,973 --> 00:17:15,851
Não mexa, caso contrário
eu vou explodir em você.
277
00:17:16,291 --> 00:17:18,793
Não vou tolerar me provocando.
278
00:17:18,969 --> 00:17:20,721
Posso falar com você em particular, Sr.
Jackson?
279
00:17:24,527 --> 00:17:26,320
Com licença,
tenho que resgatá-los.
280
00:17:30,843 --> 00:17:33,178
Eu cuido disso antes
de deixar o navio.
281
00:17:34,961 --> 00:17:37,338
Sr. Jackson, este senhor é o Sr.
Butler Hickock.
282
00:17:37,799 --> 00:17:40,301
Eles o chamavam de Wild (Bill) Bill
quando ele era um xerife em Abilene.
283
00:17:41,797 --> 00:17:42,673
É...
284
00:17:43,316 --> 00:17:46,611
- O homem que eu causei...
- Wild Bill Hickock.
285
00:17:50,511 --> 00:17:51,471
De fato, senhor.
286
00:17:55,909 --> 00:17:56,868
Com licença.
287
00:18:03,904 --> 00:18:04,863
Boa noite
288
00:18:05,942 --> 00:18:06,859
Boa noite
289
00:18:07,221 --> 00:18:08,264
Vá embora?
290
00:18:09,340 --> 00:18:10,257
Em Dentwood.
291
00:18:11,140 --> 00:18:12,266
Já esteve lá antes?
292
00:18:13,098 --> 00:18:14,350
Você não?
293
00:18:14,977 --> 00:18:17,229
Sim, meu irmão tem
Bella Union em Dentwood.
294
00:18:17,976 --> 00:18:18,935
Sério?
295
00:18:20,534 --> 00:18:22,536
Não é o meu trabalho,
mas notei que...
296
00:18:22,732 --> 00:18:25,026
... o navio está cheio de
cassinos profissionais.
297
00:18:25,291 --> 00:18:26,292
Homens muito perigosos.
298
00:18:27,170 --> 00:18:28,755
Obrigado por me alertar.
299
00:18:29,049 --> 00:18:31,677
Eu vi muitos homens em Dakota,
eles geralmente estão armados.
300
00:18:32,567 --> 00:18:33,902
Isso não me surpreende.
301
00:18:34,366 --> 00:18:35,951
Ouça o meu conselho: arme-se.
302
00:18:36,204 --> 00:18:37,455
Você pode precisar disso.
303
00:18:51,316 --> 00:18:53,401
Você é uma ótima dançarina!
304
00:18:53,593 --> 00:18:56,596
Meu tio sempre me dizia para ser
cético em relação aos dançarinos.
305
00:18:56,752 --> 00:18:58,754
Não tenha medo, eles me chamam de Jim.
306
00:18:58,951 --> 00:19:00,661
Coloco o chá, pego os lenços,
307
00:19:00,870 --> 00:19:03,456
Canto muito e danço
um passo em breve.
308
00:19:03,629 --> 00:19:05,214
Eu prometo que não
vou machucá-lo.
309
00:19:05,428 --> 00:19:06,846
Eu tenho certeza.
310
00:19:07,067 --> 00:19:07,984
Jim...
311
00:19:08,266 --> 00:19:11,811
Obrigado por tudo que você fez
para tornar a viagem tão agradável.
312
00:19:11,943 --> 00:19:12,944
Foi divertido, não foi?
313
00:19:13,422 --> 00:19:16,592
Nós vamos nos divertir
muito em Downtown, certo?
314
00:19:17,020 --> 00:19:18,396
Sim, com certeza.
315
00:19:18,860 --> 00:19:19,819
Nós três.
316
00:19:36,369 --> 00:19:38,913
Vamos ficar em Pledview
e ficar lá por uma hora.
317
00:19:39,128 --> 00:19:41,297
Se você quiser descer,
volte no tempo.
318
00:19:43,045 --> 00:19:44,218
Você quer dar uma
olhada no oeste?
319
00:19:44,193 --> 00:19:44,854
Eu adoraria.
320
00:19:45,084 --> 00:19:46,044
Encontro você aqui.
321
00:20:00,675 --> 00:20:01,676
Foi assim que você imaginou?
322
00:20:02,074 --> 00:20:04,285
Não exatamente.
323
00:20:04,753 --> 00:20:06,755
- Vamos atravessar a rua? Ok.
324
00:20:13,507 --> 00:20:15,384
Eu disse a ele que
daria a ele $ 100...
325
00:20:15,586 --> 00:20:16,337
Hikok!
326
00:20:33,735 --> 00:20:35,696
Você conseguiu!
Você atirou nele!
327
00:20:35,895 --> 00:20:37,855
Sinto muito, minha
senhora, mas não fui eu.
328
00:20:38,293 --> 00:20:40,295
Não fique de pé, faça alguma coisa!
329
00:20:41,851 --> 00:20:42,977
Deixe-me dar uma olhada.
330
00:20:44,250 --> 00:20:46,001
Não há feridos,
331
00:20:46,967 --> 00:20:48,468
Talvez ele tenha batido
um pouco na cabeça.
332
00:20:49,526 --> 00:20:51,737
Claro, ele tropeçou na pedra.
333
00:20:52,084 --> 00:20:53,252
Deixe-me levantá-lo.
334
00:20:53,484 --> 00:20:54,318
Onde eu estou?
335
00:20:55,122 --> 00:20:56,248
Minha cabeça
336
00:20:56,642 --> 00:20:58,352
- Jim, você está bem? - não...
337
00:20:58,561 --> 00:21:00,271
Você ficará bem
quando voltar a bordo.
338
00:21:00,639 --> 00:21:01,932
Sr. Hikok, obrigado.
339
00:21:02,159 --> 00:21:04,536
Ambos os tipos aparecem
aqui por 1 semana.
340
00:21:05,317 --> 00:21:06,652
Sim, eu os conheci em Abilene.
341
00:21:06,877 --> 00:21:08,420
Eu responderei às autoridades.
342
00:21:08,635 --> 00:21:09,844
Não será necessário, Sr. Hikok.
343
00:21:10,074 --> 00:21:11,451
Este é um caso de defesa legal.
344
00:21:12,713 --> 00:21:13,839
Como ele te ligou?
345
00:21:14,191 --> 00:21:16,485
Hikok. - Bill selvagem!
346
00:21:16,949 --> 00:21:18,367
É um apelido.
347
00:21:18,989 --> 00:21:20,741
E eu queria te proteger.
348
00:21:21,508 --> 00:21:23,051
Eu aprecio isso, acredite em mim.
349
00:21:28,384 --> 00:21:29,343
Você se sente melhor?
350
00:21:29,583 --> 00:21:31,084
Sim e vc
351
00:21:31,741 --> 00:21:33,868
Ainda vejo esses
bandidos no chão.
352
00:21:34,980 --> 00:21:36,940
Você precisa se acostumar
com muitas coisas, Ann.
353
00:21:37,218 --> 00:21:38,970
Os homens que vimos
em Pledview...
354
00:21:39,297 --> 00:21:41,883
Eles eram como nós
antes de virem aqui.
355
00:21:42,216 --> 00:21:44,593
Você tem que ser
mais forte que eles.
356
00:21:45,134 --> 00:21:47,428
Um machado é chato quando
você corta árvores.
357
00:21:50,850 --> 00:21:52,351
Bob mudou também?
358
00:21:52,849 --> 00:21:54,684
Você conhece Bob,
nada pode mudá-lo.
359
00:21:59,765 --> 00:22:00,724
An.
360
00:22:01,044 --> 00:22:02,379
Não pense que eu não sou
leal, mas,
361
00:22:02,643 --> 00:22:05,312
- Você precisa de tempo...
- Não posso voltar.
362
00:22:05,481 --> 00:22:07,358
Não se deixe enganar por
seus sonhos de infância.
363
00:22:07,560 --> 00:22:08,603
Isso é realidade.
364
00:22:09,239 --> 00:22:11,741
Mas tenho certeza que
tenho coragem de...
365
00:22:12,238 --> 00:22:13,114
... até o fim.
366
00:22:13,358 --> 00:22:14,984
Não é aconselhável
admitir um erro?
367
00:22:15,196 --> 00:22:16,072
Errado?
368
00:22:17,834 --> 00:22:19,002
Eu não entendo o que você quer dizer.
369
00:22:19,513 --> 00:22:20,430
Sim você entende.
370
00:22:24,591 --> 00:22:25,800
Eu amo esses momentos...
371
00:22:26,349 --> 00:22:27,433
Na noite tranquila,
372
00:22:27,669 --> 00:22:29,421
a pureza o cheiro das coisas...
373
00:22:29,987 --> 00:22:32,448
o resto é bastante assustador.
374
00:22:34,504 --> 00:22:36,006
Ann, você e eu...
375
00:22:36,583 --> 00:22:37,709
O que eu quero dizer é que...
376
00:22:38,342 --> 00:22:40,094
... quando eu estava
inconsciente na estrada,
377
00:22:40,742 --> 00:22:41,993
Eu tive um sonho maravilhoso.
378
00:22:42,340 --> 00:22:44,509
Eu sonhei que você estava segurando
minha cabeça em suas mãos,
379
00:22:45,139 --> 00:22:47,057
você estava falando comigo,
com uma voz trêmula.
380
00:22:47,617 --> 00:22:49,785
Você estava preocupado.
- Não foi um sonho.
381
00:23:15,121 --> 00:23:17,165
Parece algum tipo de celebração.
382
00:23:25,474 --> 00:23:26,726
Estou preocupado, Jim.
383
00:23:27,553 --> 00:23:29,597
Vou explicar tudo para
Bob, ele entenderá.
384
00:23:42,145 --> 00:23:43,187
É uma festa de boas vindas.
385
00:23:43,423 --> 00:23:45,300
Para quem vem à cidade.
386
00:23:45,583 --> 00:23:47,168
Meu nome é "Harikine" Harry.
387
00:23:51,060 --> 00:23:52,186
Esta comédia deve terminar.
388
00:23:52,419 --> 00:23:53,253
Eu me pergunto onde é.
389
00:23:54,058 --> 00:23:55,101
Cadê o Bob? Bob!
390
00:23:56,536 --> 00:23:57,787
Nesse caso, eu o reconheceria em todos os lugares!
391
00:23:58,455 --> 00:24:00,332
- Todos vieram te ver.
Bob, eu quero falar com você.
392
00:24:00,534 --> 00:24:01,535
Como está sua falta,
bem-vindo ao Dentwood.
393
00:24:01,774 --> 00:24:02,441
Este é Rocky Plammer.
394
00:24:02,693 --> 00:24:04,236
Eu sou o chefe dos bombeiros,
você vê meu capacete.
395
00:24:04,611 --> 00:24:05,695
Eu esqueci meu capacete.
396
00:24:05,930 --> 00:24:07,765
Bob, aconteceu alguma coisa.
- Bem vinda, Srta. Ann.
397
00:24:08,410 --> 00:24:09,119
Spiaraffis é o prefeito.
398
00:24:09,369 --> 00:24:11,121
Bob, você precisa me ouvir.
- O desfile está pronto.
399
00:24:11,329 --> 00:24:12,914
- Tudo bem, vamos lá!
- Eu vou te pegar!
400
00:24:26,039 --> 00:24:26,957
Vamos lá pessoal.
401
00:24:27,199 --> 00:24:28,200
Vamos mostrar a casa dela.
402
00:24:56,022 --> 00:24:56,898
Ele finalmente veio.
403
00:24:57,141 --> 00:24:57,933
Sim
404
00:24:58,181 --> 00:24:59,307
Um brinde à noiva.
405
00:25:04,538 --> 00:25:05,580
Com licença, minha senhora.
406
00:25:06,696 --> 00:25:07,780
Oi Jane.
407
00:25:08,014 --> 00:25:09,224
Você acabou de vir com o carrinho?
408
00:25:09,734 --> 00:25:10,651
Sim
409
00:25:10,893 --> 00:25:11,894
Como é isso?
410
00:25:12,771 --> 00:25:13,688
Senhora.
411
00:25:26,364 --> 00:25:27,949
Essa é Ann, toda sua.
412
00:25:28,803 --> 00:25:30,554
Entre e prepare-se
para o casamento.
413
00:25:31,201 --> 00:25:33,328
Vá bagagem para dentro.
414
00:25:34,759 --> 00:25:36,845
Bob, por favor,
tenho que falar com você.
415
00:25:37,037 --> 00:25:37,997
Não não
416
00:25:38,237 --> 00:25:40,698
É ótimo conversar com a
noiva antes do casamento.
417
00:25:42,394 --> 00:25:43,229
Bob, me escute.
418
00:25:43,474 --> 00:25:46,101
- Ann e eu quero...
- Não te agradeci o suficiente.
419
00:25:46,511 --> 00:25:47,888
Ok pessoal,
venham para Bella Yunion!
420
00:25:56,627 --> 00:25:57,502
E agora?
421
00:25:57,785 --> 00:25:58,744
Não se preocupe.
422
00:25:58,985 --> 00:26:00,320
Eu falo com ele
423
00:26:00,543 --> 00:26:01,461
Ele deve me ouvir.
424
00:26:05,021 --> 00:26:05,939
Acorde!
425
00:26:06,260 --> 00:26:07,470
As bebidas estão
presas em Bella Yunion!
426
00:26:07,699 --> 00:26:09,075
Deixe-me!
427
00:26:10,418 --> 00:26:11,336
As bebidas estão cansadas!
428
00:26:27,408 --> 00:26:28,534
Desculpe por incomodá-lo.
429
00:26:29,887 --> 00:26:31,388
Eu queria ver um...
430
00:26:31,765 --> 00:26:32,683
Senhora, o que parece.
431
00:26:36,083 --> 00:26:36,750
Sério...
432
00:26:37,003 --> 00:26:39,130
- Jane, é um mal entendido.
- Um grande mal-entendido.
433
00:26:41,560 --> 00:26:43,645
Você acha que está se vangloriando, certo?
434
00:26:43,839 --> 00:26:45,883
Não há espaço aqui para
mulheres como você.
435
00:26:46,077 --> 00:26:47,495
Saia com a próxima carruagem.
436
00:26:48,396 --> 00:26:49,147
É a Jane.
437
00:26:49,395 --> 00:26:51,522
Deixe as recomendações,
eu direi a ela quem eu sou.
438
00:26:52,354 --> 00:26:54,147
Bob e eu limpamos a cidade.
439
00:26:54,352 --> 00:26:56,438
Montamos armadilhas para a nossa
comida antes da chegada das caravanas,
440
00:26:56,631 --> 00:26:58,383
lutamos contra os índios
antes da chegada dos soldados.
441
00:26:58,590 --> 00:27:00,968
Quando a varíola nos
atingiu, eu o curei.
442
00:27:01,788 --> 00:27:04,749
Você pode fazer isso com seu
rosto bonito e vestido bonito?
443
00:27:04,905 --> 00:27:06,365
- Ouça-me...
- Já ouvi o suficiente!
444
00:27:06,584 --> 00:27:07,794
É a minha vez de falar!
445
00:27:08,025 --> 00:27:11,236
Nenhuma lã arrogante e
encaracolada terá a minha vez.
446
00:27:12,901 --> 00:27:14,444
Eu tenho uma coisa para lhe contar, Jane.
447
00:27:15,220 --> 00:27:17,347
Jim e eu nos casamos
em Fort Pierre.
448
00:27:22,495 --> 00:27:23,288
Você...
449
00:27:24,774 --> 00:27:25,692
E ele?
450
00:27:46,242 --> 00:27:47,827
Oi Jane, eu estava pensando em você.
451
00:27:48,042 --> 00:27:48,959
Estou apostando!
452
00:27:49,879 --> 00:27:52,841
Eu queria falar com você por um
longo tempo, mas eles me atrasaram.
453
00:27:52,998 --> 00:27:53,832
Sim
454
00:27:54,837 --> 00:27:55,630
Eu sei disso
455
00:27:55,877 --> 00:27:57,169
Foi quase um jogo.
456
00:27:57,636 --> 00:27:58,678
Eu havia projetado tudo.
457
00:27:59,353 --> 00:28:01,480
Eu sabia exatamente
o que dizer e,
458
00:28:02,232 --> 00:28:03,650
Eu sabia exatamente o
que você me responderia.
459
00:28:04,271 --> 00:28:06,232
O que você achou de me dizer primeiro?
460
00:28:06,430 --> 00:28:08,515
Eu queria dizer...
461
00:28:09,188 --> 00:28:11,941
Jane, somos parceiros de
negócios há muito tempo.
462
00:28:12,226 --> 00:28:14,687
Sempre dissemos que se parássemos,
seria inofensivo, certo?
463
00:28:15,224 --> 00:28:16,059
Sim, eu me lembro.
464
00:28:16,784 --> 00:28:20,204
Prometemos beber com
um grande sorriso.
465
00:28:20,342 --> 00:28:21,593
Hoje não vou precisar disso.
466
00:28:22,421 --> 00:28:23,797
Eu quero falar com você seriamente.
467
00:28:24,579 --> 00:28:25,497
Agora que...
468
00:28:27,058 --> 00:28:28,059
Agora que eu terminei,
469
00:28:28,937 --> 00:28:30,314
Eu tenho um pequeno presente para você.
470
00:28:30,655 --> 00:28:31,280
Aqui.
471
00:28:36,013 --> 00:28:37,639
Você tinha tudo planejado, certo?
472
00:28:37,851 --> 00:28:39,937
Quero começar um
pouco em algum lugar,
473
00:28:40,131 --> 00:28:41,674
em vez de ver você
assaltar um banco.
474
00:28:41,889 --> 00:28:43,015
Você está errado aqui.
475
00:28:43,447 --> 00:28:45,032
Você não me deve nada.
476
00:28:46,687 --> 00:28:47,688
Não te devo nada?
477
00:28:47,926 --> 00:28:48,968
Depois de todos os
anos nos conhecemos?
478
00:28:49,204 --> 00:28:51,165
Sim, depois de todos os
anos que nos conhecemos.
479
00:28:51,484 --> 00:28:53,903
Você acha que eu não tenho o
estilo, não é?
480
00:28:54,122 --> 00:28:55,456
Você quer uma mulher
que possa se orgulhar,
481
00:28:55,681 --> 00:28:57,391
marchar pela cidade!
482
00:28:57,920 --> 00:28:59,713
Uma garota com renda,
483
00:28:59,919 --> 00:29:01,880
fitas cor de rosa e uma olhada!
484
00:29:02,077 --> 00:29:04,162
- Jane, pare por um minuto...
- Acabei de começar.
485
00:29:04,357 --> 00:29:05,817
Por que você acha que eu
ainda estou ao seu lado?
486
00:29:06,036 --> 00:29:07,954
Você acha que pode me
comprar, pagar minha pensão?
487
00:29:08,234 --> 00:29:09,318
Você pode reservar!
488
00:29:10,552 --> 00:29:13,638
Se a garota que você escolher
é um ideal de beleza,
489
00:29:13,791 --> 00:29:14,750
confiável e feminino,
490
00:29:14,989 --> 00:29:16,449
Sinto muito por você!
491
00:29:16,949 --> 00:29:19,006
O que você pensaria se eu
dissesse que estava vindo...
492
00:29:18,944 --> 00:29:20,598
... sua esposa já é casada?
493
00:29:20,787 --> 00:29:22,664
Mentira! - você quer outro?
494
00:29:22,985 --> 00:29:25,821
Case-se com Jim, seu irmão!
495
00:29:25,984 --> 00:29:27,944
Eles se casaram em Pierre
Fort antes de virem para cá.
496
00:29:28,142 --> 00:29:29,894
Compre-os de outra maneira!
497
00:29:31,299 --> 00:29:32,259
E desta vez,
498
00:29:32,539 --> 00:29:34,124
Não corra para mim.
499
00:29:46,932 --> 00:29:47,892
Eu estava procurando por você...
500
00:29:50,488 --> 00:29:51,656
Eu mato você!
501
00:29:53,127 --> 00:29:54,086
Você achou que poderia fugir?
502
00:29:54,326 --> 00:29:57,496
Eu queria contar para a
carroça, mas você não ouviu.
503
00:29:57,645 --> 00:29:58,521
Ouça agora.
504
00:29:58,924 --> 00:30:01,259
Comece a falar sobre o seu bem.
505
00:30:01,522 --> 00:30:02,439
Isso é bom.
506
00:30:03,882 --> 00:30:05,633
Esta é a melhor razão do mundo.
507
00:30:06,679 --> 00:30:07,889
Nós nos amamos.
508
00:30:08,918 --> 00:30:10,544
- o que? - Nós nos amamos.
509
00:30:11,117 --> 00:30:12,827
Como Você não a vê há 10 anos.
510
00:30:13,035 --> 00:30:13,535
E o que isso tem a ver com isso?
511
00:30:14,156 --> 00:30:15,115
Nada.
512
00:30:15,754 --> 00:30:18,590
Só que você estava se divertindo
no leste enquanto eu trabalhava.
513
00:30:18,952 --> 00:30:20,286
E como você se sente sobre isso?
514
00:30:21,111 --> 00:30:22,821
Suas cartas me disseram
o quão bom eu era,
515
00:30:23,030 --> 00:30:24,490
e quanto tempo você
espera que eu te encontre.
516
00:30:25,708 --> 00:30:26,626
Se...
517
00:30:26,868 --> 00:30:28,077
Eu entendo...
518
00:30:28,387 --> 00:30:31,223
O navio era o luar, a
música, as belas palavras...
519
00:30:31,385 --> 00:30:32,511
- Olha, Bob... - Cale a boca!
520
00:30:33,225 --> 00:30:34,601
Eu não culpo você.
521
00:30:35,223 --> 00:30:37,308
Podemos ir ao tribunal e
dizer que estava errado.
522
00:30:37,500 --> 00:30:40,336
Mas não houve erro!
Eu sabia exatamente o que estava fazendo.
523
00:30:40,540 --> 00:30:43,001
Não estou culpando
você por não entender.
524
00:30:43,538 --> 00:30:45,832
Mas você não gostaria de
saber que eu amo Jim, certo?
525
00:30:46,016 --> 00:30:48,686
Aconteceu com Bob,
ninguém pode controlar suas emoções.
526
00:30:50,054 --> 00:30:51,305
Você quer isso?
527
00:30:52,013 --> 00:30:52,931
Sim
528
00:30:53,412 --> 00:30:54,288
É isso que eu quero.
529
00:31:31,069 --> 00:31:33,697
- Parece terrivelmente triste...
- Incrível...
530
00:31:34,108 --> 00:31:36,319
- É lindo de qualquer maneira.
Sim.
531
00:31:36,507 --> 00:31:39,677
- Isso me faz querer ser melhor.
- Certo, fico feliz em ouvir isso.
532
00:31:39,826 --> 00:31:40,660
Muito satisfeito.
533
00:31:40,905 --> 00:31:43,366
De agora em diante,
não vou mais beber uísque.
534
00:31:43,823 --> 00:31:45,659
Traga-me um martini.
535
00:31:46,701 --> 00:31:47,452
O que?
536
00:31:47,700 --> 00:31:48,743
Um martini.
537
00:31:49,140 --> 00:31:50,391
- um martini? Sim.
538
00:31:58,774 --> 00:32:00,276
Este não é um martini.
539
00:32:00,493 --> 00:32:02,245
Um martini sempre tem uma oliveira.
540
00:32:02,452 --> 00:32:03,786
- uma oliveira? Sim.
541
00:32:06,889 --> 00:32:08,140
Aqui.
542
00:32:08,927 --> 00:32:11,096
Você está tentando adicionar
algo mais para mim, hein?
543
00:32:17,043 --> 00:32:18,211
Cante de novo.
544
00:32:18,442 --> 00:32:21,737
Jane, é a 14ª vez que cantamos.
545
00:32:22,719 --> 00:32:24,971
Estamos cansados,
podemos ir embora?
546
00:32:25,199 --> 00:32:25,824
Cante de novo!
547
00:32:53,502 --> 00:32:56,213
É muito triste para
mim, eu vou embora.
548
00:32:56,500 --> 00:32:57,418
Vai...
549
00:33:00,297 --> 00:33:01,465
O que você fez comigo?
550
00:33:01,777 --> 00:33:03,362
Eu não fiz nada na sua mão.
551
00:33:03,576 --> 00:33:05,035
Veja se existe. Encontre!
552
00:33:05,254 --> 00:33:07,215
Encontre você mesmo!
553
00:33:09,173 --> 00:33:10,049
Aqui está.
554
00:33:12,971 --> 00:33:14,347
Coloque outra oliveira.
555
00:33:14,568 --> 00:33:16,278
Eu não colocaria
muito, é muito verde.
556
00:33:24,443 --> 00:33:26,737
Jane, venha depressa!
É a cidade inteira
557
00:33:26,921 --> 00:33:29,382
você é o único que pode
fazer alguma coisa.
558
00:33:29,840 --> 00:33:31,633
Por favor!
559
00:33:31,839 --> 00:33:34,634
Você tem que entrar.
Grandes coisas vão acontecer!
560
00:33:34,837 --> 00:33:35,713
Muito bom!
561
00:33:38,516 --> 00:33:39,433
Você ouviu isso?
562
00:33:43,232 --> 00:33:44,192
Mais forte!
563
00:34:03,660 --> 00:34:05,996
Ponha de lado, caso contrário,
a próxima bola será para você!
564
00:34:25,807 --> 00:34:26,724
De fato, senhor.
565
00:34:27,327 --> 00:34:28,536
É como o velho Gili.
566
00:34:29,006 --> 00:34:32,009
Um homem pode ser
ruim para uma mulher.
567
00:34:32,883 --> 00:34:34,718
Lembro-me de um dia
em Kansas City...
568
00:34:35,281 --> 00:34:38,910
Essas são as ordens.
Bob vai me expulsar se não o fizer!
569
00:34:39,959 --> 00:34:41,711
Harkeyne,
tenho um passageiro para você.
570
00:34:41,917 --> 00:34:43,585
Não o deixe descer
antes de Pier Fort.
571
00:34:43,837 --> 00:34:46,131
Muito bom - Isso é
bom para mim também.
572
00:34:46,315 --> 00:34:48,067
Espero nunca mais
ver esta cidade.
573
00:34:48,274 --> 00:34:50,025
Vamos, amigo.
574
00:34:50,474 --> 00:34:52,893
Você confundiu as mangas por um tempo.
575
00:34:53,072 --> 00:34:55,032
Para te ajudar. - sim...
576
00:34:55,429 --> 00:34:57,014
Isso daqui...
577
00:34:59,148 --> 00:35:00,441
Um minuto!
578
00:35:10,981 --> 00:35:13,525
Está muito quente lá.
579
00:35:15,139 --> 00:35:16,765
Entre!
580
00:35:25,332 --> 00:35:26,292
Tome cuidado, Harry.
581
00:35:41,644 --> 00:35:43,396
Quanto está na caixa (seguro)?
582
00:35:46,040 --> 00:35:46,958
Que coisa?
583
00:35:47,600 --> 00:35:49,185
Quanto está na caixa (seguro)?
584
00:35:52,157 --> 00:35:53,199
Olha, Bob,
585
00:35:53,636 --> 00:35:55,346
você não precisa
se envolver nisso.
586
00:35:55,554 --> 00:35:56,805
Apenas olhando para a vingança.
587
00:35:57,313 --> 00:35:58,272
Por que você não
descansa por alguns dias?
588
00:35:58,673 --> 00:36:01,050
Eu tentei, mas sem sucesso.
Agora eu quero ação.
589
00:36:02,750 --> 00:36:05,420
Conheço seus
desacordos com McColl.
590
00:36:06,110 --> 00:36:07,528
Eu dirijo este escritório, Bob.
Você, o...
591
00:36:07,492 --> 00:36:08,909
... Bella Yunion.
Nós dois estamos indo bem.
592
00:36:09,106 --> 00:36:10,232
Eu sei tudo isso
593
00:36:10,866 --> 00:36:13,118
Eu quero fazer parte disso.
- Não é assim tão simples, Bob.
594
00:36:13,344 --> 00:36:14,262
Eu sei, acredite em mim.
595
00:36:15,063 --> 00:36:16,565
Quando você começa,
você não para em nada.
596
00:36:16,782 --> 00:36:17,866
Você tem que jogar
o jogo até o fim.
597
00:36:18,101 --> 00:36:19,811
Você não pode desistir depois
de alguns contratempos.
598
00:36:20,020 --> 00:36:21,272
Eles nunca vão
deixar você desistir.
599
00:36:21,500 --> 00:36:22,000
Pare de pregar!
600
00:36:23,298 --> 00:36:24,258
Cadê o McCall?
601
00:36:28,535 --> 00:36:30,037
Se você tomou sua decisão...
602
00:36:31,014 --> 00:36:32,140
está em Big Creek.
603
00:36:33,052 --> 00:36:34,303
Você o encontrará nas colinas.
604
00:36:56,079 --> 00:36:57,497
Você sabe o que eu disse ao juiz?
605
00:36:57,719 --> 00:36:59,012
Eu disse: "Juiz"
606
00:36:59,238 --> 00:37:02,783
você paga um dólar para alimentar
aveia em um cavalo morto.
607
00:37:35,296 --> 00:37:36,547
Então é isso, né?
608
00:37:37,416 --> 00:37:38,166
Sim
609
00:37:38,454 --> 00:37:40,206
Também devo usar
roupas indianas?
610
00:37:40,853 --> 00:37:42,104
Se você quer permanecer
vivo, sim.
611
00:38:35,581 --> 00:38:36,666
Ajuda!
612
00:38:42,336 --> 00:38:43,587
Eu não acredito nisso!
613
00:38:44,096 --> 00:38:45,848
Se eu te pegar...
614
00:38:50,332 --> 00:38:51,374
Vá embora! O carrinho!
615
00:38:51,611 --> 00:38:53,905
Vá embora! O carrinho! Ele está vindo!
616
00:39:09,361 --> 00:39:10,278
Harikin!
617
00:39:10,520 --> 00:39:12,564
Você bateu? Onde estão os cavalos?
618
00:39:13,319 --> 00:39:14,445
O que aconteceu?
619
00:39:20,595 --> 00:39:22,305
O bom e velho forte Pier.
620
00:39:23,353 --> 00:39:27,607
Você parece o grosso
que me tirou de Dundee.
621
00:39:31,828 --> 00:39:33,079
Eu não te conheci em Abilene?
622
00:39:33,547 --> 00:39:35,633
Não, eu nunca estive em Abilene.
623
00:39:35,826 --> 00:39:39,454
Estranhamente, você me lembra um cara
que estava de volta com o Kansas Kid.
624
00:39:40,503 --> 00:39:41,462
Bom garoto, garoto.
625
00:39:43,461 --> 00:39:44,712
Ele foi baleado nas costas.
626
00:39:49,938 --> 00:39:51,523
Envie sua conta para o Express!
627
00:39:53,615 --> 00:39:55,742
Índios.
Deve ter sido pelo menos 50.
628
00:39:55,934 --> 00:39:57,385
Eles mataram o guarda
e roubaram o ouro.
629
00:39:57,349 --> 00:39:58,108
Eles roubaram o ouro?
630
00:39:58,452 --> 00:40:00,203
Isso não parece índio para mim.
631
00:40:00,411 --> 00:40:01,996
- onde isso aconteceu?
- De volta a Big Creek.
632
00:40:02,210 --> 00:40:03,920
Eles eram índios, tenho certeza.
633
00:40:04,129 --> 00:40:05,839
Ele pulou no carrinho e tentou
me pegar no couro cabeludo.
634
00:40:06,167 --> 00:40:09,087
Eu nunca vi algo
assim na minha vida.
635
00:40:09,366 --> 00:40:10,993
Envie um trecho para
encontrar rastros.
636
00:40:11,405 --> 00:40:13,032
Vamos para o
escritório, relatório.
637
00:40:17,082 --> 00:40:17,666
Oi Jane.
638
00:40:18,001 --> 00:40:18,877
Olá general.
639
00:40:20,800 --> 00:40:21,842
Índios, não é?
640
00:40:23,437 --> 00:40:25,398
Jane, você sabe mais sobre
índios do que ninguém.
641
00:40:25,676 --> 00:40:27,386
Como você se sente sobre
o assalto ao carrinho?
642
00:40:28,555 --> 00:40:30,432
Talvez os Siouxs
provavelmente não tenham...
643
00:40:30,914 --> 00:40:32,540
Vi sinais nas colinas...
644
00:40:32,752 --> 00:40:34,421
... alarmes de fumaça, incêndios noturnos,
645
00:40:35,070 --> 00:40:36,822
mas ninguém sabe quando
e onde eles vão acertar.
646
00:40:37,029 --> 00:40:38,280
Eu gostaria de ter mais homens.
647
00:40:38,509 --> 00:40:40,219
Esperando para patrulhar
centenas de quilômetros,
648
00:40:40,428 --> 00:40:41,388
Estar em toda parte ao mesmo tempo.
649
00:40:41,707 --> 00:40:43,584
As cidades precisam
aprender a se proteger.
650
00:40:44,346 --> 00:40:46,139
Eles podem se orgulhar
de ser um campo selvagem.
651
00:40:46,464 --> 00:40:48,633
Será apreciado quando
ele vê a pele vermelha
652
00:40:48,822 --> 00:40:50,115
galopar em ambos
os lados da cidade.
653
00:40:50,462 --> 00:40:52,172
Reúna as pessoas, Jane.
654
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
Eu quero falar com eles.
Tudo bem.
655
00:40:56,258 --> 00:40:57,175
Eu acho que o primeiro passo,
656
00:40:57,417 --> 00:40:58,877
é expulsar qualquer
ilegal daqui,
657
00:40:59,096 --> 00:41:00,681
e tornar a cidade mais segura.
658
00:41:01,135 --> 00:41:02,303
Concordamos com você, general,
659
00:41:02,534 --> 00:41:05,162
mas não temos um tribunal nem
uma autoridade reconhecida.
660
00:41:05,333 --> 00:41:06,083
Eu vou chegar nisso.
661
00:41:06,413 --> 00:41:08,206
Eu sugiro que você vá
ao governo federal...
662
00:41:08,411 --> 00:41:09,579
... e prepare os
documentos para integração.
663
00:41:10,170 --> 00:41:11,797
Não vejo por que
você não podia...
664
00:41:12,009 --> 00:41:13,177
... escolha um
xerife aqui e agora.
665
00:41:13,409 --> 00:41:15,035
Claro.
666
00:41:15,608 --> 00:41:16,400
General Castor.
667
00:41:16,726 --> 00:41:18,269
Escolha o nome que desejar.
668
00:41:18,525 --> 00:41:20,861
Eu represento o exército
e o governo dos EUA.
669
00:41:21,044 --> 00:41:22,045
Se você me deixar,
670
00:41:22,283 --> 00:41:24,702
Eu acho que depende de
você fazer essa escolha.
671
00:41:24,881 --> 00:41:26,508
Tenham um bom dia, senhores. Jane.
672
00:41:26,721 --> 00:41:27,680
Tchau. Adeus, general.
673
00:41:27,920 --> 00:41:30,798
Da minha parte,
só vejo uma pessoa para xerife.
674
00:41:30,997 --> 00:41:33,083
Você me disse isso quando fui
nomeado chefe do corpo de bombeiros.
675
00:41:33,677 --> 00:41:35,137
Por que você não, Sr. Hikok?
676
00:41:35,355 --> 00:41:38,066
Obrigado por sua honra,
677
00:41:38,474 --> 00:41:41,602
mas vim encontrar ouro
e ter tempo para isso.
678
00:41:41,752 --> 00:41:43,212
Que pena...
679
00:41:44,030 --> 00:41:47,492
Precisamos de um homem
com coragem para lutar,
680
00:41:47,668 --> 00:41:49,294
e sem qualquer
hesitação em matar.
681
00:41:49,547 --> 00:41:50,923
Matar?
682
00:41:51,146 --> 00:41:54,149
Estou muito ocupado com o
corpo de bombeiros e o bar.
683
00:41:55,144 --> 00:41:56,020
E você, Bob?
684
00:41:57,102 --> 00:41:59,396
Eu não sou a pessoa
certa para o trabalho,
685
00:42:00,181 --> 00:42:01,515
mas eu sei quem ela é.
686
00:42:02,060 --> 00:42:04,062
Não estou dizendo isso
porque somos parentes,
687
00:42:05,737 --> 00:42:07,822
mas meu irmão Jim é o
homem que precisamos.
688
00:42:10,456 --> 00:42:11,832
Você realmente acha que
ele pode fazer isso?
689
00:42:12,774 --> 00:42:15,193
Se Bob acha que pode
fazê-lo, eu concordo.
690
00:42:15,373 --> 00:42:17,708
Seria necessário um emprego...
691
00:42:17,890 --> 00:42:20,476
... porque ele e Ann
trabalham nas colinas,
692
00:42:20,649 --> 00:42:23,444
não há ouro suficiente
nem um dente.
693
00:42:23,728 --> 00:42:24,937
O que você acha, Sr. Hitchcock?
694
00:42:26,606 --> 00:42:28,649
Eu acho que isso
pode te surpreender.
695
00:42:28,844 --> 00:42:29,845
Então foi arranjado.
696
00:42:30,202 --> 00:42:32,330
Deixe-o saber
sobre sua nomeação.
697
00:42:39,238 --> 00:42:42,157
Jim, temos amigos.
- Estou voltando imediatamente!
698
00:42:46,434 --> 00:42:48,353
Olá, Sherif. Xerife?
699
00:42:48,553 --> 00:42:49,178
Sim senhora.
700
00:42:50,032 --> 00:42:51,742
Foi o que viemos lhe dizer.
701
00:42:52,150 --> 00:42:54,569
Seu cônjuge foi nomeado
xerife em Dentwood.
702
00:42:54,748 --> 00:42:55,708
Espere, não tão rápido.
703
00:42:56,189 --> 00:42:58,024
Talvez eu tenha algo a dizer.
704
00:42:58,227 --> 00:43:00,312
É a maior honra que
um homem pode ter.
705
00:43:00,546 --> 00:43:02,632
Faz de você o cidadão
mais importante da cidade.
706
00:43:02,904 --> 00:43:06,366
Você não pode dizer não.
Todos nós recusamos,
707
00:43:06,502 --> 00:43:08,128
para assumir.
708
00:43:09,340 --> 00:43:10,258
O que isso significa?
709
00:43:11,458 --> 00:43:14,170
O que ele está tentando lhe dizer é
que estamos reorganizando a cidade.
710
00:43:14,617 --> 00:43:17,412
E Bob nos deu a idéia de
nos tornarmos Jim Sheriff.
711
00:43:19,775 --> 00:43:21,443
Jim, o que você acha?
712
00:43:22,012 --> 00:43:24,765
Não sei o que um
xerife deve fazer.
713
00:43:24,931 --> 00:43:25,932
Você pode descobrir!
714
00:43:26,531 --> 00:43:29,283
Vamos viver na cidade
novamente, vamos ver pessoas!
715
00:43:29,449 --> 00:43:30,951
- E vamos construir impérios?
Talvez.
716
00:43:31,167 --> 00:43:32,626
Talvez não seja o que
tínhamos planejado,
717
00:43:32,846 --> 00:43:35,516
mas você poderia fazer
coisas mais interessantes.
718
00:43:36,126 --> 00:43:38,336
Eu não teria argumento melhor.
719
00:43:40,523 --> 00:43:42,275
Trocarei minha pá por um sinal.
720
00:43:42,521 --> 00:43:44,815
- Quando posso começar?
- Tenho certeza que chegaremos lá.
721
00:43:45,199 --> 00:43:47,034
Lembre-se, estamos com você.
722
00:43:47,359 --> 00:43:48,485
Estamos todos com você.
723
00:43:48,718 --> 00:43:50,469
Sim, estamos com você.
724
00:43:59,990 --> 00:44:00,950
Oi Jim.
725
00:44:01,430 --> 00:44:02,347
Oi Jim.
726
00:44:02,789 --> 00:44:04,124
- Como vai, xerife? - o que?
727
00:44:04,508 --> 00:44:06,677
Tudo bem. Boa sorte, filho.
728
00:44:24,376 --> 00:44:25,795
Queimaduras da lavanderia chinesa!
729
00:44:26,015 --> 00:44:26,974
A máquina de lavar!
730
00:44:38,729 --> 00:44:40,731
Desdobre o tubo! Depressa!
731
00:44:41,046 --> 00:44:42,089
Vamos lá pessoal!
732
00:44:42,326 --> 00:44:43,118
Eu estou indo
733
00:44:46,044 --> 00:44:47,713
Opere a bomba, ligue a água!
734
00:44:53,199 --> 00:44:53,992
Faça de volta!
735
00:44:54,239 --> 00:44:57,242
Voltem pessoal, vocês não sabem
que o xerife está falando!
736
00:45:18,505 --> 00:45:20,173
Quem fez isso? - ela escorregou.
737
00:45:21,504 --> 00:45:24,048
Eu sou o xerife,
tente apagar o fogo!
738
00:45:24,221 --> 00:45:25,806
É tarde demais, xerife. Olha
739
00:45:28,340 --> 00:45:31,176
Não existe lei em Dentwood,
é um bom resultado!
740
00:45:36,934 --> 00:45:37,893
Você está me procurando?
741
00:45:38,333 --> 00:45:39,167
Eu estava procurando por você!
742
00:45:39,452 --> 00:45:41,042
Tive a estranha idéia
de agradecer...
743
00:45:41,000 --> 00:45:42,120
...
que você fez com Jim Sheriff.
744
00:45:42,330 --> 00:45:43,039
Por favor
745
00:46:04,477 --> 00:46:06,271
O que você está fazendo?
- Não está bom, Jim.
746
00:46:06,477 --> 00:46:07,603
Você estava certo sobre o oeste.
747
00:46:08,035 --> 00:46:09,995
Não é para nós.
Nós não pertencemos aqui.
748
00:46:10,194 --> 00:46:12,822
- Você não quis dizer isso?
- Pare de se enganar.
749
00:46:12,992 --> 00:46:15,620
Você fica aqui por um motivo,
porque achou que eu queria.
750
00:46:16,032 --> 00:46:18,743
Você odeia o oeste,
você me disse que nada te mantém aqui.
751
00:46:19,029 --> 00:46:20,697
É porque eles me ridicularizaram?
752
00:46:20,907 --> 00:46:22,284
Não, Jim, não é isso.
753
00:46:23,107 --> 00:46:24,817
Eu decidi que está errado.
754
00:46:25,386 --> 00:46:27,763
Perdi todas as idéias
românticas estúpidas.
755
00:46:28,184 --> 00:46:30,895
Eu rio quando penso nas minhas
conquistas dos sonhos ocidentais...
756
00:46:31,062 --> 00:46:32,939
... e uma vida perfeita aqui.
757
00:46:33,541 --> 00:46:34,417
Ótimo trabalho...
758
00:46:34,660 --> 00:46:35,953
Por que se preocupar?
759
00:46:36,179 --> 00:46:37,972
Você e eu não somos o tipo de
pessoa que essas pessoas são.
760
00:46:38,577 --> 00:46:39,745
Voltaremos ao leste.
761
00:46:40,337 --> 00:46:43,173
Parece que estamos
colocando isso de pé, certo?
762
00:46:43,336 --> 00:46:44,337
O que vai mudar?
763
00:46:44,813 --> 00:46:46,106
Você não lhes deve nada.
764
00:46:46,773 --> 00:46:48,024
Por um lado, sim.
765
00:46:48,572 --> 00:46:49,573
Eu te devo.
766
00:46:50,290 --> 00:46:52,167
Eu não vou deixar você passar
o resto da sua vida...
767
00:46:52,370 --> 00:46:53,663
... pensando que você não
escolheu o cara certo.
768
00:46:54,368 --> 00:46:55,453
Eu nunca vou pensar nisso.
769
00:46:55,967 --> 00:46:56,927
Eu sei disso
770
00:46:57,607 --> 00:46:58,608
Eu vou consertar isso.
771
00:46:58,966 --> 00:47:00,050
Jim, onde você está indo?
772
00:47:00,765 --> 00:47:02,350
Para construir nossa
vida perfeita aqui.
773
00:47:28,389 --> 00:47:29,974
Vá jogar os caras fora!
774
00:47:30,187 --> 00:47:31,146
Eu? Não.
775
00:47:31,626 --> 00:47:33,086
Vou fazer isso por você.
776
00:47:33,305 --> 00:47:35,766
E se houver um incêndio,
quem cuidará dele?
777
00:47:41,021 --> 00:47:43,440
Mantenha a força!
778
00:47:49,015 --> 00:47:51,893
Nosso xerife vai
acabar em pedaços.
779
00:47:54,893 --> 00:47:55,768
Belo tiro.
780
00:47:58,291 --> 00:48:00,585
- Nosso novo xerife. Exatamente.
781
00:48:00,770 --> 00:48:02,813
Foi-me dito que você colocaria
as coisas em ordem aqui.
782
00:48:03,008 --> 00:48:04,260
Estava um pouco disperso.
783
00:48:04,488 --> 00:48:05,697
É preciso cuidar.
784
00:48:06,006 --> 00:48:07,717
Você vai começar comigo?
785
00:48:07,925 --> 00:48:09,969
Eu poderia. Você nem precisa
visitar nossa prisão.
786
00:48:10,164 --> 00:48:12,166
Não, e eu não pretendo.
787
00:48:12,722 --> 00:48:13,974
Mãos para cima!
788
00:48:16,041 --> 00:48:17,501
Você provavelmente vai
pegar a arma dele novamente.
789
00:48:19,679 --> 00:48:21,764
O mesmo aconteceu com o Kansas King.
790
00:48:32,552 --> 00:48:33,469
Levante-se, jogue seus braços para longe.
791
00:48:35,069 --> 00:48:35,945
Quem é o covarde?
792
00:48:39,027 --> 00:48:39,944
Volte!
793
00:48:46,024 --> 00:48:47,150
Temos um quarto para você.
794
00:48:47,382 --> 00:48:48,883
O juiz Newcomb falará
com você amanhã de manhã.
795
00:48:51,139 --> 00:48:52,599
Venha daqui.
796
00:48:52,819 --> 00:48:53,278
Vamos lá.
797
00:48:56,937 --> 00:48:58,021
Vamos sair daqui.
798
00:49:03,813 --> 00:49:05,064
Rocky! - o que?
799
00:49:05,490 --> 00:49:06,450
Traga-me um pouco de água!
800
00:49:07,250 --> 00:49:08,251
Imediatamente.
801
00:49:10,289 --> 00:49:12,625
A água! - Na cara!
802
00:49:14,326 --> 00:49:15,202
Cadê o McCall?
803
00:49:15,445 --> 00:49:17,197
Ele escapou pela porta.
804
00:49:17,525 --> 00:49:19,235
Você definitivamente não está assustado!
805
00:49:19,923 --> 00:49:21,675
O que aconteceu?
806
00:49:21,881 --> 00:49:23,799
- Você disse na cara...
- Na cara dele!
807
00:49:24,439 --> 00:49:25,482
Está um pouco tarde agora.
808
00:49:35,354 --> 00:49:37,481
- Estava na hora de vir.
- Eu sabia que ia dar errado.
809
00:49:37,674 --> 00:49:39,342
Hikok sempre me trazia cruzeiros.
810
00:49:39,551 --> 00:49:41,553
Temos algo para
consertar com seu irmão.
811
00:49:41,750 --> 00:49:43,627
O que ele fez?
- Nós estávamos no bar...
812
00:49:43,829 --> 00:49:45,539
- O que você está fazendo aqui?
Meu trabalho.
813
00:49:46,307 --> 00:49:47,933
McCall tem uma entrevista com
o juiz Newcomb esta manhã.
814
00:49:48,146 --> 00:49:49,356
Eu queria ter certeza
de que ela se lembrasse.
815
00:49:49,665 --> 00:49:51,959
Primeiro, vamos terminar.
816
00:50:00,380 --> 00:50:01,715
Desculpe se interrompi alguma coisa.
817
00:50:02,458 --> 00:50:04,502
Idéia inteligente para
dar a ele o sinal.
818
00:50:05,137 --> 00:50:06,889
Sim, não foi?
819
00:50:19,688 --> 00:50:20,898
Eu estava esperando por você
820
00:50:23,047 --> 00:50:24,214
O que você está fazendo aqui?
821
00:50:24,525 --> 00:50:26,360
Eu pensei que poderíamos sair.
822
00:50:26,564 --> 00:50:28,649
Costumávamos envelhecer.
Eu visto roupas bonitas.
823
00:50:28,882 --> 00:50:29,800
Estou ocupada
824
00:50:31,720 --> 00:50:34,265
Você gosta do meu vestido?
Qualquer um.
825
00:50:36,079 --> 00:50:37,705
Você deve ter esquecido
como eu vejo isso.
826
00:50:37,998 --> 00:50:40,208
Encontre alguém para se divertir,
eu lhe disse que estou ocupada!
827
00:50:40,717 --> 00:50:42,135
Você tem estado muito
ocupado ultimamente.
828
00:50:42,594 --> 00:50:44,679
Eu sou.
- Você não pode escapar, Bob.
829
00:50:44,873 --> 00:50:47,626
Você é diferente,
você não pode entender?
830
00:50:47,871 --> 00:50:50,039
É ruim conhecer Jack McColl.
831
00:50:50,231 --> 00:50:51,191
Você destruirá tudo o que construiu.
832
00:50:51,430 --> 00:50:53,265
Você não olha para o seu
trabalho em busca de mudanças?
833
00:50:53,468 --> 00:50:55,470
Esse é o meu trabalho! Bob...
834
00:50:55,947 --> 00:50:57,156
Vamos sair daqui.
835
00:50:57,385 --> 00:50:58,720
Existem muitas áreas novas.
836
00:50:58,945 --> 00:50:59,612
Sai daqui?
837
00:50:59,944 --> 00:51:01,363
Agora que eu coloquei as
coisas no lugar delas?
838
00:51:01,742 --> 00:51:03,077
Por roubo e assassinato?
839
00:51:03,302 --> 00:51:05,512
Vamos ver como seu irmão
vai lidar com isso...
840
00:51:05,700 --> 00:51:08,495
... e fazê-lo parar
de ter acesso livre.
841
00:51:08,659 --> 00:51:09,451
Agora você pode...
842
00:51:09,898 --> 00:51:11,691
Eu disse para você olhar
para o seu trabalho!
843
00:51:19,453 --> 00:51:20,412
Olá, Benson.
844
00:51:21,132 --> 00:51:22,758
Oi Jim. Como vai o trabalho?
845
00:51:23,052 --> 00:51:25,805
Um pouco tarde, mas o melhor momento
para retomar as entregas de carga.
846
00:51:26,008 --> 00:51:28,469
Receio que demorará muito tempo.
847
00:51:28,727 --> 00:51:30,729
Fiz ouro sem cavalaria.
848
00:51:30,926 --> 00:51:32,636
Os índios não farão nada se a
cavalaria estiver por perto.
849
00:51:32,844 --> 00:51:33,679
Eles sabem o que está acontecendo.
850
00:51:33,926 --> 00:51:35,636
Demais para o meu gosto.
851
00:51:35,844 --> 00:51:39,514
Você e outras pessoas me
indicaram xerife da cidade.
852
00:51:39,681 --> 00:51:40,848
Você quer lei e ordem, certo?
853
00:51:41,360 --> 00:51:44,572
- Sim, mas não quero perder...
- Você não vai perder nada.
854
00:51:45,118 --> 00:51:46,953
Faça uma entrega de
rotina, como de costume.
855
00:51:47,157 --> 00:51:48,033
Exceto que desta vez...
856
00:52:18,218 --> 00:52:20,387
O problema vem galopando.
857
00:53:01,633 --> 00:53:03,301
Você nunca terá sucesso!
858
00:53:16,265 --> 00:53:17,391
O que Bob fará?
859
00:53:17,704 --> 00:53:19,373
Dispersão. Jesse comigo.
860
00:54:05,835 --> 00:54:06,753
É branco.
861
00:55:19,114 --> 00:55:20,615
Xerife, eles não eram índios.
862
00:55:20,831 --> 00:55:23,167
Bill acabou de limpar
uma e é Merser.
863
00:55:30,346 --> 00:55:31,263
Oi meu amor
864
00:55:31,504 --> 00:55:32,422
Oi bom
865
00:55:37,982 --> 00:55:38,941
Algo está acontecendo?
866
00:55:40,220 --> 00:55:41,304
Não, está tudo bem.
867
00:55:42,618 --> 00:55:44,203
Pegamos os bandidos da carroça.
868
00:55:45,497 --> 00:55:46,957
Você não queria isso?
869
00:55:47,496 --> 00:55:48,414
Sim
870
00:55:49,654 --> 00:55:50,863
É melhor você falar comigo.
871
00:55:51,213 --> 00:55:52,965
Seja o que for,
também é problema meu.
872
00:55:53,732 --> 00:55:55,025
Vou entregar minha marca, Ann.
873
00:55:55,932 --> 00:55:56,891
Jim?
874
00:55:58,249 --> 00:56:00,168
Bob tentou roubar
a carroça hoje.
875
00:56:00,528 --> 00:56:03,907
Bob? Mas pensei em índios?
- Ele estava vestido como eles.
876
00:56:04,286 --> 00:56:05,537
Eu não sabia que era ele
877
00:56:06,924 --> 00:56:08,258
até encontrar o relógio dele.
878
00:56:08,523 --> 00:56:09,399
Por Bob?
879
00:56:09,643 --> 00:56:10,560
Era o pai dele.
880
00:56:11,041 --> 00:56:12,417
É a sorte de Bob.
881
00:56:13,481 --> 00:56:15,066
Não vou prendê-lo
por enforcá-lo.
882
00:56:15,599 --> 00:56:16,767
Pertence à área.
883
00:56:16,998 --> 00:56:18,955
Sem homens como
Hikock, Bob e...
884
00:56:18,898 --> 00:56:20,694
... Caster,
o oeste sempre será deserto.
885
00:56:22,156 --> 00:56:22,906
Hikok,
886
00:56:23,155 --> 00:56:24,281
Bob e Custer...
887
00:56:25,434 --> 00:56:26,351
Eu me pergunto...
888
00:56:27,632 --> 00:56:31,677
De alguma forma, acho que não vão
resistir à fronteira selvagem.
889
00:56:31,949 --> 00:56:33,409
O futuro dirá.
890
00:56:33,988 --> 00:56:35,555
E as pessoas que constroem...
891
00:56:35,514 --> 00:56:36,866
... fazendas nas
estradas de carroça...
892
00:56:37,066 --> 00:56:38,943
... escolas e cassinos?
893
00:56:39,225 --> 00:56:40,852
Eles são pessoas comuns como nós.
894
00:56:41,663 --> 00:56:43,040
Bob e os outros,
895
00:56:43,263 --> 00:56:45,306
veio aqui em busca de aventura,
896
00:56:45,582 --> 00:56:47,917
e continuará pelo
resto de suas vidas.
897
00:56:48,099 --> 00:56:50,143
Somos diferentes,
viemos para ficar.
898
00:56:50,578 --> 00:56:54,415
Como nossos pais, que foram para
Ohio, Missouri e Califórnia.
899
00:56:54,935 --> 00:56:56,896
Eles nunca se
estabeleceram em um país.
900
00:56:57,335 --> 00:56:59,379
Os verdadeiros pioneiros
que construíram casas,
901
00:56:59,854 --> 00:57:02,690
eles criaram famílias e ensinaram
a seus filhos o respeito pela lei.
902
00:57:03,652 --> 00:57:05,696
Mas Kuster, Hikok e Bob...
903
00:57:06,010 --> 00:57:09,221
Como estrelas errantes que
deixam rastros e desaparecem.
904
00:57:09,848 --> 00:57:10,974
Nós, nós somos as árvores,
905
00:57:11,206 --> 00:57:13,917
a raiz,
envelhecer e renovar a terra.
906
00:57:14,645 --> 00:57:16,480
Jim, esta é a última fronteira,
907
00:57:16,684 --> 00:57:19,103
e pessoas como nós
fazem parte da América.
908
00:57:30,076 --> 00:57:32,328
Pare de ir como um puma.
909
00:57:32,514 --> 00:57:34,308
Não vai resolver o seu problema.
910
00:57:34,793 --> 00:57:36,920
Saia daqui em silêncio.
911
00:57:37,392 --> 00:57:38,434
O que você tem a dizer?
912
00:57:38,751 --> 00:57:40,920
Saia daqui em silêncio. Simples.
913
00:57:41,109 --> 00:57:42,151
Sim
914
00:57:44,068 --> 00:57:45,486
Beba café.
915
00:57:48,905 --> 00:57:50,281
- quem é? Jim.
916
00:57:50,544 --> 00:57:51,545
Eu quero falar com você
917
00:57:54,700 --> 00:57:55,952
- Oi, xerife. Obrigado, Jane.
918
00:57:56,219 --> 00:57:56,970
O que voce quer
919
00:57:57,619 --> 00:57:59,371
Você faz um favor?
- fazer o que?
920
00:58:00,217 --> 00:58:01,468
Deixe-me devolver isso para você.
921
00:58:03,416 --> 00:58:04,292
Onde você achou isso?
922
00:58:04,536 --> 00:58:06,871
Para um dos índios que
atacaram o carrinho.
923
00:58:07,173 --> 00:58:08,174
Índios, não é?
924
00:58:09,092 --> 00:58:11,303
- De onde ele conseguiu isso?
- É o que eu quero saber.
925
00:58:14,329 --> 00:58:15,497
Então é isso?
926
00:58:16,249 --> 00:58:19,044
Sherif, desculpe desapontá-lo,
927
00:58:19,686 --> 00:58:22,439
mas eu perdi em uma
briga no mês passado.
928
00:58:23,564 --> 00:58:25,899
No momento em que Ann
e você estavam lá.
929
00:58:27,721 --> 00:58:28,889
Você se lembra daquela
noite, Jane?
930
00:58:31,280 --> 00:58:32,197
Sim
931
00:58:32,600 --> 00:58:33,893
Lembro-me de noite.
932
00:58:35,477 --> 00:58:37,896
Nesse caso, me desculpe.
933
00:58:39,714 --> 00:58:42,175
Xerife,
Jack McColl escapou da prisão!
934
00:58:42,633 --> 00:58:44,218
Sobre esta história
935
00:58:44,432 --> 00:58:46,016
feliz por eu estar errado.
936
00:58:49,588 --> 00:58:53,300
- Eu tenho que prestar atenção no que
estou dizendo. - Obrigado, Spearfish.
937
00:58:53,747 --> 00:58:54,831
Parece uma conspiração.
938
00:58:55,345 --> 00:58:56,346
Eu tenho que prestar atenção ao Hikok...
939
00:59:05,180 --> 00:59:07,474
Quem fez isso?
McColl atirou nas costas dele.
940
00:59:07,659 --> 00:59:09,369
Alguém tomou o lugar de sempre.
941
00:59:09,578 --> 00:59:11,914
É a primeira vez que
ele se senta à porta.
942
00:59:27,127 --> 00:59:28,754
Levante a mão direita e jure.
943
00:59:29,765 --> 00:59:31,433
Eu juro respeitar a lei...
944
00:59:31,644 --> 00:59:34,021
... e desempenhar as
funções de assistentes.
945
00:59:40,399 --> 00:59:42,651
Em seu lugar, eu não mandaria
ninguém para fora da cidade.
946
00:59:42,958 --> 00:59:44,850
Mulheres e crianças
não terão...
947
00:59:44,795 --> 00:59:46,488
... probabilidade
de atacar índios.
948
00:59:47,035 --> 00:59:49,329
Ataque?
- As colinas estão cheias de Sioux.
949
00:59:49,593 --> 00:59:49,969
Olha
950
00:59:52,833 --> 00:59:53,750
E ai
951
00:59:57,070 --> 00:59:59,947
Ed, leve 4 homens para o
leste e nos avise se puder.
952
01:00:00,148 --> 01:00:02,359
Rocky reuniu os
bombeiros e esperou.
953
01:00:02,706 --> 01:00:04,625
Spiaraffis, encontre Ann e leve
as crianças para Bella Union.
954
01:00:05,026 --> 01:00:06,235
Verifique se há barricadas,
955
01:00:06,464 --> 01:00:07,882
e há pistoleiros
em todo telhado.
956
01:00:08,422 --> 01:00:09,590
Joe, é melhor você descer.
957
01:00:10,101 --> 01:00:11,852
Jessie, ele assumiu.
958
01:00:12,180 --> 01:00:12,973
Os índios.
959
01:00:13,220 --> 01:00:13,971
Eu nunca vi isso.
960
01:00:14,219 --> 01:00:15,679
Chapman, tenho algumas
perguntas para você mais tarde.
961
01:00:15,979 --> 01:00:16,813
Tranque-o.
962
01:00:17,058 --> 01:00:18,851
O que está acontecendo aqui?
963
01:00:19,057 --> 01:00:20,809
Pegue o cavalo mais rápido
e vá para o General Castor.
964
01:00:21,015 --> 01:00:22,933
- onde fica - Eu não
sei, encontre ele!
965
01:00:30,770 --> 01:00:31,854
Índios atacam, não é?
966
01:00:32,329 --> 01:00:33,029
Você tem certeza?
967
01:00:33,023 --> 01:00:35,075
Olhe para si mesmo,
os sinais de fumaça.
968
01:00:35,407 --> 01:00:36,700
É um milagre que eles
não fizeram isso antes,
969
01:00:36,927 --> 01:00:38,303
a cidade está aberta.
970
01:00:38,525 --> 01:00:42,487
O ataque nos fará bem,
eles estarão ocupados, certo?
971
01:00:43,082 --> 01:00:43,999
Sim
972
01:00:44,801 --> 01:00:48,180
Eles vão comer suas cabeças,
podemos ter o que quisermos.
973
01:00:48,959 --> 01:00:49,918
Escale os cavalos!
974
01:00:53,876 --> 01:00:57,088
- Para onde vamos?
- No banco antes de abrir.
975
01:01:05,029 --> 01:01:05,946
Mantenha os olhos abertos.
976
01:01:06,348 --> 01:01:07,850
Eles virão da colina.
977
01:01:13,425 --> 01:01:14,384
Acorde!
978
01:01:14,824 --> 01:01:16,910
- Eu tenho outro...
- O que aconteceu com você?
979
01:01:17,783 --> 01:01:19,034
Adormeci.
980
01:01:19,262 --> 01:01:21,139
Ainda não! Esteja em alerta!
981
01:01:23,338 --> 01:01:24,256
Alerta?
982
01:01:25,137 --> 01:01:25,679
Alerta para quem?
983
01:01:31,694 --> 01:01:33,738
Vá para a cama!
984
01:01:39,689 --> 01:01:41,482
Eu acho que é tudo.
985
01:01:41,808 --> 01:01:43,936
Spearfish, fique quieto!
Você acordará aqueles que estão dormindo.
986
01:01:44,126 --> 01:01:46,628
Se os índios nos atacarem,
todos correremos!
987
01:01:49,564 --> 01:01:50,481
Você está com medo?
988
01:01:50,721 --> 01:01:51,639
Um pouco.
989
01:01:51,882 --> 01:01:53,467
Alguma novidade da Caster ainda?
990
01:01:54,040 --> 01:01:55,834
Vou deixar uma guarda forte aqui,
991
01:01:56,040 --> 01:01:57,708
e todos os homens disponíveis.
992
01:02:07,393 --> 01:02:09,436
- Peixe Spiar! Minha senhora?
993
01:02:10,551 --> 01:02:13,470
A mãe dela me disse se ela tinha
algum problema em me dar uma garrafa.
994
01:02:13,629 --> 01:02:14,755
Que bom pai você será!
995
01:02:14,988 --> 01:02:18,408
Eu pensei que ele pudesse dormir.
É o que eu faço.
996
01:02:23,663 --> 01:02:24,747
Outros sinais de fumaça?
997
01:02:25,982 --> 01:02:27,067
Tudo está quieto.
998
01:02:28,220 --> 01:02:29,179
Quieto demais.
999
01:02:29,539 --> 01:02:30,790
Você viu o Bob?
1000
01:02:31,179 --> 01:02:32,347
Não, desde que você o viu.
1001
01:02:32,739 --> 01:02:34,199
Pena que seria útil.
1002
01:02:34,697 --> 01:02:36,824
Ninguém mais faz como ele.
1003
01:02:38,573 --> 01:02:40,408
Vi sua esposa
cuidando das crianças.
1004
01:02:41,253 --> 01:02:43,839
Ela faz bem...
À sua maneira...
1005
01:02:44,171 --> 01:02:45,298
E você também, Jane.
1006
01:02:45,850 --> 01:02:48,436
Sem você,
a cidade não teria sorte.
1007
01:02:49,768 --> 01:02:51,811
Ainda não está fora de perigo.
1008
01:05:03,849 --> 01:05:04,850
Vamos nos misturar
com os índios.
1009
01:05:05,088 --> 01:05:07,132
- Você não verá a diferença.
Um minuto!
1010
01:05:07,686 --> 01:05:09,522
Estou dando ordens aqui.
1011
01:05:19,400 --> 01:05:21,152
Volte!
1012
01:05:42,547 --> 01:05:44,382
Eles vêm através do telhado!
1013
01:06:00,895 --> 01:06:02,563
Traga água e toalhas, rápido!
1014
01:06:10,810 --> 01:06:11,727
Vamos lá!
1015
01:06:21,443 --> 01:06:22,277
Cubra-nos!
1016
01:06:22,522 --> 01:06:23,315
Vamos lá!
1017
01:06:28,720 --> 01:06:30,472
Os índios estão roubando o banco.
1018
01:06:36,595 --> 01:06:37,846
Joe! Venha me ajudar!
1019
01:06:38,075 --> 01:06:38,951
Depressa!
1020
01:06:39,393 --> 01:06:40,394
Oi, xerife.
1021
01:06:42,352 --> 01:06:43,269
Surpreso?
1022
01:06:44,630 --> 01:06:46,215
Eu não acreditava no fogo,
1023
01:06:47,029 --> 01:06:49,323
mas eu não estava
esperando algo tão louco.
1024
01:06:49,587 --> 01:06:51,631
Isso prova que Anne se
casou com o homem certo.
1025
01:06:52,905 --> 01:06:54,406
Vamos deixar claro.
1026
01:06:54,984 --> 01:06:57,069
Você participou de tudo isso
antes de me enviar para St. Louis?
1027
01:06:57,263 --> 01:06:58,389
O que isso importa?
1028
01:06:59,421 --> 01:07:01,173
- Me dê sua arma.
- Eu não dou minha arma para ninguém!
1029
01:07:01,381 --> 01:07:03,299
- Não estou brincando, Bob.
- Vamos lá, entenda.
1030
01:07:04,259 --> 01:07:05,302
Por que você não atira?
1031
01:07:05,539 --> 01:07:06,665
Vamos, Jim, comece a atirar!
1032
01:07:06,898 --> 01:07:08,900
Chegar à esquina! Vá lá!
1033
01:07:09,136 --> 01:07:10,429
Pegue a arma dele, xerife.
1034
01:07:23,727 --> 01:07:25,479
Era a única maneira de pará-lo.
1035
01:07:28,805 --> 01:07:30,682
Os índios estão
atacando seu povo,
1036
01:07:31,283 --> 01:07:33,285
e para o seu irmão...
1037
01:08:24,292 --> 01:08:26,502
Acho que estou ouvindo a trombeta.
Harikine fez isso.
1038
01:08:57,392 --> 01:08:58,894
Jim! Estou bem.
1039
01:08:59,151 --> 01:09:00,110
Cuide de Jane.
1040
01:09:18,939 --> 01:09:21,358
Você demonstrou coragem
para defender sua cidade.
1041
01:09:21,618 --> 01:09:22,869
Eu gostaria de poder
ficar e ajudá-lo,
1042
01:09:23,098 --> 01:09:25,016
mas me pediram para ir
para Little Big Horn,
1043
01:09:25,296 --> 01:09:28,382
onde esperamos terminar com o
Sitting Bull e todos os Sioux.
1044
01:09:28,734 --> 01:09:30,486
Viva o General Castor!
1045
01:09:33,651 --> 01:09:35,528
Boa sorte, general,
volte em breve.
1046
01:09:50,961 --> 01:09:52,003
O que você está olhando?
1047
01:09:53,000 --> 01:09:54,877
Você não sabe quando uma
mulher precisa de uma bebida?
75048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.