All language subtitles for Around the World in 80 Days 2004. 720p.dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,504 --> 00:00:05,346 Vertalers Cor en co en correcteur Andre Synced: Marc2008 (2009) Around.The.World.In.80.Days.2004.720p.Bluray.x264-FSiHD 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Streambox Pro - De beste box voor films & series op je tv! Bekijk de reviews en bestel op GRATISSTREAMEN.NL 3 00:03:00,000 --> 00:03:04,154 Vandaag zal ik bereiken wat men voor onmogelijk heeft gehouden. 4 00:03:04,322 --> 00:03:08,202 De mens kan de 50-mijl-per-uur snelheidsgrens doorbreken. 5 00:03:08,444 --> 00:03:11,117 En jij hebt het geluk daarvan deel uit te maken. 6 00:03:11,324 --> 00:03:12,645 Inderdaad, sir. 7 00:03:12,766 --> 00:03:15,156 Ja. We zullen geschiedenis maken... 8 00:03:15,887 --> 00:03:17,525 of sterven terwijl we het proberen. 9 00:03:18,328 --> 00:03:20,763 Sterven...? Dit is erg opwindend. 10 00:03:22,010 --> 00:03:25,640 Ik weiger te worden weggeschoten, ge�lektrocuteerd... 11 00:03:25,851 --> 00:03:28,765 of mijn interne organen nog langer te hebben rondgeschud! 12 00:03:30,333 --> 00:03:32,165 Ik neem ontslag. 13 00:03:35,136 --> 00:03:37,525 Hij is een erg ziek man. 14 00:03:39,457 --> 00:03:42,177 Zijn elektrocutie was niet mijn schuld! 15 00:03:42,499 --> 00:03:45,173 Jij weigerde het rubber ondergoed te dragen! 16 00:03:50,782 --> 00:03:53,343 Is er niemand dapper genoeg om mijn bediende te zijn? 17 00:03:59,506 --> 00:04:01,543 Ik ben uw nieuwe bediende. 18 00:04:02,947 --> 00:04:05,509 Ik moet de bedienden-service een compliment maken 19 00:04:05,789 --> 00:04:07,142 met hun ongelofelijke vooruitzicht. 20 00:04:07,269 --> 00:04:09,500 Maar ze weten dat ik alleen werk met Franse bedienden. 21 00:04:10,430 --> 00:04:13,549 Ja. Oui. 22 00:04:13,752 --> 00:04:15,186 Ik stam uit een lange lijn 23 00:04:15,353 --> 00:04:18,471 van Franse bedienden aan mijn vaders kant. 24 00:04:18,794 --> 00:04:20,227 Erg, erg Frans. 25 00:04:20,635 --> 00:04:21,955 Maar je accent...? 26 00:04:22,236 --> 00:04:24,546 Mijn vader Frans, spreekt nooit. 27 00:04:24,757 --> 00:04:26,907 Mijn moeder Chinees, is nooit stil. 28 00:04:27,157 --> 00:04:29,036 Alle kinderen hebben dus haar accent. 29 00:04:32,800 --> 00:04:35,235 Ben je bereid je leven te riskeren 30 00:04:35,361 --> 00:04:37,239 om de wetten van de natuurkunde uit te dagen? 31 00:04:37,403 --> 00:04:40,042 Ja. En ik kan ook zingen. 32 00:04:40,243 --> 00:04:41,802 Prima. Doe dit hoedje op. 33 00:04:49,927 --> 00:04:52,921 De handel aan je rechter hand regelt de snelheid! 34 00:04:58,931 --> 00:05:00,411 Hoe moet ik stoppen? 35 00:05:00,893 --> 00:05:02,292 Goede reis. 36 00:05:23,502 --> 00:05:25,892 Vijfentwintig mijl per uur. Druk is stabiel. 37 00:05:27,144 --> 00:05:29,578 We hebben meer snelheid nodig! 38 00:05:33,827 --> 00:05:36,820 Veertig mijl per uur. Hou vol. 39 00:05:42,470 --> 00:05:43,745 Zevenenveertig... 40 00:05:44,711 --> 00:05:46,304 Achtenveertig... 41 00:05:46,512 --> 00:05:48,151 Negenenveertig... 42 00:05:48,313 --> 00:05:50,464 Eureka! We het is gelukt! 43 00:06:03,960 --> 00:06:05,029 Goede morgen. 44 00:06:05,200 --> 00:06:07,920 Ik ben op zoek naar een man met een stoom turbine. 45 00:06:08,722 --> 00:06:11,317 Daar is hij! Dat is mijn bediende! 46 00:06:13,724 --> 00:06:16,399 Sorry! Nieuwe bediende. 47 00:06:33,333 --> 00:06:34,322 Goede morgen. 48 00:06:34,973 --> 00:06:36,726 Goede morgen. 49 00:06:38,174 --> 00:06:39,655 Je kunt nu elk moment loslaten. 50 00:06:39,856 --> 00:06:41,335 Het pak komt zonder stoom... 51 00:06:41,536 --> 00:06:47,057 over precies.. drie.. twee.. een.. nu! 52 00:06:53,741 --> 00:06:56,177 We hebben het menselijke snelheids- record verbroken! 53 00:06:58,743 --> 00:06:59,415 Tot ziens, sir. 54 00:06:59,544 --> 00:07:02,105 Het was leuk om uw bediende te zijn. 55 00:07:03,666 --> 00:07:06,739 Laten we het snel nog eens doen. 56 00:07:06,987 --> 00:07:09,343 Wacht! Met jou als mijn dappere bediende... 57 00:07:09,549 --> 00:07:12,109 kan ik al mijn uitvindingen testen. 58 00:07:12,750 --> 00:07:14,468 Nee! 59 00:07:16,551 --> 00:07:19,113 Ja. Ik neem de baan. 60 00:07:19,313 --> 00:07:20,541 Uitstekend! 61 00:07:20,753 --> 00:07:23,348 Ik kan niet wachten deze resultaten te presenteren op de Royal Academy! 62 00:07:24,754 --> 00:07:27,873 KONINKLIJKE ACADEMIE DER WETENSCHAP 63 00:07:28,076 --> 00:07:30,068 En met deze toestemming tot de ontwikkeling van 64 00:07:30,317 --> 00:07:32,992 nieuwe toepassingen voor koperdraad... 65 00:07:33,119 --> 00:07:36,556 Doctor Ramsey heeft dit uitgevonden. 66 00:07:39,521 --> 00:07:43,436 Onnodig te zeggen dat de Koninklijk Academie der Wetenschap... 67 00:07:43,563 --> 00:07:46,761 deze beunhaas incompetent heeft verklaard... 68 00:07:46,924 --> 00:07:50,999 en heeft laten opsluiten in een gekkenhuis. 69 00:07:53,127 --> 00:07:55,483 Sir, ik heb een dringende mededeling voor u. 70 00:07:55,649 --> 00:07:58,004 Sta daar niet zo. Lees het. 71 00:08:01,570 --> 00:08:06,089 Met grote verontwaardiging meldt Scotland Yard... 72 00:08:06,253 --> 00:08:11,454 dat de 'Bank of England' is overvallen. 73 00:08:11,895 --> 00:08:14,569 Mijn gestolen Jade Boeddha is gestolen! 74 00:08:14,776 --> 00:08:15,573 Jij prutser! 75 00:08:15,777 --> 00:08:19,089 Je verzekerde me dat deze bank ondoordringbaar was! 76 00:08:19,259 --> 00:08:21,693 Sir, ik zei "onneembaar." 77 00:08:21,900 --> 00:08:24,494 Dat is hetzelfde, idioot! 78 00:08:26,101 --> 00:08:27,774 Alstublieft, niet de ganzenpennen! 79 00:08:29,343 --> 00:08:30,378 Lord Salisbury... 80 00:08:30,583 --> 00:08:32,814 Neem contact op met Generaal Fang en informeer haar. 81 00:08:33,024 --> 00:08:35,335 Geen Boeddha, geen overeenkomst. 82 00:08:35,546 --> 00:08:39,222 Je verplichting niet nakomen zou eerloos zijn. 83 00:08:40,107 --> 00:08:42,259 Een vrouw in de Academie? 84 00:08:42,749 --> 00:08:45,901 Wij hebben de Jade Boeddha afgeleverd bij de Bank of England. 85 00:08:46,350 --> 00:08:48,147 Wat ermee gebeurt terwijl het in Britse handen is, 86 00:08:48,351 --> 00:08:49,990 is geheel uw zaak. 87 00:08:50,152 --> 00:08:53,623 Kolonel Kitchner Chef van Scotland Yard... 88 00:08:54,113 --> 00:08:55,593 informeer Generaal Fang 89 00:08:55,794 --> 00:08:58,230 wat er nog meer uit de bank gestolen is. 90 00:09:01,116 --> 00:09:02,345 Niets anders. 91 00:09:02,477 --> 00:09:03,592 Precies. 92 00:09:03,757 --> 00:09:04,987 Het lijkt erop dat jou kleine land-oorlogje 93 00:09:05,159 --> 00:09:08,118 onenigheid heeft gezaaid op onze nobele kust. 94 00:09:08,640 --> 00:09:11,234 Tot de Jade Boeddha terug is in mijn bezit 95 00:09:11,361 --> 00:09:12,681 zullen u en uw zaak... 96 00:09:12,882 --> 00:09:16,762 geen enkele Britse militaire steun ontvangen. 97 00:09:21,005 --> 00:09:23,884 Mijn agenten zullen de Jade Boeddha terugvinden 98 00:09:24,006 --> 00:09:25,406 Lord Kelvin. 99 00:09:25,607 --> 00:09:28,362 Laat het deze keer niet door uw vingers glippen. 100 00:09:47,136 --> 00:09:52,054 Wat voor zielig soort man volgt orders op van een vrouw? 101 00:09:58,021 --> 00:09:59,011 Kom op, weg van hier. 102 00:09:59,182 --> 00:10:01,492 Oh, Pappa, mogen we blijven? 103 00:10:10,026 --> 00:10:12,143 Mijn wind-aangedreven riemschijven systeem 104 00:10:12,307 --> 00:10:14,903 circuleert frisse lucht door het huis. 105 00:10:15,029 --> 00:10:17,259 Keukenartikelen moeten worden geplaatst 106 00:10:17,390 --> 00:10:20,621 op de witte boot en blauw is voor de was. 107 00:10:20,791 --> 00:10:25,947 Dit voorziet het huis van de benodigde elektriciteit. 108 00:10:27,714 --> 00:10:29,546 Elektriciteit? 109 00:10:29,795 --> 00:10:34,188 Dit is een overzichtelijke lijst van mijn dagelijkse schema en reglementen. 110 00:10:34,397 --> 00:10:38,278 Je mag nooit ook maar ��n puntje van mijn plan afwijken. 111 00:10:38,399 --> 00:10:41,039 Ik moet leven met totale 112 00:10:41,200 --> 00:10:45,400 efficiency om mijn uitvinders- capaciteiten te maximaliseren... 113 00:10:45,562 --> 00:10:47,679 zodat ik het meest voor de mensheid kan betekenen. 114 00:10:47,843 --> 00:10:52,077 Mr. Fogg, u bent een edele en accurate gentleman. 115 00:10:52,325 --> 00:10:54,157 Dank u. 116 00:10:54,726 --> 00:10:56,637 Sorry, hoe heette je ook weer? 117 00:10:56,806 --> 00:10:59,037 Uh... Passport 118 00:11:00,409 --> 00:11:02,400 Tout. 119 00:11:02,569 --> 00:11:04,686 Passport-tout? 120 00:11:12,933 --> 00:11:16,644 Licht in glas. Een wonder. 121 00:11:17,056 --> 00:11:18,409 Nauwelijks. 122 00:11:18,576 --> 00:11:22,810 Gewoon wetenschap van een Amerikaan genaamd Thomas Edison. 123 00:11:22,978 --> 00:11:24,697 Het gaat aan via een fluitje. 124 00:11:27,860 --> 00:11:28,975 Doe dat alsjeblieft niet. 125 00:11:31,582 --> 00:11:33,972 Ik zie dat dat je aandacht heeft. 126 00:11:34,183 --> 00:11:36,413 Ik hoop dat dit de kroon op mijn werk wordt. 127 00:11:36,824 --> 00:11:38,543 Een gigantische mot? 128 00:11:40,466 --> 00:11:42,104 Het is een vliegmachine. 129 00:11:42,306 --> 00:11:43,422 Kan het vliegen? 130 00:11:43,667 --> 00:11:45,066 Ja. 131 00:11:46,068 --> 00:11:48,708 Nee. Maar op een dag wel. 132 00:11:48,949 --> 00:11:51,942 Op een dag zal het mensen door de lucht vervoeren. 133 00:11:52,110 --> 00:11:53,830 Misschien over hele oceanen. 134 00:11:58,113 --> 00:12:01,312 Ik denk dat ik hier een regel voor moet maken. 135 00:12:14,600 --> 00:12:16,193 Lieve Vader... 136 00:12:16,441 --> 00:12:18,717 Ik zal de snelste weg vinden... 137 00:12:18,962 --> 00:12:23,321 terug naar China om ons dorp weer veilig te maken. 138 00:12:39,852 --> 00:12:44,688 Vertrek naar de Academie der Wetenschap over twee minuten. 139 00:12:45,373 --> 00:12:48,731 Breng mijn Stedelijk Vervoer Apparaat in gereedheid. 140 00:12:50,136 --> 00:12:53,095 Het zijn die schoenen met kleine wieltjes. 141 00:12:55,979 --> 00:12:57,207 Uit de weg! 142 00:12:57,379 --> 00:12:59,211 Mr. Fogg komt er aan! 143 00:12:59,380 --> 00:13:01,211 Kijk uit! 144 00:13:01,780 --> 00:13:03,579 Uit de weg! 145 00:13:05,462 --> 00:13:06,976 Mr. Fogg is gearriveerd. 146 00:13:08,623 --> 00:13:11,981 Precies tien minuten voor de middag. 147 00:13:12,145 --> 00:13:14,023 Dat was alles. 148 00:13:18,468 --> 00:13:20,460 Gentlemen... 149 00:13:20,589 --> 00:13:22,899 vandaag heb ik bewezen dat de mens 150 00:13:23,110 --> 00:13:25,579 de barri�re van 50-mijl-per-uur kan doorbreken... 151 00:13:25,712 --> 00:13:28,704 zonder schade aan de inwendige organen. 152 00:13:29,473 --> 00:13:32,352 Waar is je toestemming van de Academie der Wetenschap? 153 00:13:32,754 --> 00:13:33,904 Oh, waar ben ik mee bezig? 154 00:13:34,115 --> 00:13:35,343 Wat een sufferd." 155 00:13:35,516 --> 00:13:37,905 Dat zou betekenen dat je een echte wetenschapper was. 156 00:13:40,357 --> 00:13:41,473 Volgens jouw definitie, Kelvin... 157 00:13:41,638 --> 00:13:42,992 is het doel van een echte wetenschapper 158 00:13:43,119 --> 00:13:45,475 te voorkomen dat de mens vooruitgang boekt. 159 00:13:46,240 --> 00:13:48,596 We leven in een gouden eeuw, Fogg. 160 00:13:48,762 --> 00:13:51,720 Alles van belang is reeds ontdekt. 161 00:13:51,923 --> 00:13:53,993 Toch blijven belachelijke dromers zoals jij... 162 00:13:54,243 --> 00:13:56,361 vasthouden aan een verleden 163 00:13:57,125 --> 00:13:59,003 met dinosaurussen en evolutie... 164 00:13:59,406 --> 00:14:02,126 en voor een toekomst, gevuld met gemotoriseerde voertuigen... 165 00:14:02,487 --> 00:14:07,358 radiogolven en vliegmachines. 166 00:14:07,529 --> 00:14:08,485 Verduiveld! 167 00:14:08,650 --> 00:14:10,720 De 'Bank of England' is een gekkenhuis. 168 00:14:12,612 --> 00:14:15,605 Volgens de geruchten was het een buitenlander, een Aziaat. 169 00:14:22,616 --> 00:14:24,254 Niets. 170 00:14:27,258 --> 00:14:31,377 Ik hoorde dat het een Chinees was, en hij opereerde alleen. 171 00:14:37,942 --> 00:14:42,621 Eigenlijk, ze zeiden dat hij Noors was. 172 00:14:46,546 --> 00:14:50,017 In feite, het was een bende bejaarde Noren. 173 00:14:50,508 --> 00:14:56,267 Ik hoorde uit zeer betrouwbare bron dat het een bende... 174 00:14:56,430 --> 00:14:58,662 roodhoofdige bejaarde Noren was met zeer kleine voeten. 175 00:14:59,752 --> 00:15:02,142 Als je het mij vraagt, het werd tijd dat de bank beroofd werd. 176 00:15:03,753 --> 00:15:06,906 Net zoals dit instituut is de 'Bank of England' ouderwets. 177 00:15:07,155 --> 00:15:10,626 Je minachting voor traditie is stotend, Fogg. 178 00:15:10,956 --> 00:15:13,756 Blijven jullie maar bij je tradities als je dat wilt. 179 00:15:14,078 --> 00:15:18,915 Maar, net als de bankrover, wacht de vooruitgang op niemand. 180 00:15:19,040 --> 00:15:23,513 Dus nu ben je ook al een expert op het gebied van dieven. 181 00:15:23,762 --> 00:15:26,561 Geef ons dan het voordeel van jou onuitsprekelijke wijsheid, Fogg. 182 00:15:28,284 --> 00:15:31,323 Zesentwintig minuten geleden vertrok er een schip vanuit Dover naar Parijs. 183 00:15:31,646 --> 00:15:33,955 Daarvandaan, neemt de dief de Ori�nt Express 184 00:15:34,407 --> 00:15:36,079 en stapt op de stoomboot... 185 00:15:36,288 --> 00:15:37,768 van Istanbul naar India. 186 00:15:38,049 --> 00:15:40,438 Over iets meer dan een maand kan de man in China zijn. 187 00:15:41,450 --> 00:15:43,965 Als we Fogg's berekeningen moeten geloven... 188 00:15:44,412 --> 00:15:47,051 kan hij de aardbol oversteken 189 00:15:47,212 --> 00:15:49,283 en terugkeren in Engeland in veertien dagen. 190 00:15:52,775 --> 00:15:54,050 Volgens mijn berekeningen 191 00:15:54,416 --> 00:15:58,296 zou het meer iets zijn als: precies 80 dagen. 192 00:16:05,780 --> 00:16:07,852 Prima idee. 193 00:16:08,342 --> 00:16:10,060 Wel dan, Fogg... 194 00:16:10,222 --> 00:16:15,663 laat ons jou de wereld in 80 dagen zien omcirkelen. 195 00:16:16,465 --> 00:16:20,779 Dat zou een nutteloze verspilling van mijn tijd zijn. 196 00:16:20,947 --> 00:16:23,303 Ik sta op de drempel van diverse 197 00:16:23,428 --> 00:16:26,466 wetenschappelijke doorbraken. 198 00:16:26,709 --> 00:16:28,780 Lafaard. Geef het maar toe. 199 00:16:28,950 --> 00:16:30,225 Het is onmogelijk. 200 00:16:31,072 --> 00:16:33,951 Het kan! Ik kan het. 201 00:16:34,073 --> 00:16:37,305 Een weddenschap. Tienduizend pond. 202 00:16:37,434 --> 00:16:41,429 In tegenstelling tot jou en je collega's 203 00:16:41,556 --> 00:16:43,467 inspireert geld me niet. 204 00:16:43,677 --> 00:16:46,670 Ik geloof dat iedereen zijn prijs heeft. 205 00:16:47,319 --> 00:16:51,199 Zelfs jij, nobele Phileas Fogg. 206 00:16:51,600 --> 00:16:52,794 Er moet toch iets zijn 207 00:16:52,961 --> 00:16:55,795 dat ik kan aanbieden dat voor jou de moeite waard is. 208 00:16:59,203 --> 00:17:03,198 Dat is er. Jouw positie als hoofd van de Academie. 209 00:17:06,727 --> 00:17:07,682 Met de steun van de Koningin 210 00:17:07,807 --> 00:17:12,485 kan ik de wereld voorgaan in een eeuw van vooruitgang en ontdekkingen. 211 00:17:15,690 --> 00:17:16,920 Dat lijkt me eerlijk. 212 00:17:17,092 --> 00:17:18,411 Wat? 213 00:17:19,252 --> 00:17:24,214 Ik, Lord Kelvin, zweer hierbij mijn positie 214 00:17:24,415 --> 00:17:28,192 als Minister van Wetenschap over te dragen aan Phileas Fogg... 215 00:17:29,937 --> 00:17:33,693 als hij de wereld kan rondreizen... 216 00:17:33,939 --> 00:17:36,693 in niet meer dan 80 dagen. 217 00:17:38,220 --> 00:17:39,940 Maar, als het hem niet lukt... 218 00:17:40,462 --> 00:17:44,422 mag hij nooit meer voet zetten in deze Academie... 219 00:17:45,183 --> 00:17:49,577 Hij moet dat zielige bouwsel dat hij een laboratorium noemt... 220 00:17:50,546 --> 00:17:52,696 afbreken en beloven... 221 00:17:53,187 --> 00:17:56,818 nooit meer iets uit te vinden. 222 00:17:59,910 --> 00:18:02,266 Zoals ik al dacht, Fogg. 223 00:18:02,471 --> 00:18:07,786 Je beloofd zoveel maar je levert... niets. 224 00:18:10,675 --> 00:18:11,824 Ik neem de weddenschap aan. 225 00:18:11,995 --> 00:18:13,270 Wat zei je? 226 00:18:14,676 --> 00:18:15,904 Ik neem je weddenschap aan! 227 00:18:18,038 --> 00:18:19,950 Neemt hij het aan? 228 00:18:22,720 --> 00:18:23,789 Dat is dan geregeld. 229 00:18:24,480 --> 00:18:28,475 Een man die nog nooit buiten Engeland geweest is gaat de wereld rond. 230 00:18:30,283 --> 00:18:33,083 Dit wordt steeds amusanter. 231 00:18:35,285 --> 00:18:37,800 De geschiedenis zal zich geen pleziertjes herinneren, Lord Kelvin. 232 00:18:38,006 --> 00:18:39,963 De geschiedenis zal zich w�l het moment herinneren... 233 00:18:40,127 --> 00:18:44,486 dat ik aan het hoofd sta van de Academie der Wetenschap. 234 00:18:46,090 --> 00:18:49,971 Om twaalf uur precies, nadat ik, Phileas Fogg... 235 00:18:50,132 --> 00:18:54,331 de wereld ben rondgereisd in 80 dagen! 236 00:19:01,256 --> 00:19:03,054 Oh, jeetje. 237 00:19:03,578 --> 00:19:06,730 Mr. Fogg, alles is gepakt en we zijn klaar om te vertrekken. 238 00:19:07,059 --> 00:19:09,972 Bent u hierbinnen? 239 00:19:13,822 --> 00:19:16,496 Gaat het goed, sir? 240 00:19:19,265 --> 00:19:21,142 Passepartout! 241 00:19:21,505 --> 00:19:24,737 Wil je even bij me komen zitten? 242 00:19:29,869 --> 00:19:31,507 "Ja, sir." 243 00:19:36,472 --> 00:19:37,951 Ik heb alles op het spel gezet. 244 00:19:38,152 --> 00:19:39,711 Mijn complete levenswerk. 245 00:19:41,273 --> 00:19:42,867 Voor iets waar u in gelooft. 246 00:19:44,515 --> 00:19:47,474 Niets kan meer zin hebben dan dat. 247 00:19:52,519 --> 00:19:54,749 Je bent een eerbaar ban Passepartout. 248 00:19:55,880 --> 00:19:59,238 Maar ik ben bang dat dit een grote beoordelingsfout was. 249 00:20:03,723 --> 00:20:04,759 Mr. Fogg? 250 00:20:05,965 --> 00:20:08,001 Misschien moeten we je familie 251 00:20:08,165 --> 00:20:10,282 inlichten dat er niemand over is om aan te vertellen. 252 00:20:10,526 --> 00:20:12,996 Dit huis en mijn uitvindingen zijn alles wat ik heb. 253 00:20:18,130 --> 00:20:21,282 En een dappere Franse bediende... 254 00:20:21,532 --> 00:20:24,524 die u zal helpen de wereld rond te reizen in 80 dagen. 255 00:20:28,015 --> 00:20:30,085 Geloof je echt dat we kunnen slagen? 256 00:20:34,777 --> 00:20:35,414 Je bent gek. 257 00:20:35,538 --> 00:20:37,335 We zijn in stukken gehakt voor we India bereiken. 258 00:20:52,025 --> 00:20:53,140 Halt! 259 00:20:56,506 --> 00:20:58,338 Een flink apparaat heeft u daar Mr. Fogg. 260 00:20:59,028 --> 00:21:00,063 Dank u, Inspecteur. 261 00:21:00,308 --> 00:21:04,018 Maar ik ben bang dat ik u en uw bediende moet vasthouden... 262 00:21:04,189 --> 00:21:05,782 tot nader order. 263 00:21:05,990 --> 00:21:10,270 Dit geval is in strijd met de nieuwe voertuigregels van de stad. 264 00:21:11,033 --> 00:21:12,751 Voertuigregels? 265 00:21:12,913 --> 00:21:14,553 Code 431. 266 00:21:14,875 --> 00:21:18,346 Alle voertuigen moeten worden aangedreven door paarden... 267 00:21:18,676 --> 00:21:22,637 of andere vierbenige gelijksoortige wezens. 268 00:21:22,798 --> 00:21:24,551 Exclusief giraffen. 269 00:21:24,679 --> 00:21:26,032 Je raaskalt. 270 00:21:26,159 --> 00:21:26,909 Ga opzij. 271 00:21:27,079 --> 00:21:29,071 Ik sta op het punt om een reis rond de wereld te beginnen. 272 00:21:29,281 --> 00:21:31,750 Niet in dit monsterlijke ding. 273 00:21:33,002 --> 00:21:34,322 Dat is heet. 274 00:21:34,523 --> 00:21:35,638 Dat is het niet. 275 00:21:47,769 --> 00:21:48,440 Tijd om te gaan. 276 00:21:48,569 --> 00:21:50,127 We moeten een boot halen. 277 00:21:50,329 --> 00:21:53,687 Diefstal van een politievoertuig is geen goed begin van de reis. 278 00:21:53,892 --> 00:21:56,008 Niet stelen. Lenen. 279 00:21:56,132 --> 00:21:56,689 Excuseert u ons. 280 00:21:56,812 --> 00:21:59,088 We lenen dit voertuig om onze boot naar Parijs te halen. 281 00:21:59,293 --> 00:22:01,570 Wil iemand de juiste autoriteiten a.u.b. inlichten. 282 00:22:11,539 --> 00:22:12,574 Verdomme! 283 00:22:12,779 --> 00:22:14,577 Mijn brein lekt! 284 00:22:18,342 --> 00:22:19,821 Vervloek die nietsnut van een Fix. 285 00:22:19,942 --> 00:22:21,535 Wat is het nut van het huren... 286 00:22:21,663 --> 00:22:24,054 van een corrupte agent als hij niet eens de wet kan misbruiken? 287 00:22:24,345 --> 00:22:27,782 Vertel Inspecteur Fix dat hij zijn koffers kan pakken. 288 00:22:27,906 --> 00:22:29,339 Hij gaat een reisje maken. 289 00:22:29,586 --> 00:22:30,816 Onmiddellijk, sir. 290 00:22:31,028 --> 00:22:34,066 Haal de Jade Boeddha op in Parijs. 291 00:22:34,349 --> 00:22:36,544 En Lau Xing... 292 00:22:36,910 --> 00:22:38,583 Vermoord hem! 293 00:23:20,849 --> 00:23:21,838 Slimme vent. 294 00:23:22,089 --> 00:23:24,559 Passepartout, wil je deze onbeschaamde kerel zeggen dat we moeten vertrekken... 295 00:23:24,691 --> 00:23:28,605 binnen 6 uur omdat we anders onze verbinding in Constantinopel missen. 296 00:23:28,732 --> 00:23:31,611 Alstublieft, we hebben veel haast. 297 00:23:31,733 --> 00:23:33,327 Ja, meneer. 298 00:23:33,495 --> 00:23:35,929 In het Frans. 299 00:23:48,341 --> 00:23:49,821 Jij imbeciel. 300 00:23:53,583 --> 00:23:54,857 Wat zei hij? 301 00:23:55,985 --> 00:23:57,737 Hij zei... 302 00:24:04,628 --> 00:24:05,948 Wat? 303 00:24:06,109 --> 00:24:07,178 Hij zei, geen zorgen. 304 00:24:07,389 --> 00:24:09,585 De volgende trein vertrekt over vijf uur. 305 00:24:09,710 --> 00:24:11,224 Goed moment om de omgeving te gaan bekijken! 306 00:24:11,431 --> 00:24:14,390 Dit is een wetenschappelijke expeditie, geen vakantie! 307 00:24:14,952 --> 00:24:16,864 Ik zal die trein niet missen. 308 00:24:20,755 --> 00:24:22,268 Verbazingwekkend. 309 00:24:22,436 --> 00:24:23,630 Wat staat er? 310 00:24:23,876 --> 00:24:24,513 Alleen deze week... 311 00:24:24,636 --> 00:24:26,833 zal Eddie Thomason zijn nieuwe uitvindingen tonen. 312 00:24:26,998 --> 00:24:28,875 Thomas Edison? Hier in Parijs? 313 00:24:29,279 --> 00:24:31,713 Wat een buitenkans voor u om een andere grote uitvinder te ontmoeten. 314 00:24:32,240 --> 00:24:34,516 Ik wil hem graag vertellen over 315 00:24:34,881 --> 00:24:35,951 mijn fluitmodificatie. 316 00:24:36,122 --> 00:24:37,635 Goed idee. 317 00:24:42,125 --> 00:24:42,716 Zie je? 318 00:24:42,885 --> 00:24:44,876 Een tentoonstelling. Wetenschap! 319 00:24:58,291 --> 00:25:00,283 Ik verzeker u, dit is niet het werk van Thomas Edison. 320 00:25:00,652 --> 00:25:03,486 Ik denk dat hij hier ergens moet zijn. 321 00:25:04,734 --> 00:25:06,407 Momentje. 322 00:25:06,895 --> 00:25:08,408 Dit is geen wetenschap! 323 00:25:09,136 --> 00:25:10,535 Dit is kunst! 324 00:25:10,856 --> 00:25:12,132 Ja. 325 00:25:12,298 --> 00:25:14,528 Dat schilderij is hoogst onnauwkeurig. 326 00:25:14,658 --> 00:25:17,651 Het is niet de bedoeling dat het nauwkeurig is. 327 00:25:18,620 --> 00:25:21,739 De artiest ziet de realiteit via verbeelding... 328 00:25:22,422 --> 00:25:24,652 in plaats van het simpelweg na te maken. 329 00:25:25,663 --> 00:25:28,498 Dat heet Impressionisme. 330 00:25:29,785 --> 00:25:32,744 Ik ben niet onder de indruk. 331 00:25:33,106 --> 00:25:34,255 Bomen zijn niet paars. 332 00:25:34,546 --> 00:25:38,462 gras is niet grijs en een mens kan niet 333 00:25:49,393 --> 00:25:50,907 vliegen. 334 00:25:51,034 --> 00:25:53,310 Je voelt iets. 335 00:25:53,475 --> 00:25:55,751 De droomt over vliegen. 336 00:25:55,916 --> 00:25:58,113 Of over naakte mannen? 337 00:25:58,438 --> 00:26:00,156 Soms. 338 00:26:00,918 --> 00:26:03,433 Over vliegen. Niet over mannen. 339 00:26:04,039 --> 00:26:05,872 Ik ben blij dat je mijn schilderij mooi vindt. 340 00:26:06,001 --> 00:26:07,195 Monique Larouche. 341 00:26:07,401 --> 00:26:08,915 Phileas Fogg. 342 00:26:09,122 --> 00:26:11,921 Het is een stuk beter dan deze amateurs. 343 00:26:12,443 --> 00:26:14,275 Wat zei hij? 344 00:26:15,925 --> 00:26:17,199 Oh, nee... 345 00:26:17,445 --> 00:26:19,437 "Oh, nee, niet weer." 346 00:26:22,928 --> 00:26:25,284 Wie is verantwoordelijk voor dit vandalisme? 347 00:26:25,649 --> 00:26:27,685 Het is van mij, sir. Vindt u het mooi? 348 00:26:27,810 --> 00:26:29,688 Mooi? 349 00:26:30,451 --> 00:26:34,206 Wil je graag iets ophangen? 350 00:26:34,453 --> 00:26:37,891 Ga dan de jassen van de mensen ophangen. Daar ben je voor aangenomen! 351 00:26:38,055 --> 00:26:39,010 Maar sir... 352 00:26:39,175 --> 00:26:40,654 Eigenlijk, doe maar niet! 353 00:26:40,815 --> 00:26:42,408 Je bent ontslagen! 354 00:26:42,816 --> 00:26:44,934 Laat kunst aan artiesten over. 355 00:26:47,939 --> 00:26:49,770 Waar ging dat allemaal over? 356 00:26:50,539 --> 00:26:54,694 Een rijke heer kocht mijn schilderij voor een hoop geld. 357 00:26:55,222 --> 00:26:57,213 Champagne voor allemaal! 358 00:27:10,428 --> 00:27:11,942 Ik ben nog op zoek naar Mr. Eddie. 359 00:27:17,472 --> 00:27:20,032 Heb je wel eens een carri�re in schematisch tekenen overwogen? 360 00:27:20,512 --> 00:27:22,948 Nee. Dat zou te beperkt zijn. 361 00:27:23,474 --> 00:27:25,705 Uw werkt toont veel belofte. 362 00:27:27,196 --> 00:27:28,675 Dank u. 363 00:27:29,356 --> 00:27:33,192 Ik heb maanden geverfd zonder inspiratie. 364 00:27:33,318 --> 00:27:36,436 Ik heb een paar mensen gevonden die helpen zoeken naar Mr. Eddiman. 365 00:27:37,961 --> 00:27:39,474 Hierheen! 366 00:27:39,601 --> 00:27:41,718 Dank u! Dank u! 367 00:27:42,842 --> 00:27:44,799 Hij is erg gespannen. 368 00:27:55,728 --> 00:27:58,846 Vreselijk, niet?" 369 00:27:59,329 --> 00:28:02,084 Nee, het is... slim. 370 00:28:03,211 --> 00:28:09,528 Hij is een clown. En toch is hij verschrikkelijk kwaad. 371 00:28:09,734 --> 00:28:12,693 De ironie is afschrikwekkend. 372 00:28:13,616 --> 00:28:14,810 Is dat goed? 373 00:28:14,976 --> 00:28:16,330 Is het? 374 00:28:45,709 --> 00:28:47,508 Dit is interessant. 375 00:28:47,951 --> 00:28:49,509 Maar realiseer je je dat zonder opponeerbare duimen 376 00:28:49,712 --> 00:28:51,304 een hond geen poker kan spelen. 377 00:28:51,512 --> 00:28:52,945 Ja, dat kan wel. 378 00:28:53,353 --> 00:28:55,743 Wanneer heb jij dan een hond poker zien spelen? 379 00:28:56,395 --> 00:28:57,544 Daar. 380 00:29:32,249 --> 00:29:33,730 Misschien ben ik niet zo geschikt om te beoordelen. 381 00:29:35,771 --> 00:29:39,482 Bandieten! Ze hebben alle schilderijen meegenomen! 382 00:29:40,413 --> 00:29:41,767 Kijk uit, mijn schilderijen! 383 00:29:49,218 --> 00:29:50,856 Snel! Hierheen! 384 00:29:55,780 --> 00:29:57,009 Ga! 385 00:30:19,551 --> 00:30:22,225 Dank u, Miss Larouche. U heeft onze reis gered. 386 00:30:22,352 --> 00:30:23,228 Alstublieft. 387 00:30:23,392 --> 00:30:25,782 Ik wil u graag terugbetalen. 388 00:30:25,993 --> 00:30:27,427 Neem me dan met u mee. 389 00:30:27,594 --> 00:30:28,424 Wat? 390 00:30:28,594 --> 00:30:30,267 Ik word gesmoord hier. 391 00:30:30,435 --> 00:30:31,550 In een vakje gepropt. 392 00:30:31,675 --> 00:30:34,237 Ze zien me alleen maar als het jassenmeisje! 393 00:30:35,237 --> 00:30:36,751 Waarom? 394 00:30:36,878 --> 00:30:38,436 Omdat ik het jassen-meisje ben. 395 00:30:39,039 --> 00:30:45,800 Kijk eens wat een kunstcriticus uit Parijs zei over een van mijn schilderijen. 396 00:30:46,802 --> 00:30:48,394 Dat kan ik niet lezen. Ik denk dat het Frans is. 397 00:30:48,563 --> 00:30:49,883 Ik wou dat ik het niet kon. 398 00:30:50,044 --> 00:30:51,796 Waarom draag je dit met je mee? 399 00:30:52,005 --> 00:30:54,519 Om het in zijn gezicht te kunnen gooien als ik succes heb. 400 00:30:54,645 --> 00:30:59,324 Ik heb nu een wereldreis nodig om me te inspireren. 401 00:31:03,609 --> 00:31:06,045 Ik ben ge�nspireerd om ons weer terug op schema te krijgen. 402 00:31:08,171 --> 00:31:09,446 Laat eens kijken. 403 00:31:09,612 --> 00:31:12,286 Windsnelheid, ongeveer twaalf knopen. 404 00:31:12,574 --> 00:31:16,250 Luchtvochtigheid... uitstekend! 405 00:31:16,375 --> 00:31:19,174 Passepartout! Voorwaarts! 406 00:31:26,699 --> 00:31:29,295 Daar gaan we. Hij mag het wisselgeld houden. 407 00:31:29,901 --> 00:31:36,173 We gaan de wereld rond in 80 dagen! 408 00:31:36,624 --> 00:31:37,898 Mijn God! 409 00:31:41,346 --> 00:31:42,825 Ze zijn niet goed wijs! 410 00:31:43,026 --> 00:31:44,301 De ballon kan dit gewicht nooit dragen. 411 00:31:44,427 --> 00:31:47,181 Uw hetelucht compenseert dat, niet? 412 00:31:47,428 --> 00:31:51,139 Ga eraf! Laat los! 413 00:31:56,352 --> 00:31:57,832 Wat zijn ze aan het doen? 414 00:31:58,073 --> 00:31:59,473 Ze gedragen zich chaotisch. 415 00:31:59,634 --> 00:32:00,908 H�! Laat los! 416 00:32:01,074 --> 00:32:04,432 Passepartout, mijn tas! 417 00:32:04,596 --> 00:32:06,474 Daar zit al mijn geld in! 418 00:32:18,442 --> 00:32:20,672 H�, mevrouw! Dat is mijn tas. 419 00:32:20,842 --> 00:32:22,323 Nee, dat is mijn tas! 420 00:32:22,604 --> 00:32:23,832 Dit is niet uw tas. 421 00:32:23,964 --> 00:32:26,320 Het is mijn tas. U bent gek! 422 00:32:34,929 --> 00:32:36,328 Dat kietelt. 423 00:32:38,611 --> 00:32:39,680 Hij pakte mijn tas. 424 00:32:39,851 --> 00:32:41,080 Mr. Fogg! 425 00:32:43,572 --> 00:32:44,802 Goed gevangen! Dank je! 426 00:33:03,101 --> 00:33:04,979 Dat zijn de boeven van de galerie! 427 00:33:22,629 --> 00:33:25,862 Die schoft stal mijn portemonnee! 428 00:33:49,321 --> 00:33:51,119 Mijn tas! 429 00:33:53,202 --> 00:33:55,320 We hebben de tas van die oude vrouw gestolen. 430 00:34:00,246 --> 00:34:01,646 We moeten Passepartout helpen! 431 00:34:01,847 --> 00:34:03,121 Hoe gaan we naar beneden? 432 00:34:04,488 --> 00:34:05,364 Wat ben je aan het doen? 433 00:34:05,488 --> 00:34:08,606 Het gewicht verlagen werkt niet. 434 00:34:08,769 --> 00:34:10,329 Ja, dat werkt wel! 435 00:34:14,332 --> 00:34:15,481 Natuurkunde, niet? 436 00:34:16,453 --> 00:34:17,682 Ja. 437 00:34:49,988 --> 00:34:51,740 Bon jour! 438 00:34:53,149 --> 00:34:54,980 Bye bye! 439 00:35:01,032 --> 00:35:04,071 Wakker worden, lady! 440 00:35:07,795 --> 00:35:10,869 Wakker worden, lady! 441 00:35:19,561 --> 00:35:21,040 Bye, Mama. Miss. 442 00:35:21,241 --> 00:35:23,392 Bye, baby! 443 00:35:33,807 --> 00:35:35,081 Erg indrukwekkend! 444 00:35:35,287 --> 00:35:37,324 Ik zou al losgelaten hebben. 445 00:35:41,410 --> 00:35:43,163 Het standbeeld pakt z'n broek! 446 00:35:44,171 --> 00:35:46,163 Ik denk niet dat het dat expres doet. 447 00:35:59,978 --> 00:36:02,048 Oh, jeetje. 448 00:36:23,028 --> 00:36:24,347 Goed gedaan. 449 00:36:24,668 --> 00:36:27,103 We zitten nog steeds op schema ondanks die verdraaide dieven. 450 00:36:27,710 --> 00:36:29,508 Dank u. 451 00:36:33,392 --> 00:36:36,784 Die "kunstdieven" schenen je te kennen. 452 00:36:37,394 --> 00:36:38,987 Ik lijk op iemand die ze kennen. 453 00:36:39,875 --> 00:36:41,992 Een andere "Fransman", misschien? 454 00:36:44,397 --> 00:36:47,549 Waar kunnen we je afzetten? 455 00:36:48,999 --> 00:36:49,988 We stoppen niet. 456 00:36:50,279 --> 00:36:52,033 Zodra we in Munchen landen om in de Ori�nt Express te stappen 457 00:36:52,321 --> 00:36:53,470 ben je vrij om te gaan. 458 00:36:53,601 --> 00:36:55,479 Hartelijk dank. 459 00:36:55,722 --> 00:36:56,837 Waarvoor? 460 00:36:57,002 --> 00:36:58,596 Om me uit te nodigen mee te gaan. 461 00:36:58,804 --> 00:37:00,999 Dat heb ik niet gezegd. 462 00:37:01,204 --> 00:37:02,194 Ik zei dat je kon gaan. 463 00:37:02,365 --> 00:37:03,593 Waarheen? 464 00:37:03,845 --> 00:37:05,040 Waar je maar wilt. 465 00:37:05,206 --> 00:37:07,004 Ik ga met je mee. 466 00:37:08,088 --> 00:37:10,921 Nee, dat doe je niet Miss Larouche, Monique. 467 00:37:11,208 --> 00:37:12,039 Miss, Monique. 468 00:37:13,370 --> 00:37:15,362 Ziezo. Nu kunnen we met elkaar opschieten. 469 00:37:24,695 --> 00:37:27,004 Kijk naar de zonsopgang. 470 00:37:27,415 --> 00:37:30,489 Daar is maar ��n woord voor - magisch. 471 00:37:30,897 --> 00:37:32,536 Miss Larouche! 472 00:37:32,738 --> 00:37:35,378 Ik weiger u toe te staan nog verder met ons te reizen. 473 00:37:35,539 --> 00:37:37,132 Ik reis niet met u. 474 00:37:37,380 --> 00:37:38,814 Ik ga mijn eigen weg. 475 00:37:39,221 --> 00:37:40,859 Misschien moet u niet met mij reizen. 476 00:37:41,342 --> 00:37:43,458 Dit gebeurt er nou als je je huis verlaat. 477 00:37:43,822 --> 00:37:45,621 Je ontmoet... mensen! 478 00:37:55,228 --> 00:37:59,222 Waarom doe je nog steeds alsof? 479 00:38:01,871 --> 00:38:03,623 Misschien vertel ik het Mr. Fogg 480 00:38:03,831 --> 00:38:06,744 dan kunnen hij en ik samen nadenken. 481 00:38:16,757 --> 00:38:19,830 Een heilig object is gestolen uit mijn dorp. 482 00:38:20,959 --> 00:38:22,598 Ik moet het terugbrengen. 483 00:38:33,484 --> 00:38:35,077 Hoe ongelooflijk! 484 00:38:35,245 --> 00:38:36,519 Reeds eeuwenlang 485 00:38:36,645 --> 00:38:38,717 bood de Jade Boeddha mijn mensen bescherming. 486 00:38:39,087 --> 00:38:43,127 Het is nog nooit uit ons dorp weggeweest... tot nu. 487 00:38:45,249 --> 00:38:48,402 Die "kunstdieven" wie zijn dat? 488 00:38:48,571 --> 00:38:49,845 De Black Scorpions. 489 00:38:50,251 --> 00:38:53,085 Ze werken voor een slechte oorlogsheer, Fang. 490 00:38:53,253 --> 00:38:55,893 Zij wil de Boeddha om het dorp over te nemen. 491 00:38:56,054 --> 00:39:00,128 Ik moet de Jade Boeddha terugbrengen om Lanzhou te beschermen. 492 00:39:00,736 --> 00:39:03,046 Mr. Fogg is de snelste manier. 493 00:39:05,378 --> 00:39:08,736 Misschien kunnen we elkaar helpen. 494 00:39:09,540 --> 00:39:11,179 Ik zal je geheim bewaren. 495 00:39:11,581 --> 00:39:15,541 En jij overtuigt Mr. Fogg om mij mee te nemen rond de wereld. 496 00:39:22,985 --> 00:39:25,785 Hou deze dumkopf in zijn stoel of we gooien hem eraf! 497 00:39:29,148 --> 00:39:33,143 Ik legde ze alleen maar uit dat als ze hun kool-laad-techniek... 498 00:39:33,351 --> 00:39:35,911 zouden co�rdineren, ze onze snelheid konden maximaliseren. 499 00:39:38,672 --> 00:39:40,790 Zodra we Constantinopel bereiken 500 00:39:40,994 --> 00:39:42,950 wil ik dat je een trein neemt waar wij niet op zitten. 501 00:39:44,475 --> 00:39:47,037 Mr. Fogg, ze moet met ons mee. 502 00:39:47,197 --> 00:39:48,471 En waarom dan wel? 503 00:39:48,797 --> 00:39:54,032 We hebben net ontdekt dat we van dezelfde familie zijn. 504 00:39:56,521 --> 00:40:01,073 Ik ben haar vaders tweede neefs zuster van mijn moeders kant. 505 00:40:01,282 --> 00:40:03,161 Frans. 506 00:40:03,684 --> 00:40:04,878 Monsieur Fogg 507 00:40:05,044 --> 00:40:07,684 als ik de trein sneller laat rijden, mag ik dan met u mee? 508 00:40:09,806 --> 00:40:11,604 Ja. 509 00:40:13,808 --> 00:40:16,448 Vaarwel, Miss Larouche. 510 00:40:31,135 --> 00:40:34,607 Als we nog iets anders kunnen doen, laat het ons dan weten. 511 00:40:34,817 --> 00:40:41,532 Champagne bij uw eersteklas stoelen, Miss Larouche. 512 00:40:42,220 --> 00:40:44,052 Merci. 513 00:40:44,981 --> 00:40:46,540 Nee, dank u. 514 00:40:49,103 --> 00:40:50,173 Merci. 515 00:40:57,947 --> 00:40:59,825 Thee? 516 00:41:22,678 --> 00:41:24,316 Ok�! 517 00:41:26,479 --> 00:41:28,710 "Hoe maak ik Engelse thee" 518 00:41:29,641 --> 00:41:33,430 "Het juiste aantal graden..." 519 00:41:40,325 --> 00:41:42,318 Neem me niet kwalijk, sir. 520 00:41:43,167 --> 00:41:45,078 Fogg's bediende! 521 00:41:45,408 --> 00:41:47,080 De Jade Boeddha! 522 00:41:47,208 --> 00:41:49,439 Dat is niet de Jade Boeddha. Ja, dat is het wel! 523 00:41:49,930 --> 00:41:52,525 Je hebt gelijk. Maar ik ben geen bediende. 524 00:41:52,851 --> 00:41:54,842 Oh, echt? 525 00:41:58,453 --> 00:42:00,843 Bloedneus! Laat me erin! 526 00:42:01,134 --> 00:42:04,332 Je zult boeten voor het verschroeien van mijn ventiel! 527 00:42:20,142 --> 00:42:21,816 Nu heb ik je! 528 00:42:29,347 --> 00:42:31,463 Je staat onder arrest! 529 00:42:36,270 --> 00:42:37,862 Sorry! 530 00:42:54,758 --> 00:42:56,237 Waarom stoppen we? 531 00:43:04,562 --> 00:43:07,157 Prins Hapi zou het een eer vinden om Phileas Fogg... 532 00:43:07,283 --> 00:43:09,673 en zijn reisgezelschap uit te nodigen aan het banket. 533 00:43:09,884 --> 00:43:10,953 Erg vleiend. 534 00:43:11,124 --> 00:43:15,006 Zeg tegen Prins Hapi dat we een strak schema hebben. 535 00:43:16,447 --> 00:43:18,678 Prins Hapi eist het. 536 00:43:19,728 --> 00:43:24,087 Dan moet Prins Hapi er maar aan wennen... 537 00:43:24,210 --> 00:43:26,008 dat hij niet altijd zijn zin krijgt. 538 00:43:32,734 --> 00:43:34,532 Het is magnifiek! 539 00:43:34,655 --> 00:43:37,295 Mr. Fogg, zijn huis is nog groter dan dat van u. 540 00:43:37,456 --> 00:43:41,371 Zijn collectie! Zijn smaak! Uitgelezen! 541 00:43:41,538 --> 00:43:43,256 Ja, dat is het. 542 00:43:44,459 --> 00:43:47,099 Niet goed. Kijk. Kapot. 543 00:43:47,581 --> 00:43:49,299 En waar is zijne Hoogheid? 544 00:44:00,386 --> 00:44:02,776 De prins is ook een getalenteerd musicus. 545 00:44:03,027 --> 00:44:07,500 Zou ik ook kunnen als je de hele dag niets anders te doen hebt. 546 00:44:20,675 --> 00:44:22,745 Laten we het kort houden. Ik zal poseren voor een paar foto's... 547 00:44:22,915 --> 00:44:25,385 misschien met een tulband op en een atlas in mijn hand. 548 00:44:29,278 --> 00:44:32,511 Magisch dat onze wegen zich kruisen. 549 00:44:33,040 --> 00:44:34,156 Gelooft u in het lot? 550 00:44:34,481 --> 00:44:38,395 Als je het stoppen van een trein en het kidnappen van de passagiers zo noemt. 551 00:44:38,923 --> 00:44:41,802 Phileas Fogg. Vergeef me alstublieft... 552 00:44:42,524 --> 00:44:46,200 maar het voelt alsof Aphrodite zelf is neergedaald op aarde. 553 00:44:47,927 --> 00:44:49,724 Hoe is een fantastische vrouw zoals u...? 554 00:44:52,048 --> 00:44:54,518 Ik denk nooit als ik naakt ben. 555 00:44:54,770 --> 00:44:57,046 Ik wel. In bad. 556 00:44:57,771 --> 00:45:00,411 Nee! Niet aanraken. 557 00:45:00,892 --> 00:45:03,931 Dat is mijn meest kostbare bezitting. 558 00:45:04,894 --> 00:45:06,532 Ik wees er alleen naar. 559 00:45:06,695 --> 00:45:08,572 Zelfs niet wijzen. 560 00:45:08,735 --> 00:45:10,011 Rodin. 561 00:45:10,177 --> 00:45:13,773 Ja. Een Rodin. 562 00:45:14,658 --> 00:45:18,175 Ik heb nog nooit een mooiere, gespierdere vorm gezien. 563 00:45:18,420 --> 00:45:21,572 Ik kan u verzekeren... Ik ben nu nog beter in vorm. 564 00:45:22,221 --> 00:45:25,181 Ongelooflijk. Het is een sculptuur van u! 565 00:45:25,583 --> 00:45:26,778 Ja. 566 00:45:27,064 --> 00:45:29,532 Gefeliciteerd, je vriend, Rodin." 567 00:45:30,305 --> 00:45:32,536 Kom, liefje. Laten we dineren. 568 00:45:32,706 --> 00:45:34,698 Ja. 569 00:45:36,067 --> 00:45:38,024 Mr. Fogg, komt u alstublieft mee. 570 00:45:38,428 --> 00:45:41,263 Sorry. We hebben een erg strak schema. 571 00:45:42,350 --> 00:45:44,546 Eigenlijk, komen we eraan. Maar slechts voor ��n drankje. 572 00:45:49,433 --> 00:45:52,073 Nadat de Hertog en Hertogin in het bad zaten... 573 00:45:52,514 --> 00:45:54,824 Realiseerde ik me dat ik mijn zwembroek niet had aangedaan. 574 00:46:01,678 --> 00:46:05,832 Ik breng mezelf altijd in verlegenheid tegenover hoogwaardigheidsbekleders. 575 00:46:06,961 --> 00:46:09,270 Jij weet hoe dat kan zijn, niet Phil? 576 00:46:09,722 --> 00:46:13,433 Eigenlijk is het Phileas. 577 00:46:14,804 --> 00:46:18,355 Zo, Foggy, ik hoorde dat je een uitvinder bent. 578 00:46:19,607 --> 00:46:22,121 Ik bedenk manieren om de mensheid te verbeteren 579 00:46:22,247 --> 00:46:24,239 als je dat bedoelt. 580 00:46:24,768 --> 00:46:26,283 Ik ben geen uitvinder 581 00:46:26,450 --> 00:46:29,204 maar ik heb wel een manier bedacht om droog land te irrigeren... 582 00:46:29,571 --> 00:46:33,247 zodat niemand in mijn koninkrijk ooit nog honger hoeft te lijden. 583 00:46:36,574 --> 00:46:38,610 Mr. Fogg heeft "wieltjesschoenen" uitgevonden. 584 00:46:42,336 --> 00:46:43,736 Niet nu, Passepartout. 585 00:46:49,660 --> 00:46:51,059 Miss Larouche? 586 00:46:51,460 --> 00:46:55,090 Het biologerend hoe het licht op je gezicht speelt. 587 00:46:56,662 --> 00:47:01,454 Het verdwijnen van kleur kan een allergische reactie zijn. 588 00:47:05,627 --> 00:47:10,258 Hoewel ik een gloed rond haar zie als ze aan het tekenen is. 589 00:47:10,988 --> 00:47:16,623 Soms, als ze zich concentreert op haar laatste werk... 590 00:47:16,791 --> 00:47:18,828 wappert ze met haar oren. 591 00:47:21,793 --> 00:47:22,988 Heel boeiend. 592 00:47:23,314 --> 00:47:28,470 Raad eens wie er nog meer in dit bad gezeten heeft? 593 00:47:28,677 --> 00:47:30,872 U.S. President Rutherford B. Hayes. 594 00:47:31,277 --> 00:47:32,791 Moeten we niet eens vertrekken? 595 00:47:32,958 --> 00:47:34,152 We hebben een schema aan te houden. 596 00:47:34,278 --> 00:47:36,271 Dank u voor uw gastvrijheid, Prins Hapi. 597 00:47:36,400 --> 00:47:38,231 Het was heel fascinerend 598 00:47:38,400 --> 00:47:39,993 maar ik ben bang dat we weer verder moeten. 599 00:47:40,201 --> 00:47:40,997 Ja. 600 00:47:41,161 --> 00:47:42,994 De heren mogen gaan. 601 00:47:43,203 --> 00:47:46,480 Maar Miss Larouche blijft hier bij mij... 602 00:47:47,364 --> 00:47:49,003 om mijn vrouw te worden. 603 00:47:49,325 --> 00:47:52,364 Ja. Vrouw nummer zeven. 604 00:47:52,687 --> 00:47:54,086 Heeft u zeven vrouwen? 605 00:47:54,247 --> 00:47:56,125 E�n voor elke dag van de week. 606 00:47:59,010 --> 00:48:00,284 Dat is belachelijk. 607 00:48:00,490 --> 00:48:03,608 Geen woord meer! Prins Hapi heeft gesproken. 608 00:48:06,093 --> 00:48:07,845 We zeiden inderdaad "een drankje". 609 00:48:08,013 --> 00:48:09,732 Passepartout, we vertrekken. 610 00:48:09,894 --> 00:48:11,806 Ik weet wanneer we niet langer welkom zijn. 611 00:48:16,097 --> 00:48:17,291 Monsieur Fogg! 612 00:48:18,498 --> 00:48:20,728 Is dinsdag ok� voor jou? 613 00:48:21,780 --> 00:48:23,179 Tot ziens! 614 00:48:23,300 --> 00:48:24,734 Dank u! 615 00:48:28,582 --> 00:48:30,301 Nnnneeeee! 616 00:48:31,664 --> 00:48:34,975 Halt! Of Hapi wordt geplet! 617 00:48:35,305 --> 00:48:39,505 Alstublieft! Alles behalve mijn standbeeld! 618 00:48:39,787 --> 00:48:42,018 Miss Larouche, gaat u mee. 619 00:48:44,389 --> 00:48:46,346 Gooi uw wapens neer. 620 00:48:47,030 --> 00:48:48,783 Doe wat hij zegt! 621 00:48:50,271 --> 00:48:52,343 Ga in de tent. 622 00:48:52,593 --> 00:48:54,265 Iedereen! Nu! 623 00:48:55,434 --> 00:48:57,311 Schiet op! 624 00:49:03,317 --> 00:49:06,230 Doe nu je kleren uit en... 625 00:49:06,518 --> 00:49:10,274 Ik verzeker u dat het standbeeld niet beschadigd is. 626 00:49:10,400 --> 00:49:11,629 Eigenlijk is het volledig... 627 00:49:26,847 --> 00:49:28,759 Pak ze! 628 00:49:32,690 --> 00:49:34,682 Zijn arm! 629 00:49:35,331 --> 00:49:36,650 Dank je, Phileas. 630 00:49:36,811 --> 00:49:37,722 Dat was erg heldhaftig. 631 00:49:37,852 --> 00:49:39,889 Ja, en onnodige tijdverspilling. 632 00:49:40,333 --> 00:49:42,768 Dit is nu precies waarom ik je niet mee had moeten laten gaan. 633 00:49:44,215 --> 00:49:48,415 Dood ze! Ik wil mijn arm terug! 634 00:49:53,659 --> 00:49:56,458 Sir, ik heb een telegram ontvangen van Inspecteur Fix. 635 00:49:56,660 --> 00:50:01,054 Volgens hem, zijn de bankrover en Fogg's bediende dezelfde man. 636 00:50:01,463 --> 00:50:05,457 Die onbenul Fogg heeft niet in de gaten dat hij een bankrover bij zich heeft. 637 00:50:05,704 --> 00:50:06,932 Of wel? 638 00:50:07,945 --> 00:50:11,542 Hij had nogal haast om de stad te verlaten, nietwaar, Lord Rhodes? 639 00:50:11,867 --> 00:50:15,463 Inderdaad, Lord Salisbury. Om arrestatie te voorkomen... 640 00:50:15,868 --> 00:50:18,179 diefstal van een politievoertuig... 641 00:50:18,310 --> 00:50:20,347 klinkt mij nogal belastend. 642 00:50:20,551 --> 00:50:24,341 Je zou bijna denken dat deze hele weddenschap... 643 00:50:24,553 --> 00:50:27,705 een dekmantel was om zijn ontsnapping te verhullen. 644 00:50:28,954 --> 00:50:30,673 Vindt u ook niet, Lord Kelvin? 645 00:50:31,555 --> 00:50:34,276 Ja. Briljant, Lord Salisbury! 646 00:50:34,397 --> 00:50:36,832 Ik zal een vleugel naar u laten vernoemen. 647 00:50:37,078 --> 00:50:38,830 Kitchner? Sir? 648 00:50:38,958 --> 00:50:41,713 Informeer je mannen in Scotland Yard dat Phileas Fogg... 649 00:50:41,880 --> 00:50:45,476 zonder twijfel de man is die de 'Bank of England' heeft berooft! 650 00:50:45,881 --> 00:50:47,396 Klaar. Waar zijn ze nu? 651 00:50:47,683 --> 00:50:51,199 Ze nemen de trein dwars door India van Bombay naar Calcutta. 652 00:50:51,364 --> 00:50:52,956 Goddank is India van ons. 653 00:50:53,485 --> 00:50:56,046 Ik wil posters met hun gezichten in alle politiebureaus 654 00:50:56,206 --> 00:50:56,878 legerbarakken... 655 00:50:57,087 --> 00:50:58,918 postkantoren, stations en buitenposten in India. 656 00:50:59,087 --> 00:51:03,242 We gaan Fogg tegenhouden en mijn Jade Boeddha terugbrengen... 657 00:51:03,370 --> 00:51:06,841 met alle mogelijke middelen! 658 00:51:13,894 --> 00:51:17,092 In Agra zullen we ze tegenhouden. 659 00:51:24,898 --> 00:51:26,413 Onderschep ze in Agra. 660 00:51:27,380 --> 00:51:28,654 Ga door, Kolonel! 661 00:51:29,100 --> 00:51:32,059 In het gelid. Opschieten! 662 00:51:42,386 --> 00:51:44,981 Ze waren de grootste Kung Fu boxers 663 00:51:45,427 --> 00:51:47,100 de Tien Tijgers van Kanton. 664 00:51:47,988 --> 00:51:52,746 Wapenbroeders, ze vochten voor orde en gerechtigheid in China. 665 00:51:52,911 --> 00:51:55,584 De bekendste is Wong Fei Hung. 666 00:51:56,993 --> 00:51:58,904 Op een nacht ging Wong Fei Hung... 667 00:52:03,475 --> 00:52:05,387 Het kwijlt op mijn papieren. 668 00:52:05,716 --> 00:52:06,991 Is dit uw geit? 669 00:52:07,277 --> 00:52:09,394 Vochten ze echt als tijgers? 670 00:52:09,518 --> 00:52:12,238 Elk lid had zijn eigen dierlijke vechtstijl. De tijger! 671 00:52:12,600 --> 00:52:13,953 Slang! 672 00:52:19,123 --> 00:52:20,920 Waar zijn mijn stoomdrukberekeningen? 673 00:52:22,844 --> 00:52:26,520 De geit! Passepartout. 674 00:52:27,766 --> 00:52:29,200 Ik wordt aangevallen door een woest beest! 675 00:52:29,367 --> 00:52:30,959 Sorry, Mr. Fogg. 676 00:52:31,127 --> 00:52:33,517 Hou dat onattente beest bij mij vandaan. 677 00:52:33,968 --> 00:52:36,359 En stop met die belachelijke verhaaltjes. 678 00:52:36,530 --> 00:52:39,091 Waarom vindt u het verhaal niet goed, Mr. Frog? 679 00:52:39,611 --> 00:52:41,602 Het is Fogg. Phileas Fogg. 680 00:52:42,333 --> 00:52:43,686 Hoe kan de mens leren... 681 00:52:43,853 --> 00:52:47,403 zich te verdedigen door zich te gedragen als... dieren? 682 00:52:47,774 --> 00:52:48,969 Het is een beroemde legende. 683 00:52:49,615 --> 00:52:50,526 Een belachelijke legende. 684 00:52:50,976 --> 00:52:52,774 De meeste legendes hebben een kern van waarheid. 685 00:52:53,617 --> 00:52:57,737 Ja, maar de waarheid komt voort uit feiten. 686 00:52:58,419 --> 00:53:02,937 Solide, tastbare feiten die je kunt berekenen en opschrijven. 687 00:53:03,541 --> 00:53:04,894 En worden opgegeten door een geit. 688 00:53:07,343 --> 00:53:09,141 Mr. Feelsillious. 689 00:53:09,304 --> 00:53:11,738 als ik het verhaal vertel van de man die... 690 00:53:11,905 --> 00:53:13,419 de aarde omcirkelt in dagen... 691 00:53:13,546 --> 00:53:15,104 is dat dan ook niet een legende? 692 00:53:18,748 --> 00:53:23,141 Alleen als de naam van die man Feelsillious Frog is. 693 00:53:26,271 --> 00:53:27,829 Wat is er nu weer aan de hand? 694 00:53:30,633 --> 00:53:31,953 Terug naar binnen! Nu! 695 00:53:33,834 --> 00:53:35,712 Vind deze mensen! 696 00:53:36,956 --> 00:53:39,630 Tijd om te gaan. Ze denken dat wij de bank beroofd hebben. 697 00:53:40,437 --> 00:53:41,472 Dat is belachelijk. 698 00:53:41,638 --> 00:53:44,996 Het is een poging van Lord Kelvin om mijn reis te bemoeilijken. 699 00:53:45,160 --> 00:53:46,229 Ik ben een Brits staatsburger. 700 00:53:46,400 --> 00:53:47,719 Ik heb niets te vrezen. 701 00:53:50,001 --> 00:53:51,481 Behalve kogels. 702 00:53:54,363 --> 00:53:56,161 Deze mensen gezien? 703 00:54:12,011 --> 00:54:13,524 Al iets bekend over de bankrovers, sir? 704 00:54:13,771 --> 00:54:14,967 Ze zijn gesignaleerd op de trein. 705 00:54:15,173 --> 00:54:16,322 Hou je geweren gereed. 706 00:54:16,453 --> 00:54:17,886 Ze komen niet langs ons, sir! 707 00:54:19,974 --> 00:54:21,967 Dames, heeft u deze twee mannen gezien? 708 00:54:23,976 --> 00:54:24,932 Kijk goed. 709 00:54:25,057 --> 00:54:26,888 Ze zijn erg gevaarlijk. 710 00:54:27,657 --> 00:54:28,977 Ze zijn overal! 711 00:54:29,178 --> 00:54:30,248 Dit gaat niet lukken. 712 00:54:30,459 --> 00:54:32,337 Rustig aan. Gedraag je als een dame. 713 00:54:32,500 --> 00:54:34,138 Geen probleem. 714 00:54:38,423 --> 00:54:39,651 Ik voel me wat slapjes. 715 00:54:39,863 --> 00:54:41,343 Vrouwen zijn niet zo zwak. 716 00:54:41,464 --> 00:54:43,375 Nee, maar ik wel. 717 00:54:49,947 --> 00:54:51,381 Hallo, liefje. 718 00:54:51,668 --> 00:54:53,387 Wat kan ik voor je doen? 719 00:55:03,873 --> 00:55:05,193 Wacht eens even! 720 00:55:09,476 --> 00:55:11,149 Wat ben je aan het doen? 721 00:55:11,357 --> 00:55:12,472 Dit is niet het moment om te gaan slapen. 722 00:55:12,677 --> 00:55:14,350 Stop! Stop! 723 00:55:16,199 --> 00:55:17,553 Ga, ga! 724 00:55:18,480 --> 00:55:20,391 Zorg dat we uit Agra komen, snel! 725 00:55:21,841 --> 00:55:22,910 Het is ons gelukt! 726 00:55:29,084 --> 00:55:30,677 Verkeerde richting! 727 00:55:36,207 --> 00:55:38,324 Phileas! Nee! 728 00:55:43,851 --> 00:55:45,489 Ren, Passepartout! 729 00:55:48,573 --> 00:55:50,485 Fogg's bediende! Ik heb hem! 730 00:55:50,814 --> 00:55:52,327 Wat ben je aan het doen? 731 00:55:52,494 --> 00:55:54,407 Nu heb ik jou! 732 00:55:54,536 --> 00:55:56,174 Geef mij de Jade Boeddha. 733 00:55:59,417 --> 00:56:00,851 Help! Je staat onder arrest! 734 00:56:01,098 --> 00:56:03,169 Let op mijn juwelen! 735 00:56:07,781 --> 00:56:09,898 Zie je nu wel? Nu is hij erg boos! 736 00:56:10,022 --> 00:56:11,172 Laten we gaan! 737 00:56:11,823 --> 00:56:14,418 Stop of ik arresteer u ook! 738 00:56:23,708 --> 00:56:25,859 Rennen! 739 00:56:26,630 --> 00:56:27,858 Waarheen? 740 00:56:28,030 --> 00:56:29,782 Buk! 741 00:56:36,313 --> 00:56:37,713 Spring! 742 00:56:40,876 --> 00:56:42,309 Ga, ga, ga! 743 00:56:42,476 --> 00:56:43,512 Waar is hij zo opgewonden over? 744 00:56:43,717 --> 00:56:44,945 Hij wil ook de Jade Boeddha hebben! 745 00:56:45,077 --> 00:56:47,228 Geef het hem dan! 746 00:56:51,400 --> 00:56:52,389 Wakker worden! 747 00:56:52,520 --> 00:56:54,477 Alstublieft, je moet gaan. 748 00:56:55,241 --> 00:56:57,199 Mijn man komt spoedig thuis. 749 00:57:17,971 --> 00:57:19,246 Phileas! Help! 750 00:57:19,412 --> 00:57:22,007 Laat haar met rust! -Ik zal je beschermen! 751 00:57:24,494 --> 00:57:25,722 Ik ben hier, lieveling. 752 00:57:26,536 --> 00:57:28,925 Die struikeling hoorde erbij. 753 00:57:30,137 --> 00:57:33,255 Deze stok is niet wat het lijkt. 754 00:57:33,498 --> 00:57:35,535 Als ik op deze knop druk 755 00:57:35,739 --> 00:57:38,129 krijg ik een wapen dat veel dodelijker is dan de jouwe. 756 00:57:41,742 --> 00:57:46,374 Dit is... een vreemd mes. 757 00:57:47,264 --> 00:57:48,663 Is dat geen sextant? 758 00:57:49,906 --> 00:57:50,975 Ja. 759 00:58:04,071 --> 00:58:05,471 Alles in orde, liefje? 760 00:58:05,592 --> 00:58:06,628 Phileas, dat was zo opwindend. 761 00:58:06,833 --> 00:58:07,982 Iedereen, met mij mee! 762 00:58:10,274 --> 00:58:11,753 Je kunt dit maar beter opzetten. 763 00:58:13,636 --> 00:58:16,276 Misschien moet ik wat vaker vrouwenkleren dragen. 764 00:58:23,240 --> 00:58:24,673 We moeten rennen. 765 00:58:24,880 --> 00:58:26,280 Nu? 766 00:58:27,922 --> 00:58:28,992 Ja, we moeten rennen. 767 00:58:33,124 --> 00:58:35,001 Sla de deur in! 768 00:58:35,124 --> 00:58:36,354 Ok�. 769 00:58:36,686 --> 00:58:37,960 Niet op mijn hoofd! 770 00:58:50,772 --> 00:58:52,650 Geef me de Jade Budd-air! 771 00:58:52,853 --> 00:58:55,083 Ok�. Wat is een Budd-air? 772 00:58:58,094 --> 00:59:01,088 Klaar om te springen! Nu! 773 00:59:14,782 --> 00:59:18,059 Hij is het. De Engelsman die de bank berooft heeft! 774 00:59:18,143 --> 00:59:20,294 Hij ontsnapt in die palki-gharrie! 775 00:59:24,506 --> 00:59:26,543 Ze zullen alle treinen richting het oosten controleren. 776 00:59:26,787 --> 00:59:29,986 Zelfs als we de kust halen, kunnen we niet naar Singapore varen... 777 00:59:30,109 --> 00:59:30,985 of zelfs maar naar Hong Kong. 778 00:59:31,109 --> 00:59:32,259 Beide zijn Britse koloni�n. 779 00:59:32,430 --> 00:59:34,307 Is Engeland de baas over heel Azi�? 780 00:59:34,791 --> 00:59:37,704 Niet over China. Nog niet. 781 00:59:59,999 --> 01:00:00,000 Synced: Marc2008 (2009) Around.The.World.In.80.Days.2004.720p.Bluray.x264-FSiHD 782 01:00:36,121 --> 01:00:38,323 Je ziet er zorgelijk uit. 783 01:00:38,723 --> 01:00:41,124 Ik kan niet tegen u blijven liegen Mr. Fogg. 784 01:00:41,324 --> 01:00:42,924 Je deed wat je moest doen. 785 01:00:43,324 --> 01:00:45,725 Het lot van je dorp is veel... 786 01:00:45,926 --> 01:00:47,927 belangrijker dan een weddenschap van Phileas. 787 01:00:48,427 --> 01:00:51,628 Als hij verliest kost het hem slechts wat geld en trots. 788 01:00:52,328 --> 01:00:55,130 Nee. Mr. Fogg zal veel meer dan dat verliezen. 789 01:00:56,230 --> 01:00:58,131 Wat bedoel je? 790 01:01:03,733 --> 01:01:05,134 Mijn dorp! 791 01:01:09,036 --> 01:01:09,836 Jouw dorp? 792 01:01:11,937 --> 01:01:14,938 Ik bedoel... "Mijn god, wat een dorp!" 793 01:01:15,138 --> 01:01:16,839 Het is prachtig! 794 01:01:17,240 --> 01:01:19,140 We moeten toch stoppen voor verse voorraden 795 01:01:19,240 --> 01:01:21,641 maar we moeten morgenochtend weer verder. 796 01:01:41,250 --> 01:01:52,954 Lau Xing, Lau Xing. 797 01:01:54,455 --> 01:01:57,357 Lau Xing, je bent terug! 798 01:01:58,057 --> 01:01:59,557 Wat een warm welkom. 799 01:02:00,858 --> 01:02:02,258 Kennen deze mensen hem? 800 01:02:02,458 --> 01:02:03,360 Het zal wel hun gewoonte zijn, 801 01:02:03,560 --> 01:02:05,160 Zo verwelkomen ze alle vreemdelingen. 802 01:02:05,860 --> 01:02:06,961 Lau Xing! 803 01:02:16,164 --> 01:02:20,867 Kinderen, geef mijn vrienden alsjeblieft dezelfde begroeting. 804 01:02:30,671 --> 01:02:34,173 Mijn zoon, je bent weer thuis! 805 01:02:45,477 --> 01:02:46,978 Wie is die man? 806 01:02:48,579 --> 01:02:50,580 Hij is mijn bediende. 807 01:02:51,580 --> 01:02:53,381 Ik ben zo trots op je. 808 01:02:53,681 --> 01:02:55,681 Mijn zoon heeft een bediende! Wat ben ik gelukkig! 809 01:02:55,881 --> 01:02:58,983 We moeten vieren dat Lau Xing weer terug is. 810 01:02:59,183 --> 01:03:05,686 Zijn bediende zal een groot feestmaal voor ons maken. 811 01:03:16,291 --> 01:03:16,991 Het is prachtig. 812 01:03:17,191 --> 01:03:18,591 U bent erg getalenteerd. 813 01:03:18,691 --> 01:03:20,093 Dank u! 814 01:03:21,193 --> 01:03:22,493 Je hebt meer blauw nodig. 815 01:03:30,097 --> 01:03:32,698 Absoluut fascinerend. 816 01:03:35,499 --> 01:03:36,900 Sorry? 817 01:03:47,504 --> 01:03:49,005 Slecht. 818 01:03:50,506 --> 01:03:52,407 Absoluut slecht. 819 01:04:00,610 --> 01:04:02,211 Welkom thuis, Lau Xing. 820 01:04:05,513 --> 01:04:07,113 Je broers zullen trots zijn. 821 01:04:07,313 --> 01:04:10,414 Het idee van een lichter-dan-lucht voertuig kan niet werken... 822 01:04:10,614 --> 01:04:15,817 tenzij je de kracht van helium op waterstof gebruikt, dat... 823 01:04:19,518 --> 01:04:21,019 Ik had het zelf niet beter kunnen zeggen. 824 01:04:21,119 --> 01:04:22,720 Voor wat betreft deze Engelse man 825 01:04:22,820 --> 01:04:25,220 denk je dat deze verbinding wijs is? 826 01:04:25,421 --> 01:04:29,123 Hij is de meest gedisciplineerde man die ik ooit ontmoet heb. 827 01:04:30,123 --> 01:04:32,924 De kraanvogel! De aap! 828 01:04:35,225 --> 01:04:36,926 De slang! 829 01:04:38,326 --> 01:04:40,527 En natuurlijk, de adelaar! 830 01:04:45,730 --> 01:04:46,930 Phileas? 831 01:04:47,130 --> 01:04:49,131 Phileas? Ik heb dit voor jou gemaakt. 832 01:04:49,331 --> 01:04:52,133 Dat is erg, erg goed. 833 01:04:53,133 --> 01:04:54,433 Wat staat er? 834 01:04:55,034 --> 01:04:56,134 Stom. 835 01:05:00,036 --> 01:05:03,537 Je hebt onze heilige Boeddha teruggebracht. 836 01:05:03,837 --> 01:05:07,639 Nu is er weer hoop in ons dorp. 837 01:05:09,940 --> 01:05:11,841 Drink! 838 01:05:21,345 --> 01:05:23,546 Dankzij jouw heldhaftige inspanningen... 839 01:05:23,746 --> 01:05:24,346 kunnen we weer leven. 840 01:05:24,546 --> 01:05:26,747 Drink! 841 01:05:34,350 --> 01:05:35,851 Ik geloof dat ik genoeg op heb. 842 01:05:36,051 --> 01:05:37,752 Dankzij jouw heldhaftige inspanningen... 843 01:05:38,153 --> 01:05:39,253 zullen we in vrede leven en... 844 01:05:39,353 --> 01:05:41,754 Drink! 845 01:05:46,256 --> 01:05:47,456 Dankzij jouw heldhaftige inspanningen... 846 01:05:47,656 --> 01:05:49,057 zullen we leven in vrede en harmonie... 847 01:05:49,257 --> 01:05:51,258 we zijn je eeuwig dankbaar. 848 01:05:53,459 --> 01:05:55,160 Drink! 849 01:06:02,263 --> 01:06:03,963 Ik ga verschrikkelijk ziek worden. 850 01:06:18,970 --> 01:06:23,471 Ik wil dood. Vermoord me alsjeblieft. 851 01:06:58,787 --> 01:07:03,089 Lieve vader... ik zal de snelste weg naar China vinden. 852 01:07:17,896 --> 01:07:19,996 Mr. Fogg, ik wil u dit nog zeggen. 853 01:07:26,199 --> 01:07:27,600 Dit is uw familie. 854 01:07:28,200 --> 01:07:30,201 Mijn naam is niet Passepartout. 855 01:07:30,301 --> 01:07:32,101 Het is Lau Xing. 856 01:07:32,702 --> 01:07:33,803 Ik heb de Bank van Engeland beroofd. 857 01:07:36,303 --> 01:07:38,004 Heb jij de bank beroofd? 858 01:07:38,304 --> 01:07:41,806 Niet voor goud of geld maar voor de Jade Boeddha. 859 01:07:42,006 --> 01:07:43,907 Het was gestolen uit mijn dorp. 860 01:07:44,307 --> 01:07:46,908 Hij had geen andere keus. 861 01:07:47,108 --> 01:07:49,609 Dit was de enige manier om thuis te komen. 862 01:07:53,211 --> 01:07:54,311 Wist jij hiervan? 863 01:07:58,113 --> 01:08:00,814 Ik heb veel respect voor u, Mr. Fogg. 864 01:08:03,316 --> 01:08:05,116 Respecteer dan deze deductie. 865 01:08:05,916 --> 01:08:07,317 Jullie hebben me allebei gebruikt... 866 01:08:09,317 --> 01:08:10,318 jij om te ontsnappen naar China 867 01:08:10,518 --> 01:08:13,020 en jij om de wereld rond te reizen voor je impressionistische onzin. 868 01:08:14,820 --> 01:08:19,723 Jullie blijken van kameraadschap op vriendschap of... 869 01:08:24,524 --> 01:08:26,826 Alles slechts een middel om te zorgen dat je mee kon. 870 01:08:27,626 --> 01:08:31,427 Mijn hele leven heb ik het uitstekend alleen kunnen redden. 871 01:08:31,827 --> 01:08:33,428 Jullie waren blokken aan mijn been 872 01:08:33,528 --> 01:08:35,829 vertraagden me en brachten mijn leven in gevaar! 873 01:08:36,830 --> 01:08:38,730 Riskeerde alles waar ik mijn hele leven al in geloof! 874 01:08:43,933 --> 01:08:45,933 Dat wisten jullie. 875 01:08:58,839 --> 01:08:59,840 Laat hem niet weggaan. 876 01:08:59,940 --> 01:09:01,240 Voor middernacht is hij verdwaald. 877 01:09:02,841 --> 01:09:04,141 Ga! 878 01:09:09,244 --> 01:09:12,546 Meer familieleden, neem ik aan. 879 01:09:16,847 --> 01:09:18,447 Je kunt een goede referentie wel vergeten. 880 01:09:19,648 --> 01:09:22,049 Ik smeek u duizendmaal pardon, Mr. Fogg. 881 01:09:32,854 --> 01:09:34,554 Waarom schreeuwt hij zo? 882 01:09:34,754 --> 01:09:35,455 Hij zegt: 883 01:09:35,656 --> 01:09:37,256 Laat me gaan. Ik verveel me. 884 01:09:40,657 --> 01:09:42,158 Waarom zit hij gevangen? 885 01:09:50,161 --> 01:09:51,562 Urineren in het openbaar. 886 01:09:52,363 --> 01:09:53,963 Charmant. 887 01:09:54,663 --> 01:09:57,464 Hij had tenminste het fatsoen om ervoor uit te komen. 888 01:09:57,864 --> 01:09:59,966 Is er iets wat je me vertelt hebt dat ook maar een beetje waar is? 889 01:10:01,466 --> 01:10:03,267 Ik kan echt zingen. 890 01:10:20,374 --> 01:10:22,176 Kijk! 891 01:10:23,476 --> 01:10:28,277 Oh, leuk. Hier komt Mr. Knorrepot en de leerlooiers. 892 01:10:34,180 --> 01:10:35,681 Waar is de Jade Boeddha? 893 01:10:36,581 --> 01:10:38,082 Je kunt me beter doden. 894 01:10:39,783 --> 01:10:42,384 Je hebt lef. 895 01:10:42,584 --> 01:10:44,084 Maar zijn je kameraden ook zo dapper? 896 01:10:44,785 --> 01:10:46,586 Je dreigementen maken me niet bang. 897 01:10:46,886 --> 01:10:48,187 En die bespottelijke armband ook niet. 898 01:10:50,087 --> 01:10:52,088 Ok�, het is niet bespottelijk. 899 01:10:53,189 --> 01:10:54,689 Ik spuug op je! 900 01:10:55,190 --> 01:10:57,190 Frankrijk spuugt op je! 901 01:10:57,290 --> 01:10:58,491 Vive Lanzhou! 902 01:10:59,591 --> 01:11:00,992 Jouw beurt komt snel genoeg. 903 01:11:01,292 --> 01:11:02,693 Lafaard! 904 01:11:02,893 --> 01:11:04,794 Laat hen met rust. Vecht met mij! 905 01:11:05,994 --> 01:11:07,094 Ja. Vecht met hem! 906 01:11:08,196 --> 01:11:10,396 Laten we eens zien hoe woest je nu echt bent. 907 01:11:59,517 --> 01:12:01,018 Dat is valsspelen! 908 01:12:02,419 --> 01:12:04,720 Kijk uit! Daar! 909 01:12:10,322 --> 01:12:11,723 Achter je! 910 01:12:14,924 --> 01:12:18,026 Nee! Pak hen! 911 01:12:18,226 --> 01:12:19,626 Stilte! 912 01:12:25,529 --> 01:12:27,730 Jullie wilden! 913 01:12:28,630 --> 01:12:30,030 Phileas, help hem! 914 01:12:30,631 --> 01:12:31,631 Kijk uit, rechterkant! 915 01:12:33,332 --> 01:12:34,533 Nee, mijn rechterkant. 916 01:12:35,633 --> 01:12:37,034 Stop met helpen! 917 01:12:37,434 --> 01:12:38,634 Sorry. 918 01:12:38,934 --> 01:12:40,936 Waar is Passepartout? 919 01:12:41,036 --> 01:12:42,336 Hoe gaat het met hem? 920 01:12:42,536 --> 01:12:43,436 Ik zou niet zeggen dat hij aan het winnen is... 921 01:12:43,637 --> 01:12:45,937 maar ik denk dat het wel goed gaat. 922 01:12:54,841 --> 01:12:56,142 Ga naar huis, naar Mama. 923 01:13:14,650 --> 01:13:15,850 Waar bleef je zo lang? 924 01:13:16,250 --> 01:13:17,751 Ik moest eerst mijn lunch afmaken. 925 01:13:28,156 --> 01:13:29,556 Wong Fei Hung. 926 01:13:29,857 --> 01:13:33,759 Je bent toch niet zo stom om al die mannen zelf aan te pakken? 927 01:13:39,660 --> 01:13:40,961 Tien Tijgers! 928 01:13:49,065 --> 01:13:50,766 Maak ze dood! 929 01:14:01,270 --> 01:14:02,370 Executeer de gevangenen! 930 01:14:02,971 --> 01:14:04,272 Ik wil hun hoofden op een spies! 931 01:14:17,677 --> 01:14:20,979 Hoe laat is het, Phileas? 932 01:14:32,684 --> 01:14:34,184 Mes! 933 01:14:44,789 --> 01:14:46,190 Merci. -Graag gedaan. 934 01:16:09,626 --> 01:16:12,627 Beloof me dat de Black Scorpions nooit terugkeren naar Lanzhou. 935 01:16:35,037 --> 01:16:38,139 Dit zijn mijn broers en zuster: De Tien Tijgers. 936 01:16:38,239 --> 01:16:39,739 Er zijn er maar negen. 937 01:16:40,339 --> 01:16:41,740 Inclusief ikzelf. 938 01:16:41,840 --> 01:16:42,940 Ze zijn echt. 939 01:16:44,140 --> 01:16:45,242 De legende is waar. 940 01:17:33,962 --> 01:17:34,763 Mr. Fogg... 941 01:17:34,963 --> 01:17:37,564 Passepartout, of wat je naam dan ook is... 942 01:17:37,764 --> 01:17:38,764 bewaar je verontschuldigingen. 943 01:17:38,965 --> 01:17:42,366 Hij riskeerde zijn leven voor waar hij in geloofde. 944 01:17:42,566 --> 01:17:44,567 Als iemand dat begrijpt, ben jij het wel. 945 01:17:45,367 --> 01:17:48,569 Zorg er voor dat Miss Larouche veilig thuiskomt. 946 01:17:48,769 --> 01:17:50,169 Dit moet voldoende zijn. 947 01:17:57,273 --> 01:17:59,973 Ik geloof dat dit jouw sluier is. 948 01:18:04,476 --> 01:18:06,176 Ik zal me nooit meer als een vrouw verkleden. 949 01:18:09,077 --> 01:18:10,479 Nooit. 950 01:18:11,079 --> 01:18:14,280 Laat me u alstublieft helpen uw weddenschap te winnen. 951 01:18:15,680 --> 01:18:19,982 Ik heb al een meer betrouwbaar persoon aangenomen. 952 01:18:21,083 --> 01:18:22,883 Een momentje. 953 01:18:31,887 --> 01:18:33,188 Je leert het ook nooit! 954 01:18:33,989 --> 01:18:35,789 Misschien. Ik reis alleen. 955 01:19:39,917 --> 01:19:42,018 De modernste stad van de wereld. 956 01:19:43,119 --> 01:19:45,819 Eindelijk... beschaving. 957 01:19:53,723 --> 01:19:55,523 Excuseert u me? Pardon? 958 01:19:55,823 --> 01:19:58,725 Kan iemand me de weg wijzen naar het Pacific Railroad Station? 959 01:20:02,526 --> 01:20:03,627 Het spijt me, sir. 960 01:20:04,727 --> 01:20:07,529 Ik ben soms zo'n rutabaga. 961 01:20:08,129 --> 01:20:09,630 Oh, nee. Alstublieft. 962 01:20:09,830 --> 01:20:11,430 Het is geheel mijn fout. 963 01:20:14,232 --> 01:20:15,432 Ik denk dat ik mijn knie verrekt heb. 964 01:20:18,933 --> 01:20:20,335 Ik zal een arts voor je vinden. 965 01:20:21,135 --> 01:20:23,836 Om de hoek zit een vriendelijke oude dokter. 966 01:20:24,236 --> 01:20:26,737 Excellent. Ik zal hem voor je halen. 967 01:20:27,337 --> 01:20:30,639 Dank u. Er zouden meer mensen als u op deze wereld moeten zijn. 968 01:20:36,342 --> 01:20:38,242 Jackpot! 969 01:20:53,549 --> 01:20:57,450 Kun je je Phileas alleen voorstellen in een plaats als deze? 970 01:20:58,450 --> 01:20:59,952 Ik weet zeker dat hij ok� is. 971 01:21:01,552 --> 01:21:05,053 Almes. Almes. 972 01:21:07,255 --> 01:21:09,056 Almes voor de arme. 973 01:21:14,058 --> 01:21:15,158 Armen? 974 01:21:15,859 --> 01:21:17,359 Je hebt al armen. 975 01:21:18,159 --> 01:21:19,160 Je hebt geld nodig. 976 01:21:20,460 --> 01:21:22,462 Ik kan zelfs niet fatsoenlijk bedelen. 977 01:21:25,863 --> 01:21:26,963 Kop op! 978 01:21:27,163 --> 01:21:28,764 Je moet gewoon uitzoeken wat voor jouw het beste werkt. 979 01:21:29,565 --> 01:21:32,966 Wat maakt jou verschillend van hen? 980 01:21:33,866 --> 01:21:35,567 Ik ben hongerig en miserabel. 981 01:21:36,467 --> 01:21:39,069 Nee. Je stinkt. 982 01:21:39,469 --> 01:21:43,470 Je stank is het krachtigste wapen in je bedel arsenaal. 983 01:21:44,270 --> 01:21:46,072 Kijk maar. 984 01:21:49,473 --> 01:21:50,673 H�! Geef me wat geld, alstublieft. 985 01:21:50,873 --> 01:21:52,375 Tuurlijk. Als je me maar niet aanraakt. 986 01:21:52,575 --> 01:21:53,575 Je stinkt! 987 01:21:54,475 --> 01:21:56,276 Die vent ruikt als een dood paard! 988 01:21:56,476 --> 01:21:57,576 Ik ben er niet trots op. 989 01:21:57,876 --> 01:21:59,877 Het is simpel maar effectief. 990 01:22:00,478 --> 01:22:02,279 Probeer jij het nu eens. 991 01:22:02,479 --> 01:22:04,179 Ik heb vertrouwen in je. 992 01:22:05,780 --> 01:22:06,580 Excuseert u mij. 993 01:22:07,180 --> 01:22:08,882 Ik ga niet tegen je liegen. 994 01:22:14,383 --> 01:22:17,485 Dat zal ongeveer de helft van de keren gebeuren. 995 01:22:20,786 --> 01:22:21,887 Het is een volume business. 996 01:22:25,089 --> 01:22:26,089 Stuk kaas? 997 01:22:26,289 --> 01:22:27,589 Ja, ik... 998 01:22:28,390 --> 01:22:29,790 Later misschien. 999 01:22:31,492 --> 01:22:33,192 Wat zijn dat voor tekeningen? 1000 01:22:33,292 --> 01:22:34,392 Ben je een soort van duivelsaanbidder? 1001 01:22:34,993 --> 01:22:36,193 Plaats geen betovering op me! 1002 01:22:36,493 --> 01:22:37,293 Ik zal je opensnijden! 1003 01:22:38,895 --> 01:22:39,695 Ik ben een uitvinder. 1004 01:22:40,595 --> 01:22:41,596 Wat leuk. 1005 01:22:42,696 --> 01:22:43,496 Eigenlijk, dat was ik. 1006 01:22:53,701 --> 01:22:56,202 Ooit zal ik een machine bouwen waardoor de mens kan vliegen. 1007 01:22:57,502 --> 01:22:59,903 Vliegende mensen? Waar? 1008 01:23:01,204 --> 01:23:02,305 Nergens. 1009 01:23:03,305 --> 01:23:06,006 Waar zijn de vliegende mensen? 1010 01:23:06,206 --> 01:23:07,106 Daar. 1011 01:23:07,306 --> 01:23:08,407 De vogelmensen komen! 1012 01:23:08,707 --> 01:23:09,408 H�, Louie! 1013 01:23:09,508 --> 01:23:10,508 De vogelmensen komen! 1014 01:23:26,315 --> 01:23:28,316 Ik ben de wereld rondgereisd voor inspiratie... 1015 01:23:29,616 --> 01:23:33,919 en heb het gevonden in een man die in zijn dromen leeft. 1016 01:24:15,536 --> 01:24:16,837 Phileas? 1017 01:24:17,037 --> 01:24:22,139 Passepartout! Monique! 1018 01:24:24,840 --> 01:24:26,241 Mr. Fogg. 1019 01:24:27,942 --> 01:24:31,743 Jullie zijn de oceaan overgestoken... voor mij? 1020 01:24:31,943 --> 01:24:33,143 We zullen u helpen uw weddenschap te winnen. 1021 01:24:33,344 --> 01:24:35,745 Ik zal u nooit in de steek laten. 1022 01:24:37,046 --> 01:24:38,346 Waarom doen jullie dit? 1023 01:24:38,446 --> 01:24:40,447 Omdat u onze vriend bent. 1024 01:24:40,547 --> 01:24:43,148 En misschien wel meer. 1025 01:24:45,249 --> 01:24:46,249 Meer met haar. 1026 01:24:46,349 --> 01:24:48,550 U en ik blijven gewoon goede vrienden. 1027 01:24:52,952 --> 01:24:54,953 Lord Kelvin Ik kan u iets aanbieden 1028 01:24:55,653 --> 01:24:57,155 met meer waarde dan ��n enkele Jade Boeddha. 1029 01:24:57,755 --> 01:25:02,156 Onder Lanzhou ligt een reeks onontgonnen Jade reserves. 1030 01:25:02,956 --> 01:25:07,859 Als de stad werd overgenomen zouden die van ons zijn. 1031 01:25:08,059 --> 01:25:09,860 Ik begrijp het. Maar... 1032 01:25:10,260 --> 01:25:13,062 als Phileas Fogg de race wint, heb ik niet... 1033 01:25:13,262 --> 01:25:16,963 de macht of de middelen om uw arsenaal te versterken. 1034 01:25:18,163 --> 01:25:20,165 Dan zal ik er persoonlijk voor zorgen... 1035 01:25:20,365 --> 01:25:22,465 dat Mr. Fogg's reis wordt afgebroken. 1036 01:25:22,966 --> 01:25:24,166 Uitstekend. 1037 01:25:24,666 --> 01:25:27,468 Laat ons onze toekomstige afspraak eens bekijken. 1038 01:25:29,469 --> 01:25:31,969 Het is een eersteklas idee, sir. 1039 01:25:32,169 --> 01:25:34,070 Wat is dat ding daar dat mijn Jade reserves blokkeert? 1040 01:25:34,470 --> 01:25:36,372 Dat zal zeker afgebroken moeten worden. 1041 01:25:36,572 --> 01:25:38,872 Maar dat is de Grote Muur van China, sir. 1042 01:25:41,373 --> 01:25:42,273 Zo groot is ie nou ook weer niet. 1043 01:25:53,479 --> 01:25:55,779 Passepartout ging al uren geleden hulp halen. 1044 01:25:56,480 --> 01:25:58,281 Wat als hij verdwaalt is of...? 1045 01:25:59,081 --> 01:26:00,182 Geen zorgen. 1046 01:26:00,782 --> 01:26:05,283 Passepartout is een slimme krijger met een onovertroffen overlevingsinstinct. 1047 01:26:05,383 --> 01:26:07,885 Hij zal terugkeren met hulp en we zullen 1048 01:26:07,985 --> 01:26:09,586 de trein naar Reno halen met tijd in overvloed. 1049 01:26:09,786 --> 01:26:10,886 Agua. 1050 01:26:12,387 --> 01:26:14,388 Misschien was ik iets te optimistisch. 1051 01:26:14,087 --> 01:26:15,087 help! 1052 01:26:18,103 --> 01:26:19,104 Een ratelslang! 1053 01:26:21,591 --> 01:26:23,292 We gaan er aan! 1054 01:26:24,792 --> 01:26:25,993 Goede morgen. 1055 01:26:27,793 --> 01:26:29,095 Howdy. 1056 01:26:29,295 --> 01:26:30,595 Hey, gekke Engelsen 1057 01:26:30,795 --> 01:26:32,296 willen cowboytje spelen. 1058 01:26:32,396 --> 01:26:33,396 Wat dacht je ervan 1059 01:26:33,596 --> 01:26:34,696 als je eens ergens anders gek zou gaan doen. 1060 01:26:34,896 --> 01:26:35,997 Je staat in de weg. 1061 01:26:36,197 --> 01:26:37,598 Wilbur, hij is het. 1062 01:26:40,999 --> 01:26:42,400 Krijg nou niks. 1063 01:26:43,100 --> 01:26:45,902 Mr. Fogg, mijn naam is Orville Wright. 1064 01:26:46,002 --> 01:26:47,302 Dit is mijn broer, Wilbur. 1065 01:26:47,502 --> 01:26:48,602 We zijn fans van u. 1066 01:26:48,703 --> 01:26:50,403 Fan is een groot woord. 1067 01:26:50,903 --> 01:26:52,305 We kunnen beter zeggen dat we een heleboel... 1068 01:26:52,505 --> 01:26:53,805 geld op u hebben ingezet. 1069 01:26:54,005 --> 01:26:54,605 Gaat u het winnen? 1070 01:26:54,805 --> 01:26:56,206 We gaan de winst gebruiken om dit te bouwen. 1071 01:26:58,006 --> 01:26:59,107 Orville, misschien is dit niet het juiste moment. 1072 01:26:59,508 --> 01:27:00,708 Laat me het uitleggen aan Mr. Fogg. 1073 01:27:00,908 --> 01:27:03,509 U moet het mijn broer niet kwalijk nemen. 1074 01:27:03,609 --> 01:27:05,510 Hij loopt met z'n kop in de wolken. 1075 01:27:05,810 --> 01:27:07,111 Hij is een van die zielige dromers... 1076 01:27:07,311 --> 01:27:09,512 die denkt dat de mens op een dag... 1077 01:27:09,712 --> 01:27:11,012 om de planeet heen kan scheuren 1078 01:27:11,312 --> 01:27:13,013 zoals een kolibrie door de lucht vliegt. 1079 01:27:13,813 --> 01:27:15,415 We zullen allemaal vliegen, Orv! 1080 01:27:15,515 --> 01:27:16,615 Hij denkt het ook. 1081 01:27:16,815 --> 01:27:18,416 Droevig. Het spijt me. 1082 01:27:18,516 --> 01:27:19,516 Hij is een beetje een idioot. 1083 01:27:20,116 --> 01:27:22,017 Hij heeft een werkend kabel stuursysteem ontworpen! 1084 01:27:22,217 --> 01:27:23,718 De trek- en opwaartse ratio! 1085 01:27:23,918 --> 01:27:24,718 Dit is briljant! 1086 01:27:25,219 --> 01:27:26,419 Dank u. 1087 01:27:26,519 --> 01:27:27,319 Dat zei ik ook steeds 1088 01:27:27,419 --> 01:27:28,620 maar Orville luistert niet naar me! 1089 01:27:28,720 --> 01:27:30,421 Alles wat u zei over de kabeldinges... 1090 01:27:30,621 --> 01:27:31,622 dat is precies... 1091 01:27:31,822 --> 01:27:32,522 wat ik ook zei! 1092 01:27:32,622 --> 01:27:35,423 Je moet vertrouwen in me hebben. 1093 01:27:35,623 --> 01:27:37,724 Hoe gek mijn idee�n ook klinken. 1094 01:27:37,924 --> 01:27:41,125 Maar jij zei dat ik nooit... Stil, jij moet mij supporten. 1095 01:27:41,325 --> 01:27:44,626 Sorry, maar zijn jullie onze vriend tegengekomen onderweg? 1096 01:27:45,528 --> 01:27:47,128 Wie zoek je? 1097 01:27:47,328 --> 01:27:48,229 Ik zie alles. 1098 01:27:48,329 --> 01:27:49,529 Passepartout. 1099 01:27:49,929 --> 01:27:52,030 Bedoel je die gekke halfnaakte Chinees 1100 01:27:52,130 --> 01:27:53,531 die we rond zagen rennen? 1101 01:27:53,731 --> 01:27:55,532 Die "Vader Jacob" zong? 1102 01:27:55,632 --> 01:27:57,332 Had hij een koeieschedel op z'n hoofd? 1103 01:27:57,933 --> 01:27:58,433 Mogelijk. 1104 01:27:58,633 --> 01:27:59,533 Ja. 1105 01:27:59,833 --> 01:28:01,034 Hij zit achterin onze wagen. 1106 01:28:01,635 --> 01:28:03,335 Passepartout! Je leeft nog! 1107 01:28:03,535 --> 01:28:05,136 Bent u dat, grootmoeder? 1108 01:28:09,438 --> 01:28:11,339 Tot ziens. Ga de weddenschap winnen! 1109 01:28:11,639 --> 01:28:13,239 Niet om je onder druk te zetten maar je moet wel winnen! 1110 01:28:15,540 --> 01:28:17,942 Snap je, om de dames met klasse te krijgen 1111 01:28:18,042 --> 01:28:19,342 moet je dingen uitvinden. 1112 01:28:20,042 --> 01:28:21,143 Dat deed ik ook. 1113 01:28:22,043 --> 01:28:23,243 Dat deed ik ook? Hoe bedoel je 1114 01:28:23,443 --> 01:28:24,244 "ik" 1115 01:28:24,345 --> 01:28:25,545 Wij zijn de Wright Broeders. 1116 01:28:25,645 --> 01:28:26,645 Dat deden WIJ. 1117 01:28:26,845 --> 01:28:27,946 Ga. 1118 01:28:37,049 --> 01:28:38,450 Fogg, gaat het niet halen! 1119 01:28:56,158 --> 01:28:58,059 New York! New York! 1120 01:28:58,259 --> 01:29:00,559 Zo veel te zien, zo weinig tijd. 1121 01:29:00,660 --> 01:29:02,961 Onze stoomboot naar Engeland vertrekt over tien minuten! 1122 01:29:03,161 --> 01:29:04,462 "Ga, ga, ga!" 1123 01:29:14,766 --> 01:29:16,366 We gaan het niet halen! 1124 01:29:16,766 --> 01:29:17,768 Phileas Fogg? 1125 01:29:21,369 --> 01:29:22,969 Wilt u dit voor mij signeren, alstublieft? 1126 01:29:23,069 --> 01:29:23,770 Het is voor mijn vrouw. 1127 01:29:23,970 --> 01:29:25,070 Natuurlijk. 1128 01:29:25,171 --> 01:29:27,872 Die zaak van mij en de Bank van Engeland. 1129 01:29:28,072 --> 01:29:29,072 Ik kom uit Ierland. 1130 01:29:29,672 --> 01:29:30,373 Goed gedaan. 1131 01:29:32,874 --> 01:29:34,375 De boot? Volg me. 1132 01:29:34,475 --> 01:29:35,575 Ik weet een sluiproute. 1133 01:29:35,775 --> 01:29:37,076 Maak een pad! 1134 01:29:52,982 --> 01:29:54,783 Waar zijn we? 1135 01:29:57,885 --> 01:29:59,085 Dat is een grote man! 1136 01:29:59,285 --> 01:30:01,486 Het is een vrouw! Een Franse vrouw. 1137 01:30:02,486 --> 01:30:06,388 Ze ziet er uit als een slechte Chinese Oorlogsheer. 1138 01:30:16,793 --> 01:30:18,894 Uw tocht heeft heel wat teweeg gebracht. 1139 01:30:19,194 --> 01:30:22,095 Maar ik ben bang dat het hier eindigt. 1140 01:30:22,195 --> 01:30:23,596 Laat ze met rust, Fang. 1141 01:30:23,796 --> 01:30:25,096 Dit heeft niets met hen te maken. 1142 01:30:25,996 --> 01:30:27,398 In tegendeel, Lau Xing. 1143 01:30:28,398 --> 01:30:32,499 Lord Kelvin and ik hebben een overeenkomst om Lanzhou te veroveren. 1144 01:30:32,899 --> 01:30:38,302 Helaas voor Mr. Fogg krijgt hij hierdoor een permanente omweg. 1145 01:30:38,402 --> 01:30:39,703 Ik wist dat Kelvin een beetje dubbelhartig was 1146 01:30:39,903 --> 01:30:41,703 maar om zich in te laten met zulk geboefte... 1147 01:30:44,305 --> 01:30:45,505 Ok�, je bent geen geboefte! 1148 01:30:45,605 --> 01:30:46,906 Maar jij bent behoorlijk klein! 1149 01:30:49,306 --> 01:30:50,308 Als in 'petite'. 1150 01:30:50,508 --> 01:30:54,009 Maar zeker dodelijk en heel angstaanjagend. 1151 01:30:56,310 --> 01:30:58,511 Een... twee... 1152 01:30:59,411 --> 01:31:00,612 Ga! Drie! 1153 01:31:04,213 --> 01:31:05,314 Naar boven! 1154 01:31:08,615 --> 01:31:09,916 Stop ze! 1155 01:31:16,619 --> 01:31:18,619 Passepartout! Mijn stok! 1156 01:31:22,421 --> 01:31:24,422 Daar. 1157 01:32:32,752 --> 01:32:34,352 Daar ben je! 1158 01:32:37,554 --> 01:32:39,155 Er zit een mes in je rechter kadetje! 1159 01:33:07,166 --> 01:33:09,168 Het is de slechte Chinese Oorlogsheer! 1160 01:33:10,368 --> 01:33:11,569 Ze komt er aan! 1161 01:33:16,671 --> 01:33:17,871 De boot! 1162 01:33:18,172 --> 01:33:19,972 Omhoog! Snel! Ga! 1163 01:33:21,473 --> 01:33:22,573 Ga, Mr. Fogg! 1164 01:33:22,673 --> 01:33:23,674 Er is niet veel tijd. 1165 01:33:43,182 --> 01:33:45,183 Wacht! Waar ben ik mee bezig? 1166 01:33:45,483 --> 01:33:46,884 Passepartout kan ze niet alleen verslaan. 1167 01:33:47,084 --> 01:33:49,185 Hij heeft negen Tijgers te weinig. 1168 01:33:53,887 --> 01:33:56,288 Ik denk echt dat jij de man van mijn dromen wordt. 1169 01:33:56,788 --> 01:33:57,889 Als dit voorbij is 1170 01:33:58,089 --> 01:33:59,889 hoop ik dat de armen en benen van de man van jouw dromen... 1171 01:33:59,989 --> 01:34:01,190 nog aan het lichaam zitten... 1172 01:34:01,691 --> 01:34:02,491 van de man van jouw dromen. 1173 01:34:31,603 --> 01:34:33,104 Je bent er niet in geslaagd hem te stoppen. 1174 01:34:33,304 --> 01:34:35,105 Dan is je dood niet voldoende. 1175 01:34:55,514 --> 01:34:56,714 Laat me gaan! 1176 01:34:56,814 --> 01:34:57,915 Het boek! 1177 01:34:58,115 --> 01:34:59,615 Het zal vallen! 1178 01:34:59,715 --> 01:35:02,116 Hoe kunnen we hem redden...? 1179 01:35:02,216 --> 01:35:03,417 Ik zal hem redden! 1180 01:35:14,122 --> 01:35:16,122 Pak haar! Mr. Fogg...! 1181 01:35:42,634 --> 01:35:44,735 Passepartout...? 1182 01:35:56,641 --> 01:36:00,842 Je leeft nog. Ben je gewond? 1183 01:36:06,945 --> 01:36:09,245 Regels zijn er om gebroken te worden. 1184 01:36:10,246 --> 01:36:12,747 Of neergestoken door een schoen met een spijker. 1185 01:36:13,448 --> 01:36:15,448 Mr. Fogg, u hebt de boot gemist. 1186 01:36:15,748 --> 01:36:16,749 U verliest uw weddenschap. 1187 01:36:17,949 --> 01:36:20,851 Ik verlies tenminste geen vriend. 1188 01:36:32,555 --> 01:36:34,456 U moet de elfde Tijger zijn. 1189 01:36:39,759 --> 01:36:40,659 Laten we gaan. 1190 01:36:40,759 --> 01:36:41,859 We moeten het volgende schip halen. 1191 01:36:42,659 --> 01:36:44,061 Het zal nooit Londen op tijd bereiken. 1192 01:36:48,562 --> 01:36:52,264 Nee. We geven het niet op! 1193 01:36:52,464 --> 01:36:54,065 Ik was bijna dood. Jij was bijna dood. 1194 01:36:54,965 --> 01:36:57,366 We nemen de volgende boot en winnen de weddenschap. 1195 01:37:01,168 --> 01:37:02,168 Prima. 1196 01:37:03,569 --> 01:37:04,969 Laten we gaan. 1197 01:37:48,789 --> 01:37:50,289 Het heeft geen zin. 1198 01:37:50,489 --> 01:37:52,691 Volgens de berekeningen loop ik nog steeds een dag achter. 1199 01:37:53,391 --> 01:37:54,791 Phileas, er moet een manier zijn. 1200 01:37:55,892 --> 01:37:57,792 Phileas Fogg op mijn schip? 1201 01:37:58,893 --> 01:38:00,594 Wat een eer, sir!" 1202 01:38:01,294 --> 01:38:03,195 Ik heb heel wat geld op u staan. 1203 01:38:03,395 --> 01:38:06,196 M'n vrouw is er niet zo blij mee. 1204 01:38:06,396 --> 01:38:07,997 Maar ze lachte al niet meer 1205 01:38:08,197 --> 01:38:09,698 sinds de dag dat ik bijna haaievoer werd. 1206 01:38:11,198 --> 01:38:12,699 Nu pak ik ze alletwee met ��n beet. 1207 01:38:29,306 --> 01:38:30,807 Het is Inspecteur Fix! 1208 01:38:31,307 --> 01:38:34,708 Hij is de wereld rondgereisd v��r Fogg! 1209 01:38:36,009 --> 01:38:38,911 Ik kwam terug uit India via de korte route, jij uilskuiken. 1210 01:38:40,911 --> 01:38:43,912 Ik neem aan dat je niet Phileas Fogg in die koffer hebt. 1211 01:38:48,715 --> 01:38:51,015 Een Jade Boeddha, misschien? 1212 01:39:17,227 --> 01:39:18,728 Mr. Fogg? 1213 01:39:20,028 --> 01:39:22,529 Het spijt me dat we geen kolen meer hebben. 1214 01:39:23,429 --> 01:39:27,932 Maar ik heb met de bemanning gesproken... 1215 01:39:28,632 --> 01:39:30,832 en ze willen allemaal hun schoenen verbranden. 1216 01:39:31,834 --> 01:39:32,834 Dat stel ik op prijs 1217 01:39:33,034 --> 01:39:34,735 maar we zijn nog niet eens in de buurt. 1218 01:39:35,035 --> 01:39:36,335 We hebben maar 6 uur ingelopen. 1219 01:39:38,036 --> 01:39:39,837 Zelfs schoenen kunnen ons nu niet helpen. 1220 01:39:40,637 --> 01:39:42,638 Er moet toch iets zijn wat we kunnen doen. 1221 01:39:51,742 --> 01:39:53,842 Dat is het. Ik heb het. 1222 01:39:56,344 --> 01:39:57,244 Vogels! 1223 01:39:57,444 --> 01:39:58,145 Uitstekend idee! 1224 01:39:58,345 --> 01:39:59,845 We verbranden vogels! 1225 01:39:59,945 --> 01:40:02,347 Nee. We vliegen naar Londen! 1226 01:40:02,547 --> 01:40:03,847 We volgen gewoon de... 1227 01:40:03,947 --> 01:40:05,848 wetten der natuurkunde van de vogels... 1228 01:40:06,248 --> 01:40:07,849 en combineren dat met het idee van de gebroeders Wright 1229 01:40:08,049 --> 01:40:09,349 voor het kabel besturingssysteem. 1230 01:40:09,549 --> 01:40:11,951 De meeste mensen zouden u uitlachen. 1231 01:40:12,851 --> 01:40:13,851 Maar wij niet. 1232 01:40:14,952 --> 01:40:16,052 We geven om u. 1233 01:40:24,156 --> 01:40:26,857 Kapitein, ik ben bang dat ik u moet vragen om toestemming... 1234 01:40:26,957 --> 01:40:29,458 om uw schip te ontmantelen om een vliegmachine te bouwen. 1235 01:40:29,758 --> 01:40:31,359 Carmen ontmantelen? 1236 01:40:32,059 --> 01:40:33,660 Maar zij is mijn broodwinning. 1237 01:40:33,760 --> 01:40:34,961 mijn meest trouwe compagnon! 1238 01:40:35,161 --> 01:40:35,961 Nooit! 1239 01:40:36,461 --> 01:40:39,262 Wat als ik je naar een dokter kan sturen... 1240 01:40:39,562 --> 01:40:41,864 die allebei je tepels kan vervangen op mijn kosten? 1241 01:40:42,364 --> 01:40:45,865 En ik geef je genoeg geld om een nieuw schip te kopen. 1242 01:40:48,066 --> 01:40:49,867 Alleen de tepels was al genoeg. 1243 01:40:51,168 --> 01:40:53,068 Cornelius, haal de gereedschapskist! 1244 01:41:38,288 --> 01:41:40,389 Ik ga de propeller scherpen. 1245 01:41:50,394 --> 01:41:51,794 Verkeerde richting. Niet gekeken. 1246 01:42:33,012 --> 01:42:34,512 De Greenwich Tijd Zone. 1247 01:42:35,012 --> 01:42:37,214 De laatste keer dat ik mijn horloge vooruit moet zetten. 1248 01:42:40,715 --> 01:42:42,516 Zullen we vliegen? 1249 01:42:42,716 --> 01:42:43,917 Doen we. 1250 01:42:44,117 --> 01:42:45,717 Mr. Fogg... 1251 01:42:51,820 --> 01:42:54,421 Inspirerende woorden. 1252 01:42:56,422 --> 01:42:57,822 Klaarmaken voor opstijgen. 1253 01:42:57,922 --> 01:42:59,224 Ja, sir. 1254 01:43:12,429 --> 01:43:14,430 Mr. Fogg, weet u het zeker? 1255 01:43:14,730 --> 01:43:15,931 Nee! 1256 01:43:26,835 --> 01:43:28,235 Hoe moeten we ooit terugkomen? 1257 01:43:34,538 --> 01:43:35,939 Nu! 1258 01:43:43,842 --> 01:43:46,344 Je hebt het voor elkaar. We vliegen! 1259 01:43:47,644 --> 01:43:52,747 Mijn God, het is magisch. 1260 01:43:52,947 --> 01:43:54,347 Beter dan in je dromen? 1261 01:43:54,647 --> 01:43:56,048 Beter dan in mijn dromen. 1262 01:43:56,748 --> 01:43:57,848 Vergeet niet te sturen! 1263 01:44:21,458 --> 01:44:25,761 Telegram van Generaal Fang, sir. 1264 01:44:34,865 --> 01:44:36,265 Het gaat ons lukken! 1265 01:44:40,467 --> 01:44:41,968 Klopt dit wel? 1266 01:44:42,068 --> 01:44:44,468 Oh, jeetje. Precies zoals in mijn droom. 1267 01:44:44,769 --> 01:44:46,069 Droomde je van het winnen van de race? 1268 01:44:46,570 --> 01:44:48,271 Nee, van neerstorten en doodgaan. 1269 01:44:48,771 --> 01:44:50,471 Geen zorgen. Ik ga het halen. 1270 01:44:54,073 --> 01:44:55,074 Kijk daar boven! 1271 01:44:55,874 --> 01:44:57,274 Het is een vliegende machine! 1272 01:44:59,075 --> 01:45:00,275 Niet op de vleugel staan! 1273 01:45:04,478 --> 01:45:07,278 Volgens de geruchten gaat er een vliegende machine richting Academie... 1274 01:45:07,478 --> 01:45:09,079 een fietsendief op de pedalen. 1275 01:45:09,680 --> 01:45:11,781 Sommige mensen geloven alles. 1276 01:45:12,881 --> 01:45:14,582 Een vliegende machine gaat richting Academie! 1277 01:45:14,882 --> 01:45:16,682 De fietsendief op de pedalen! 1278 01:45:18,084 --> 01:45:19,584 Zie je wat ik bedoel? 1279 01:45:21,385 --> 01:45:21,985 Goed gedaan. 1280 01:45:22,085 --> 01:45:23,485 De vleugelkoorden. 1281 01:45:26,987 --> 01:45:28,988 Kleine tegenslag. 1282 01:45:29,188 --> 01:45:31,689 Nog een kleine tegenslag. 1283 01:45:32,089 --> 01:45:33,990 Dit is een flinke tegenvaller! 1284 01:45:36,791 --> 01:45:40,693 Een vliegende machine gaat richting Academie... 1285 01:45:40,894 --> 01:45:43,394 getuigen beweren dat Fogg aan het stuur zit... 1286 01:45:43,894 --> 01:45:45,795 Nog 3 minuten tot de middag. 1287 01:45:45,995 --> 01:45:47,295 Sneller, Passepartout! 1288 01:45:47,396 --> 01:45:48,497 We verliezen hoogte! 1289 01:45:48,897 --> 01:45:49,797 Landingsgestel? 1290 01:45:49,997 --> 01:45:51,898 Dat zou een prima idee geweest zijn. 1291 01:45:55,099 --> 01:45:56,700 De vogelmensen komen! 1292 01:46:01,402 --> 01:46:03,603 Ik wil deze weddenschap niet verliezen! 1293 01:46:04,104 --> 01:46:06,504 Hij mag de trap niet bereiken! 1294 01:46:06,804 --> 01:46:08,105 Haal de politie! 1295 01:46:08,305 --> 01:46:11,407 Ik wil dat hij wordt gearresteerd zodra hij de grond raakt. 1296 01:46:11,807 --> 01:46:14,308 Stomkop! Je doet mijn oor pijn! 1297 01:46:15,008 --> 01:46:15,908 Het spijt me. 1298 01:46:16,108 --> 01:46:17,209 Ga terug in je stoel. 1299 01:46:17,409 --> 01:46:20,210 We gaan terug naar de grond. 1300 01:46:26,113 --> 01:46:27,714 Stop, Kitchner. 1301 01:46:27,914 --> 01:46:28,914 Blijf op je plaats! 1302 01:46:29,214 --> 01:46:30,815 Waarom vluchten ze? 1303 01:46:32,615 --> 01:46:34,617 Lafaards! 1304 01:47:11,532 --> 01:47:13,434 Je moet tot bovenaan de trap. 1305 01:47:13,534 --> 01:47:14,634 Ah, Nieuw Zeeland. 1306 01:47:14,834 --> 01:47:16,134 Daar zijn we niet geweest. 1307 01:47:16,434 --> 01:47:17,235 Arresteer ze! 1308 01:47:17,435 --> 01:47:19,135 Ze hebben de Bank van Engeland berooft! 1309 01:47:19,937 --> 01:47:22,137 Onzin. 1310 01:47:22,537 --> 01:47:23,538 Waar is je bewijs? 1311 01:47:23,738 --> 01:47:26,238 Dit is de Koninklijke Academie der Wetenschap. 1312 01:47:26,439 --> 01:47:28,640 We hoeven niets te bewijzen. 1313 01:47:29,741 --> 01:47:32,541 Trouwens, tegen de tijd dat jij uit de gevangenis komt 1314 01:47:32,941 --> 01:47:34,942 heb je de weddenschap verloren. 1315 01:47:40,045 --> 01:47:41,945 Middag. 1316 01:47:42,045 --> 01:47:43,447 We hebben ons best gedaan. 1317 01:47:44,847 --> 01:47:45,947 Uit de weg! 1318 01:47:46,948 --> 01:47:48,848 Vroeger was ik een belangrijk persoon. 1319 01:47:49,448 --> 01:47:51,250 Ik had hem door een hoger raam moeten gooien. 1320 01:47:51,650 --> 01:47:53,751 Zorg dat je deze hansworst kwijtraakt. 1321 01:47:54,051 --> 01:47:57,152 Hansworst? Is dat de dank die ik krijg... 1322 01:47:57,252 --> 01:47:59,053 voor het rondreizen van de halve wereld om Fogg voor je te stoppen? 1323 01:48:01,154 --> 01:48:04,255 Hij heeft ook een Chinese Oorlogsheer gestuurd om Phileas Fogg te doden. 1324 01:48:04,755 --> 01:48:06,257 Echt waar, dat deed hij. 1325 01:48:07,957 --> 01:48:10,058 Leugens! Allemaal! 1326 01:48:13,860 --> 01:48:16,661 Kitchner! Zeg het hun. 1327 01:48:16,861 --> 01:48:20,262 Wel, hm, het zit eigenlijk zo 1328 01:48:20,462 --> 01:48:21,863 Mompelende idioot. 1329 01:48:22,063 --> 01:48:23,164 Salisbury 1330 01:48:23,364 --> 01:48:24,764 vertaal Kitchner's incompetente gebrabbel. 1331 01:48:24,864 --> 01:48:26,665 Ik, hij, ik... Ja!" 1332 01:48:27,965 --> 01:48:29,567 Rhodes! 1333 01:48:29,867 --> 01:48:31,567 Nou, eigenlijk... 1334 01:48:31,667 --> 01:48:33,768 Ik wil er geen onnodige drukte over maken... 1335 01:48:33,968 --> 01:48:35,568 Slappelingen! 1336 01:48:37,070 --> 01:48:42,672 Die man heeft me gestoken met ganzenpennen. Een heleboel. 1337 01:48:42,872 --> 01:48:45,373 Ja! Lord Kelvin is een bullebak. 1338 01:48:45,674 --> 01:48:47,174 Het is waar. 1339 01:48:47,274 --> 01:48:49,275 Ik geef het niet graag toe 1340 01:48:49,475 --> 01:48:51,275 maar ik ben een geslagen Lord. 1341 01:48:52,176 --> 01:48:58,178 Boe hoe! Wat dan nog als ik Phileas Fogg probeerde te doden? 1342 01:48:58,378 --> 01:49:01,480 Wat gaan jullie slappelingen daaraan doen. 1343 01:49:01,680 --> 01:49:03,581 Ik heb alle macht! 1344 01:49:03,881 --> 01:49:05,281 Ik controleer alles! 1345 01:49:05,482 --> 01:49:07,883 Wie van jullie halfzachten gaat me stoppen? 1346 01:49:08,083 --> 01:49:10,584 Jij? Jij? Jij? 1347 01:49:11,184 --> 01:49:12,885 De Koningin! 1348 01:49:13,185 --> 01:49:17,087 "Ohhhh, de Koningin!" 1349 01:49:17,187 --> 01:49:21,288 Die antieke, ouderwetse inteeltkoe. 1350 01:49:21,488 --> 01:49:23,890 De enige manier waarop ze mij kan stoppen... 1351 01:49:24,190 --> 01:49:25,991 is door op me te gaan zitten... 1352 01:49:27,391 --> 01:49:30,793 met haar grote, dikke, Koninklijke reet. 1353 01:49:34,894 --> 01:49:38,096 Ze staat achter me, nietwaar? 1354 01:49:38,697 --> 01:49:40,297 Uwe Majesteit... 1355 01:49:40,497 --> 01:49:44,498 Ik heb de boeven gevangen die de Bank van Engeland hebben beroofd. 1356 01:49:44,798 --> 01:49:48,401 Nee, Majesteit! Het is waar! 1357 01:49:49,001 --> 01:49:51,401 Stil! 1358 01:49:52,302 --> 01:49:54,203 Ik hou ervan om dat te doen. 1359 01:49:55,004 --> 01:49:56,504 Dus, Lord Kelvin... 1360 01:49:57,204 --> 01:49:59,105 onsportief gedrag... 1361 01:49:59,505 --> 01:50:00,705 poging tot moord... 1362 01:50:01,206 --> 01:50:03,607 mijn wapens ruilen voor Boeddha�s... 1363 01:50:04,307 --> 01:50:06,208 Hoe wist u dat? 1364 01:50:07,108 --> 01:50:08,609 Beken! 1365 01:50:08,710 --> 01:50:11,310 Je bent een ontdeugend mannetje geweest, nietwaar? 1366 01:50:13,811 --> 01:50:14,912 Uwe Majesteit... 1367 01:50:15,012 --> 01:50:18,714 Ik kan het allemaal uitleggen. 1368 01:50:18,914 --> 01:50:20,914 Het kwam door... door... 1369 01:50:21,114 --> 01:50:25,617 Het was gewoon... gewoon... 1370 01:50:28,218 --> 01:50:29,918 Waarom rennen ze altijd weg? 1371 01:50:30,218 --> 01:50:31,820 Arresteer hem! 1372 01:50:33,420 --> 01:50:35,221 Laat me erdoor! 1373 01:50:35,321 --> 01:50:37,121 Weten jullie niet wie ik ben? 1374 01:50:38,122 --> 01:50:41,124 Ik ben Phileas Fogg niet! 1375 01:50:41,424 --> 01:50:45,725 Dus dit is Phileas Fogg's miraculeuze vliegende uitvinding? 1376 01:50:46,425 --> 01:50:49,127 Uwe majesteit, we hebben het gezamenlijk uitgevonden. 1377 01:50:49,427 --> 01:50:50,627 Ik ben erg onder de indruk. 1378 01:50:50,927 --> 01:50:52,628 En dat gebeurt niet vaak. 1379 01:50:53,328 --> 01:50:54,329 Dank u. 1380 01:50:54,529 --> 01:50:58,031 Maar we hebben Phileas niet kunnen helpen de weddenschap te winnen. 1381 01:50:59,631 --> 01:51:01,132 Het spijt me, Phileas. 1382 01:51:01,632 --> 01:51:02,633 Hoeft niet, ma cherie. 1383 01:51:04,033 --> 01:51:05,734 Ik heb de wereld gezien... 1384 01:51:06,134 --> 01:51:07,935 heb nieuwe culturen leren kennen... 1385 01:51:08,035 --> 01:51:09,835 ben over de oceaan gevlogen... 1386 01:51:10,336 --> 01:51:11,937 heb vrouwenkleren gedragen... 1387 01:51:16,238 --> 01:51:18,140 heb een vriend gemaakt... 1388 01:51:20,340 --> 01:51:22,041 en ben verliefd geworden. 1389 01:51:23,041 --> 01:51:24,642 Wie geeft er dan nog om een weddenschap? 1390 01:51:25,042 --> 01:51:28,044 Ik! Ik had 20 pond op jouw ingezet. 1391 01:51:29,644 --> 01:51:32,245 Maar uwe majesteit, het is al 12 uur in de middag geweest. 1392 01:51:32,445 --> 01:51:33,246 Correct. 1393 01:51:33,446 --> 01:51:35,447 Je hebt dus nog 24 uur over. 1394 01:51:36,647 --> 01:51:38,048 Hebben we dan niet goed geteld? 1395 01:51:38,448 --> 01:51:43,650 Nee. Ik heb Mr. Fogg's horloge gelijkgezet met iedere tijdzone. 1396 01:51:44,951 --> 01:51:46,151 De Internationale Datum Lijn! 1397 01:51:47,352 --> 01:51:49,753 We hebben onze horloges 24 keer vooruitgezet, dus... 1398 01:51:50,554 --> 01:51:53,454 hier is het nog steeds... dag 79. 1399 01:51:53,955 --> 01:51:56,156 Dus hebben we...? -We hebben gewonnen! 1400 01:52:03,659 --> 01:52:05,860 We hebben gewonnen! Goddank. 1401 01:52:11,863 --> 01:52:16,464 Uwe Majesteit, verontschuldig me. Vergeef me. 1402 01:52:16,664 --> 01:52:19,065 Ga en win uw weddenschap Mr. Fogg. 1403 01:52:19,766 --> 01:52:22,167 Ik heb een nieuwe Minister van Wetenschap nodig. 1404 01:52:26,168 --> 01:52:27,870 Natuurlijk, uwe Majesteit. 1405 01:52:31,071 --> 01:52:32,371 Zullen we? 1406 01:52:33,972 --> 01:52:35,573 Ga! 1407 01:52:43,176 --> 01:52:46,177 Ja! We hebben gewonnen. 1408 01:52:49,678 --> 01:52:51,680 Goed gedaan. 1409 01:52:58,483 --> 01:53:00,884 Ga er voor. 1410 01:53:27,384 --> 01:53:33,387 Vertalers Cor en co en correcteur Andre Synced: Marc2008 (2009) Around.The.World.In.80.Days.2004.720p.Bluray.x264-FSiHD 1411 01:53:34,305 --> 01:53:40,607 Kijk de Nieuwste Films Gratis op www.FlixTor.to 100279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.