All language subtitles for Animus.The.New.Maneater.2013.BluRay.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,956 --> 00:02:05,039 Was soll ich tun? 2 00:03:47,310 --> 00:03:50,519 UNIVERSIT�T VON ARIZONA, TUCSON 3 00:03:55,902 --> 00:03:57,985 HEUTE 4 00:04:14,087 --> 00:04:16,945 Wie ich schon oft dieses Semester gesagt habe, 5 00:04:16,965 --> 00:04:21,175 wird in dieser Klasse Dokumentarfilm unterrichtet. 6 00:04:21,803 --> 00:04:24,967 Falls Sie einen Film �ber die neuesten Prominenten drehen wollen, 7 00:04:25,265 --> 00:04:27,882 der Kurs f�r Rundfunk-Journalismus ist den Gang runter. 8 00:04:28,477 --> 00:04:31,185 "Fernseh-Journalismus" ist flach. 9 00:04:31,438 --> 00:04:33,430 Das ist wie Ged�chtnis- Hackbraten f�r fette Frauen. 10 00:04:34,024 --> 00:04:37,674 Ein Dokumentarfilm sollte den Zu- schauer zum Teilnehmer machen, 11 00:04:37,694 --> 00:04:40,562 zum Komplizen, zum Voyeur. 12 00:04:40,822 --> 00:04:42,345 Denken Sie daran, wenn sie da drau�en sind, 13 00:04:42,365 --> 00:04:45,233 dass die filmische Form und die Ethik immer Vorrang haben. 14 00:04:45,786 --> 00:04:48,810 Und beachten Sie, dass Sie die Realit�t dokumentieren mit der Kamera, 15 00:04:48,830 --> 00:04:54,121 aber diese Kamera umh�llt Sie nicht mit einer unsichtbaren Schutzblase. 16 00:04:54,336 --> 00:04:57,170 Das Leben kann immer nach euch greifen und euch ber�hren. 17 00:04:58,048 --> 00:05:01,382 Was mich zum letzten Punkt des Tages bringt: 18 00:05:01,551 --> 00:05:03,417 Ihr letztes Projekt f�r dieses Semester: 19 00:05:03,595 --> 00:05:06,383 ein 30-min�tiger Dokumentarfilm. 20 00:05:07,140 --> 00:05:10,759 Eine Absichtserkl�rung, unter Berufung auf mindestens drei echten Referenzen, 21 00:05:11,186 --> 00:05:13,519 nicht aus dem Internet, aber aus der Bibliothek, 22 00:05:14,022 --> 00:05:16,685 ist f�llig bis zum B�roschluss heute Abend. 23 00:05:17,025 --> 00:05:19,341 F�r diejenigen, die nicht mit der Bibliothek vertraut sind, 24 00:05:19,361 --> 00:05:22,320 es ist das gro�e wei�e Geb�ude in der Mit- te des Campus', es ist nicht zu �bersehen. 25 00:05:22,614 --> 00:05:26,654 Falls Sie Probleme haben, greifen Sie auf ihre Kursunterlagen zur�ck. 26 00:05:26,827 --> 00:05:29,410 W�hlen Sie mit Bedacht und drehen Sie sicher. 27 00:05:29,663 --> 00:05:31,871 Und kommen Sie mit gutem Material wieder. 28 00:06:12,497 --> 00:06:15,865 - Hallo? - Angel, hey, was war die... 29 00:06:16,042 --> 00:06:17,078 Was? 30 00:06:18,128 --> 00:06:20,962 - Wo bist du? - Auf dem Weg zum Zug. 31 00:06:21,131 --> 00:06:25,717 Die Party wurde gesprengt, nur Bullen und Frischlinge �berall. 32 00:06:26,720 --> 00:06:30,839 Hey, wie hie� noch mal das Kranken- haus, wovon du immer sprichst? 33 00:06:31,349 --> 00:06:32,885 Das Copper Queen Community. 34 00:06:33,727 --> 00:06:36,390 Warte kurz, Copper Queen. 35 00:06:37,939 --> 00:06:41,808 Sag mir nicht, dass du mich nur deswegen Freitagabend anrufst. 36 00:06:42,527 --> 00:06:46,521 - Gehst du noch auf die Piste? - Nein, das reicht mir f�r eine Nacht. 37 00:06:46,698 --> 00:06:50,112 Also, ist das f�r "Mister-Geh-mir- nicht-auf-den-Sack-Klasse"? 38 00:06:50,577 --> 00:06:52,068 Ja, letztes Projekt. 39 00:06:52,537 --> 00:06:55,655 Wir leben seit zwei Jahren zusammen und endlich nimmst du meinen Rat an. 40 00:06:56,041 --> 00:06:57,873 - Ich denke dar�ber nach. - Leck mich. 41 00:06:58,043 --> 00:07:01,943 Okay, ich muss jetzt los, damit ich nicht als Statistik ende. 42 00:07:01,963 --> 00:07:03,545 - Wir sehen uns zu Hause. - Alles klar, bye. 43 00:07:23,777 --> 00:07:30,445 Nach Websters W�rterbuch ist ein Geist definiert als eine k�rperlose Seele. 44 00:07:32,452 --> 00:07:35,195 Man vermutet vor allem, dass die Seelen Verstorbener 45 00:07:35,372 --> 00:07:38,456 Bewohner einer unsichtbaren Welt sind, 46 00:07:39,459 --> 00:07:42,873 oder sie erscheinen den Lebenden. 47 00:07:43,546 --> 00:07:47,381 Oftmals ein Resultat aus einer Trag�die oder Trauma. 48 00:07:49,803 --> 00:07:51,294 Existieren Sie? 49 00:07:54,224 --> 00:07:56,181 Letztlich ist als Dokumentarfilmerin 50 00:07:59,562 --> 00:08:02,976 mein Ziel, die Informationen zu pr�sentieren, 51 00:08:06,778 --> 00:08:11,239 um m�glicherweise Aufschluss �ber die Wahrheit zu bringen. 52 00:08:32,429 --> 00:08:34,045 YUPPIE ARSCHLOCH 53 00:08:37,559 --> 00:08:40,472 - Ich will nicht mit dir reden. - Komm, Baby, warum denn nicht? 54 00:08:40,729 --> 00:08:42,502 Weil ich mit dir fertig bin. 55 00:08:42,522 --> 00:08:44,479 Das sagst du nur so. Was soll ich tun? 56 00:08:44,691 --> 00:08:46,398 Du kannst tun, was du willst. 57 00:08:46,901 --> 00:08:48,563 Komm schon, Baby, du machst mich echt fertig. 58 00:08:49,237 --> 00:08:51,386 Du kannst dich ja an der Schulter von dieser Hure ausheulen. 59 00:08:51,406 --> 00:08:53,898 Ich habe es dir doch schon gesagt, sie hat mir nichts bedeutet. 60 00:08:54,200 --> 00:08:56,157 - Ich war besoffen. - Oh, du warst betrunken? 61 00:08:56,411 --> 00:08:58,073 Also, ist es falsch, dass ich sauer bin? 62 00:08:58,413 --> 00:09:00,325 - Nun, ja. - Wei�t du was, fick dich! 63 00:09:00,582 --> 00:09:02,539 - Ruf mich nicht mehr an! - Hey! 64 00:09:03,793 --> 00:09:05,204 Du h�ngst nicht einfach so auf. 65 00:09:05,670 --> 00:09:06,786 Verdammter... 66 00:09:10,383 --> 00:09:11,419 Angel! 67 00:09:11,760 --> 00:09:12,921 Ich bin hier! 68 00:09:18,183 --> 00:09:20,800 Captain Arschloch ist etwas besitzergreifend, meinst du nicht? 69 00:09:21,061 --> 00:09:21,801 Ein beschissener Alptraum. 70 00:09:22,312 --> 00:09:25,100 Na ja, dein Typ w�rde auch keine Preise gewinnen. 71 00:09:25,273 --> 00:09:26,730 Daniel ist harmlos. 72 00:09:27,067 --> 00:09:29,525 Im Ernst, wenn er dir noch einen blauen Fleck verpasst, 73 00:09:29,778 --> 00:09:31,644 klemme ich ihm die Eier ab. 74 00:09:32,072 --> 00:09:34,735 Die blauen Flecken waren nur halb so schlimm. Es ist nur... 75 00:09:35,200 --> 00:09:38,989 Es spielt keine Rolle mehr, ich habe mit ihm Schluss gemacht. 76 00:09:42,373 --> 00:09:43,909 Scheint, als h�tte er es verstanden. 77 00:09:44,292 --> 00:09:45,328 Warte kurz. 78 00:09:47,879 --> 00:09:50,496 Du solltest seinem Arsch eine einstweilige Verf�gung verpassen. 79 00:09:50,924 --> 00:09:54,793 Kleine reiche Schwanzlutscher haben ihre Probleme mit dem Wort "nein". 80 00:09:56,346 --> 00:09:59,259 Warum ende ich immer bei diesen Typen? Es ist wie eine Parade, 81 00:09:59,557 --> 00:10:03,346 ein Psychopath nach dem anderen. Liegt es an mir? 82 00:10:03,686 --> 00:10:04,893 Nein! 83 00:10:05,188 --> 00:10:08,147 Du hast einfach nur Pech, das ist alles. 84 00:10:13,780 --> 00:10:15,362 Oh Gott! 85 00:10:27,252 --> 00:10:28,288 Komm schon! 86 00:11:03,288 --> 00:11:08,704 DR. HOSTEDLER UND SEINE FRAU GET�TET AUFGEFUNDEN 87 00:11:13,631 --> 00:11:14,621 Also? 88 00:11:14,924 --> 00:11:16,631 Du hattest recht, der Ort hat eine lange Geschichte. 89 00:11:16,801 --> 00:11:18,133 Ich bin �berrascht, dass es noch niemand benutzt hat. 90 00:11:18,386 --> 00:11:20,753 Ich hab's dir doch gesagt, es ist ein unentdecktes Juwel. 91 00:11:20,930 --> 00:11:21,886 Du k�nntest die Erste sein. 92 00:11:22,432 --> 00:11:23,764 Wei�t du, was man sagt? 93 00:11:24,184 --> 00:11:26,141 Die W�nde sollen Blut schwitzen. 94 00:11:26,644 --> 00:11:30,003 Geisterhafte Erscheinungen wandeln durch die Flure 95 00:11:30,023 --> 00:11:34,017 und man h�rt die Kl�nge gequ�lter Seelen nachts durch die B�ume. 96 00:11:35,486 --> 00:11:38,570 Freak! Warst du schon einmal dort? 97 00:11:39,407 --> 00:11:41,069 Du wei�t genau, dass ich das nicht war. 98 00:11:41,367 --> 00:11:43,575 Du und Daniel lasst mich immer h�ngen. 99 00:11:43,786 --> 00:11:46,153 Nun, du kannst aufh�ren rumzuzicken, wir fahren dieses Wochenende. 100 00:11:46,456 --> 00:11:49,824 Endlich kommst du zu Sinnen und unternimmst etwas Cooles. 101 00:11:50,210 --> 00:11:52,873 Nichts gegen das, was du normalerweise tust, 102 00:11:53,046 --> 00:11:57,211 aber wei�t du, endlich etwas Interessantes, etwas Lustiges. 103 00:11:57,592 --> 00:12:00,881 Danke, das mag ich an dir, du bist so unterst�tzend. 104 00:12:01,221 --> 00:12:02,678 Ich bin f�r dich da. 105 00:12:03,348 --> 00:12:05,214 Oh, "Geisterj�ger" l�uft! 106 00:12:10,980 --> 00:12:12,312 Ich war Klempner. 107 00:12:12,690 --> 00:12:14,898 Eines Tages sah ich in einer verstopften Toilette etwas, 108 00:12:15,109 --> 00:12:17,692 das mein Leben ver�nderte. 109 00:12:17,946 --> 00:12:21,235 Jetzt fahre ich durchs Land auf der Suche nach Geistern. 110 00:12:21,532 --> 00:12:26,994 Mein Name ist Wes Carpenter und ich bin der Geisterj�ger. 111 00:12:32,001 --> 00:12:35,585 GEISTERJ�GER 112 00:12:39,759 --> 00:12:41,967 Wenn du hier bist, dann gib mir ein Zeichen! 113 00:12:44,555 --> 00:12:46,547 Verdammt, rede mit mir! 114 00:12:47,141 --> 00:12:48,882 Ich bin hier! 115 00:12:53,106 --> 00:12:55,439 Ich bin in deinem Territorium! 116 00:12:56,943 --> 00:12:59,731 Tust du mir jetzt etwas an, oder was? 117 00:13:05,618 --> 00:13:10,830 Bleiben sie dran f�r mehr. Geisterj�ger! 118 00:16:42,418 --> 00:16:44,125 Hi, �hm, k�nnten... 119 00:16:45,254 --> 00:16:46,461 Verzeihung, Sir? 120 00:16:47,673 --> 00:16:52,509 Hey! Ihre Titten beschleunigen die Sache nicht. 121 00:16:53,137 --> 00:16:55,003 Wir haben es eilig, okay? 122 00:16:55,264 --> 00:16:56,095 Danke. 123 00:16:58,476 --> 00:16:59,557 Hier unterzeichnen. 124 00:17:00,353 --> 00:17:02,595 - War das n�tig? - Ja, das war es. 125 00:17:03,856 --> 00:17:05,893 - Er kommt zur�ck. - Oh, Freude. 126 00:17:15,743 --> 00:17:17,609 �berpr�ft ob alles da ist. 127 00:17:20,873 --> 00:17:21,863 Okay, toll. 128 00:17:22,667 --> 00:17:25,455 Braucht ihr Hilfe beim Raustragen? 129 00:17:25,711 --> 00:17:27,794 Wir schaffen das schon. 130 00:17:27,964 --> 00:17:31,503 - Alles gut? - Oh ja. Alles gut. 131 00:17:31,676 --> 00:17:33,212 Danke. 132 00:18:13,759 --> 00:18:15,671 Alles okay da hinten? 133 00:18:18,598 --> 00:18:20,385 Mann, war ich letzte Nacht betrunken. 134 00:18:20,725 --> 00:18:22,261 Was, hast du dir wieder eingeschissen? 135 00:18:22,560 --> 00:18:23,892 Nicht dieses Mal. 136 00:18:24,186 --> 00:18:27,350 Ich bin auf dem Rasen vor der Wohnung meines Freundes aufgewacht. 137 00:18:27,940 --> 00:18:29,839 Hat er dich wenigstens geweckt? 138 00:18:29,859 --> 00:18:32,522 Gott sei Dank hat der Rasen- sprenger eine Zeitschaltuhr. 139 00:18:33,654 --> 00:18:35,636 Zumindest glaube ich, dass es der Rasensprenger war. 140 00:18:35,656 --> 00:18:37,898 Soweit ich wei�, k�nnte es auch Katzenpisse gewesen sein. 141 00:18:38,200 --> 00:18:40,613 Vielleicht war es das, was ich gerochen habe. 142 00:18:40,786 --> 00:18:42,493 Das ist nur mein M�nnerduft. 143 00:18:42,747 --> 00:18:45,490 Jetzt I�g nicht, du wei�t, dass du es liebst. 144 00:18:45,833 --> 00:18:51,329 Also, ein echter Mann riecht wie ein toter Yeti? Gut zu wissen. 145 00:18:53,716 --> 00:18:56,824 Wow, Maya, danke, dass du mich mitgenommen hast. 146 00:18:56,844 --> 00:18:59,678 Ich habe eine Schw�che f�r gute Unterhaltungen. 147 00:19:22,495 --> 00:19:23,952 Cheetos? 148 00:19:43,516 --> 00:19:45,223 - Gott sei Dank. - Alles gut. 149 00:19:45,810 --> 00:19:48,052 Sehr sch�n, Erdnuss-Blase. Verschwinden wir. 150 00:19:48,229 --> 00:19:50,516 - Tut mir leid. - Sollte es auch. 151 00:19:55,778 --> 00:19:57,314 Los, mach schon. 152 00:19:57,697 --> 00:19:59,689 Ich bin fast fertig! 153 00:20:03,160 --> 00:20:04,617 Fertig! 154 00:20:08,999 --> 00:20:12,242 Und die K�nigin kehrt siegreich zur�ck. 155 00:20:15,548 --> 00:20:18,882 Musst du pinkeln? Du warst doch gerade pinkeln. 156 00:20:20,845 --> 00:20:22,586 Leute, kommt schon! 157 00:20:25,307 --> 00:20:27,390 Okay, los steig ein. 158 00:20:38,195 --> 00:20:39,731 Seid ihr fertig? 159 00:20:45,453 --> 00:20:46,364 Wirklich? 160 00:20:46,954 --> 00:20:47,910 Nett. 161 00:20:49,123 --> 00:20:50,739 Lucas, was zur H�lle? 162 00:20:53,377 --> 00:20:55,994 Wollt ihr von meinem letzten Praktikum h�ren? 163 00:20:56,255 --> 00:20:57,496 Ein Spielfilm? 164 00:20:57,757 --> 00:20:59,339 Nicht ganz. 165 00:21:00,843 --> 00:21:03,460 - Mehr ein Hardcore-Porno. - Wie hei�. 166 00:21:03,637 --> 00:21:05,754 Da passt du doch gut rein. 167 00:21:06,140 --> 00:21:09,304 Es ist genau, wie man sich es vorstellt, nur ekliger. 168 00:21:09,769 --> 00:21:13,262 Am Ende des Tages kam es mir vor, als h�tte ich Saugn�pfe an den Schuhen. 169 00:21:13,481 --> 00:21:15,313 Der Boden war ganz klebrig. 170 00:21:15,691 --> 00:21:18,604 Wir hatten eine kurze Pause, als sie das n�chste Set ausleuchteten. 171 00:21:18,819 --> 00:21:21,482 Also bin ich r�ber zum Catering, es gab... 172 00:21:21,739 --> 00:21:25,278 ein paar M�sliriegel und eine gro�e Schale mit M&Ms. 173 00:21:25,951 --> 00:21:30,036 Ich wollte mir gerade ein paar nehmen, da kommt einer der Schauspieler 174 00:21:30,289 --> 00:21:34,158 und f�ngt an sich einen runter- zuholen, als w�r nichts dabei. 175 00:21:34,543 --> 00:21:38,082 Dann fragt er mich �bers Wetter, als w�re ich George Michael 176 00:21:38,339 --> 00:21:40,001 auf einer �ffentlichen Toilette. 177 00:21:40,257 --> 00:21:48,051 Pl�tzlich nimmt er sich mit seiner Wichshand eine Handvoll M&M's. 178 00:21:50,267 --> 00:21:53,760 Und dann geht er weiter seiner Wege, als w�re nichts passiert. 179 00:21:54,146 --> 00:21:58,641 Er hatte die andere Hand frei, hat sich aber f�r seine Wichshand entschieden. 180 00:21:58,859 --> 00:22:00,976 - So ein Arschloch. - Es war einfach nur krank. 181 00:22:01,695 --> 00:22:04,358 Danach habe ich echt eine Dusche gebraucht. 182 00:22:28,556 --> 00:22:31,549 Das ist es? Nicht viel los, oder? 183 00:22:31,809 --> 00:22:37,180 Nun, als das Kupfer abgebaut war, ging die Bev�lkerung von 7.000 auf 50 runter. 184 00:22:37,606 --> 00:22:44,260 Hier steht, das Anfang 1890 ein Paar ihr erstes Kind unten in der Grube bekam. 185 00:22:44,280 --> 00:22:46,647 - Genau das steht dort. - Und sie leben noch immer dort unten. 186 00:22:47,032 --> 00:22:49,570 Und eine Massenorgie, genau an dieser Stelle dort. 187 00:22:49,827 --> 00:22:53,161 - Schau mal da. - Ernsthaft, das ist der perfekte Ort f�r eine Orgie. 188 00:22:53,831 --> 00:22:56,164 Posieren f�r Fotos, los geht's. 189 00:23:00,421 --> 00:23:01,411 Okay. 190 00:23:06,176 --> 00:23:07,087 Hallo. 191 00:23:07,428 --> 00:23:11,138 Hi, Sir, ich bin Maya, wir sind von der Universit�t, 192 00:23:11,390 --> 00:23:14,582 um hier eine Dokumentation �ber das alte Krankenhaus zu drehen. 193 00:23:14,602 --> 00:23:17,185 Da oben gibt es nichts zu dokumentieren, M�dchen. 194 00:23:18,439 --> 00:23:20,897 - Selbst mit all den Geistern? - Geister? 195 00:23:21,692 --> 00:23:22,728 Ist das so? 196 00:23:23,903 --> 00:23:25,019 Ja. 197 00:23:25,446 --> 00:23:27,219 Sind Sie mit dem Copper Queen vertraut? 198 00:23:27,239 --> 00:23:28,104 Ja. 199 00:23:28,324 --> 00:23:30,065 Es ist schon mein ganzes Leben dort. 200 00:23:30,618 --> 00:23:31,904 Ich sch�tze mal, einer der ungl�cklichen 50. 201 00:23:32,161 --> 00:23:33,697 - H�r auf. - Ist etwas komisch? 202 00:23:34,038 --> 00:23:35,904 Oh, nein, tut mir leid. 203 00:23:36,707 --> 00:23:37,697 Wissen Sie, wie man dort hinkommt? 204 00:23:38,500 --> 00:23:40,332 Man m�sste blind sein, um es zu verpassen. 205 00:23:41,045 --> 00:23:46,791 Irgendwann um 1910, ich glaube, w�hrend der Pr�sidentschaft von Taft, 206 00:23:47,176 --> 00:23:51,744 war das Krankenhaus da, um den Zustrom von Arbeitern und ihren Familien aufzunehmen, 207 00:23:51,764 --> 00:23:54,928 die im Mule arbeiten mussten. - Verzeihung, "Mule"? 208 00:23:55,643 --> 00:23:57,054 Die Mule Mountains. 209 00:23:57,770 --> 00:24:02,811 Zum H�hepunkt stieg die Bev�lkerung auf �ber 9.000. 210 00:24:03,067 --> 00:24:09,155 Aber in den 50ern, als sich der Boom gelegt hatte, verlie�en die Leute die Stadt 211 00:24:09,406 --> 00:24:14,242 und aus dem Krankenhaus wurde mit der Zeit eine spezielle Pflegeeinrichtung, 212 00:24:14,453 --> 00:24:18,322 ein Kinderkrankenhaus, zumindest haben sie uns das erz�hlt. 213 00:24:18,582 --> 00:24:22,917 Erst in den 70ern, als sie den Laden dichtgemacht hatten, 214 00:24:23,921 --> 00:24:27,631 erfuhren wir von den Dingen, die wirklich dort vor sich gingen. 215 00:24:27,841 --> 00:24:30,504 Glauben Sie, dass es im Krankenhaus spukt? 216 00:24:31,053 --> 00:24:33,841 Nun, ich wei� es nicht sicher, ich habe viele Geschichten geh�rt, 217 00:24:34,014 --> 00:24:35,846 aber pers�nlich habe ich nichts gesehen. 218 00:24:36,100 --> 00:24:38,592 - Glauben Sie an Geister? - Nun... 219 00:24:38,936 --> 00:24:41,223 Wie gesagt, ich selbst habe nie etwas gesehen. 220 00:24:41,480 --> 00:24:43,879 Aber meine beste Freundin, Sunny, 221 00:24:43,899 --> 00:24:46,232 sie kam eines Nachts zu mir, total entsetzt vor Schrecken 222 00:24:46,402 --> 00:24:47,643 von dem, was sie gesehen hatte. 223 00:24:48,278 --> 00:24:50,235 Sie war vollkommen durch den Wind. 224 00:24:50,656 --> 00:24:54,348 Vollkommen manisch. Ich habe sie noch nie zuvor so gesehen. 225 00:24:54,368 --> 00:24:58,032 Also, da muss etwas dran sein. Sunny w�rde mich nie bel�gen. 226 00:24:58,414 --> 00:24:59,746 Was haben sie dort gemacht? 227 00:24:59,957 --> 00:25:02,119 Sie haben diese armen Kinder gequ�lt. 228 00:25:02,584 --> 00:25:07,420 Mit dieser Elektroschock-Therapie. Und sie haben es jahrelang getan. 229 00:25:09,341 --> 00:25:11,879 Die meisten Patienten waren M�ndel des Staates. 230 00:25:12,886 --> 00:25:16,425 Man sagte, sie haben soziale Verhaltensst�rungen 231 00:25:16,890 --> 00:25:20,429 oder psychische Erkrankungen. 232 00:25:21,478 --> 00:25:23,140 Also waren sie leichte Beute. 233 00:25:24,148 --> 00:25:27,141 All dies kam raus, nachdem man diesen verdammten Arzt fand. 234 00:25:28,235 --> 00:25:33,947 Der Skandal gemischt mit der Schlie�ung der Mine waren fast das Ende der Stadt. 235 00:25:36,535 --> 00:25:40,529 Jetzt sind wir nur noch abgebranntes �dland. 236 00:25:41,373 --> 00:25:43,564 Sie sagte, dass sie einen Schatten von einem Mann sah, 237 00:25:43,584 --> 00:25:45,232 der durch den Wald zu schweben schien. 238 00:25:45,252 --> 00:25:47,335 Sie war wie gel�hmt, als sie mir das erz�hlte. 239 00:25:47,504 --> 00:25:49,837 Er schleifte eine Leiche hinter sich her. 240 00:25:50,841 --> 00:25:52,298 Nein, das ist alles Schwachsinn. 241 00:25:52,551 --> 00:25:54,008 Selbst mit all den Geschichten? 242 00:25:54,428 --> 00:25:56,090 Besonders mit den Geschichten. 243 00:25:56,472 --> 00:25:59,246 Machen Sie Witze? Meine Gro�mutter sagt, dass sie 1993 244 00:25:59,266 --> 00:26:04,261 Elvis in einer B�ckerei gesehen hat. 245 00:26:05,898 --> 00:26:10,438 Ich habe da auch mal jemanden gesehen, aber es war dann jemand anderes. 246 00:26:10,611 --> 00:26:14,025 Aber am Ende war es nur ein Murmeltier. 247 00:26:14,239 --> 00:26:16,276 Die Leute sehen, was sie sehen wollen. 248 00:26:16,450 --> 00:26:21,536 Glauben Sie niemandem, das ist alles Schwachsinn. 249 00:26:23,415 --> 00:26:26,624 Verzeihung, Sir. K�nnten Sie uns etwas �ber das alte Krankenhaus erz�hlen? 250 00:26:26,794 --> 00:26:28,080 Was geht das euch an? 251 00:26:28,629 --> 00:26:30,871 - Wir machen eine Dokumentation... - Lasst das besser sein. 252 00:26:31,381 --> 00:26:34,670 Dieser Ort hat dieser Stadt nur �rger bereitet. 253 00:26:35,427 --> 00:26:39,637 Ihr Stadtratten wisst doch nichts davon. 254 00:26:40,933 --> 00:26:41,889 Danke. 255 00:26:43,727 --> 00:26:46,720 Alles klar. Auf zum n�chsten verbitterten alten Bastard. 256 00:26:47,022 --> 00:26:49,059 Waren Sie wieder mal dort? 257 00:26:49,608 --> 00:26:54,399 Ich war mal in der N�he, aber nur am Tag, mit mehren Leuten. 258 00:26:55,239 --> 00:26:59,654 Es gibt keinen Grund, so weit aus der Stadt zu fahren. 259 00:27:00,160 --> 00:27:02,402 Ich w�rde auf keinen Fall meine Kinder dort hingehen lassen. 260 00:27:02,746 --> 00:27:05,705 Hin und wieder, wenn ein Stadtkind vermisst wird, 261 00:27:05,958 --> 00:27:10,794 h�rt man neue Geschichten dar�ber, dass sie von Geistern verschluckt wurden. 262 00:27:12,005 --> 00:27:13,997 Ich habe schon Millionen Geschichten geh�rt. 263 00:27:14,842 --> 00:27:19,303 Jemand hat etwas geh�rt, jemand hat etwas gesehen, solche Dinge halt. 264 00:27:19,847 --> 00:27:22,180 Aber es sind nur Geschichten. 265 00:27:23,100 --> 00:27:24,932 Ihr solltet eure Zeit nicht mit mir verschwenden. 266 00:27:25,519 --> 00:27:31,060 Ihr solltet mit Mrs. Campbell reden. Sie wei� alles, sie hat alles gesehen. 267 00:27:31,692 --> 00:27:33,228 Sie war damals dort Krankenschwester. 268 00:27:33,485 --> 00:27:34,942 Das w�re toll. 269 00:27:35,654 --> 00:27:37,987 Ich sage ihr, dass ihr vorbeikommt. 270 00:27:38,991 --> 00:27:43,486 Wenn ihr etwas dar�ber wissen wollt, dann fragt Mrs. Campbell. 271 00:27:44,246 --> 00:27:45,737 Sie kennt die Wahrheit. 272 00:27:55,674 --> 00:27:58,166 VORSICHT VOR DEM HUND 273 00:27:59,344 --> 00:28:03,179 Einheit 25. Ich sch�tze, das ist es. 274 00:28:03,432 --> 00:28:05,845 Ich bekomme schlechte Schwingungen von diesem Ort. 275 00:28:06,226 --> 00:28:08,218 Nun, es ist etwas heruntergekommen, aber es ist auch nicht das 276 00:28:08,395 --> 00:28:10,307 "Blutgericht in Texas". 277 00:28:10,480 --> 00:28:14,089 Seit wir in dieser verdammten W�ste sind, habe ich das Gef�hl, 278 00:28:14,109 --> 00:28:16,567 dass wir entweder erschossen werden oder Tollwut bekommen. 279 00:28:16,778 --> 00:28:18,235 Irgendein l�cherlicher Schei� halt. 280 00:28:18,614 --> 00:28:21,072 An so einen Ort zu gehen ist, als ob wir darum betteln. 281 00:28:21,283 --> 00:28:23,991 Nun, dann bleib im Auto. Wir brauchen dich sowieso nicht. 282 00:28:24,161 --> 00:28:25,117 Danke. 283 00:28:25,370 --> 00:28:28,408 Ich frage erst mal, ob wir reinkom- men d�rfen. Bin gleich wieder da. 284 00:29:00,614 --> 00:29:01,650 Hallo. 285 00:29:03,784 --> 00:29:08,074 Hallo, Ma'am, wir drehen den Doku- mentarfilm �ber das alte Krankenhaus. 286 00:29:08,372 --> 00:29:11,456 - Oh ja, die Freunde von Harlan. - Ja. 287 00:29:12,084 --> 00:29:14,667 - Bitte, kommt herein. - Okay. 288 00:29:17,506 --> 00:29:21,341 Erz�hlen Sie uns einfach alles, woran Sie sich noch aus dieser Zeit erinnern. 289 00:29:21,510 --> 00:29:24,127 Hat es im Krankenhaus wirklich gespukt, oder? 290 00:29:26,181 --> 00:29:28,264 Ich war gerade 15 geworden, 291 00:29:28,433 --> 00:29:34,395 als mein Vater mit der Familie hierher zog, um in der Mine zu arbeiten, 1941. 292 00:29:34,564 --> 00:29:38,683 Nachdem die Japaner Pearl Harbour angegriffen hatten, 1941, 293 00:29:39,194 --> 00:29:43,780 blieb ich im Krankenhaus, um schlie�lich Krankenschwester zu werden. 294 00:29:43,949 --> 00:29:49,365 In den ersten Jahren war unsere Aufgabe im Krankenhaus die Patientenversorgung. 295 00:29:49,830 --> 00:29:54,040 Um 1950 war der Boom definitiv vorbei, 296 00:29:54,209 --> 00:29:58,670 zu jener Zeit �bernahm dieser unbekannte Arzt das Krankenhaus. 297 00:29:58,839 --> 00:30:02,708 Ich sah, wie unter ihm sich der Schwerpunkt des Krankenhauses �nderte. 298 00:30:02,926 --> 00:30:06,090 Er hatte eine unertr�gliche Schlampe als Frau. 299 00:30:06,471 --> 00:30:08,078 Verzeiht meine Ausdrucksweise, 300 00:30:08,098 --> 00:30:11,808 aber sie war genau so verantwortlich daf�r, was hier passierte, wie er, 301 00:30:12,102 --> 00:30:13,058 wenn nicht noch mehr. 302 00:30:13,228 --> 00:30:15,971 Er war nicht daran interessiert, jemanden zu heilen. 303 00:30:16,356 --> 00:30:21,226 Damit das Krankenhaus weiterhin staatliche F�rderungen erhielt, 304 00:30:21,528 --> 00:30:26,364 mussten sie eine gewisse Anzahl von Patienten aufrechterhalten. 305 00:30:26,616 --> 00:30:29,654 Das war, als die ersten Vermissten gemeldet wurden. 306 00:30:29,870 --> 00:30:34,331 Ich habe nicht viele Informationen, nur ein paar Zeitungsausschnitte. 307 00:30:34,541 --> 00:30:38,205 Ich wei�, was in den Zeitungen stand. Und ich wei�, was ich gesehen habe. 308 00:30:38,420 --> 00:30:43,336 Patienten kamen und gingen, ohne Papierkram, ohne Vorgeschichte. 309 00:30:43,508 --> 00:30:45,532 Und so lief das jahrelang. 310 00:30:45,552 --> 00:30:48,169 Und dann tauchte er auf. 311 00:30:48,597 --> 00:30:50,054 Wer, Mrs. Campell? 312 00:30:50,307 --> 00:30:52,469 Sein Name war Isaac. 313 00:30:52,726 --> 00:30:57,061 Er war ein typischer kleiner Junge, aber irgendetwas stimmte nicht. 314 00:30:57,272 --> 00:31:01,858 Er sollte nicht da sein, wie keines der armen Kinder. 315 00:31:02,027 --> 00:31:05,218 Akute Schizophrenie und Depressionen, sagte der Arzt, 316 00:31:05,238 --> 00:31:07,605 aber die Symptome auf seinem Kran- kenblatt stimmten nicht �berein. 317 00:31:07,783 --> 00:31:10,867 Es schien, als h�tte man ihn dort zur�ckgelassen. 318 00:31:11,036 --> 00:31:14,074 Also habe ich mich um ihn gek�mmert. 319 00:31:14,414 --> 00:31:18,624 Er fing an Fortschritte zu machen, bis Dr. Hostedler 320 00:31:18,794 --> 00:31:23,585 ihn zur Therapie schickte. So nannten sie es, "Therapie". 321 00:31:23,924 --> 00:31:27,838 Als ich fragte, wo sie ihn hinbringen, sagten sie nur, 322 00:31:28,011 --> 00:31:31,755 dass er verlegt wird und dass Isaac mich nichts mehr angeht. 323 00:31:32,391 --> 00:31:34,849 Danach sah ich den Jungen nie wieder. 324 00:31:35,685 --> 00:31:40,646 Kurz darauf begannen Ger�chte zwischen den Schwestern zu kursieren 325 00:31:40,899 --> 00:31:42,811 �ber die wahre Identit�t des Jungen. 326 00:31:43,193 --> 00:31:46,482 Rosey Shaw, eine Freundin von mir, 327 00:31:46,655 --> 00:31:50,023 h�rte, wie sich der Doktor und seine Frau in seinem B�ro stritten. 328 00:31:50,283 --> 00:31:53,572 Dieser uneheliche Bastard muss verschwinden! 329 00:31:54,037 --> 00:31:55,198 Hast du mich verstanden? 330 00:31:55,747 --> 00:31:57,989 Er k�nnte alles gef�hrden, wof�r wir gearbeitet haben! 331 00:31:58,417 --> 00:32:01,581 Ich habe mich um die Mutter gek�mmert, als sie vor unserer T�r auftauchte! 332 00:32:01,837 --> 00:32:05,171 Du musst diese Situationen auf die eine oder andere Weise regeln. 333 00:32:05,799 --> 00:32:08,086 Regel es einfach, sofort! 334 00:32:08,885 --> 00:32:10,376 Er ist mein Sohn. 335 00:32:12,389 --> 00:32:15,882 Es lie� mir einfach keine Ruhe. 336 00:32:16,184 --> 00:32:21,600 Also schlich ich mich in den abgesperrten Bereich, um nach ihm zu sehen. 337 00:32:21,773 --> 00:32:24,891 Was ich dort sah, drehte mir den Magen um. 338 00:32:25,318 --> 00:32:29,779 Sie erwischten mich, bevor ich noch weitergehen konnte. 339 00:32:30,490 --> 00:32:32,447 Und sie baten mich unverz�glich, wieder zu gehen. 340 00:32:32,701 --> 00:32:38,789 Sp�ter h�rte ich von Rosey, dass Isaac gestorben war. 341 00:32:38,957 --> 00:32:41,870 Hat der Doktor jemals zugegeben, dass Isaac sein Sohn war? 342 00:32:42,294 --> 00:32:44,035 Nein, das hat er nicht. 343 00:32:44,254 --> 00:32:47,873 Als man den Doktor tot auffand, war es keine Frage, wer es war. 344 00:32:48,258 --> 00:32:49,715 Nach meiner Meinung zumindest. 345 00:32:49,926 --> 00:32:54,136 Es tut mir leid, ich habe gelesen, dass es Selbstmord war. 346 00:32:54,389 --> 00:32:59,760 Verzeih bitte, aber ich war dort, ich kenne die Wahrheit. 347 00:33:00,187 --> 00:33:02,304 �hm, was ist die Wahrheit, Mrs. Campbell? 348 00:33:02,856 --> 00:33:05,018 Dass der Junge sie alle umgebracht hat. 349 00:33:06,735 --> 00:33:09,134 Und ich kann nicht sagen, dass sie es nicht verdient h�tten. 350 00:33:09,154 --> 00:33:12,397 In dieser Nacht sah ich den Jungen als Mann. 351 00:33:12,824 --> 00:33:16,158 Ich hasste den Gedanken daran, aber er muss entkommen sein. 352 00:33:16,328 --> 00:33:19,116 Und er hat die ganze Zeit �ber im Krankenhaus gelebt. 353 00:33:19,623 --> 00:33:22,240 Der Sheriff kannte meine Vorgeschichte mit Isaac. 354 00:33:22,501 --> 00:33:27,496 Wir verfolgten ihn vom Haus der Hostedlers Haus bis zum Krankenhaus. 355 00:33:28,757 --> 00:33:35,004 Als wir ihn einholten, schleifte er die Leiche einer Schwester hinter sich her. 356 00:33:42,604 --> 00:33:46,097 Sie vergruben seine Leiche in einem flachen Grab. 357 00:33:48,109 --> 00:33:50,476 Ihr habt nach den Geistern gefragt. 358 00:33:50,737 --> 00:33:52,103 Ich sah in sterben. 359 00:33:53,949 --> 00:33:56,264 Ich sah die Wut in seinen Augen. 360 00:33:56,284 --> 00:34:00,403 Ich glaube, dass dieser gequ�lte Junge der Geist ist, den ihr sucht. 361 00:34:01,122 --> 00:34:03,114 Isaac hatte das nicht verdient. 362 00:34:03,291 --> 00:34:09,253 Dieser Junge wurde nicht b�se geboren, sie haben ihn dazu gemacht. 363 00:34:11,091 --> 00:34:13,253 Ich denke, ich bin jetzt fertig, Liebes. 364 00:34:14,803 --> 00:34:16,294 Vielen Dank, einen sch�nen Tag noch. 365 00:34:16,763 --> 00:34:18,629 Oh Gott, ich kann nicht fassen, dass wir das auf Band haben. 366 00:34:18,848 --> 00:34:20,384 Ja, ziemlich gruselig. 367 00:34:20,642 --> 00:34:22,474 Sie war fantastisch. Jetzt m�ssen wir ins Krankenhaus. 368 00:34:22,978 --> 00:34:24,890 Ich wei� nicht, ob ich noch gehen will. 369 00:34:25,146 --> 00:34:26,102 Komm schon. 370 00:34:26,690 --> 00:34:31,007 Wir sind so nah dran. Wir brauchen nur noch ein paar Aufnahmen 371 00:34:31,027 --> 00:34:34,896 etwas Geisterj�ger-Zeug, und du bist zu Southpark wieder zu Hause. 372 00:34:35,156 --> 00:34:37,193 Alles klar, wenn du das sagst. 373 00:34:45,834 --> 00:34:48,108 Oh, nimmst du das auf? 374 00:34:48,128 --> 00:34:49,710 Alter. 375 00:34:52,716 --> 00:34:54,457 Das ist wie bei einer Tier-Doku. 376 00:34:55,260 --> 00:34:59,925 Wenn der verwirrte Wasserb�ffel die anmutige Gazelle besteigt. 377 00:35:00,223 --> 00:35:02,431 Das ist nur so, weil du es zum ersten Mal siehst. 378 00:35:02,601 --> 00:35:06,641 Du gew�hnst dich daran. Man braucht nur eine Augenbinde und Ohrenst�psel. 379 00:35:06,896 --> 00:35:08,933 Und jede Menge Desinfektionsmittel. 380 00:35:10,817 --> 00:35:13,184 Kommt mal runter, wir m�ssen weiter. 381 00:35:13,778 --> 00:35:15,735 K�nnt ihr mal f�r 20 Minuten Pause machen? 382 00:35:18,116 --> 00:35:21,109 Und ich w�rde mich freuen, wenn ihr die Autow�sche bezahlt. 383 00:35:21,286 --> 00:35:23,243 Das ist das Mindeste, was ihr tun k�nnt. 384 00:35:26,166 --> 00:35:30,536 Los, rutsch r�ber. Oh, das ist widerlich. 385 00:35:32,005 --> 00:35:33,541 Hier drin stinkt es. 386 00:35:38,053 --> 00:35:39,840 GEFAHR KEIN ZUTRITT 387 00:36:40,281 --> 00:36:43,445 Ich hab's gesagt, nur das N�tigste mit- nehmen. Wir m�ssen den H�gel hoch. 388 00:36:43,702 --> 00:36:48,242 Hey! Ihr solltet nicht hier drau�en herumalbern! 389 00:36:49,457 --> 00:36:51,164 Wo liegt das Problem? Sie sind doch auch hier! 390 00:36:51,710 --> 00:36:55,704 Komm schon, das ist kein Ort f�r junge Damen, hier ist es nicht sicher. 391 00:36:56,131 --> 00:36:59,124 Das ist nicht der Wilde Westen. Sie k�nnen auf sich selbst aufpassen. 392 00:36:59,384 --> 00:37:01,717 Dies ist ein gef�hrliches Gebiet. 393 00:37:02,137 --> 00:37:05,096 Ihr k�nnt hier nicht einfach so herumwandern. 394 00:37:05,557 --> 00:37:07,844 Das ganze Gebiet ist gespickt mit verlassenen Minensch�chten. 395 00:37:08,017 --> 00:37:10,350 Ganz zu schweigen von den wilden Tieren. 396 00:37:10,645 --> 00:37:12,932 Wenn ihr nicht aus dieser Gegend seid, sieht es schlecht f�r euch aus. 397 00:37:13,189 --> 00:37:15,476 Jetzt geht wieder dorthin zur�ck, wo ihr herkommt. Das ist mein Ernst. 398 00:37:15,650 --> 00:37:17,858 Danke f�r Ihre Besorgnis, aber wir kommen zurecht. 399 00:37:18,111 --> 00:37:19,977 Danke f�rs Gespr�ch. 400 00:37:24,701 --> 00:37:26,738 Ihr seid Schlaumeier, was? 401 00:37:27,120 --> 00:37:30,079 Ihr denkt, ihr wisst alles und kennt alle Antworten, was? 402 00:37:30,582 --> 00:37:32,665 Es wird euch noch leid tun, dass ihr nicht auf mich geh�rt habt. 403 00:37:32,917 --> 00:37:36,410 Eure beschissenes Egos werden eure Zucker- �rsche noch in Schwierigkeiten bringen. 404 00:37:36,588 --> 00:37:38,500 - Ist das dein beschissener Ernst? - H�r auf. 405 00:37:38,923 --> 00:37:40,630 Bis morgen fr�h seid ihr alle tot. 406 00:37:40,800 --> 00:37:43,668 - Ach ja? Fick dich, alter Mann! - H�r auf damit! 407 00:37:47,223 --> 00:37:49,010 Wie soll man denn darauf reagieren? 408 00:37:49,768 --> 00:37:52,135 Was zur H�lle war sein Problem? 409 00:39:01,798 --> 00:39:04,461 Das Ding wird nie funktionieren. Der Strom ist abgestellt. 410 00:39:04,968 --> 00:39:05,799 Es wird funktionieren. 411 00:39:06,094 --> 00:39:07,756 Meine Freunde und ich habe uns letzten Sommer in die Mine geschlichen. 412 00:39:08,137 --> 00:39:10,720 Die Lichter dort waren an, die sind alle miteinander verbunden. 413 00:39:10,932 --> 00:39:13,219 Das war letzten Sommer. 414 00:39:13,893 --> 00:39:16,101 Wann habt ihr eure Ingenieur-Abschl�sse bekommen? 415 00:39:24,404 --> 00:39:28,523 Schreiben Sie in den Bericht, dass der Patient nicht reagiert. 416 00:39:32,203 --> 00:39:33,944 So etwas schaffst auch nur du. 417 00:40:30,929 --> 00:40:33,091 Hey, Leute, hier entlang. 418 00:41:07,048 --> 00:41:08,459 Dieser Ort ist wie ein Labyrinth. 419 00:41:09,509 --> 00:41:11,546 Das ist so genial. 420 00:41:21,020 --> 00:41:22,852 Wir lassen unsere Sachen hier. 421 00:41:23,898 --> 00:41:28,939 Ihr geht in ein Zimmer, in dem ihr ein sauberes EVP bekommt. 422 00:41:29,278 --> 00:41:29,938 - Ja? - Ja. 423 00:41:31,030 --> 00:41:35,741 Und macht ein paar Aufnahmen von solchen Sachen hier. 424 00:41:35,910 --> 00:41:37,902 - Das kannst du gut. - Ja, mach ich. 425 00:41:38,204 --> 00:41:42,605 Und wenn Lucas hier ist, kann er die Infrarot-Aufnahmen machen. 426 00:41:42,625 --> 00:41:45,242 Und du kannst machen, was du willst. 427 00:41:46,421 --> 00:41:48,504 So etwas solltest du nie zu mir sagen. 428 00:42:15,408 --> 00:42:21,075 Wir haben den 7. Mai, 1976. 429 00:42:22,457 --> 00:42:27,828 Wir befinden uns in der Einrichtung des Copper Queen Krankenhauses. 430 00:42:29,630 --> 00:42:36,469 Dies ist die erste Sitzung mit dem Patienten 44-P. 431 00:43:08,503 --> 00:43:13,043 Schreiben Sie in den Bericht, dass der Patient nicht reagiert. 432 00:43:17,345 --> 00:43:19,382 Wissen Sie, warum Sie hier sind? 433 00:43:21,182 --> 00:43:23,424 - Hallo? - Nein. 434 00:43:28,106 --> 00:43:31,565 Und auch hier, der Patient reagiert nicht. 435 00:45:00,698 --> 00:45:02,860 - Maya. - Hi. 436 00:45:03,868 --> 00:45:05,905 - Alles okay? - Ja. 437 00:45:06,871 --> 00:45:08,703 Ich bin nur etwas empfindlich, sch�tze ich. 438 00:45:08,998 --> 00:45:14,039 - Ich muss sagen, dieser Ort ist genial. - Ja. 439 00:45:16,756 --> 00:45:20,249 Ich wei� nicht, es war... 440 00:45:21,510 --> 00:45:23,993 Es war, als h�tte ich ihn da drinnen gesp�rt. 441 00:45:24,013 --> 00:45:26,881 Ich habe gesp�rt, wie er um Hilfe geschrien hat. 442 00:45:29,018 --> 00:45:31,209 Dann muss du das auf jeden Fall filmen. 443 00:45:31,229 --> 00:45:35,599 Du erz�hlst die Geschichte. Vielleicht machst du uns ber�hmt. 444 00:45:40,905 --> 00:45:44,114 Habe ich dir je erz�hlt, warum ich auf die Uni von Arizona versetzt wurde? 445 00:45:44,283 --> 00:45:45,524 Nein. 446 00:45:49,038 --> 00:45:51,325 Nun, ich bin etwas durchgedreht in meinem ersten Jahr. 447 00:45:52,208 --> 00:45:56,234 Ich war auf der Uni von Southern California, und ich sa� da mit meinen 448 00:45:56,254 --> 00:45:58,371 neuen Verbindungsschwestern. 449 00:45:59,131 --> 00:46:02,715 Ich h�rte mir ihr dummes, selbstgef�lliges Gerede an, 450 00:46:04,845 --> 00:46:08,589 und da bin ich zusammengebrochen. 451 00:46:09,600 --> 00:46:14,345 Ich wusste nicht mehr, warum ich da war. Ich hatte nichts mit ihnen gemeinsam. 452 00:46:14,605 --> 00:46:20,476 Und ich konnte keine Sekunde l�nger mehr zuh�ren, wie sie �ber sich selbst reden. 453 00:46:20,903 --> 00:46:24,817 Ihre Stimmen erinnerten mich an kl�ffende Pudel. 454 00:46:27,118 --> 00:46:32,455 Ich wusste nur, dass ich sie nicht mehr sehen oder reden h�ren konnte. 455 00:46:33,416 --> 00:46:38,286 Drei Tage sp�ter wurde ich in einer Nervenanstalt in Tucson untersucht. 456 00:46:38,838 --> 00:46:44,584 Sie diagnostizierten akute Ersch�pfung und Depression bei mir. 457 00:46:46,387 --> 00:46:51,178 Ich wollte wieder zur�ck, aber mein Stipendium war abgelaufen. 458 00:46:51,600 --> 00:46:55,219 Und ich musste mich neu registrieren lassen, als psychisch Gest�rte. 459 00:46:55,604 --> 00:46:59,063 Damit sie mich im Auge behalten k�nnen, nur zu meinem Schutz, nat�rlich. 460 00:47:03,904 --> 00:47:06,487 Schei�e. Das tut mir leid. 461 00:47:07,950 --> 00:47:10,641 Kein Wunder, dass dich das so schwer trifft. 462 00:47:10,661 --> 00:47:14,120 Vor 60 Jahren h�ttest du hier sein k�nnen. 463 00:47:15,416 --> 00:47:17,523 Warum hast du das nie zuvor erw�hnt? 464 00:47:17,543 --> 00:47:21,708 Ja, hi, mein Name ist Maya. Ich war mal in einer Nervenheilanstalt, 465 00:47:21,881 --> 00:47:23,964 aber ich brauche wirklich eine Mitbewohnerin. 466 00:47:24,925 --> 00:47:29,295 Ich vertraue dir, aber ich hatte gehofft, dass das nie herauskommen w�rde. 467 00:47:31,807 --> 00:47:34,891 Hey, ich werde dich nicht verurteilen. 468 00:47:36,020 --> 00:47:38,728 Jetzt komm schon. Schauen wir uns den Rest an. 469 00:48:04,548 --> 00:48:06,835 Mach Foto von dem Zeug hinter dir. 470 00:48:07,593 --> 00:48:09,255 Den Schei� dort dr�ben. 471 00:48:12,223 --> 00:48:13,589 Oh Gott. 472 00:48:14,642 --> 00:48:18,306 Wir sind da durchgelatscht, nur f�r den Film. 473 00:48:18,896 --> 00:48:22,936 Nimmst du irgendetwas hier von auf oder alberst du nur herum? 474 00:48:23,859 --> 00:48:26,634 Erinnert dich das an das Set von deinem letzten Praktikum? 475 00:48:26,654 --> 00:48:28,260 Nein, hier ist es sauber. 476 00:48:28,280 --> 00:48:30,818 Hier k�nnte man gute Fotos machen. 477 00:48:31,242 --> 00:48:34,826 Das Gef�hrlichste hier ist deine Neugier. 478 00:48:35,454 --> 00:48:38,162 Wei�t du, es ist die Neugier, die Filme erschafft. 479 00:48:38,416 --> 00:48:41,159 Aha, au�erdem t�tet sie Filmemacher. 480 00:48:41,710 --> 00:48:45,920 Gibt es noch mehr Schei�l�cher, in die du uns zerren willst? 481 00:48:48,050 --> 00:48:52,590 Gott, die Batterien. 482 00:48:52,930 --> 00:48:55,263 Warum sollte man dort ein Loch reinschneiden? 483 00:49:01,814 --> 00:49:03,521 Kannst du eine Nahaufnahme machen? 484 00:49:03,899 --> 00:49:06,016 - Ja. - Das ist seltsam. 485 00:49:09,697 --> 00:49:12,138 - Lass mich hier nicht alleine. - Nun, dann komm rein. 486 00:49:12,158 --> 00:49:17,324 Komm schon, bleib an uns dran. Niemand will hier sein, au�er sie. 487 00:49:20,207 --> 00:49:22,950 Ein kleiner, netter Ausflug in den Keller. 488 00:49:23,752 --> 00:49:24,788 Halt den Mund. 489 00:49:27,673 --> 00:49:29,989 Es ist eigentlich sch�n hier. 490 00:49:30,009 --> 00:49:33,468 Ich finde es toll, dass hier N�gel aus der Decke ragen. 491 00:49:34,430 --> 00:49:36,387 Erinnert mich an "Hellraiser". 492 00:49:43,689 --> 00:49:45,521 Das ist nicht lustig, Leute. 493 00:49:51,071 --> 00:49:52,733 Wer macht das? 494 00:49:53,073 --> 00:49:56,692 Das sind wahrscheinlich nur Angel und Daniel. 495 00:49:58,454 --> 00:50:01,663 Okay, das klang nicht nach ihnen. 496 00:50:02,917 --> 00:50:05,409 Na gut, folgt mir. 497 00:50:07,046 --> 00:50:09,880 - Hier drinnen ist nichts. - Ich bitte euch, Leute. 498 00:50:13,469 --> 00:50:15,210 Ich wei�, dass ihr das auch geh�rt habt. 499 00:50:16,722 --> 00:50:19,886 Das war wahrscheinlich ein Tier. 500 00:50:22,561 --> 00:50:24,848 Leute, das klingt wie ein Kind. 501 00:50:26,023 --> 00:50:29,858 Das ist wahrscheinlich ein Tier, das Geb�ude ist verlassen. 502 00:50:30,694 --> 00:50:34,779 Ja, Tiere nisten sich gerne in verlassenen Geb�uden ein. 503 00:50:48,754 --> 00:50:51,963 - Was war das? - Keine Ahnung, ich habe es auch gesehen. 504 00:50:52,591 --> 00:50:54,127 Keine Ahnung was das war. 505 00:50:55,427 --> 00:50:59,091 - Aber du hast es auch gesehen, oder? - Ja. 506 00:51:01,350 --> 00:51:02,807 Schei�e. 507 00:51:14,363 --> 00:51:17,026 Schei� drauf. Ich hol mir die Schlampe. 508 00:51:17,449 --> 00:51:18,439 Die hol ich mir. 509 00:51:23,455 --> 00:51:25,287 Wie kann jemand so viel pissen? 510 00:51:25,666 --> 00:51:28,534 - Du bist so widerlich. - Nein, ganz im Ernst. 511 00:51:29,044 --> 00:51:30,535 Ich meine es ernst. 512 00:51:35,593 --> 00:51:37,255 Was zur H�lle? 513 00:51:38,846 --> 00:51:40,508 Wo warst du? 514 00:51:41,932 --> 00:51:43,798 Ich habe Aufnahmen gemacht. 515 00:51:44,643 --> 00:51:49,013 Und ich habe etwas gekotzt dahinten. Aber mir geht's gut. 516 00:51:50,065 --> 00:51:51,213 Das ist nicht lustig. 517 00:51:51,233 --> 00:51:53,771 Das ist gar nicht lustig. Mach das nicht noch mal. 518 00:51:54,028 --> 00:51:56,486 Echt komisch. Wovon redest du? 519 00:52:39,573 --> 00:52:45,444 Okay, ich mach noch ein paar Aufnahmen, da gab's noch ein paar gute Stellen. 520 00:52:46,246 --> 00:52:46,906 Cool. 521 00:52:47,706 --> 00:52:50,039 - Kann ich eine Taschenlampe haben? - Ja. 522 00:52:50,834 --> 00:52:52,075 Danke. 523 00:52:55,881 --> 00:52:58,339 Bin gleich wieder da. 524 00:53:00,928 --> 00:53:03,671 - Ich habe dir eine Nachricht hinterlassen. - Hast du? 525 00:53:04,932 --> 00:53:06,013 Hast du genug Akkus? 526 00:53:06,266 --> 00:53:07,507 Akkus sind gut. 527 00:53:08,310 --> 00:53:11,428 - Wo steckt Mikaela? - Ich mach mir auch Sorgen. 528 00:53:12,064 --> 00:53:14,713 Sie ist wahrscheinlich schon auf halbem Weg zum Auto. 529 00:53:14,733 --> 00:53:16,131 Nein, das w�rde sie nicht machen. 530 00:53:16,151 --> 00:53:18,108 - Doch, w�rde sie. - Hey, Baby. 531 00:53:18,570 --> 00:53:21,108 Er sagte, es sei eine �berraschung. Also mich hat er �berrascht. 532 00:53:21,490 --> 00:53:23,482 Sch�n, dich zu sehen. Hey! 533 00:53:25,035 --> 00:53:26,308 Was machst du? Hey! 534 00:53:26,328 --> 00:53:29,446 - Was zur H�lle machst du hier? - Ich? Was machst du hier? 535 00:53:29,623 --> 00:53:31,535 - Wer ist dieser Kerl? - Er hilft mir. 536 00:53:31,792 --> 00:53:33,249 Halt den Mund! 537 00:53:34,044 --> 00:53:36,832 Wir m�ssen reden. Warum beantwortest du nicht meine Anrufe? 538 00:53:38,298 --> 00:53:41,291 Welchen Teil von "Ich will nicht mehr mit dir reden " verstehst du nicht? 539 00:53:41,510 --> 00:53:43,718 - Ich habe mich entschuldigt. - Oh, okay. 540 00:53:44,763 --> 00:53:46,578 Warum verschwindest du nicht einfach? 541 00:53:46,598 --> 00:53:49,762 Das meinst du nicht so, du bist nur etwas sauer, das ist okay. 542 00:53:50,102 --> 00:53:51,889 - Ich vergebe dir. - Nicht, okay? 543 00:53:53,605 --> 00:53:55,847 - Hey, das geht dich nichts an. - Lass sie los. 544 00:53:56,108 --> 00:53:59,192 Das ging aber schnell, oder? Du hast mich bereits ersetzt. 545 00:54:01,238 --> 00:54:03,571 Ich muss deinem Wachhund wohl etwas Gehorsam beibringen. 546 00:54:03,741 --> 00:54:05,152 Verschwinde einfach! 547 00:54:05,492 --> 00:54:09,810 Sie will nichts mehr von dir wissen! Und keiner von uns will dich hier haben! 548 00:54:09,830 --> 00:54:14,245 - Mach dich vom Acker! - Okay, gut, lass uns reden. 549 00:54:14,752 --> 00:54:16,038 - Sicher, Maya? - Ja. 550 00:54:16,211 --> 00:54:18,294 Gl�ck gehabt, dass deine Mama hier ist. 551 00:54:23,093 --> 00:54:25,159 Komm schon, warum machst du das? Ich habe mich entschuldigt. 552 00:54:25,179 --> 00:54:28,217 Was stimmt nicht mit dir? Warum verstehst du nicht, was ich dir sage? 553 00:54:28,432 --> 00:54:30,139 - Du bist immer noch mein M�dchen. - War! 554 00:54:30,434 --> 00:54:33,177 Das ist Vergangenheit! Was stimmt nicht mit dir? 555 00:54:33,353 --> 00:54:34,969 Du sagst mir nicht, wann das hier vorbei ist! 556 00:54:35,773 --> 00:54:38,516 Was machst du hier? Woher wusstest du, wo ich bin? 557 00:54:38,942 --> 00:54:42,435 Ich verfolge dein Telefon per GPS, ich muss dich doch im Auge behalten. 558 00:54:43,363 --> 00:54:46,106 Du verdammter Bastard. Lass mich einfach in Ruhe. 559 00:54:46,325 --> 00:54:48,515 Nein, du fasst mich nie wieder an! 560 00:54:48,535 --> 00:54:50,367 H�r zu, du bist immer noch mein M�dchen. 561 00:54:50,704 --> 00:54:53,162 Mir egal, was du sagst. Ich hol dich zur�ck. 562 00:54:53,457 --> 00:54:55,949 Hey, ignoriere mich nicht einfach! 563 00:54:56,210 --> 00:54:57,576 Was los, du Held? 564 00:54:58,253 --> 00:55:00,210 H�rt auf damit! 565 00:55:01,131 --> 00:55:04,249 H�rt auf! 566 00:55:05,844 --> 00:55:08,507 - Fick dich! - H�rt auf! 567 00:55:08,847 --> 00:55:10,008 Okay! 568 00:55:10,557 --> 00:55:14,847 Du verstehst doch, dass sie mit mir mitkommt, oder? 569 00:55:15,687 --> 00:55:19,601 Jetzt komm, Baby. Komm sofort her. 570 00:55:28,200 --> 00:55:33,116 - Hilfe! - Oh mein Gott. 571 00:55:33,288 --> 00:55:35,029 Helft mir! 572 00:55:37,167 --> 00:55:39,124 Maya, nicht! 573 00:55:42,297 --> 00:55:45,665 Los, lass uns verschwinden! 574 00:56:02,943 --> 00:56:03,854 Wartet! 575 00:56:04,403 --> 00:56:06,552 Renn schneller! Lauf verdammt noch mal schneller! 576 00:56:06,572 --> 00:56:10,316 - Wei�t du, wohin du gehst? - Einfach nur raus hier! 577 00:56:11,493 --> 00:56:13,517 Wir sind hier falsch. Ich erinnere mich nicht. 578 00:56:13,537 --> 00:56:18,123 Hier sieht alles gleich aus! Ich wollte nur weg von diesem Ding! 579 00:56:21,503 --> 00:56:24,996 Das war's! Ich sollte mich untersuchen lassen, weil ich euch folge! 580 00:56:25,674 --> 00:56:28,712 H�r zu, dieses Ding kommt bald zur�ck und macht uns alle kalt. 581 00:56:29,177 --> 00:56:31,577 Was zur H�lle war das? Das war kein Hinterw�ldler? 582 00:56:31,597 --> 00:56:32,758 Bleib ruhig! 583 00:56:33,015 --> 00:56:36,224 Was soll das bringen? Wir sind gefickt! 584 00:56:37,352 --> 00:56:39,167 Hier ist es echt schei�e, Mann! 585 00:56:39,187 --> 00:56:40,894 H�r zu, rei� dich zusammen! 586 00:56:41,273 --> 00:56:45,483 Entweder du beruhigst dich oder ich mach dich kalt! 587 00:56:45,944 --> 00:56:47,185 Jetzt rei� dich zusammen! 588 00:56:47,529 --> 00:56:49,862 - Isaac. - Er ist tot. Mrs. Campbell... 589 00:56:50,073 --> 00:56:52,656 Es ist der Junge als Erwachsener! 590 00:56:53,577 --> 00:56:56,741 Okay, Lucas hat recht, wenn wir hierbleiben, sind wir erledigt! 591 00:56:57,080 --> 00:57:00,573 Ihr k�nnt ja hier unten bei eurem Freund bleiben. Ich versuche es alleine. 592 00:57:00,751 --> 00:57:04,290 Willst du damit sagen, dass wir dir egal sind? Ich? 593 00:57:04,922 --> 00:57:06,663 Ich versuche nur, meine Chancen zu vergr��ern. 594 00:57:06,840 --> 00:57:09,878 Hierzubleiben, damit ich dir an die W�sche darf, ist es nicht wert. 595 00:57:10,677 --> 00:57:12,492 Ich hab verstanden, du St�ck Schei�e. 596 00:57:12,512 --> 00:57:14,378 Wenn es das ist, was ich sein muss, um zu �berleben, dann fein. 597 00:57:15,557 --> 00:57:18,425 - Verdammter Blender. - Fick dich, du Votze. 598 00:57:18,936 --> 00:57:23,021 Und du und deine verr�ckten Freunde, hier unten zu bleiben bringt nichts. 599 00:57:23,357 --> 00:57:25,672 Eine tolle Idee, Maya. Fick dich. 600 00:57:25,692 --> 00:57:31,780 - Das ist nicht klug! - Lass ihn gehen! - Nein! 601 00:57:32,866 --> 00:57:35,474 Du wirst sterben! 602 00:57:35,494 --> 00:57:39,579 Das wollen wir, wenn er ihm folgt, k�nnen wir vielleicht entkommen. 603 00:57:39,873 --> 00:57:42,160 Er ist mir egal, aber sie ist meine beste Freundin! 604 00:57:42,376 --> 00:57:43,787 Sie hat sich so entschieden! 605 00:57:51,093 --> 00:57:52,584 Steh auf, du verdammtes Baby! 606 00:57:53,053 --> 00:57:54,635 Was soll das bringen? Hier gibt es keinen Weg raus! 607 00:57:54,846 --> 00:57:59,682 Vielleicht gibst du dich damit zufrieden hier rumzusitzen, aber ich nicht! 608 00:58:00,227 --> 00:58:03,436 Wir sind hier reingekommen, also kommen wir auch wieder raus! 609 00:58:05,190 --> 00:58:06,931 Nein. 610 00:58:08,276 --> 00:58:10,563 Wie wertlos bist du? 611 00:58:11,405 --> 00:58:14,773 Jedes Mal brichst du zusammen, wenn es schwierig wird! 612 00:58:15,409 --> 00:58:18,777 Du bist nicht mal einen Eimer von Peter Murphys Pisse wert! 613 00:58:19,037 --> 00:58:20,903 - Halt die Fresse, okay? - Feigling! 614 00:58:21,164 --> 00:58:23,622 - Also, was machen wir jetzt? - Wir suchen einen anderen Ausgang! 615 00:58:23,875 --> 00:58:25,411 Okay... 616 00:58:26,461 --> 00:58:27,451 Wo sind wir? 617 00:58:29,006 --> 00:58:30,292 Das Krematorium! 618 00:58:30,799 --> 00:58:35,009 Es gibt einen Geheimtunnel, um die Leichen rauszuschaffen, oder? 619 00:58:35,220 --> 00:58:38,634 - Den k�nnen wir doch nehmen, oder? - Maya, du hast dich umgeschaut. 620 00:58:38,890 --> 00:58:41,348 Wei�t du noch, wo das Krematorium war? 621 00:58:42,978 --> 00:58:44,435 Verdammte Schei�e. 622 00:58:47,232 --> 00:58:49,394 Was zur H�lle? 623 00:58:52,904 --> 00:58:55,429 Nat�rlich haben sie die T�ren eingemauert. 624 00:58:55,449 --> 00:58:57,347 Sch�n, dass du mir Gesellschaft leistest. 625 00:58:57,367 --> 00:58:58,824 Das ist schei�e. 626 00:59:02,372 --> 00:59:04,659 Kannst du noch mehr L�rm machen? 627 00:59:05,000 --> 00:59:09,210 Sie haben versucht, diesen Ort zu begraben, das versuchet es jetzt mit uns. 628 00:59:10,088 --> 00:59:13,172 Fein, zieh noch mehr Aufmerksamkeit auf dich! 629 00:59:18,138 --> 00:59:21,997 - Was sollen wir machen? - Ich habe sie mit Angel reden h�ren. 630 00:59:22,017 --> 00:59:24,100 Ich werde mein Leben nicht einer Verr�ckten �berlassen. 631 00:59:24,352 --> 00:59:30,940 Okay, dann sollten wir nach dem Krematorium suchen. Das schaffen wir. 632 00:59:31,109 --> 00:59:34,273 - Okay. - Alles klar. 633 00:59:38,325 --> 00:59:39,315 Maya. 634 00:59:41,411 --> 00:59:43,528 Wir suchen einen Ausgang, okay? 635 00:59:43,747 --> 00:59:47,661 Also, warte einfach hier. Wir sind gleich wieder zur�ck. 636 01:00:05,227 --> 01:00:07,844 Es ist, als ob nur eine von 50 T�ren offen ist. 637 01:00:08,230 --> 01:00:12,065 Ich traue der Sache nicht. Dieser Ort wurde gebaut, um Leute gefangen zu halten. 638 01:00:12,609 --> 01:00:16,228 Und dieser Bastard ist schon seit einer Weile hier, der wei� genau, wo wir sind. 639 01:00:16,613 --> 01:00:18,855 Er wei�, dass es nur einen Weg f�r uns gibt. 640 01:00:22,077 --> 01:00:23,113 Ich frage mich, was dahinter ist. 641 01:00:23,537 --> 01:00:25,073 Nichts, was du herausfinden willst. 642 01:00:26,039 --> 01:00:27,029 Im Ernst? 643 01:00:27,999 --> 01:00:29,456 Ja, ich k�mmere mich um die hier. 644 01:00:53,775 --> 01:00:55,232 Daniel? 645 01:00:57,070 --> 01:00:58,277 Daniel! 646 01:00:59,447 --> 01:01:00,983 Daniel! 647 01:01:03,201 --> 01:01:04,237 Nein! 648 01:04:35,246 --> 01:04:37,158 Was zur H�lle? 649 01:04:40,377 --> 01:04:41,993 Schei�e, wir m�ssen einen anderen Ausgang suchen. 650 01:04:42,462 --> 01:04:45,421 Ja, wir m�ssen einen anderen Ausgang finden. 651 01:04:55,517 --> 01:04:57,474 Hey, hier ist eine Luke! 652 01:05:01,064 --> 01:05:02,555 Und hier ist eine Leiter. 653 01:05:03,775 --> 01:05:05,107 Lass uns verschwinden. 654 01:05:09,197 --> 01:05:11,359 Schei�e, er kommt! 655 01:05:12,992 --> 01:05:15,109 Er kommt! Er ist direkt hinter uns! 656 01:05:16,079 --> 01:05:17,411 Schneller! 657 01:05:21,418 --> 01:05:22,659 Schei�e! 658 01:05:26,172 --> 01:05:29,040 - Los! - Beeil dich! 659 01:05:29,676 --> 01:05:30,883 Er ist direkt hinter dir! 660 01:05:31,469 --> 01:05:36,305 Er ist direkt hinter dir! Greif meine Hand! Los! 661 01:05:41,771 --> 01:05:43,558 Oh, mein Gott! 662 01:05:44,607 --> 01:05:45,768 Komm schon! 663 01:05:46,109 --> 01:05:48,977 Komm schon, er ist gleich da! 664 01:05:52,907 --> 01:05:54,569 Verschwinde! 665 01:05:57,829 --> 01:05:58,945 Nein! 666 01:05:59,122 --> 01:06:00,863 Schei�e! 667 01:07:57,115 --> 01:08:00,449 - Aufmachen! - Hallo? 668 01:08:03,037 --> 01:08:04,153 - Oh, mein Gott! - Mach auf! Hilf mir! 669 01:08:05,623 --> 01:08:08,866 Bitte, hilf mir, bitte! 670 01:08:10,003 --> 01:08:12,837 - Maya, du musst mir helfen! - Es geht nicht auf! 671 01:08:17,468 --> 01:08:20,256 Ich werde dich holen, versprochen, okay? 672 01:08:20,680 --> 01:08:22,717 - Wo bist du? - Wir haben einen Ausgang gesucht! 673 01:08:26,686 --> 01:08:29,975 Du musst schieben! Schieb es zur Seite! 674 01:13:41,000 --> 01:13:44,289 Oh, mein Gott! Was machst du hier? 675 01:13:45,880 --> 01:13:46,791 - Bist du okay? - Bist du okay? 676 01:13:47,048 --> 01:13:50,132 - Ja, ist noch jemand bei dir? - Daniel ist tot. 677 01:13:50,593 --> 01:13:53,409 Tut mir leid. Ist okay, wir schaffen das 678 01:13:53,429 --> 01:13:54,385 Ja, okay. 679 01:13:54,639 --> 01:13:58,098 Ich komme aus der Richtung, wollen wir da lang gehen? 680 01:13:58,267 --> 01:14:00,884 - Ja, los, gehen wir. - Okay. 681 01:14:04,774 --> 01:14:07,687 Hier ist eine Karte. Ich habe dar�ber etwas gelesen. 682 01:14:07,902 --> 01:14:11,385 Hier waren mal Arbeiter eingesperrt, da haben sie diesen Notausgang gebaut. 683 01:14:11,405 --> 01:14:13,554 Okay, okay, okay! 684 01:14:13,574 --> 01:14:17,433 Das ist die Oberfl�che, richtig? Also, m�ssen wir einfach da entlang, oder? 685 01:14:17,453 --> 01:14:18,614 Ja, oder wir treffen auf ihn. 686 01:14:19,121 --> 01:14:21,896 Nun, wir gehen sicher nicht zur�ck. Was suchst du denn? 687 01:14:21,916 --> 01:14:25,080 Nach irgendetwas, mit dem wir uns verteidigen k�nnen! 688 01:14:25,336 --> 01:14:27,999 Nein, wir haben keine Zeit, wir m�ssen weiter! 689 01:14:29,090 --> 01:14:31,864 - Wir haben keine Wahl. - Was willst du tun? 690 01:14:31,884 --> 01:14:33,591 Ihn in eine Falle locken. 691 01:14:34,261 --> 01:14:36,127 Wir m�ssen ihn t�ten. 692 01:18:35,169 --> 01:18:40,961 Nach Websters W�rterbuch ist ein Geist definiert als eine k�rperlose Seele. 693 01:18:42,509 --> 01:18:45,252 Man vermutet vor allem, dass die Seelen Verstorbener 694 01:18:45,512 --> 01:18:48,471 Bewohner einer unsichtbaren Welt sind, 695 01:18:49,683 --> 01:18:52,596 oder sie erscheinen den Lebenden. 696 01:18:53,395 --> 01:18:56,479 Oftmals als Resultat aus einer Trag�die oder Trauma. 697 01:18:57,858 --> 01:18:59,269 Existieren Sie? 698 01:19:01,862 --> 01:19:04,275 Letztlich ist es als Dokumentarfilmerin 699 01:19:05,449 --> 01:19:08,112 mein Ziel, die Informationen zu pr�sentieren 700 01:19:09,453 --> 01:19:13,322 und m�glicherweise Aufschluss �ber die Wahrheit zu bringen. 58354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.