Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,956 --> 00:02:05,039
Was soll ich tun?
2
00:03:47,310 --> 00:03:50,519
UNIVERSIT�T VON
ARIZONA, TUCSON
3
00:03:55,902 --> 00:03:57,985
HEUTE
4
00:04:14,087 --> 00:04:16,945
Wie ich schon oft dieses Semester
gesagt habe,
5
00:04:16,965 --> 00:04:21,175
wird in dieser Klasse Dokumentarfilm
unterrichtet.
6
00:04:21,803 --> 00:04:24,967
Falls Sie einen Film �ber die neuesten
Prominenten drehen wollen,
7
00:04:25,265 --> 00:04:27,882
der Kurs f�r Rundfunk-Journalismus
ist den Gang runter.
8
00:04:28,477 --> 00:04:31,185
"Fernseh-Journalismus" ist flach.
9
00:04:31,438 --> 00:04:33,430
Das ist wie Ged�chtnis-
Hackbraten f�r fette Frauen.
10
00:04:34,024 --> 00:04:37,674
Ein Dokumentarfilm sollte den Zu-
schauer zum Teilnehmer machen,
11
00:04:37,694 --> 00:04:40,562
zum Komplizen, zum Voyeur.
12
00:04:40,822 --> 00:04:42,345
Denken Sie daran, wenn
sie da drau�en sind,
13
00:04:42,365 --> 00:04:45,233
dass die filmische Form und
die Ethik immer Vorrang haben.
14
00:04:45,786 --> 00:04:48,810
Und beachten Sie, dass Sie die Realit�t
dokumentieren mit der Kamera,
15
00:04:48,830 --> 00:04:54,121
aber diese Kamera umh�llt Sie nicht
mit einer unsichtbaren Schutzblase.
16
00:04:54,336 --> 00:04:57,170
Das Leben kann immer nach euch
greifen und euch ber�hren.
17
00:04:58,048 --> 00:05:01,382
Was mich zum letzten Punkt
des Tages bringt:
18
00:05:01,551 --> 00:05:03,417
Ihr letztes Projekt f�r
dieses Semester:
19
00:05:03,595 --> 00:05:06,383
ein 30-min�tiger Dokumentarfilm.
20
00:05:07,140 --> 00:05:10,759
Eine Absichtserkl�rung, unter Berufung
auf mindestens drei echten Referenzen,
21
00:05:11,186 --> 00:05:13,519
nicht aus dem Internet,
aber aus der Bibliothek,
22
00:05:14,022 --> 00:05:16,685
ist f�llig bis zum B�roschluss
heute Abend.
23
00:05:17,025 --> 00:05:19,341
F�r diejenigen, die nicht mit
der Bibliothek vertraut sind,
24
00:05:19,361 --> 00:05:22,320
es ist das gro�e wei�e Geb�ude in der Mit-
te des Campus', es ist nicht zu �bersehen.
25
00:05:22,614 --> 00:05:26,654
Falls Sie Probleme haben, greifen
Sie auf ihre Kursunterlagen zur�ck.
26
00:05:26,827 --> 00:05:29,410
W�hlen Sie mit Bedacht
und drehen Sie sicher.
27
00:05:29,663 --> 00:05:31,871
Und kommen Sie mit gutem
Material wieder.
28
00:06:12,497 --> 00:06:15,865
- Hallo?
- Angel, hey, was war die...
29
00:06:16,042 --> 00:06:17,078
Was?
30
00:06:18,128 --> 00:06:20,962
- Wo bist du?
- Auf dem Weg zum Zug.
31
00:06:21,131 --> 00:06:25,717
Die Party wurde gesprengt, nur
Bullen und Frischlinge �berall.
32
00:06:26,720 --> 00:06:30,839
Hey, wie hie� noch mal das Kranken-
haus, wovon du immer sprichst?
33
00:06:31,349 --> 00:06:32,885
Das Copper Queen Community.
34
00:06:33,727 --> 00:06:36,390
Warte kurz, Copper Queen.
35
00:06:37,939 --> 00:06:41,808
Sag mir nicht, dass du mich nur
deswegen Freitagabend anrufst.
36
00:06:42,527 --> 00:06:46,521
- Gehst du noch auf die Piste?
- Nein, das reicht mir f�r eine Nacht.
37
00:06:46,698 --> 00:06:50,112
Also, ist das f�r "Mister-Geh-mir-
nicht-auf-den-Sack-Klasse"?
38
00:06:50,577 --> 00:06:52,068
Ja, letztes Projekt.
39
00:06:52,537 --> 00:06:55,655
Wir leben seit zwei Jahren zusammen
und endlich nimmst du meinen Rat an.
40
00:06:56,041 --> 00:06:57,873
- Ich denke dar�ber nach.
- Leck mich.
41
00:06:58,043 --> 00:07:01,943
Okay, ich muss jetzt los, damit
ich nicht als Statistik ende.
42
00:07:01,963 --> 00:07:03,545
- Wir sehen uns zu Hause.
- Alles klar, bye.
43
00:07:23,777 --> 00:07:30,445
Nach Websters W�rterbuch ist ein Geist
definiert als eine k�rperlose Seele.
44
00:07:32,452 --> 00:07:35,195
Man vermutet vor allem, dass
die Seelen Verstorbener
45
00:07:35,372 --> 00:07:38,456
Bewohner einer unsichtbaren
Welt sind,
46
00:07:39,459 --> 00:07:42,873
oder sie erscheinen den Lebenden.
47
00:07:43,546 --> 00:07:47,381
Oftmals ein Resultat aus
einer Trag�die oder Trauma.
48
00:07:49,803 --> 00:07:51,294
Existieren Sie?
49
00:07:54,224 --> 00:07:56,181
Letztlich ist als Dokumentarfilmerin
50
00:07:59,562 --> 00:08:02,976
mein Ziel, die Informationen
zu pr�sentieren,
51
00:08:06,778 --> 00:08:11,239
um m�glicherweise Aufschluss
�ber die Wahrheit zu bringen.
52
00:08:32,429 --> 00:08:34,045
YUPPIE ARSCHLOCH
53
00:08:37,559 --> 00:08:40,472
- Ich will nicht mit dir reden.
- Komm, Baby, warum denn nicht?
54
00:08:40,729 --> 00:08:42,502
Weil ich mit dir fertig bin.
55
00:08:42,522 --> 00:08:44,479
Das sagst du nur so.
Was soll ich tun?
56
00:08:44,691 --> 00:08:46,398
Du kannst tun,
was du willst.
57
00:08:46,901 --> 00:08:48,563
Komm schon, Baby, du
machst mich echt fertig.
58
00:08:49,237 --> 00:08:51,386
Du kannst dich ja an der Schulter
von dieser Hure ausheulen.
59
00:08:51,406 --> 00:08:53,898
Ich habe es dir doch schon gesagt,
sie hat mir nichts bedeutet.
60
00:08:54,200 --> 00:08:56,157
- Ich war besoffen.
- Oh, du warst betrunken?
61
00:08:56,411 --> 00:08:58,073
Also, ist es falsch,
dass ich sauer bin?
62
00:08:58,413 --> 00:09:00,325
- Nun, ja.
- Wei�t du was, fick dich!
63
00:09:00,582 --> 00:09:02,539
- Ruf mich nicht mehr an!
- Hey!
64
00:09:03,793 --> 00:09:05,204
Du h�ngst nicht einfach so auf.
65
00:09:05,670 --> 00:09:06,786
Verdammter...
66
00:09:10,383 --> 00:09:11,419
Angel!
67
00:09:11,760 --> 00:09:12,921
Ich bin hier!
68
00:09:18,183 --> 00:09:20,800
Captain Arschloch ist etwas
besitzergreifend, meinst du nicht?
69
00:09:21,061 --> 00:09:21,801
Ein beschissener Alptraum.
70
00:09:22,312 --> 00:09:25,100
Na ja, dein Typ w�rde auch
keine Preise gewinnen.
71
00:09:25,273 --> 00:09:26,730
Daniel ist harmlos.
72
00:09:27,067 --> 00:09:29,525
Im Ernst, wenn er dir noch
einen blauen Fleck verpasst,
73
00:09:29,778 --> 00:09:31,644
klemme ich ihm die Eier ab.
74
00:09:32,072 --> 00:09:34,735
Die blauen Flecken waren nur
halb so schlimm. Es ist nur...
75
00:09:35,200 --> 00:09:38,989
Es spielt keine Rolle mehr, ich
habe mit ihm Schluss gemacht.
76
00:09:42,373 --> 00:09:43,909
Scheint, als h�tte er
es verstanden.
77
00:09:44,292 --> 00:09:45,328
Warte kurz.
78
00:09:47,879 --> 00:09:50,496
Du solltest seinem Arsch eine
einstweilige Verf�gung verpassen.
79
00:09:50,924 --> 00:09:54,793
Kleine reiche Schwanzlutscher haben
ihre Probleme mit dem Wort "nein".
80
00:09:56,346 --> 00:09:59,259
Warum ende ich immer bei diesen
Typen? Es ist wie eine Parade,
81
00:09:59,557 --> 00:10:03,346
ein Psychopath nach dem
anderen. Liegt es an mir?
82
00:10:03,686 --> 00:10:04,893
Nein!
83
00:10:05,188 --> 00:10:08,147
Du hast einfach nur Pech,
das ist alles.
84
00:10:13,780 --> 00:10:15,362
Oh Gott!
85
00:10:27,252 --> 00:10:28,288
Komm schon!
86
00:11:03,288 --> 00:11:08,704
DR. HOSTEDLER UND SEINE
FRAU GET�TET AUFGEFUNDEN
87
00:11:13,631 --> 00:11:14,621
Also?
88
00:11:14,924 --> 00:11:16,631
Du hattest recht, der Ort hat
eine lange Geschichte.
89
00:11:16,801 --> 00:11:18,133
Ich bin �berrascht, dass es
noch niemand benutzt hat.
90
00:11:18,386 --> 00:11:20,753
Ich hab's dir doch gesagt, es ist
ein unentdecktes Juwel.
91
00:11:20,930 --> 00:11:21,886
Du k�nntest die Erste sein.
92
00:11:22,432 --> 00:11:23,764
Wei�t du, was man sagt?
93
00:11:24,184 --> 00:11:26,141
Die W�nde sollen Blut schwitzen.
94
00:11:26,644 --> 00:11:30,003
Geisterhafte Erscheinungen
wandeln durch die Flure
95
00:11:30,023 --> 00:11:34,017
und man h�rt die Kl�nge gequ�lter
Seelen nachts durch die B�ume.
96
00:11:35,486 --> 00:11:38,570
Freak! Warst du schon einmal dort?
97
00:11:39,407 --> 00:11:41,069
Du wei�t genau, dass ich das nicht war.
98
00:11:41,367 --> 00:11:43,575
Du und Daniel lasst
mich immer h�ngen.
99
00:11:43,786 --> 00:11:46,153
Nun, du kannst aufh�ren rumzuzicken,
wir fahren dieses Wochenende.
100
00:11:46,456 --> 00:11:49,824
Endlich kommst du zu Sinnen und
unternimmst etwas Cooles.
101
00:11:50,210 --> 00:11:52,873
Nichts gegen das, was du
normalerweise tust,
102
00:11:53,046 --> 00:11:57,211
aber wei�t du, endlich etwas
Interessantes, etwas Lustiges.
103
00:11:57,592 --> 00:12:00,881
Danke, das mag ich an dir,
du bist so unterst�tzend.
104
00:12:01,221 --> 00:12:02,678
Ich bin f�r dich da.
105
00:12:03,348 --> 00:12:05,214
Oh, "Geisterj�ger" l�uft!
106
00:12:10,980 --> 00:12:12,312
Ich war Klempner.
107
00:12:12,690 --> 00:12:14,898
Eines Tages sah ich in einer
verstopften Toilette etwas,
108
00:12:15,109 --> 00:12:17,692
das mein Leben ver�nderte.
109
00:12:17,946 --> 00:12:21,235
Jetzt fahre ich durchs Land auf
der Suche nach Geistern.
110
00:12:21,532 --> 00:12:26,994
Mein Name ist Wes Carpenter
und ich bin der Geisterj�ger.
111
00:12:32,001 --> 00:12:35,585
GEISTERJ�GER
112
00:12:39,759 --> 00:12:41,967
Wenn du hier bist, dann
gib mir ein Zeichen!
113
00:12:44,555 --> 00:12:46,547
Verdammt, rede mit mir!
114
00:12:47,141 --> 00:12:48,882
Ich bin hier!
115
00:12:53,106 --> 00:12:55,439
Ich bin in deinem Territorium!
116
00:12:56,943 --> 00:12:59,731
Tust du mir jetzt etwas
an, oder was?
117
00:13:05,618 --> 00:13:10,830
Bleiben sie dran f�r mehr.
Geisterj�ger!
118
00:16:42,418 --> 00:16:44,125
Hi, �hm, k�nnten...
119
00:16:45,254 --> 00:16:46,461
Verzeihung, Sir?
120
00:16:47,673 --> 00:16:52,509
Hey! Ihre Titten beschleunigen
die Sache nicht.
121
00:16:53,137 --> 00:16:55,003
Wir haben es eilig, okay?
122
00:16:55,264 --> 00:16:56,095
Danke.
123
00:16:58,476 --> 00:16:59,557
Hier unterzeichnen.
124
00:17:00,353 --> 00:17:02,595
- War das n�tig?
- Ja, das war es.
125
00:17:03,856 --> 00:17:05,893
- Er kommt zur�ck.
- Oh, Freude.
126
00:17:15,743 --> 00:17:17,609
�berpr�ft ob alles da ist.
127
00:17:20,873 --> 00:17:21,863
Okay, toll.
128
00:17:22,667 --> 00:17:25,455
Braucht ihr Hilfe beim Raustragen?
129
00:17:25,711 --> 00:17:27,794
Wir schaffen das schon.
130
00:17:27,964 --> 00:17:31,503
- Alles gut?
- Oh ja. Alles gut.
131
00:17:31,676 --> 00:17:33,212
Danke.
132
00:18:13,759 --> 00:18:15,671
Alles okay da hinten?
133
00:18:18,598 --> 00:18:20,385
Mann, war ich
letzte Nacht betrunken.
134
00:18:20,725 --> 00:18:22,261
Was, hast du dir wieder
eingeschissen?
135
00:18:22,560 --> 00:18:23,892
Nicht dieses Mal.
136
00:18:24,186 --> 00:18:27,350
Ich bin auf dem Rasen vor der
Wohnung meines Freundes aufgewacht.
137
00:18:27,940 --> 00:18:29,839
Hat er dich wenigstens geweckt?
138
00:18:29,859 --> 00:18:32,522
Gott sei Dank hat der Rasen-
sprenger eine Zeitschaltuhr.
139
00:18:33,654 --> 00:18:35,636
Zumindest glaube ich, dass
es der Rasensprenger war.
140
00:18:35,656 --> 00:18:37,898
Soweit ich wei�, k�nnte es auch
Katzenpisse gewesen sein.
141
00:18:38,200 --> 00:18:40,613
Vielleicht war es das,
was ich gerochen habe.
142
00:18:40,786 --> 00:18:42,493
Das ist nur mein M�nnerduft.
143
00:18:42,747 --> 00:18:45,490
Jetzt I�g nicht, du wei�t,
dass du es liebst.
144
00:18:45,833 --> 00:18:51,329
Also, ein echter Mann riecht wie
ein toter Yeti? Gut zu wissen.
145
00:18:53,716 --> 00:18:56,824
Wow, Maya, danke, dass du
mich mitgenommen hast.
146
00:18:56,844 --> 00:18:59,678
Ich habe eine Schw�che
f�r gute Unterhaltungen.
147
00:19:22,495 --> 00:19:23,952
Cheetos?
148
00:19:43,516 --> 00:19:45,223
- Gott sei Dank.
- Alles gut.
149
00:19:45,810 --> 00:19:48,052
Sehr sch�n, Erdnuss-Blase.
Verschwinden wir.
150
00:19:48,229 --> 00:19:50,516
- Tut mir leid.
- Sollte es auch.
151
00:19:55,778 --> 00:19:57,314
Los, mach schon.
152
00:19:57,697 --> 00:19:59,689
Ich bin fast fertig!
153
00:20:03,160 --> 00:20:04,617
Fertig!
154
00:20:08,999 --> 00:20:12,242
Und die K�nigin kehrt
siegreich zur�ck.
155
00:20:15,548 --> 00:20:18,882
Musst du pinkeln? Du warst
doch gerade pinkeln.
156
00:20:20,845 --> 00:20:22,586
Leute, kommt schon!
157
00:20:25,307 --> 00:20:27,390
Okay, los steig ein.
158
00:20:38,195 --> 00:20:39,731
Seid ihr fertig?
159
00:20:45,453 --> 00:20:46,364
Wirklich?
160
00:20:46,954 --> 00:20:47,910
Nett.
161
00:20:49,123 --> 00:20:50,739
Lucas, was zur H�lle?
162
00:20:53,377 --> 00:20:55,994
Wollt ihr von meinem letzten
Praktikum h�ren?
163
00:20:56,255 --> 00:20:57,496
Ein Spielfilm?
164
00:20:57,757 --> 00:20:59,339
Nicht ganz.
165
00:21:00,843 --> 00:21:03,460
- Mehr ein Hardcore-Porno.
- Wie hei�.
166
00:21:03,637 --> 00:21:05,754
Da passt du doch gut rein.
167
00:21:06,140 --> 00:21:09,304
Es ist genau, wie man sich
es vorstellt, nur ekliger.
168
00:21:09,769 --> 00:21:13,262
Am Ende des Tages kam es mir vor, als
h�tte ich Saugn�pfe an den Schuhen.
169
00:21:13,481 --> 00:21:15,313
Der Boden war ganz klebrig.
170
00:21:15,691 --> 00:21:18,604
Wir hatten eine kurze Pause, als
sie das n�chste Set ausleuchteten.
171
00:21:18,819 --> 00:21:21,482
Also bin ich r�ber zum
Catering, es gab...
172
00:21:21,739 --> 00:21:25,278
ein paar M�sliriegel und eine
gro�e Schale mit M&Ms.
173
00:21:25,951 --> 00:21:30,036
Ich wollte mir gerade ein paar nehmen,
da kommt einer der Schauspieler
174
00:21:30,289 --> 00:21:34,158
und f�ngt an sich einen runter-
zuholen, als w�r nichts dabei.
175
00:21:34,543 --> 00:21:38,082
Dann fragt er mich �bers Wetter,
als w�re ich George Michael
176
00:21:38,339 --> 00:21:40,001
auf einer �ffentlichen Toilette.
177
00:21:40,257 --> 00:21:48,051
Pl�tzlich nimmt er sich mit seiner
Wichshand eine Handvoll M&M's.
178
00:21:50,267 --> 00:21:53,760
Und dann geht er weiter seiner Wege,
als w�re nichts passiert.
179
00:21:54,146 --> 00:21:58,641
Er hatte die andere Hand frei, hat sich
aber f�r seine Wichshand entschieden.
180
00:21:58,859 --> 00:22:00,976
- So ein Arschloch.
- Es war einfach nur krank.
181
00:22:01,695 --> 00:22:04,358
Danach habe ich echt eine Dusche gebraucht.
182
00:22:28,556 --> 00:22:31,549
Das ist es? Nicht viel los, oder?
183
00:22:31,809 --> 00:22:37,180
Nun, als das Kupfer abgebaut war, ging
die Bev�lkerung von 7.000 auf 50 runter.
184
00:22:37,606 --> 00:22:44,260
Hier steht, das Anfang 1890 ein Paar ihr
erstes Kind unten in der Grube bekam.
185
00:22:44,280 --> 00:22:46,647
- Genau das steht dort. - Und
sie leben noch immer dort unten.
186
00:22:47,032 --> 00:22:49,570
Und eine Massenorgie,
genau an dieser Stelle dort.
187
00:22:49,827 --> 00:22:53,161
- Schau mal da. - Ernsthaft, das ist
der perfekte Ort f�r eine Orgie.
188
00:22:53,831 --> 00:22:56,164
Posieren f�r Fotos,
los geht's.
189
00:23:00,421 --> 00:23:01,411
Okay.
190
00:23:06,176 --> 00:23:07,087
Hallo.
191
00:23:07,428 --> 00:23:11,138
Hi, Sir, ich bin Maya,
wir sind von der Universit�t,
192
00:23:11,390 --> 00:23:14,582
um hier eine Dokumentation �ber
das alte Krankenhaus zu drehen.
193
00:23:14,602 --> 00:23:17,185
Da oben gibt es nichts zu
dokumentieren, M�dchen.
194
00:23:18,439 --> 00:23:20,897
- Selbst mit all den Geistern?
- Geister?
195
00:23:21,692 --> 00:23:22,728
Ist das so?
196
00:23:23,903 --> 00:23:25,019
Ja.
197
00:23:25,446 --> 00:23:27,219
Sind Sie mit dem
Copper Queen vertraut?
198
00:23:27,239 --> 00:23:28,104
Ja.
199
00:23:28,324 --> 00:23:30,065
Es ist schon mein ganzes Leben dort.
200
00:23:30,618 --> 00:23:31,904
Ich sch�tze mal, einer
der ungl�cklichen 50.
201
00:23:32,161 --> 00:23:33,697
- H�r auf.
- Ist etwas komisch?
202
00:23:34,038 --> 00:23:35,904
Oh, nein, tut mir leid.
203
00:23:36,707 --> 00:23:37,697
Wissen Sie, wie man
dort hinkommt?
204
00:23:38,500 --> 00:23:40,332
Man m�sste blind sein,
um es zu verpassen.
205
00:23:41,045 --> 00:23:46,791
Irgendwann um 1910, ich glaube,
w�hrend der Pr�sidentschaft von Taft,
206
00:23:47,176 --> 00:23:51,744
war das Krankenhaus da, um den Zustrom von
Arbeitern und ihren Familien aufzunehmen,
207
00:23:51,764 --> 00:23:54,928
die im Mule arbeiten mussten.
- Verzeihung, "Mule"?
208
00:23:55,643 --> 00:23:57,054
Die Mule Mountains.
209
00:23:57,770 --> 00:24:02,811
Zum H�hepunkt stieg die
Bev�lkerung auf �ber 9.000.
210
00:24:03,067 --> 00:24:09,155
Aber in den 50ern, als sich der Boom gelegt
hatte, verlie�en die Leute die Stadt
211
00:24:09,406 --> 00:24:14,242
und aus dem Krankenhaus wurde mit
der Zeit eine spezielle Pflegeeinrichtung,
212
00:24:14,453 --> 00:24:18,322
ein Kinderkrankenhaus, zumindest
haben sie uns das erz�hlt.
213
00:24:18,582 --> 00:24:22,917
Erst in den 70ern, als sie den
Laden dichtgemacht hatten,
214
00:24:23,921 --> 00:24:27,631
erfuhren wir von den Dingen,
die wirklich dort vor sich gingen.
215
00:24:27,841 --> 00:24:30,504
Glauben Sie, dass es im
Krankenhaus spukt?
216
00:24:31,053 --> 00:24:33,841
Nun, ich wei� es nicht sicher, ich
habe viele Geschichten geh�rt,
217
00:24:34,014 --> 00:24:35,846
aber pers�nlich habe ich nichts gesehen.
218
00:24:36,100 --> 00:24:38,592
- Glauben Sie an Geister?
- Nun...
219
00:24:38,936 --> 00:24:41,223
Wie gesagt, ich selbst
habe nie etwas gesehen.
220
00:24:41,480 --> 00:24:43,879
Aber meine beste Freundin, Sunny,
221
00:24:43,899 --> 00:24:46,232
sie kam eines Nachts zu mir,
total entsetzt vor Schrecken
222
00:24:46,402 --> 00:24:47,643
von dem, was
sie gesehen hatte.
223
00:24:48,278 --> 00:24:50,235
Sie war vollkommen
durch den Wind.
224
00:24:50,656 --> 00:24:54,348
Vollkommen manisch. Ich habe
sie noch nie zuvor so gesehen.
225
00:24:54,368 --> 00:24:58,032
Also, da muss etwas dran sein.
Sunny w�rde mich nie bel�gen.
226
00:24:58,414 --> 00:24:59,746
Was haben sie dort gemacht?
227
00:24:59,957 --> 00:25:02,119
Sie haben diese armen Kinder gequ�lt.
228
00:25:02,584 --> 00:25:07,420
Mit dieser Elektroschock-Therapie.
Und sie haben es jahrelang getan.
229
00:25:09,341 --> 00:25:11,879
Die meisten Patienten
waren M�ndel des Staates.
230
00:25:12,886 --> 00:25:16,425
Man sagte, sie haben
soziale Verhaltensst�rungen
231
00:25:16,890 --> 00:25:20,429
oder psychische Erkrankungen.
232
00:25:21,478 --> 00:25:23,140
Also waren sie leichte Beute.
233
00:25:24,148 --> 00:25:27,141
All dies kam raus, nachdem man
diesen verdammten Arzt fand.
234
00:25:28,235 --> 00:25:33,947
Der Skandal gemischt mit der Schlie�ung
der Mine waren fast das Ende der Stadt.
235
00:25:36,535 --> 00:25:40,529
Jetzt sind wir nur noch
abgebranntes �dland.
236
00:25:41,373 --> 00:25:43,564
Sie sagte, dass sie einen Schatten
von einem Mann sah,
237
00:25:43,584 --> 00:25:45,232
der durch den Wald zu schweben schien.
238
00:25:45,252 --> 00:25:47,335
Sie war wie gel�hmt,
als sie mir das erz�hlte.
239
00:25:47,504 --> 00:25:49,837
Er schleifte eine Leiche hinter sich her.
240
00:25:50,841 --> 00:25:52,298
Nein, das ist alles Schwachsinn.
241
00:25:52,551 --> 00:25:54,008
Selbst mit all den Geschichten?
242
00:25:54,428 --> 00:25:56,090
Besonders mit den Geschichten.
243
00:25:56,472 --> 00:25:59,246
Machen Sie Witze? Meine Gro�mutter
sagt, dass sie 1993
244
00:25:59,266 --> 00:26:04,261
Elvis in einer B�ckerei gesehen hat.
245
00:26:05,898 --> 00:26:10,438
Ich habe da auch mal jemanden gesehen,
aber es war dann jemand anderes.
246
00:26:10,611 --> 00:26:14,025
Aber am Ende war es
nur ein Murmeltier.
247
00:26:14,239 --> 00:26:16,276
Die Leute sehen, was sie sehen wollen.
248
00:26:16,450 --> 00:26:21,536
Glauben Sie niemandem,
das ist alles Schwachsinn.
249
00:26:23,415 --> 00:26:26,624
Verzeihung, Sir. K�nnten Sie uns etwas
�ber das alte Krankenhaus erz�hlen?
250
00:26:26,794 --> 00:26:28,080
Was geht das euch an?
251
00:26:28,629 --> 00:26:30,871
- Wir machen eine Dokumentation...
- Lasst das besser sein.
252
00:26:31,381 --> 00:26:34,670
Dieser Ort hat dieser Stadt
nur �rger bereitet.
253
00:26:35,427 --> 00:26:39,637
Ihr Stadtratten wisst doch nichts davon.
254
00:26:40,933 --> 00:26:41,889
Danke.
255
00:26:43,727 --> 00:26:46,720
Alles klar. Auf zum n�chsten
verbitterten alten Bastard.
256
00:26:47,022 --> 00:26:49,059
Waren Sie wieder mal dort?
257
00:26:49,608 --> 00:26:54,399
Ich war mal in der N�he, aber nur
am Tag, mit mehren Leuten.
258
00:26:55,239 --> 00:26:59,654
Es gibt keinen Grund, so weit
aus der Stadt zu fahren.
259
00:27:00,160 --> 00:27:02,402
Ich w�rde auf keinen Fall meine
Kinder dort hingehen lassen.
260
00:27:02,746 --> 00:27:05,705
Hin und wieder, wenn ein
Stadtkind vermisst wird,
261
00:27:05,958 --> 00:27:10,794
h�rt man neue Geschichten dar�ber,
dass sie von Geistern verschluckt wurden.
262
00:27:12,005 --> 00:27:13,997
Ich habe schon Millionen
Geschichten geh�rt.
263
00:27:14,842 --> 00:27:19,303
Jemand hat etwas geh�rt, jemand
hat etwas gesehen, solche Dinge halt.
264
00:27:19,847 --> 00:27:22,180
Aber es sind nur Geschichten.
265
00:27:23,100 --> 00:27:24,932
Ihr solltet eure Zeit nicht
mit mir verschwenden.
266
00:27:25,519 --> 00:27:31,060
Ihr solltet mit Mrs. Campbell reden.
Sie wei� alles, sie hat alles gesehen.
267
00:27:31,692 --> 00:27:33,228
Sie war damals dort Krankenschwester.
268
00:27:33,485 --> 00:27:34,942
Das w�re toll.
269
00:27:35,654 --> 00:27:37,987
Ich sage ihr, dass ihr
vorbeikommt.
270
00:27:38,991 --> 00:27:43,486
Wenn ihr etwas dar�ber wissen
wollt, dann fragt Mrs. Campbell.
271
00:27:44,246 --> 00:27:45,737
Sie kennt die Wahrheit.
272
00:27:55,674 --> 00:27:58,166
VORSICHT VOR DEM HUND
273
00:27:59,344 --> 00:28:03,179
Einheit 25.
Ich sch�tze, das ist es.
274
00:28:03,432 --> 00:28:05,845
Ich bekomme schlechte
Schwingungen von diesem Ort.
275
00:28:06,226 --> 00:28:08,218
Nun, es ist etwas heruntergekommen,
aber es ist auch nicht das
276
00:28:08,395 --> 00:28:10,307
"Blutgericht in Texas".
277
00:28:10,480 --> 00:28:14,089
Seit wir in dieser verdammten
W�ste sind, habe ich das Gef�hl,
278
00:28:14,109 --> 00:28:16,567
dass wir entweder erschossen
werden oder Tollwut bekommen.
279
00:28:16,778 --> 00:28:18,235
Irgendein l�cherlicher Schei� halt.
280
00:28:18,614 --> 00:28:21,072
An so einen Ort zu gehen ist,
als ob wir darum betteln.
281
00:28:21,283 --> 00:28:23,991
Nun, dann bleib im Auto.
Wir brauchen dich sowieso nicht.
282
00:28:24,161 --> 00:28:25,117
Danke.
283
00:28:25,370 --> 00:28:28,408
Ich frage erst mal, ob wir reinkom-
men d�rfen. Bin gleich wieder da.
284
00:29:00,614 --> 00:29:01,650
Hallo.
285
00:29:03,784 --> 00:29:08,074
Hallo, Ma'am, wir drehen den Doku-
mentarfilm �ber das alte Krankenhaus.
286
00:29:08,372 --> 00:29:11,456
- Oh ja, die Freunde von Harlan.
- Ja.
287
00:29:12,084 --> 00:29:14,667
- Bitte, kommt herein.
- Okay.
288
00:29:17,506 --> 00:29:21,341
Erz�hlen Sie uns einfach alles, woran
Sie sich noch aus dieser Zeit erinnern.
289
00:29:21,510 --> 00:29:24,127
Hat es im Krankenhaus
wirklich gespukt, oder?
290
00:29:26,181 --> 00:29:28,264
Ich war gerade 15 geworden,
291
00:29:28,433 --> 00:29:34,395
als mein Vater mit der Familie hierher
zog, um in der Mine zu arbeiten, 1941.
292
00:29:34,564 --> 00:29:38,683
Nachdem die Japaner Pearl Harbour
angegriffen hatten, 1941,
293
00:29:39,194 --> 00:29:43,780
blieb ich im Krankenhaus, um schlie�lich
Krankenschwester zu werden.
294
00:29:43,949 --> 00:29:49,365
In den ersten Jahren war unsere Aufgabe
im Krankenhaus die Patientenversorgung.
295
00:29:49,830 --> 00:29:54,040
Um 1950 war der
Boom definitiv vorbei,
296
00:29:54,209 --> 00:29:58,670
zu jener Zeit �bernahm dieser
unbekannte Arzt das Krankenhaus.
297
00:29:58,839 --> 00:30:02,708
Ich sah, wie unter ihm sich der
Schwerpunkt des Krankenhauses �nderte.
298
00:30:02,926 --> 00:30:06,090
Er hatte eine unertr�gliche
Schlampe als Frau.
299
00:30:06,471 --> 00:30:08,078
Verzeiht meine Ausdrucksweise,
300
00:30:08,098 --> 00:30:11,808
aber sie war genau so verantwortlich
daf�r, was hier passierte, wie er,
301
00:30:12,102 --> 00:30:13,058
wenn nicht noch mehr.
302
00:30:13,228 --> 00:30:15,971
Er war nicht daran interessiert,
jemanden zu heilen.
303
00:30:16,356 --> 00:30:21,226
Damit das Krankenhaus weiterhin
staatliche F�rderungen erhielt,
304
00:30:21,528 --> 00:30:26,364
mussten sie eine gewisse Anzahl
von Patienten aufrechterhalten.
305
00:30:26,616 --> 00:30:29,654
Das war, als die ersten Vermissten
gemeldet wurden.
306
00:30:29,870 --> 00:30:34,331
Ich habe nicht viele Informationen,
nur ein paar Zeitungsausschnitte.
307
00:30:34,541 --> 00:30:38,205
Ich wei�, was in den Zeitungen stand.
Und ich wei�, was ich gesehen habe.
308
00:30:38,420 --> 00:30:43,336
Patienten kamen und gingen, ohne
Papierkram, ohne Vorgeschichte.
309
00:30:43,508 --> 00:30:45,532
Und so lief das jahrelang.
310
00:30:45,552 --> 00:30:48,169
Und dann tauchte er auf.
311
00:30:48,597 --> 00:30:50,054
Wer, Mrs. Campell?
312
00:30:50,307 --> 00:30:52,469
Sein Name war Isaac.
313
00:30:52,726 --> 00:30:57,061
Er war ein typischer kleiner Junge,
aber irgendetwas stimmte nicht.
314
00:30:57,272 --> 00:31:01,858
Er sollte nicht da sein, wie keines
der armen Kinder.
315
00:31:02,027 --> 00:31:05,218
Akute Schizophrenie und
Depressionen, sagte der Arzt,
316
00:31:05,238 --> 00:31:07,605
aber die Symptome auf seinem Kran-
kenblatt stimmten nicht �berein.
317
00:31:07,783 --> 00:31:10,867
Es schien, als h�tte man
ihn dort zur�ckgelassen.
318
00:31:11,036 --> 00:31:14,074
Also habe ich mich um ihn gek�mmert.
319
00:31:14,414 --> 00:31:18,624
Er fing an Fortschritte zu
machen, bis Dr. Hostedler
320
00:31:18,794 --> 00:31:23,585
ihn zur Therapie schickte.
So nannten sie es, "Therapie".
321
00:31:23,924 --> 00:31:27,838
Als ich fragte, wo sie ihn
hinbringen, sagten sie nur,
322
00:31:28,011 --> 00:31:31,755
dass er verlegt wird und dass
Isaac mich nichts mehr angeht.
323
00:31:32,391 --> 00:31:34,849
Danach sah ich den Jungen
nie wieder.
324
00:31:35,685 --> 00:31:40,646
Kurz darauf begannen Ger�chte
zwischen den Schwestern zu kursieren
325
00:31:40,899 --> 00:31:42,811
�ber die wahre Identit�t des Jungen.
326
00:31:43,193 --> 00:31:46,482
Rosey Shaw, eine Freundin von mir,
327
00:31:46,655 --> 00:31:50,023
h�rte, wie sich der Doktor und
seine Frau in seinem B�ro stritten.
328
00:31:50,283 --> 00:31:53,572
Dieser uneheliche Bastard
muss verschwinden!
329
00:31:54,037 --> 00:31:55,198
Hast du mich verstanden?
330
00:31:55,747 --> 00:31:57,989
Er k�nnte alles gef�hrden,
wof�r wir gearbeitet haben!
331
00:31:58,417 --> 00:32:01,581
Ich habe mich um die Mutter gek�mmert,
als sie vor unserer T�r auftauchte!
332
00:32:01,837 --> 00:32:05,171
Du musst diese Situationen auf die
eine oder andere Weise regeln.
333
00:32:05,799 --> 00:32:08,086
Regel es einfach, sofort!
334
00:32:08,885 --> 00:32:10,376
Er ist mein Sohn.
335
00:32:12,389 --> 00:32:15,882
Es lie� mir einfach keine Ruhe.
336
00:32:16,184 --> 00:32:21,600
Also schlich ich mich in den abgesperrten
Bereich, um nach ihm zu sehen.
337
00:32:21,773 --> 00:32:24,891
Was ich dort sah, drehte
mir den Magen um.
338
00:32:25,318 --> 00:32:29,779
Sie erwischten mich, bevor ich
noch weitergehen konnte.
339
00:32:30,490 --> 00:32:32,447
Und sie baten mich unverz�glich,
wieder zu gehen.
340
00:32:32,701 --> 00:32:38,789
Sp�ter h�rte ich von Rosey,
dass Isaac gestorben war.
341
00:32:38,957 --> 00:32:41,870
Hat der Doktor jemals zugegeben,
dass Isaac sein Sohn war?
342
00:32:42,294 --> 00:32:44,035
Nein, das hat er nicht.
343
00:32:44,254 --> 00:32:47,873
Als man den Doktor tot auffand,
war es keine Frage, wer es war.
344
00:32:48,258 --> 00:32:49,715
Nach meiner Meinung zumindest.
345
00:32:49,926 --> 00:32:54,136
Es tut mir leid, ich habe gelesen,
dass es Selbstmord war.
346
00:32:54,389 --> 00:32:59,760
Verzeih bitte, aber ich war dort,
ich kenne die Wahrheit.
347
00:33:00,187 --> 00:33:02,304
�hm, was ist die Wahrheit,
Mrs. Campbell?
348
00:33:02,856 --> 00:33:05,018
Dass der Junge sie alle umgebracht hat.
349
00:33:06,735 --> 00:33:09,134
Und ich kann nicht sagen, dass sie
es nicht verdient h�tten.
350
00:33:09,154 --> 00:33:12,397
In dieser Nacht sah ich
den Jungen als Mann.
351
00:33:12,824 --> 00:33:16,158
Ich hasste den Gedanken daran,
aber er muss entkommen sein.
352
00:33:16,328 --> 00:33:19,116
Und er hat die ganze Zeit �ber
im Krankenhaus gelebt.
353
00:33:19,623 --> 00:33:22,240
Der Sheriff kannte meine
Vorgeschichte mit Isaac.
354
00:33:22,501 --> 00:33:27,496
Wir verfolgten ihn vom Haus der
Hostedlers Haus bis zum Krankenhaus.
355
00:33:28,757 --> 00:33:35,004
Als wir ihn einholten, schleifte er die
Leiche einer Schwester hinter sich her.
356
00:33:42,604 --> 00:33:46,097
Sie vergruben seine Leiche
in einem flachen Grab.
357
00:33:48,109 --> 00:33:50,476
Ihr habt nach den Geistern gefragt.
358
00:33:50,737 --> 00:33:52,103
Ich sah in sterben.
359
00:33:53,949 --> 00:33:56,264
Ich sah die Wut in seinen Augen.
360
00:33:56,284 --> 00:34:00,403
Ich glaube, dass dieser gequ�lte
Junge der Geist ist, den ihr sucht.
361
00:34:01,122 --> 00:34:03,114
Isaac hatte das nicht verdient.
362
00:34:03,291 --> 00:34:09,253
Dieser Junge wurde nicht b�se geboren,
sie haben ihn dazu gemacht.
363
00:34:11,091 --> 00:34:13,253
Ich denke, ich bin jetzt fertig, Liebes.
364
00:34:14,803 --> 00:34:16,294
Vielen Dank, einen
sch�nen Tag noch.
365
00:34:16,763 --> 00:34:18,629
Oh Gott, ich kann nicht fassen,
dass wir das auf Band haben.
366
00:34:18,848 --> 00:34:20,384
Ja, ziemlich gruselig.
367
00:34:20,642 --> 00:34:22,474
Sie war fantastisch. Jetzt m�ssen
wir ins Krankenhaus.
368
00:34:22,978 --> 00:34:24,890
Ich wei� nicht, ob ich
noch gehen will.
369
00:34:25,146 --> 00:34:26,102
Komm schon.
370
00:34:26,690 --> 00:34:31,007
Wir sind so nah dran. Wir brauchen
nur noch ein paar Aufnahmen
371
00:34:31,027 --> 00:34:34,896
etwas Geisterj�ger-Zeug, und du
bist zu Southpark wieder zu Hause.
372
00:34:35,156 --> 00:34:37,193
Alles klar, wenn du das sagst.
373
00:34:45,834 --> 00:34:48,108
Oh, nimmst du das auf?
374
00:34:48,128 --> 00:34:49,710
Alter.
375
00:34:52,716 --> 00:34:54,457
Das ist wie bei einer Tier-Doku.
376
00:34:55,260 --> 00:34:59,925
Wenn der verwirrte Wasserb�ffel
die anmutige Gazelle besteigt.
377
00:35:00,223 --> 00:35:02,431
Das ist nur so, weil du es
zum ersten Mal siehst.
378
00:35:02,601 --> 00:35:06,641
Du gew�hnst dich daran. Man braucht
nur eine Augenbinde und Ohrenst�psel.
379
00:35:06,896 --> 00:35:08,933
Und jede Menge Desinfektionsmittel.
380
00:35:10,817 --> 00:35:13,184
Kommt mal runter, wir m�ssen weiter.
381
00:35:13,778 --> 00:35:15,735
K�nnt ihr mal f�r 20 Minuten
Pause machen?
382
00:35:18,116 --> 00:35:21,109
Und ich w�rde mich freuen, wenn ihr
die Autow�sche bezahlt.
383
00:35:21,286 --> 00:35:23,243
Das ist das Mindeste,
was ihr tun k�nnt.
384
00:35:26,166 --> 00:35:30,536
Los, rutsch r�ber.
Oh, das ist widerlich.
385
00:35:32,005 --> 00:35:33,541
Hier drin stinkt es.
386
00:35:38,053 --> 00:35:39,840
GEFAHR
KEIN ZUTRITT
387
00:36:40,281 --> 00:36:43,445
Ich hab's gesagt, nur das N�tigste mit-
nehmen. Wir m�ssen den H�gel hoch.
388
00:36:43,702 --> 00:36:48,242
Hey! Ihr solltet nicht hier
drau�en herumalbern!
389
00:36:49,457 --> 00:36:51,164
Wo liegt das Problem?
Sie sind doch auch hier!
390
00:36:51,710 --> 00:36:55,704
Komm schon, das ist kein Ort f�r
junge Damen, hier ist es nicht sicher.
391
00:36:56,131 --> 00:36:59,124
Das ist nicht der Wilde Westen. Sie
k�nnen auf sich selbst aufpassen.
392
00:36:59,384 --> 00:37:01,717
Dies ist ein gef�hrliches Gebiet.
393
00:37:02,137 --> 00:37:05,096
Ihr k�nnt hier nicht einfach
so herumwandern.
394
00:37:05,557 --> 00:37:07,844
Das ganze Gebiet ist gespickt
mit verlassenen Minensch�chten.
395
00:37:08,017 --> 00:37:10,350
Ganz zu schweigen von
den wilden Tieren.
396
00:37:10,645 --> 00:37:12,932
Wenn ihr nicht aus dieser Gegend
seid, sieht es schlecht f�r euch aus.
397
00:37:13,189 --> 00:37:15,476
Jetzt geht wieder dorthin zur�ck, wo
ihr herkommt. Das ist mein Ernst.
398
00:37:15,650 --> 00:37:17,858
Danke f�r Ihre Besorgnis,
aber wir kommen zurecht.
399
00:37:18,111 --> 00:37:19,977
Danke f�rs Gespr�ch.
400
00:37:24,701 --> 00:37:26,738
Ihr seid Schlaumeier, was?
401
00:37:27,120 --> 00:37:30,079
Ihr denkt, ihr wisst alles und
kennt alle Antworten, was?
402
00:37:30,582 --> 00:37:32,665
Es wird euch noch leid tun, dass
ihr nicht auf mich geh�rt habt.
403
00:37:32,917 --> 00:37:36,410
Eure beschissenes Egos werden eure Zucker-
�rsche noch in Schwierigkeiten bringen.
404
00:37:36,588 --> 00:37:38,500
- Ist das dein beschissener Ernst?
- H�r auf.
405
00:37:38,923 --> 00:37:40,630
Bis morgen fr�h seid ihr alle tot.
406
00:37:40,800 --> 00:37:43,668
- Ach ja? Fick dich, alter Mann!
- H�r auf damit!
407
00:37:47,223 --> 00:37:49,010
Wie soll man denn
darauf reagieren?
408
00:37:49,768 --> 00:37:52,135
Was zur H�lle war sein Problem?
409
00:39:01,798 --> 00:39:04,461
Das Ding wird nie funktionieren.
Der Strom ist abgestellt.
410
00:39:04,968 --> 00:39:05,799
Es wird funktionieren.
411
00:39:06,094 --> 00:39:07,756
Meine Freunde und ich habe uns letzten
Sommer in die Mine geschlichen.
412
00:39:08,137 --> 00:39:10,720
Die Lichter dort waren an, die
sind alle miteinander verbunden.
413
00:39:10,932 --> 00:39:13,219
Das war letzten Sommer.
414
00:39:13,893 --> 00:39:16,101
Wann habt ihr eure
Ingenieur-Abschl�sse bekommen?
415
00:39:24,404 --> 00:39:28,523
Schreiben Sie in den Bericht,
dass der Patient nicht reagiert.
416
00:39:32,203 --> 00:39:33,944
So etwas schaffst auch nur du.
417
00:40:30,929 --> 00:40:33,091
Hey, Leute, hier entlang.
418
00:41:07,048 --> 00:41:08,459
Dieser Ort ist wie ein Labyrinth.
419
00:41:09,509 --> 00:41:11,546
Das ist so genial.
420
00:41:21,020 --> 00:41:22,852
Wir lassen unsere Sachen hier.
421
00:41:23,898 --> 00:41:28,939
Ihr geht in ein Zimmer, in dem
ihr ein sauberes EVP bekommt.
422
00:41:29,278 --> 00:41:29,938
- Ja?
- Ja.
423
00:41:31,030 --> 00:41:35,741
Und macht ein paar Aufnahmen
von solchen Sachen hier.
424
00:41:35,910 --> 00:41:37,902
- Das kannst du gut.
- Ja, mach ich.
425
00:41:38,204 --> 00:41:42,605
Und wenn Lucas hier ist, kann er
die Infrarot-Aufnahmen machen.
426
00:41:42,625 --> 00:41:45,242
Und du kannst machen,
was du willst.
427
00:41:46,421 --> 00:41:48,504
So etwas solltest du
nie zu mir sagen.
428
00:42:15,408 --> 00:42:21,075
Wir haben den 7. Mai, 1976.
429
00:42:22,457 --> 00:42:27,828
Wir befinden uns in der Einrichtung
des Copper Queen Krankenhauses.
430
00:42:29,630 --> 00:42:36,469
Dies ist die erste Sitzung
mit dem Patienten 44-P.
431
00:43:08,503 --> 00:43:13,043
Schreiben Sie in den Bericht,
dass der Patient nicht reagiert.
432
00:43:17,345 --> 00:43:19,382
Wissen Sie, warum Sie hier sind?
433
00:43:21,182 --> 00:43:23,424
- Hallo?
- Nein.
434
00:43:28,106 --> 00:43:31,565
Und auch hier, der Patient reagiert nicht.
435
00:45:00,698 --> 00:45:02,860
- Maya.
- Hi.
436
00:45:03,868 --> 00:45:05,905
- Alles okay?
- Ja.
437
00:45:06,871 --> 00:45:08,703
Ich bin nur etwas empfindlich,
sch�tze ich.
438
00:45:08,998 --> 00:45:14,039
- Ich muss sagen, dieser Ort ist genial.
- Ja.
439
00:45:16,756 --> 00:45:20,249
Ich wei� nicht, es war...
440
00:45:21,510 --> 00:45:23,993
Es war, als h�tte ich
ihn da drinnen gesp�rt.
441
00:45:24,013 --> 00:45:26,881
Ich habe gesp�rt, wie er
um Hilfe geschrien hat.
442
00:45:29,018 --> 00:45:31,209
Dann muss du das auf jeden Fall filmen.
443
00:45:31,229 --> 00:45:35,599
Du erz�hlst die Geschichte.
Vielleicht machst du uns ber�hmt.
444
00:45:40,905 --> 00:45:44,114
Habe ich dir je erz�hlt, warum ich auf
die Uni von Arizona versetzt wurde?
445
00:45:44,283 --> 00:45:45,524
Nein.
446
00:45:49,038 --> 00:45:51,325
Nun, ich bin etwas durchgedreht
in meinem ersten Jahr.
447
00:45:52,208 --> 00:45:56,234
Ich war auf der Uni von Southern
California, und ich sa� da mit meinen
448
00:45:56,254 --> 00:45:58,371
neuen Verbindungsschwestern.
449
00:45:59,131 --> 00:46:02,715
Ich h�rte mir ihr dummes,
selbstgef�lliges Gerede an,
450
00:46:04,845 --> 00:46:08,589
und da bin ich
zusammengebrochen.
451
00:46:09,600 --> 00:46:14,345
Ich wusste nicht mehr, warum ich da war.
Ich hatte nichts mit ihnen gemeinsam.
452
00:46:14,605 --> 00:46:20,476
Und ich konnte keine Sekunde l�nger mehr
zuh�ren, wie sie �ber sich selbst reden.
453
00:46:20,903 --> 00:46:24,817
Ihre Stimmen erinnerten mich
an kl�ffende Pudel.
454
00:46:27,118 --> 00:46:32,455
Ich wusste nur, dass ich sie nicht mehr
sehen oder reden h�ren konnte.
455
00:46:33,416 --> 00:46:38,286
Drei Tage sp�ter wurde ich in einer
Nervenanstalt in Tucson untersucht.
456
00:46:38,838 --> 00:46:44,584
Sie diagnostizierten akute Ersch�pfung
und Depression bei mir.
457
00:46:46,387 --> 00:46:51,178
Ich wollte wieder zur�ck, aber mein
Stipendium war abgelaufen.
458
00:46:51,600 --> 00:46:55,219
Und ich musste mich neu registrieren
lassen, als psychisch Gest�rte.
459
00:46:55,604 --> 00:46:59,063
Damit sie mich im Auge behalten k�nnen,
nur zu meinem Schutz, nat�rlich.
460
00:47:03,904 --> 00:47:06,487
Schei�e.
Das tut mir leid.
461
00:47:07,950 --> 00:47:10,641
Kein Wunder, dass dich
das so schwer trifft.
462
00:47:10,661 --> 00:47:14,120
Vor 60 Jahren h�ttest
du hier sein k�nnen.
463
00:47:15,416 --> 00:47:17,523
Warum hast du das nie zuvor erw�hnt?
464
00:47:17,543 --> 00:47:21,708
Ja, hi, mein Name ist Maya. Ich war
mal in einer Nervenheilanstalt,
465
00:47:21,881 --> 00:47:23,964
aber ich brauche wirklich
eine Mitbewohnerin.
466
00:47:24,925 --> 00:47:29,295
Ich vertraue dir, aber ich hatte gehofft,
dass das nie herauskommen w�rde.
467
00:47:31,807 --> 00:47:34,891
Hey, ich werde dich nicht verurteilen.
468
00:47:36,020 --> 00:47:38,728
Jetzt komm schon.
Schauen wir uns den Rest an.
469
00:48:04,548 --> 00:48:06,835
Mach Foto von dem Zeug hinter dir.
470
00:48:07,593 --> 00:48:09,255
Den Schei� dort dr�ben.
471
00:48:12,223 --> 00:48:13,589
Oh Gott.
472
00:48:14,642 --> 00:48:18,306
Wir sind da durchgelatscht,
nur f�r den Film.
473
00:48:18,896 --> 00:48:22,936
Nimmst du irgendetwas hier von
auf oder alberst du nur herum?
474
00:48:23,859 --> 00:48:26,634
Erinnert dich das an das Set
von deinem letzten Praktikum?
475
00:48:26,654 --> 00:48:28,260
Nein, hier ist es sauber.
476
00:48:28,280 --> 00:48:30,818
Hier k�nnte man gute Fotos machen.
477
00:48:31,242 --> 00:48:34,826
Das Gef�hrlichste hier
ist deine Neugier.
478
00:48:35,454 --> 00:48:38,162
Wei�t du, es ist die Neugier,
die Filme erschafft.
479
00:48:38,416 --> 00:48:41,159
Aha, au�erdem t�tet
sie Filmemacher.
480
00:48:41,710 --> 00:48:45,920
Gibt es noch mehr Schei�l�cher,
in die du uns zerren willst?
481
00:48:48,050 --> 00:48:52,590
Gott, die Batterien.
482
00:48:52,930 --> 00:48:55,263
Warum sollte man dort
ein Loch reinschneiden?
483
00:49:01,814 --> 00:49:03,521
Kannst du eine Nahaufnahme
machen?
484
00:49:03,899 --> 00:49:06,016
- Ja.
- Das ist seltsam.
485
00:49:09,697 --> 00:49:12,138
- Lass mich hier nicht alleine.
- Nun, dann komm rein.
486
00:49:12,158 --> 00:49:17,324
Komm schon, bleib an uns dran.
Niemand will hier sein, au�er sie.
487
00:49:20,207 --> 00:49:22,950
Ein kleiner, netter
Ausflug in den Keller.
488
00:49:23,752 --> 00:49:24,788
Halt den Mund.
489
00:49:27,673 --> 00:49:29,989
Es ist eigentlich sch�n hier.
490
00:49:30,009 --> 00:49:33,468
Ich finde es toll, dass hier
N�gel aus der Decke ragen.
491
00:49:34,430 --> 00:49:36,387
Erinnert mich an "Hellraiser".
492
00:49:43,689 --> 00:49:45,521
Das ist nicht lustig, Leute.
493
00:49:51,071 --> 00:49:52,733
Wer macht das?
494
00:49:53,073 --> 00:49:56,692
Das sind wahrscheinlich
nur Angel und Daniel.
495
00:49:58,454 --> 00:50:01,663
Okay, das klang nicht nach ihnen.
496
00:50:02,917 --> 00:50:05,409
Na gut, folgt mir.
497
00:50:07,046 --> 00:50:09,880
- Hier drinnen ist nichts.
- Ich bitte euch, Leute.
498
00:50:13,469 --> 00:50:15,210
Ich wei�, dass ihr das
auch geh�rt habt.
499
00:50:16,722 --> 00:50:19,886
Das war wahrscheinlich ein Tier.
500
00:50:22,561 --> 00:50:24,848
Leute, das klingt wie ein Kind.
501
00:50:26,023 --> 00:50:29,858
Das ist wahrscheinlich ein Tier,
das Geb�ude ist verlassen.
502
00:50:30,694 --> 00:50:34,779
Ja, Tiere nisten sich gerne in
verlassenen Geb�uden ein.
503
00:50:48,754 --> 00:50:51,963
- Was war das? - Keine Ahnung,
ich habe es auch gesehen.
504
00:50:52,591 --> 00:50:54,127
Keine Ahnung was das war.
505
00:50:55,427 --> 00:50:59,091
- Aber du hast es auch gesehen, oder?
- Ja.
506
00:51:01,350 --> 00:51:02,807
Schei�e.
507
00:51:14,363 --> 00:51:17,026
Schei� drauf.
Ich hol mir die Schlampe.
508
00:51:17,449 --> 00:51:18,439
Die hol ich mir.
509
00:51:23,455 --> 00:51:25,287
Wie kann jemand so viel pissen?
510
00:51:25,666 --> 00:51:28,534
- Du bist so widerlich.
- Nein, ganz im Ernst.
511
00:51:29,044 --> 00:51:30,535
Ich meine es ernst.
512
00:51:35,593 --> 00:51:37,255
Was zur H�lle?
513
00:51:38,846 --> 00:51:40,508
Wo warst du?
514
00:51:41,932 --> 00:51:43,798
Ich habe Aufnahmen gemacht.
515
00:51:44,643 --> 00:51:49,013
Und ich habe etwas gekotzt
dahinten. Aber mir geht's gut.
516
00:51:50,065 --> 00:51:51,213
Das ist nicht lustig.
517
00:51:51,233 --> 00:51:53,771
Das ist gar nicht lustig.
Mach das nicht noch mal.
518
00:51:54,028 --> 00:51:56,486
Echt komisch.
Wovon redest du?
519
00:52:39,573 --> 00:52:45,444
Okay, ich mach noch ein paar Aufnahmen,
da gab's noch ein paar gute Stellen.
520
00:52:46,246 --> 00:52:46,906
Cool.
521
00:52:47,706 --> 00:52:50,039
- Kann ich eine Taschenlampe haben?
- Ja.
522
00:52:50,834 --> 00:52:52,075
Danke.
523
00:52:55,881 --> 00:52:58,339
Bin gleich wieder da.
524
00:53:00,928 --> 00:53:03,671
- Ich habe dir eine Nachricht
hinterlassen. - Hast du?
525
00:53:04,932 --> 00:53:06,013
Hast du genug Akkus?
526
00:53:06,266 --> 00:53:07,507
Akkus sind gut.
527
00:53:08,310 --> 00:53:11,428
- Wo steckt Mikaela?
- Ich mach mir auch Sorgen.
528
00:53:12,064 --> 00:53:14,713
Sie ist wahrscheinlich schon
auf halbem Weg zum Auto.
529
00:53:14,733 --> 00:53:16,131
Nein, das w�rde sie nicht machen.
530
00:53:16,151 --> 00:53:18,108
- Doch, w�rde sie.
- Hey, Baby.
531
00:53:18,570 --> 00:53:21,108
Er sagte, es sei eine �berraschung.
Also mich hat er �berrascht.
532
00:53:21,490 --> 00:53:23,482
Sch�n, dich zu sehen. Hey!
533
00:53:25,035 --> 00:53:26,308
Was machst du? Hey!
534
00:53:26,328 --> 00:53:29,446
- Was zur H�lle machst du hier?
- Ich? Was machst du hier?
535
00:53:29,623 --> 00:53:31,535
- Wer ist dieser Kerl?
- Er hilft mir.
536
00:53:31,792 --> 00:53:33,249
Halt den Mund!
537
00:53:34,044 --> 00:53:36,832
Wir m�ssen reden. Warum
beantwortest du nicht meine Anrufe?
538
00:53:38,298 --> 00:53:41,291
Welchen Teil von "Ich will nicht mehr
mit dir reden " verstehst du nicht?
539
00:53:41,510 --> 00:53:43,718
- Ich habe mich entschuldigt.
- Oh, okay.
540
00:53:44,763 --> 00:53:46,578
Warum verschwindest
du nicht einfach?
541
00:53:46,598 --> 00:53:49,762
Das meinst du nicht so, du bist
nur etwas sauer, das ist okay.
542
00:53:50,102 --> 00:53:51,889
- Ich vergebe dir.
- Nicht, okay?
543
00:53:53,605 --> 00:53:55,847
- Hey, das geht dich nichts an.
- Lass sie los.
544
00:53:56,108 --> 00:53:59,192
Das ging aber schnell, oder?
Du hast mich bereits ersetzt.
545
00:54:01,238 --> 00:54:03,571
Ich muss deinem Wachhund wohl
etwas Gehorsam beibringen.
546
00:54:03,741 --> 00:54:05,152
Verschwinde einfach!
547
00:54:05,492 --> 00:54:09,810
Sie will nichts mehr von dir wissen! Und
keiner von uns will dich hier haben!
548
00:54:09,830 --> 00:54:14,245
- Mach dich vom Acker!
- Okay, gut, lass uns reden.
549
00:54:14,752 --> 00:54:16,038
- Sicher, Maya?
- Ja.
550
00:54:16,211 --> 00:54:18,294
Gl�ck gehabt, dass deine Mama hier ist.
551
00:54:23,093 --> 00:54:25,159
Komm schon, warum machst du
das? Ich habe mich entschuldigt.
552
00:54:25,179 --> 00:54:28,217
Was stimmt nicht mit dir? Warum
verstehst du nicht, was ich dir sage?
553
00:54:28,432 --> 00:54:30,139
- Du bist immer noch mein M�dchen.
- War!
554
00:54:30,434 --> 00:54:33,177
Das ist Vergangenheit!
Was stimmt nicht mit dir?
555
00:54:33,353 --> 00:54:34,969
Du sagst mir nicht, wann
das hier vorbei ist!
556
00:54:35,773 --> 00:54:38,516
Was machst du hier? Woher
wusstest du, wo ich bin?
557
00:54:38,942 --> 00:54:42,435
Ich verfolge dein Telefon per GPS, ich
muss dich doch im Auge behalten.
558
00:54:43,363 --> 00:54:46,106
Du verdammter Bastard.
Lass mich einfach in Ruhe.
559
00:54:46,325 --> 00:54:48,515
Nein, du fasst mich nie wieder an!
560
00:54:48,535 --> 00:54:50,367
H�r zu, du bist immer
noch mein M�dchen.
561
00:54:50,704 --> 00:54:53,162
Mir egal, was du sagst.
Ich hol dich zur�ck.
562
00:54:53,457 --> 00:54:55,949
Hey, ignoriere mich nicht einfach!
563
00:54:56,210 --> 00:54:57,576
Was los, du Held?
564
00:54:58,253 --> 00:55:00,210
H�rt auf damit!
565
00:55:01,131 --> 00:55:04,249
H�rt auf!
566
00:55:05,844 --> 00:55:08,507
- Fick dich!
- H�rt auf!
567
00:55:08,847 --> 00:55:10,008
Okay!
568
00:55:10,557 --> 00:55:14,847
Du verstehst doch, dass sie
mit mir mitkommt, oder?
569
00:55:15,687 --> 00:55:19,601
Jetzt komm, Baby.
Komm sofort her.
570
00:55:28,200 --> 00:55:33,116
- Hilfe!
- Oh mein Gott.
571
00:55:33,288 --> 00:55:35,029
Helft mir!
572
00:55:37,167 --> 00:55:39,124
Maya, nicht!
573
00:55:42,297 --> 00:55:45,665
Los, lass uns verschwinden!
574
00:56:02,943 --> 00:56:03,854
Wartet!
575
00:56:04,403 --> 00:56:06,552
Renn schneller! Lauf verdammt
noch mal schneller!
576
00:56:06,572 --> 00:56:10,316
- Wei�t du, wohin du gehst?
- Einfach nur raus hier!
577
00:56:11,493 --> 00:56:13,517
Wir sind hier falsch.
Ich erinnere mich nicht.
578
00:56:13,537 --> 00:56:18,123
Hier sieht alles gleich aus! Ich
wollte nur weg von diesem Ding!
579
00:56:21,503 --> 00:56:24,996
Das war's! Ich sollte mich untersuchen
lassen, weil ich euch folge!
580
00:56:25,674 --> 00:56:28,712
H�r zu, dieses Ding kommt bald
zur�ck und macht uns alle kalt.
581
00:56:29,177 --> 00:56:31,577
Was zur H�lle war das?
Das war kein Hinterw�ldler?
582
00:56:31,597 --> 00:56:32,758
Bleib ruhig!
583
00:56:33,015 --> 00:56:36,224
Was soll das bringen?
Wir sind gefickt!
584
00:56:37,352 --> 00:56:39,167
Hier ist es echt schei�e, Mann!
585
00:56:39,187 --> 00:56:40,894
H�r zu, rei� dich zusammen!
586
00:56:41,273 --> 00:56:45,483
Entweder du beruhigst dich
oder ich mach dich kalt!
587
00:56:45,944 --> 00:56:47,185
Jetzt rei� dich zusammen!
588
00:56:47,529 --> 00:56:49,862
- Isaac.
- Er ist tot. Mrs. Campbell...
589
00:56:50,073 --> 00:56:52,656
Es ist der Junge als Erwachsener!
590
00:56:53,577 --> 00:56:56,741
Okay, Lucas hat recht, wenn wir
hierbleiben, sind wir erledigt!
591
00:56:57,080 --> 00:57:00,573
Ihr k�nnt ja hier unten bei eurem
Freund bleiben. Ich versuche es alleine.
592
00:57:00,751 --> 00:57:04,290
Willst du damit sagen,
dass wir dir egal sind? Ich?
593
00:57:04,922 --> 00:57:06,663
Ich versuche nur, meine
Chancen zu vergr��ern.
594
00:57:06,840 --> 00:57:09,878
Hierzubleiben, damit ich dir an
die W�sche darf, ist es nicht wert.
595
00:57:10,677 --> 00:57:12,492
Ich hab verstanden,
du St�ck Schei�e.
596
00:57:12,512 --> 00:57:14,378
Wenn es das ist, was ich sein muss,
um zu �berleben, dann fein.
597
00:57:15,557 --> 00:57:18,425
- Verdammter Blender.
- Fick dich, du Votze.
598
00:57:18,936 --> 00:57:23,021
Und du und deine verr�ckten Freunde,
hier unten zu bleiben bringt nichts.
599
00:57:23,357 --> 00:57:25,672
Eine tolle Idee, Maya.
Fick dich.
600
00:57:25,692 --> 00:57:31,780
- Das ist nicht klug!
- Lass ihn gehen! - Nein!
601
00:57:32,866 --> 00:57:35,474
Du wirst sterben!
602
00:57:35,494 --> 00:57:39,579
Das wollen wir, wenn er ihm folgt,
k�nnen wir vielleicht entkommen.
603
00:57:39,873 --> 00:57:42,160
Er ist mir egal, aber sie ist
meine beste Freundin!
604
00:57:42,376 --> 00:57:43,787
Sie hat sich so entschieden!
605
00:57:51,093 --> 00:57:52,584
Steh auf, du verdammtes Baby!
606
00:57:53,053 --> 00:57:54,635
Was soll das bringen?
Hier gibt es keinen Weg raus!
607
00:57:54,846 --> 00:57:59,682
Vielleicht gibst du dich damit zufrieden
hier rumzusitzen, aber ich nicht!
608
00:58:00,227 --> 00:58:03,436
Wir sind hier reingekommen, also
kommen wir auch wieder raus!
609
00:58:05,190 --> 00:58:06,931
Nein.
610
00:58:08,276 --> 00:58:10,563
Wie wertlos bist du?
611
00:58:11,405 --> 00:58:14,773
Jedes Mal brichst du zusammen,
wenn es schwierig wird!
612
00:58:15,409 --> 00:58:18,777
Du bist nicht mal einen Eimer von
Peter Murphys Pisse wert!
613
00:58:19,037 --> 00:58:20,903
- Halt die Fresse, okay?
- Feigling!
614
00:58:21,164 --> 00:58:23,622
- Also, was machen wir jetzt?
- Wir suchen einen anderen Ausgang!
615
00:58:23,875 --> 00:58:25,411
Okay...
616
00:58:26,461 --> 00:58:27,451
Wo sind wir?
617
00:58:29,006 --> 00:58:30,292
Das Krematorium!
618
00:58:30,799 --> 00:58:35,009
Es gibt einen Geheimtunnel, um
die Leichen rauszuschaffen, oder?
619
00:58:35,220 --> 00:58:38,634
- Den k�nnen wir doch nehmen, oder?
- Maya, du hast dich umgeschaut.
620
00:58:38,890 --> 00:58:41,348
Wei�t du noch, wo das
Krematorium war?
621
00:58:42,978 --> 00:58:44,435
Verdammte Schei�e.
622
00:58:47,232 --> 00:58:49,394
Was zur H�lle?
623
00:58:52,904 --> 00:58:55,429
Nat�rlich haben sie die
T�ren eingemauert.
624
00:58:55,449 --> 00:58:57,347
Sch�n, dass du mir
Gesellschaft leistest.
625
00:58:57,367 --> 00:58:58,824
Das ist schei�e.
626
00:59:02,372 --> 00:59:04,659
Kannst du noch mehr L�rm machen?
627
00:59:05,000 --> 00:59:09,210
Sie haben versucht, diesen Ort zu begraben,
das versuchet es jetzt mit uns.
628
00:59:10,088 --> 00:59:13,172
Fein, zieh noch mehr
Aufmerksamkeit auf dich!
629
00:59:18,138 --> 00:59:21,997
- Was sollen wir machen?
- Ich habe sie mit Angel reden h�ren.
630
00:59:22,017 --> 00:59:24,100
Ich werde mein Leben nicht
einer Verr�ckten �berlassen.
631
00:59:24,352 --> 00:59:30,940
Okay, dann sollten wir nach dem
Krematorium suchen. Das schaffen wir.
632
00:59:31,109 --> 00:59:34,273
- Okay.
- Alles klar.
633
00:59:38,325 --> 00:59:39,315
Maya.
634
00:59:41,411 --> 00:59:43,528
Wir suchen einen Ausgang, okay?
635
00:59:43,747 --> 00:59:47,661
Also, warte einfach hier.
Wir sind gleich wieder zur�ck.
636
01:00:05,227 --> 01:00:07,844
Es ist, als ob nur eine von
50 T�ren offen ist.
637
01:00:08,230 --> 01:00:12,065
Ich traue der Sache nicht. Dieser Ort wurde
gebaut, um Leute gefangen zu halten.
638
01:00:12,609 --> 01:00:16,228
Und dieser Bastard ist schon seit einer
Weile hier, der wei� genau, wo wir sind.
639
01:00:16,613 --> 01:00:18,855
Er wei�, dass es nur einen
Weg f�r uns gibt.
640
01:00:22,077 --> 01:00:23,113
Ich frage mich, was dahinter ist.
641
01:00:23,537 --> 01:00:25,073
Nichts, was du herausfinden willst.
642
01:00:26,039 --> 01:00:27,029
Im Ernst?
643
01:00:27,999 --> 01:00:29,456
Ja, ich k�mmere mich um die hier.
644
01:00:53,775 --> 01:00:55,232
Daniel?
645
01:00:57,070 --> 01:00:58,277
Daniel!
646
01:00:59,447 --> 01:01:00,983
Daniel!
647
01:01:03,201 --> 01:01:04,237
Nein!
648
01:04:35,246 --> 01:04:37,158
Was zur H�lle?
649
01:04:40,377 --> 01:04:41,993
Schei�e, wir m�ssen einen
anderen Ausgang suchen.
650
01:04:42,462 --> 01:04:45,421
Ja, wir m�ssen einen
anderen Ausgang finden.
651
01:04:55,517 --> 01:04:57,474
Hey, hier ist eine Luke!
652
01:05:01,064 --> 01:05:02,555
Und hier ist eine Leiter.
653
01:05:03,775 --> 01:05:05,107
Lass uns verschwinden.
654
01:05:09,197 --> 01:05:11,359
Schei�e, er kommt!
655
01:05:12,992 --> 01:05:15,109
Er kommt! Er ist
direkt hinter uns!
656
01:05:16,079 --> 01:05:17,411
Schneller!
657
01:05:21,418 --> 01:05:22,659
Schei�e!
658
01:05:26,172 --> 01:05:29,040
- Los!
- Beeil dich!
659
01:05:29,676 --> 01:05:30,883
Er ist direkt hinter dir!
660
01:05:31,469 --> 01:05:36,305
Er ist direkt hinter dir!
Greif meine Hand! Los!
661
01:05:41,771 --> 01:05:43,558
Oh, mein Gott!
662
01:05:44,607 --> 01:05:45,768
Komm schon!
663
01:05:46,109 --> 01:05:48,977
Komm schon, er ist gleich da!
664
01:05:52,907 --> 01:05:54,569
Verschwinde!
665
01:05:57,829 --> 01:05:58,945
Nein!
666
01:05:59,122 --> 01:06:00,863
Schei�e!
667
01:07:57,115 --> 01:08:00,449
- Aufmachen!
- Hallo?
668
01:08:03,037 --> 01:08:04,153
- Oh, mein Gott!
- Mach auf! Hilf mir!
669
01:08:05,623 --> 01:08:08,866
Bitte, hilf mir, bitte!
670
01:08:10,003 --> 01:08:12,837
- Maya, du musst mir helfen!
- Es geht nicht auf!
671
01:08:17,468 --> 01:08:20,256
Ich werde dich holen,
versprochen, okay?
672
01:08:20,680 --> 01:08:22,717
- Wo bist du?
- Wir haben einen Ausgang gesucht!
673
01:08:26,686 --> 01:08:29,975
Du musst schieben!
Schieb es zur Seite!
674
01:13:41,000 --> 01:13:44,289
Oh, mein Gott!
Was machst du hier?
675
01:13:45,880 --> 01:13:46,791
- Bist du okay?
- Bist du okay?
676
01:13:47,048 --> 01:13:50,132
- Ja, ist noch jemand bei dir?
- Daniel ist tot.
677
01:13:50,593 --> 01:13:53,409
Tut mir leid.
Ist okay, wir schaffen das
678
01:13:53,429 --> 01:13:54,385
Ja, okay.
679
01:13:54,639 --> 01:13:58,098
Ich komme aus der Richtung,
wollen wir da lang gehen?
680
01:13:58,267 --> 01:14:00,884
- Ja, los, gehen wir.
- Okay.
681
01:14:04,774 --> 01:14:07,687
Hier ist eine Karte. Ich habe
dar�ber etwas gelesen.
682
01:14:07,902 --> 01:14:11,385
Hier waren mal Arbeiter eingesperrt,
da haben sie diesen Notausgang gebaut.
683
01:14:11,405 --> 01:14:13,554
Okay, okay, okay!
684
01:14:13,574 --> 01:14:17,433
Das ist die Oberfl�che, richtig? Also,
m�ssen wir einfach da entlang, oder?
685
01:14:17,453 --> 01:14:18,614
Ja, oder wir treffen auf ihn.
686
01:14:19,121 --> 01:14:21,896
Nun, wir gehen sicher nicht zur�ck.
Was suchst du denn?
687
01:14:21,916 --> 01:14:25,080
Nach irgendetwas, mit dem wir
uns verteidigen k�nnen!
688
01:14:25,336 --> 01:14:27,999
Nein, wir haben keine Zeit,
wir m�ssen weiter!
689
01:14:29,090 --> 01:14:31,864
- Wir haben keine Wahl.
- Was willst du tun?
690
01:14:31,884 --> 01:14:33,591
Ihn in eine Falle locken.
691
01:14:34,261 --> 01:14:36,127
Wir m�ssen ihn t�ten.
692
01:18:35,169 --> 01:18:40,961
Nach Websters W�rterbuch ist ein Geist
definiert als eine k�rperlose Seele.
693
01:18:42,509 --> 01:18:45,252
Man vermutet vor allem, dass
die Seelen Verstorbener
694
01:18:45,512 --> 01:18:48,471
Bewohner einer unsichtbaren
Welt sind,
695
01:18:49,683 --> 01:18:52,596
oder sie erscheinen den Lebenden.
696
01:18:53,395 --> 01:18:56,479
Oftmals als Resultat aus
einer Trag�die oder Trauma.
697
01:18:57,858 --> 01:18:59,269
Existieren Sie?
698
01:19:01,862 --> 01:19:04,275
Letztlich ist es als Dokumentarfilmerin
699
01:19:05,449 --> 01:19:08,112
mein Ziel, die Informationen
zu pr�sentieren
700
01:19:09,453 --> 01:19:13,322
und m�glicherweise Aufschluss
�ber die Wahrheit zu bringen.
58354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.