Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,403 --> 00:00:46,568
Dedicated to the Memory of
KUROSAWA Akira
2
00:03:26,034 --> 00:03:27,934
It'll be a while...
3
00:03:28,904 --> 00:03:32,704
before we can cross,
even after the rain stops.
4
00:03:32,808 --> 00:03:36,835
Six days at least, maybe ten.
5
00:03:37,246 --> 00:03:39,680
You look like a traveller, sir.
6
00:03:39,781 --> 00:03:43,012
The inn must be full by now.
7
00:03:43,485 --> 00:03:46,249
The innkeeper's the only one
making money today.
8
00:03:46,989 --> 00:03:52,086
Us river porters don't even make
the money to gamble with.
9
00:03:52,194 --> 00:03:53,627
Stop grumbling!
10
00:03:53,729 --> 00:03:58,632
At least we've got
food and a roof over your head.
11
00:03:58,800 --> 00:04:04,136
The poor travellers will be worried
about running out of money!
12
00:04:57,059 --> 00:04:59,550
Don't run around here naked!
13
00:05:00,595 --> 00:05:02,290
Come on!
14
00:05:02,397 --> 00:05:07,926
How else am I going
to wash their clothes?
15
00:05:08,570 --> 00:05:12,768
Naked's best for 'em!
Naked we're born!
16
00:05:13,942 --> 00:05:16,467
Will these clothes ever dry?
17
00:05:16,578 --> 00:05:19,172
Where has the sun gone off to?
18
00:05:19,648 --> 00:05:22,208
When's this rain going to stop?
19
00:05:22,317 --> 00:05:24,046
It'll stop sometime.
20
00:05:24,152 --> 00:05:27,053
It always has.
21
00:05:27,155 --> 00:05:29,783
Ain't that the truth!
22
00:05:30,158 --> 00:05:33,525
That samurai's a fine man,
he doesn't put on airs.
23
00:05:33,628 --> 00:05:38,065
He's always smiling,
not like a samurai at all.
24
00:05:44,606 --> 00:05:46,369
You have returned.
25
00:05:46,641 --> 00:05:51,305
We won't be crossing that river
for a while.
26
00:05:59,721 --> 00:06:02,053
Sorry.
I bring you nothing but trouble.
27
00:06:02,157 --> 00:06:04,057
I'll make some tea.
28
00:06:16,972 --> 00:06:19,702
There's a thief here!
29
00:06:20,509 --> 00:06:24,809
I step outside for my laundry
and my rice is gone!
30
00:06:25,847 --> 00:06:28,577
I marked my pot, you know!
31
00:06:28,683 --> 00:06:30,913
...- Her again!
...- Ihei...
32
00:06:33,622 --> 00:06:34,748
Right!
33
00:06:35,390 --> 00:06:39,019
Who stole my food?
Who's the thief?
34
00:06:40,328 --> 00:06:42,057
That's too much!
35
00:06:43,031 --> 00:06:46,797
Even if it's true, it's still too much!
36
00:06:47,235 --> 00:06:50,033
Yes, but...
37
00:06:52,007 --> 00:06:56,501
Maybe if people were nicer to her...
38
00:06:58,180 --> 00:07:01,672
They make her an outcast,
39
00:07:02,184 --> 00:07:03,651
she's lonely.
40
00:07:03,819 --> 00:07:07,687
She's like that because she's sad.
41
00:07:07,923 --> 00:07:10,756
Well, you sanctimonious old fool!
42
00:07:12,227 --> 00:07:16,095
Don't act like you didn't see anything!
You think I'm blind?
43
00:07:16,198 --> 00:07:18,689
I knew you did it right from the start!
44
00:07:18,800 --> 00:07:21,064
Stop that, please!
45
00:07:21,736 --> 00:07:24,762
There's no one that bad here,
you know that.
46
00:07:24,873 --> 00:07:28,468
There's no need of a samurai here.
47
00:07:29,144 --> 00:07:33,911
Just because of my trade
doesn't mean I have to sit by...
48
00:07:34,015 --> 00:07:36,313
No, no, of course not!
49
00:07:36,418 --> 00:07:40,354
Perhaps I could make it up for you.
50
00:07:40,655 --> 00:07:42,520
I'm not asking for that.
51
00:07:43,125 --> 00:07:46,322
I'm not that desperate
for a little bit of rice!
52
00:08:13,555 --> 00:08:15,352
I'll borrow this again.
53
00:08:47,722 --> 00:08:52,091
Could you all come
and lend us a hand?
54
00:08:53,895 --> 00:08:57,194
Put everything down here.
55
00:09:22,591 --> 00:09:23,489
Sir!
56
00:09:23,692 --> 00:09:26,923
What's going on?
57
00:09:27,395 --> 00:09:30,387
I thought I might
cheer everyone up.
58
00:09:32,500 --> 00:09:36,664
Everyone pitch in and help
with the cooking.
59
00:09:38,406 --> 00:09:42,706
It's not much, but let's try
to have a good time.
60
00:10:00,862 --> 00:10:05,731
Don't let my husband heat the sake!
He'll drink it all.
61
00:10:07,068 --> 00:10:08,558
Isn't this great?
62
00:10:08,670 --> 00:10:16,372
Sitting back with sake
and all this food...
63
00:10:16,478 --> 00:10:21,506
I feel like I'm in the Shogun's court!
64
00:10:23,018 --> 00:10:27,546
Don't relax too much,
or you'll topple over onto the dirt!
65
00:10:30,025 --> 00:10:32,186
This is like a dream!
66
00:10:32,294 --> 00:10:36,663
With this once a year,
I could put up with anything!
67
00:10:46,741 --> 00:10:54,807
Don't try to seduce
68
00:10:54,916 --> 00:11:01,719
the man of snow
69
00:11:01,823 --> 00:11:06,089
He won't answer you
70
00:11:06,194 --> 00:11:07,456
He'll just melt away
71
00:11:08,163 --> 00:11:12,293
Why are you singing about snowmen
when it's hot like this?
72
00:11:12,400 --> 00:11:16,734
I thought if I sang about a snowman
you'd all feel cooler.
73
00:11:16,838 --> 00:11:19,568
How about this one, then...
74
00:11:22,177 --> 00:11:27,114
Look over there
75
00:11:27,382 --> 00:11:31,819
Here comes O-Roku the dyer...
76
00:11:31,986 --> 00:11:36,082
I know that song! It's about a hussy
who all the men went crazy for!
77
00:11:36,324 --> 00:11:42,786
So beautiful was O-Roku
78
00:11:43,098 --> 00:11:47,194
she'd make you swear....
79
00:11:47,302 --> 00:11:51,705
Hussy or no, I'd sleep with O-Roku!
80
00:11:51,806 --> 00:11:54,775
Then you'd do anything to get
81
00:11:54,876 --> 00:11:56,707
your O-Rokus off!
82
00:11:57,879 --> 00:11:59,744
That was a good one!
83
00:12:00,749 --> 00:12:02,842
The children are very quiet.
84
00:12:03,385 --> 00:12:06,149
They're too busy eating to talk.
85
00:12:19,267 --> 00:12:21,997
The hooker's back.
86
00:12:27,542 --> 00:12:29,635
Come over here!
87
00:12:30,745 --> 00:12:33,339
I'll give you your food back!
88
00:12:34,416 --> 00:12:38,910
Who are you to go around
calling someone a thief?
89
00:12:39,954 --> 00:12:44,448
An old man like me!
90
00:12:45,860 --> 00:12:47,293
Come here, I say!
91
00:12:47,629 --> 00:12:50,598
I've kept this for you!
92
00:12:51,499 --> 00:12:53,057
Take it!
93
00:12:53,635 --> 00:12:54,795
Choke on it!
94
00:12:54,903 --> 00:12:57,599
Wait, please!
95
00:12:57,705 --> 00:13:02,233
Don't talk like that, please.
People make mistakes, you know.
96
00:13:02,410 --> 00:13:05,607
You know how it is,
97
00:13:06,147 --> 00:13:07,944
people just get sad.
98
00:13:08,049 --> 00:13:09,744
If you could just...
99
00:13:10,151 --> 00:13:11,846
try to be friends.
100
00:13:13,054 --> 00:13:15,818
Please, join us.
It's not much...
101
00:13:15,957 --> 00:13:19,393
Come and eat with us.
102
00:13:20,261 --> 00:13:22,354
Please...
103
00:13:31,306 --> 00:13:35,402
People are all...
you know...
104
00:13:38,580 --> 00:13:40,980
I'm not an entertainer, but...
105
00:13:41,249 --> 00:13:45,982
The thief sneaks
into the watermelon patch...
106
00:14:11,880 --> 00:14:16,146
He ties it up with a rope
107
00:14:16,251 --> 00:14:21,314
and makes his escape!
108
00:14:22,123 --> 00:14:24,785
I'll do one.
109
00:14:29,664 --> 00:14:34,226
In early spring
110
00:14:34,802 --> 00:14:38,533
the fern blossom
shoots up like a hand
111
00:14:39,007 --> 00:14:41,168
right smack
112
00:14:41,276 --> 00:14:43,836
in the middle of the mountainside
113
00:14:43,945 --> 00:14:47,005
Oh me, oh my!
114
00:14:54,622 --> 00:14:56,886
Listen all of you
115
00:14:56,991 --> 00:15:01,485
Don't gape when you see
the dancing girl
116
00:15:02,430 --> 00:15:05,866
It may be all right now,
but come spring
117
00:15:05,967 --> 00:15:08,697
a sparrow will build
its nest in your mouth....
118
00:15:16,344 --> 00:15:20,405
Alone together on the beach
are the Akita abalone
119
00:15:20,515 --> 00:15:23,211
and the Tsugaru sea cucumber
120
00:15:24,118 --> 00:15:27,610
The abalone sticks to him
and squeezes tight
121
00:15:27,722 --> 00:15:30,384
The sea cucumber melts away....
122
00:15:37,198 --> 00:15:39,393
Making love
with another man's wife
123
00:15:39,500 --> 00:15:42,992
keeps a man busy...
124
00:15:44,339 --> 00:15:47,866
Unwinding her kimono sash,
unwinding his loin-cloth
125
00:15:47,976 --> 00:15:49,443
then all night long
126
00:15:49,544 --> 00:15:51,705
doing it
and wiping off the sweat
127
00:15:51,813 --> 00:15:56,876
then if comes her husband,
he jumps into his sandals
128
00:15:57,185 --> 00:16:01,246
Look how busy he is now!
129
00:16:56,511 --> 00:16:59,639
I'm sorry. Forgive me.
130
00:17:03,384 --> 00:17:05,944
You've been prize-fighting.
131
00:17:07,555 --> 00:17:09,455
I'll be honest.
132
00:17:09,791 --> 00:17:11,588
I have.
133
00:17:14,295 --> 00:17:16,786
I had to do something,
134
00:17:16,964 --> 00:17:19,956
hearing them like that.
135
00:17:20,068 --> 00:17:23,367
Everyone was so embarrassed...
136
00:17:23,471 --> 00:17:25,268
Imagine how she felt!
137
00:17:25,773 --> 00:17:27,400
I just...
138
00:17:27,508 --> 00:17:32,241
You promised you'd never
do that again.
139
00:17:33,047 --> 00:17:34,344
Actually...
140
00:17:35,817 --> 00:17:40,447
I was going to pawn my sword.
141
00:17:40,822 --> 00:17:44,314
But the pawnshop was closed...
142
00:17:48,229 --> 00:17:52,063
You're right. Forgive me.
I'll never do it again.
143
00:17:52,200 --> 00:17:53,724
Please, if you'd just...
144
00:17:55,470 --> 00:17:56,767
have a bite.
145
00:17:58,773 --> 00:18:02,903
Just a little,
to show I'm forgiven.
146
00:18:19,460 --> 00:18:23,362
My big sister was cold
147
00:18:23,464 --> 00:18:25,898
so she warmed her behind
at the fire
148
00:18:27,068 --> 00:18:30,196
She got so nice and warm
149
00:18:30,538 --> 00:18:33,098
even the fire sent up sparks....
150
00:19:30,832 --> 00:19:32,766
The rain's stopped!
151
00:19:35,536 --> 00:19:37,731
The rain's stopped,
152
00:19:38,105 --> 00:19:41,302
but it'll be a while
before you can cross that river.
153
00:19:41,409 --> 00:19:45,277
Well, at least it's stopped!
154
00:19:47,949 --> 00:19:49,075
Sir!
155
00:19:49,684 --> 00:19:52,118
Thank you for what you did
last night.
156
00:19:52,286 --> 00:19:54,584
You made the rain stop!
157
00:19:54,689 --> 00:19:58,386
Yes! We owe you at least this!
158
00:20:02,563 --> 00:20:03,621
Sir!
159
00:20:05,399 --> 00:20:07,799
Where are you off to so early?
160
00:20:08,002 --> 00:20:12,632
Just for a walk. I feel dull
after sitting around for so long.
161
00:24:42,776 --> 00:24:47,372
What am I doing, damn it?
162
00:24:53,254 --> 00:24:55,051
I don't matter,
163
00:24:55,856 --> 00:24:58,586
but I've got to think of Tayo!
164
00:25:01,428 --> 00:25:03,362
Come on, snap out of it,
165
00:25:03,764 --> 00:25:05,664
Misawa Idea!
166
00:25:18,012 --> 00:25:19,206
Say no more!
167
00:25:19,313 --> 00:25:22,043
There's nothing to be said!
168
00:25:24,652 --> 00:25:26,176
That's it, then!
169
00:25:26,287 --> 00:25:28,278
...- Do you fight?
...- Yes!
170
00:25:28,422 --> 00:25:30,390
Stand aside!
171
00:25:39,600 --> 00:25:40,965
Stop that!
172
00:25:41,502 --> 00:25:42,969
Please, stop!
173
00:25:43,837 --> 00:25:45,361
No!
174
00:25:45,739 --> 00:25:48,936
Swords are for cutting
the hearts out of fools!
175
00:25:49,043 --> 00:25:52,706
I mean for cutting
the foolishness out of hearts!
176
00:25:52,813 --> 00:25:54,110
Who are you?
177
00:25:54,215 --> 00:25:55,409
I'm just...
178
00:25:55,516 --> 00:25:57,916
Stand aside!
This is a fight between men!
179
00:25:58,018 --> 00:26:00,179
...- But...
...- Silence!
180
00:26:01,488 --> 00:26:04,048
Oh, I'm sorry!
181
00:26:06,927 --> 00:26:08,292
Cease!
182
00:26:27,548 --> 00:26:28,708
Enough!
183
00:26:31,785 --> 00:26:35,277
Haven't I forbidden duelling?
184
00:26:38,392 --> 00:26:41,623
...- You're slow!
...- It's your horse, Milord!
185
00:26:41,729 --> 00:26:45,529
Ours are old nags beside yours!
186
00:26:45,633 --> 00:26:50,161
Don't prattle!
Take these fools away!
187
00:26:53,841 --> 00:26:58,039
I don't know who you are,
but for stopping these fools,
188
00:26:58,379 --> 00:27:02,748
you have the thanks of Shigeaki,
lord of this domain.
189
00:27:04,585 --> 00:27:09,045
I saw everything from over there.
190
00:27:10,257 --> 00:27:13,488
It was terribly rude of me.
191
00:27:14,395 --> 00:27:15,828
Not at all.
192
00:27:15,996 --> 00:27:20,524
That is great skill
for a mere passer-by,
193
00:27:20,634 --> 00:27:23,933
if I may so describe you.
194
00:27:24,538 --> 00:27:25,869
Thank you.
195
00:27:25,973 --> 00:27:27,235
Are you staying nearby?
196
00:27:28,242 --> 00:27:30,710
At an inn, the Matsuba.
197
00:27:32,112 --> 00:27:36,048
I am Misawa Idea,
a samurai without situation.
198
00:27:36,150 --> 00:27:39,813
With all this rain, it's impossible
to cross the river...
199
00:27:39,920 --> 00:27:44,414
That must be tedious.
200
00:27:44,525 --> 00:27:48,757
Perhaps you might find diversion
in visiting the castle.
201
00:27:49,063 --> 00:27:50,189
Sir, I couldn't!
202
00:27:52,132 --> 00:27:54,191
Well, then...
203
00:29:04,104 --> 00:29:08,302
I am Gonnojo, Chief Attendant
204
00:29:08,409 --> 00:29:11,173
to the lord of this fief.
205
00:29:11,278 --> 00:29:14,213
I am Noda, attendant.
206
00:29:14,314 --> 00:29:17,806
Milord commands me to request
207
00:29:17,918 --> 00:29:19,783
that you accompany us.
208
00:29:21,622 --> 00:29:23,283
I am not worthy.
209
00:29:23,991 --> 00:29:28,758
Could you please wait a moment?
I'll get ready.
210
00:29:29,630 --> 00:29:32,030
Take your time.
211
00:29:37,204 --> 00:29:39,434
Give these to everyone.
212
00:29:39,540 --> 00:29:44,773
They're good,
cut in big chunks with miso soup.
213
00:29:56,523 --> 00:30:00,220
The lord of the fief
wants me to go see him!
214
00:30:00,327 --> 00:30:02,124
I know.
215
00:30:02,262 --> 00:30:03,160
But...
216
00:30:05,132 --> 00:30:08,295
I can't go dressed like this!
217
00:30:08,836 --> 00:30:10,633
Then change your clothes.
218
00:30:12,606 --> 00:30:15,006
Where did you get that?
219
00:31:00,954 --> 00:31:05,323
His Lordship!
220
00:31:14,401 --> 00:31:16,130
Welcome!
221
00:31:17,404 --> 00:31:21,272
I trust my suddenly sending for you
was no trouble?
222
00:31:22,042 --> 00:31:24,374
No, sir, not at all.
223
00:31:24,645 --> 00:31:26,613
Make yourself comfortable.
224
00:31:27,347 --> 00:31:34,150
And again, thank you
for the trouble you went through
225
00:31:34,254 --> 00:31:36,154
over those young fools.
226
00:31:36,356 --> 00:31:37,983
Not at all.
227
00:31:40,127 --> 00:31:44,086
Well, let's skip the formalities
and get to the point.
228
00:31:45,032 --> 00:31:48,763
The fencing master to the fief
229
00:31:48,869 --> 00:31:51,201
up and died six months ago.
230
00:31:51,305 --> 00:31:54,138
I'm looking for a new man.
231
00:31:55,876 --> 00:31:57,844
I've seen a number of men
232
00:31:58,412 --> 00:32:02,314
but none of them fits the bill.
233
00:32:07,988 --> 00:32:12,152
This room is too stuffy to talk in.
234
00:32:12,993 --> 00:32:16,360
Let's go look at the garden.
235
00:32:28,075 --> 00:32:29,508
Watching you,
236
00:32:30,277 --> 00:32:35,613
I started thinking of you
as my fencing master.
237
00:32:36,783 --> 00:32:40,583
I'd like to find out
something about you.
238
00:32:41,088 --> 00:32:44,546
If you wouldn't mind telling me,
of course.
239
00:32:59,339 --> 00:33:01,534
In my youth,
240
00:33:01,642 --> 00:33:05,874
I served as bookkeeper
to a small fief in the north.
241
00:33:06,713 --> 00:33:10,672
But spending every day
writing at a desk
242
00:33:10,784 --> 00:33:14,880
was extremely boring.
243
00:33:15,188 --> 00:33:17,281
I left abruptly.
244
00:33:19,159 --> 00:33:20,683
You ran off?
245
00:33:20,927 --> 00:33:24,693
Yes. I thought I'd go to Edo,
246
00:33:24,798 --> 00:33:27,494
but I'd left under cover of night,
247
00:33:27,601 --> 00:33:29,660
and I had no money.
248
00:33:30,370 --> 00:33:32,838
So what did you do?
249
00:33:33,373 --> 00:33:37,036
A friend suggested a scheme.
250
00:33:38,145 --> 00:33:42,514
"There are lots of castle towns
on the road to Edo", he said.
251
00:33:42,683 --> 00:33:45,015
"They all have fencing dojos."
252
00:33:45,252 --> 00:33:47,345
"Try your luck there."
253
00:33:47,454 --> 00:33:48,944
Prize-fighting?
254
00:33:49,056 --> 00:33:53,186
No, no!
I wasn't good enough to do that.
255
00:33:53,293 --> 00:33:55,056
What did you do?
256
00:33:55,929 --> 00:33:59,956
I'd very calmly approach
the master, not a disciple,
257
00:34:00,200 --> 00:34:03,863
and challenge him
to teach me something.
258
00:34:04,538 --> 00:34:09,100
Then just when he was about
to move on me,
259
00:34:09,209 --> 00:34:10,836
I would apologize.
260
00:34:11,111 --> 00:34:12,135
Apologize?
261
00:34:12,245 --> 00:34:15,180
I'd throw my wooden sword aside,
262
00:34:15,282 --> 00:34:18,718
prostrate myself and say, "I yield."
263
00:34:19,086 --> 00:34:22,715
How did you make money that way?
264
00:34:23,390 --> 00:34:26,826
It would put the master in a good mood
265
00:34:26,927 --> 00:34:29,395
and he'd make me welcome.
266
00:34:30,097 --> 00:34:34,625
He'd set out food
and offer me a drink
267
00:34:35,535 --> 00:34:40,495
and give me a little money
to help with traveling expenses.
268
00:34:42,109 --> 00:34:45,510
Quite the scheme!
269
00:34:46,480 --> 00:34:50,280
That way I managed to make my way
to Edo.
270
00:34:52,152 --> 00:34:54,313
And then?
271
00:34:54,554 --> 00:34:57,751
I was wondering what to do
272
00:34:57,858 --> 00:35:03,160
when I happened to pass a large dojo.
273
00:35:04,564 --> 00:35:07,192
I hesitated, but I thought
274
00:35:07,534 --> 00:35:11,834
I'd try my luck one last time.
275
00:35:12,739 --> 00:35:16,072
It was the dojo of Tsuji Gettan.
276
00:35:16,576 --> 00:35:20,672
Tsuji Gettan? All the land
knows that name!
277
00:35:21,515 --> 00:35:24,382
Surely you didn't challenge him?
278
00:35:25,152 --> 00:35:26,449
I did.
279
00:35:29,589 --> 00:35:33,650
But to challenge Tsuji Gettan!
280
00:35:35,061 --> 00:35:36,585
I can't believe it!
281
00:35:37,831 --> 00:35:42,325
And what happened then
was truly unbelievable.
282
00:35:43,537 --> 00:35:44,799
Tsuji-sensei
283
00:35:44,971 --> 00:35:47,838
accepted my challenge...
284
00:35:55,782 --> 00:35:58,808
NO TRUTH BUT FACT
285
00:36:15,836 --> 00:36:16,860
I was thinking
286
00:36:17,237 --> 00:36:21,606
when to throw down
my sword and apologize.
287
00:36:38,859 --> 00:36:40,190
I yield!
288
00:36:47,701 --> 00:36:51,330
I don't understand.
Why would he do that?
289
00:36:52,305 --> 00:36:54,466
I was surprised, too.
290
00:36:54,908 --> 00:36:56,876
I didn't understand either.
291
00:36:56,977 --> 00:37:00,378
I confessed everything.
292
00:37:00,814 --> 00:37:02,805
Then Tsuji-sensei...
293
00:37:04,384 --> 00:37:06,215
Now I understand!
294
00:37:07,254 --> 00:37:11,384
More men have come to face me
295
00:37:11,491 --> 00:37:13,482
than I can count,
296
00:37:13,894 --> 00:37:16,192
but never one like you.
297
00:37:17,364 --> 00:37:20,492
I saw so many openings,
298
00:37:20,600 --> 00:37:25,162
but you were so calm,
as if you didn't care if you won or not.
299
00:37:26,206 --> 00:37:28,197
I had no way to take you.
300
00:37:28,875 --> 00:37:31,673
I didn't know what to do!
301
00:37:31,978 --> 00:37:34,276
So I lowered my sword.
302
00:37:35,048 --> 00:37:37,642
I really got beaten, didn't I!
303
00:37:42,155 --> 00:37:45,124
Isn't that something!
304
00:37:45,392 --> 00:37:48,088
What did you do then?
305
00:37:48,662 --> 00:37:52,894
I became his disciple.
306
00:38:15,255 --> 00:38:20,158
He took a liking to me,
and I became an instructor there.
307
00:38:20,593 --> 00:38:24,256
He found me work in a fief,
308
00:38:24,597 --> 00:38:26,497
but that didn't go well.
309
00:38:26,666 --> 00:38:28,964
Not well at all.
310
00:38:30,603 --> 00:38:35,540
I developed a very bad reputation,
left the fief,
311
00:38:35,909 --> 00:38:39,106
went from there to two others,
312
00:38:39,579 --> 00:38:41,843
and am now a ronin.
313
00:38:44,184 --> 00:38:48,814
My wife says I'm just not cut out
314
00:38:48,922 --> 00:38:51,049
to be in service.
315
00:38:58,698 --> 00:39:04,068
May I have a look at your sword?
316
00:39:04,871 --> 00:39:06,099
Please do.
317
00:39:06,940 --> 00:39:09,966
Gon, where's his sword?
318
00:39:10,410 --> 00:39:12,844
In the guards' sword-stand.
319
00:39:19,853 --> 00:39:23,345
His name is "Gonnojo",
but I call him "Gon",
320
00:39:23,456 --> 00:39:25,617
as he would be my son.
321
00:39:27,894 --> 00:39:31,261
Let me show you my garden later.
322
00:39:31,364 --> 00:39:36,495
With all this rain, it's been ages
since I was out in it.
323
00:40:03,096 --> 00:40:04,961
With your permission.
324
00:40:24,150 --> 00:40:29,019
Forged in the wood-grain style.
A dotted boundary pattern.
325
00:40:32,559 --> 00:40:35,289
Very nicely striped
from the tempering.
326
00:40:38,331 --> 00:40:40,322
A tranquil edge,
327
00:40:40,900 --> 00:40:44,836
like a spring breeze.
328
00:40:46,806 --> 00:40:48,569
Diffused
marten site speckling.
329
00:40:49,809 --> 00:40:51,970
It bears no maker's name.
330
00:40:52,745 --> 00:40:55,213
Still, a fine sword.
331
00:40:57,584 --> 00:40:59,677
Where did you come by it?
332
00:40:59,986 --> 00:41:02,716
Tsuji-sensei gave it to me.
333
00:41:05,492 --> 00:41:08,427
They say a warrior's sword
is his spirit.
334
00:41:08,962 --> 00:41:12,830
This is magnificent!
335
00:41:42,629 --> 00:41:46,030
Still, it must be hard being a ronin.
336
00:41:47,500 --> 00:41:50,560
It's difficult at times,
337
00:41:50,670 --> 00:41:53,935
but sometimes
it's very enjoyable as well.
338
00:41:54,674 --> 00:41:59,611
You meet different people,
and different things happen.
339
00:42:00,180 --> 00:42:03,877
And the business of a fief
is tiresome.
340
00:42:04,984 --> 00:42:09,284
The officials are stuffy and stupid.
341
00:42:09,422 --> 00:42:13,119
Their conversation provokes
no mirth,
342
00:42:13,259 --> 00:42:15,386
only yawns.
343
00:42:17,630 --> 00:42:20,190
Milord loves to call people down.
344
00:42:20,366 --> 00:42:23,062
And he is good at bestowing nicknames.
345
00:42:23,169 --> 00:42:24,466
Quiet!
346
00:42:24,771 --> 00:42:28,639
But yes, I have a nickname
for you, as well.
347
00:42:28,741 --> 00:42:30,106
I know.
348
00:42:30,610 --> 00:42:32,271
"The white gourd."
349
00:42:32,378 --> 00:42:35,836
Pale of countenance, and hanging...
350
00:42:36,549 --> 00:42:38,642
from His Lordship's sash.
351
00:42:42,222 --> 00:42:45,885
I'm getting hungry.
What time is it?
352
00:43:00,573 --> 00:43:03,770
I've sent the page and the women away.
353
00:43:04,210 --> 00:43:06,371
So pour your own sake.
354
00:43:13,686 --> 00:43:14,914
This is...
355
00:43:16,022 --> 00:43:21,085
my chief retainer, Ishiyama.
"The Blockhead."
356
00:43:22,095 --> 00:43:27,328
Akashi's the assistant-chief retainer.
"The Scarecrow."
357
00:43:33,239 --> 00:43:37,175
I am Misawa Idea.
I'm honoured to meet you.
358
00:43:38,745 --> 00:43:42,306
These two are the fief antiques.
359
00:43:42,582 --> 00:43:47,383
I don't know if they're worth much,
360
00:43:47,487 --> 00:43:50,012
but I do know that they're old.
361
00:43:53,726 --> 00:43:56,854
Anyway, pick up your chopsticks
and relax.
362
00:43:57,830 --> 00:44:02,164
The trays and bowls are very nice,
but the food isn't.
363
00:44:03,202 --> 00:44:07,104
The fatty part of the fish
is bad for me, they say.
364
00:44:08,141 --> 00:44:12,544
And by the time
it's been tasted for poison,
365
00:44:12,779 --> 00:44:14,906
the soup is cold.
366
00:44:15,281 --> 00:44:17,078
It's awful!
367
00:44:20,253 --> 00:44:25,213
The other day I gave some fish
to my wife's cat.
368
00:44:25,758 --> 00:44:29,922
He sniffed at it, made a face
369
00:44:30,029 --> 00:44:32,497
and walked out of the room!
370
00:44:39,205 --> 00:44:42,834
I've decided on a fencing master.
371
00:44:43,509 --> 00:44:44,441
This gentleman.
372
00:44:47,714 --> 00:44:50,478
I've enjoyed myself today.
373
00:44:50,750 --> 00:44:55,050
We've had an interesting talk.
I haven't felt like this in weeks.
374
00:44:55,722 --> 00:44:59,055
Milord, the position is important.
375
00:44:59,158 --> 00:45:02,787
We must proceed with all due caution.
376
00:45:03,629 --> 00:45:05,893
Do you doubt my judgment?
377
00:45:06,532 --> 00:45:07,294
Gon!
378
00:45:08,000 --> 00:45:12,835
I'm very taken with this gentleman.
What do you think?
379
00:45:13,239 --> 00:45:15,400
Milord judges well.
380
00:45:15,775 --> 00:45:19,677
I've met both the gentleman
and his lady
381
00:45:19,779 --> 00:45:25,046
and find them of most excellent
disposition and character.
382
00:45:25,284 --> 00:45:29,277
But it is customary
for all within the fief
383
00:45:29,389 --> 00:45:33,792
to agree on a fencing master
after a demonstration of skill.
384
00:45:34,594 --> 00:45:38,724
"Custom" again!
I hardly think it necessary.
385
00:45:38,965 --> 00:45:43,561
If we were to appoint a day
when he might show his skills.
386
00:45:43,669 --> 00:45:45,603
Would that do?
387
00:45:47,807 --> 00:45:49,604
Certainly.
388
00:45:50,643 --> 00:45:52,008
Blockheads!
389
00:45:55,882 --> 00:45:58,009
It eats at my innards!
390
00:45:58,117 --> 00:46:02,213
He won money from all three of us!
391
00:46:02,555 --> 00:46:04,022
Three dojo masters!
392
00:46:05,625 --> 00:46:09,254
Through trickery, Sensei.
393
00:46:09,362 --> 00:46:14,299
He acted so meek and mild
you let down your guard.
394
00:46:14,467 --> 00:46:18,164
What I don't understand
is how he was invited
395
00:46:18,604 --> 00:46:20,071
to His Lordship's castle.
396
00:46:20,173 --> 00:46:24,872
He presented himself well.
He bowed and scraped.
397
00:46:25,645 --> 00:46:29,137
The fencing master should at least
398
00:46:29,248 --> 00:46:31,307
come from among our number.
399
00:46:31,651 --> 00:46:36,281
How else will we hold up our heads
here in the castle town?
400
00:46:36,389 --> 00:46:37,913
Don't worry.
401
00:46:38,291 --> 00:46:42,227
His Lordship pays
great attention to appearances.
402
00:46:43,329 --> 00:46:46,162
Will we let him steal it
from under our noses?
403
00:46:49,435 --> 00:46:50,424
That man!
404
00:46:50,536 --> 00:46:55,132
They've sent him to the inn
in a palanquin, with gifts!
405
00:47:44,056 --> 00:47:45,489
Thank you.
406
00:47:55,801 --> 00:47:59,862
If there's any food in here,
I'll bring it out later.
407
00:48:29,835 --> 00:48:31,598
You have returned.
408
00:48:33,539 --> 00:48:35,063
Congratulate me!
409
00:48:35,741 --> 00:48:39,336
I will be fencing master to this fief!
410
00:48:40,646 --> 00:48:43,479
At least, I think I can say that.
411
00:48:43,783 --> 00:48:48,413
I'll have to do
some demonstration fights first.
412
00:48:48,521 --> 00:48:53,686
But the lord himself said
that wasn't necessary.
413
00:49:00,399 --> 00:49:04,335
He was very impressed
with this sword.
414
00:49:04,770 --> 00:49:08,866
He knows quite a lot of things,
actually.
415
00:49:12,311 --> 00:49:13,778
Were you waiting for me?
416
00:49:15,381 --> 00:49:20,341
I'm sorry, I was entertained
at the castle.
417
00:49:23,022 --> 00:49:25,923
And he gave me this cloth.
418
00:49:26,592 --> 00:49:31,529
It'll make a fine kimono for you.
You came up in the conversation.
419
00:49:32,498 --> 00:49:35,831
I was quite surprised by this lord.
420
00:49:36,102 --> 00:49:40,163
He knows about things,
he's an interesting man.
421
00:49:44,477 --> 00:49:48,311
I told you, didn't I?
That samurai's a fine person.
422
00:49:48,414 --> 00:49:50,348
He's no ordinary man.
423
00:49:50,950 --> 00:49:55,182
He's even nice to someone like me.
424
00:49:55,888 --> 00:50:00,222
Pearls before swine, isn't it?
A man like that here.
425
00:50:00,926 --> 00:50:02,325
Yes!
426
00:50:05,798 --> 00:50:08,528
Help yourselves, everyone.
427
00:50:09,035 --> 00:50:11,697
A gift from the lord of the fief.
428
00:50:13,305 --> 00:50:16,741
He's a very good man, he is.
429
00:51:04,857 --> 00:51:06,290
What are we waiting for?
430
00:51:06,759 --> 00:51:10,354
The three dojo masters from the town
431
00:51:10,463 --> 00:51:14,229
have yet to make their appearance.
432
00:51:15,468 --> 00:51:18,301
Are they all who will fight?
433
00:51:18,404 --> 00:51:21,896
No, Milord. Two men of our fief
are ready as well.
434
00:51:22,007 --> 00:51:25,670
Idiot! Why not start with them, then?
435
00:51:26,846 --> 00:51:28,108
Begin!
436
00:52:04,350 --> 00:52:07,342
I am Nabeyama Tahei.
437
00:52:08,320 --> 00:52:11,517
I am Misawa Idea.
438
00:52:58,070 --> 00:52:59,264
I yield!
439
00:53:00,973 --> 00:53:05,205
I'm sorry.
Did I hurt your hand?
440
00:53:06,045 --> 00:53:07,205
No.
441
00:53:20,226 --> 00:53:21,386
Next!
442
00:53:39,879 --> 00:53:41,710
Inuyama Handayu.
443
00:53:43,682 --> 00:53:44,979
How do you do.
444
00:55:12,905 --> 00:55:14,031
I yield!
445
00:55:22,081 --> 00:55:23,105
Next!
446
00:55:24,683 --> 00:55:28,744
The fencing masters
have not yet arrived.
447
00:55:29,788 --> 00:55:32,814
They've run out on us!
448
00:55:33,692 --> 00:55:35,717
We won't wait.
449
00:55:36,128 --> 00:55:39,120
Gon! Get out there!
450
00:55:40,632 --> 00:55:43,726
I humbly submit that I would
451
00:55:43,836 --> 00:55:46,202
stand no chance against him.
452
00:55:47,039 --> 00:55:50,440
All right, is there anyone else?
453
00:55:51,477 --> 00:55:54,776
Who will stand against him?
454
00:55:56,882 --> 00:55:59,248
Bunch of milksops!
455
00:56:00,352 --> 00:56:02,912
I'll fight him, then!
456
00:56:03,022 --> 00:56:05,582
Milord! I'm sure if we wait...
457
00:56:05,691 --> 00:56:06,919
Silence!
458
00:56:09,461 --> 00:56:12,897
A practice spear won't be any fun.
459
00:56:13,198 --> 00:56:15,792
I'll use a real one.
460
00:56:17,669 --> 00:56:18,727
Milord.
461
00:56:19,772 --> 00:56:21,501
Bring me a spear!
462
00:56:24,009 --> 00:56:29,345
And don't scratch the carvings
over the doorway bringing it!
463
00:57:14,593 --> 00:57:15,890
Right!
464
00:57:24,236 --> 00:57:25,032
Here I come!
465
00:57:25,804 --> 00:57:26,771
Come ahead.
466
00:57:55,567 --> 00:57:57,364
No holding back!
467
00:58:56,728 --> 00:59:00,391
I'm dreadfully sorry!
I forgot myself!
468
00:59:00,532 --> 00:59:02,261
I can't apologize enough!
469
00:59:03,235 --> 00:59:04,862
Are you sure you're not hurt?
470
00:59:05,070 --> 00:59:07,368
Just shut up, will you!
471
00:59:29,494 --> 00:59:34,397
Don't worry. No matter how angry he is,
he'll calm down.
472
00:59:34,600 --> 00:59:36,625
He understands things.
473
00:59:37,569 --> 00:59:41,096
He shouldn't have challenged
474
00:59:41,206 --> 00:59:44,232
someone he wants to hire
as a fencing master.
475
00:59:44,343 --> 00:59:46,641
That'll teach him.
476
00:59:48,647 --> 00:59:51,946
But will I never learn?
477
00:59:55,387 --> 00:59:57,912
Well, I'll be going.
478
00:59:59,858 --> 01:00:01,655
I'll call a palanquin.
479
01:00:01,760 --> 01:00:03,125
No, thank you.
480
01:00:03,729 --> 01:00:06,960
You've been most kind.
481
01:00:55,247 --> 01:00:59,513
Borrowed finery
suits you well!
482
01:01:00,052 --> 01:01:04,386
Who's this nobody who thinks
he'll be the fief's fencing master!
483
01:01:04,523 --> 01:01:06,821
We won't stand for it!
484
01:01:08,493 --> 01:01:09,755
And who are you?
485
01:01:09,861 --> 01:01:12,091
Forgotten us already?
486
01:01:12,197 --> 01:01:17,225
You tricked us the other day,
but that won't happen again.
487
01:01:17,336 --> 01:01:18,394
Draw!
488
01:01:19,037 --> 01:01:20,800
Draw, beggar!
489
01:01:22,007 --> 01:01:24,100
Wait!
490
01:01:24,810 --> 01:01:28,268
I've used all the money I won
491
01:01:28,814 --> 01:01:33,615
but this talk of me
becoming fencing master might be over.
492
01:01:33,952 --> 01:01:37,353
I've been thinking I might
just as well forget about it...
493
01:01:37,456 --> 01:01:38,582
Shut up!
494
01:01:45,731 --> 01:01:47,631
Take care!
495
01:01:48,300 --> 01:01:53,397
Today of all days,
I am angry at myself.
496
01:01:56,375 --> 01:02:00,744
If I lose control of myself...
497
01:02:05,484 --> 01:02:09,614
there's no telling what I'll do.
498
01:02:09,821 --> 01:02:11,254
Big talk!
499
01:02:25,237 --> 01:02:28,900
Shall we stop?
I've had enough.
500
01:03:53,458 --> 01:03:55,426
Is something wrong?
501
01:03:56,261 --> 01:03:57,558
No!
502
01:03:58,230 --> 01:04:01,028
Did you lose your temper again?
503
01:04:02,400 --> 01:04:06,860
I was knocked into the pond
jousting in the garden.
504
01:04:07,339 --> 01:04:08,567
Oh, dear!
505
01:04:08,874 --> 01:04:13,743
That wasn't so bad,
but the man who did it
506
01:04:13,845 --> 01:04:18,714
apologized so much
that I shouted at him.
507
01:04:21,753 --> 01:04:23,812
I hate to say it,
508
01:04:24,155 --> 01:04:29,149
but kind words from the winner
only add insult to injury.
509
01:04:29,895 --> 01:04:34,389
I felt as if
I were being made sport of.
510
01:04:35,600 --> 01:04:38,569
This man sounds interesting.
511
01:04:39,538 --> 01:04:44,532
But sometimes good nature itself
can hurt people's feelings.
512
01:04:45,710 --> 01:04:47,200
You may be right.
513
01:04:47,979 --> 01:04:51,471
No one wants to be pitied.
514
01:04:52,417 --> 01:04:55,352
It hurts the pride.
515
01:04:57,088 --> 01:04:59,955
It must be hard for him.
516
01:05:03,461 --> 01:05:07,693
When a man is that skilled
and that good-natured,
517
01:05:07,799 --> 01:05:10,666
he's bound to irritate someone.
518
01:05:15,106 --> 01:05:16,573
I see!
519
01:05:17,342 --> 01:05:18,707
He said
520
01:05:19,210 --> 01:05:23,670
things never work out
when a fief hires him.
521
01:05:25,250 --> 01:05:27,980
Now I understand!
522
01:05:29,588 --> 01:05:31,249
That may be it!
523
01:05:55,513 --> 01:05:57,606
Welcome!
524
01:06:11,096 --> 01:06:12,961
You have returned.
525
01:06:18,970 --> 01:06:20,801
Will you have dinner?
526
01:06:22,374 --> 01:06:26,470
I'd like a drink.
527
01:06:30,415 --> 01:06:32,212
All right.
528
01:07:15,994 --> 01:07:19,930
Everyone left today.
It's so quiet.
529
01:07:21,499 --> 01:07:24,991
They're all such nice people.
530
01:07:26,404 --> 01:07:29,373
Their lives are hard...
531
01:07:31,509 --> 01:07:36,708
but they're so warm and thoughtful
it makes me sad.
532
01:07:37,415 --> 01:07:41,476
The poor can only depend
on each other.
533
01:07:42,320 --> 01:07:45,517
They can't survive
thinking only of themselves.
534
01:08:17,455 --> 01:08:19,753
The old man who preaches...
535
01:08:21,126 --> 01:08:24,926
He said he'd never been
so happy
536
01:08:25,663 --> 01:08:28,188
and that he'd finally realized
537
01:08:28,299 --> 01:08:31,097
there were good things in life.
538
01:08:33,204 --> 01:08:38,073
And while he couldn't be young again,
539
01:08:38,176 --> 01:08:40,804
no matter what happened,
540
01:08:40,912 --> 01:08:44,939
it was good to be alive.
541
01:08:46,317 --> 01:08:49,616
I thought my heart would burst.
542
01:08:49,988 --> 01:08:55,290
Let's not talk like that anymore.
It makes me...
543
01:09:05,069 --> 01:09:08,163
Anyway, we're through with that,
544
01:09:08,907 --> 01:09:10,738
I think I can say.
545
01:09:13,077 --> 01:09:16,774
I won all the fights today.
546
01:09:17,215 --> 01:09:21,413
I did go a little too far,
547
01:09:22,187 --> 01:09:23,484
but I think it's all settled.
548
01:09:24,889 --> 01:09:26,584
That's happened before.
549
01:09:26,691 --> 01:09:31,628
But this time,
the lord is a very different man.
550
01:09:33,131 --> 01:09:36,692
Of course you can't be
completely sure...
551
01:09:38,236 --> 01:09:41,433
but I think this time...
552
01:09:43,341 --> 01:09:45,400
we can rely on him.
553
01:09:47,712 --> 01:09:50,044
I'm sure we can.
554
01:09:57,355 --> 01:10:00,791
Would you like more sake,
or shall I bring the rice?
555
01:10:02,627 --> 01:10:06,757
Let's eat, shall we?
556
01:10:07,432 --> 01:10:09,457
I'll bring it right in.
557
01:10:51,209 --> 01:10:53,575
It looks like a fine day.
558
01:10:56,814 --> 01:10:59,681
Even a few small clouds
559
01:10:59,984 --> 01:11:03,215
down here
560
01:11:04,022 --> 01:11:08,015
can mean rain in the mountains
once we're over the river.
561
01:11:12,163 --> 01:11:13,790
Are you going out?
562
01:11:13,898 --> 01:11:17,800
No, just out front.
563
01:11:57,575 --> 01:12:01,306
Good morning!
It's a day of peace and good omen!
564
01:12:02,180 --> 01:12:05,081
My prayers for your happiness!
565
01:12:21,432 --> 01:12:24,924
No complaints with the weather.
566
01:12:27,338 --> 01:12:30,535
At least,
we'll hear something today.
567
01:12:30,641 --> 01:12:33,735
They won't just sit and say nothing.
568
01:12:34,212 --> 01:12:36,112
That's right.
569
01:12:37,281 --> 01:12:41,217
But we should be ready to leave.
570
01:12:41,786 --> 01:12:47,122
Yes, one way or the other,
we're leaving here.
571
01:13:07,245 --> 01:13:08,906
They're here.
572
01:13:41,546 --> 01:13:44,640
You are a most rare swordsman
573
01:13:45,116 --> 01:13:49,450
of surpassing spirit and skill.
574
01:13:49,554 --> 01:13:53,422
His Lordship has expressed his wish
to appoint you fencing master.
575
01:13:53,524 --> 01:13:58,518
Oh no, I am not worthy...
576
01:13:58,763 --> 01:14:03,166
Despite your somewhat inappropriate
behaviour towards His Lordship,
577
01:14:03,267 --> 01:14:07,499
the fief was prepared to engage you,
578
01:14:07,705 --> 01:14:10,435
when a completely unexpected
problem arose.
579
01:14:11,275 --> 01:14:16,542
Not in connection with the fief,
but with yourself.
580
01:14:17,448 --> 01:14:20,781
It concerns your prize-fighting.
581
01:14:21,185 --> 01:14:25,588
I'm sure you recall entering
582
01:14:25,690 --> 01:14:28,215
into a contest for money,
583
01:14:28,593 --> 01:14:31,153
at a dojo in the castle town.
584
01:14:34,832 --> 01:14:37,858
I do.
585
01:14:38,870 --> 01:14:41,998
I did it for the sake...
586
01:14:42,940 --> 01:14:47,206
of people in a dreadful situation,
587
01:14:47,645 --> 01:14:49,272
guests in this very inn.
588
01:14:49,380 --> 01:14:51,575
Whatever the reason,
589
01:14:51,682 --> 01:14:54,913
for a samurai
to engage in prize-fighting
590
01:14:55,453 --> 01:14:57,387
is the height of dishonour.
591
01:14:57,488 --> 01:14:59,956
Since a complaint has been made,
592
01:15:00,057 --> 01:15:04,255
custom decrees that the fief
washes its hands of the man involved.
593
01:15:04,462 --> 01:15:08,728
I must ask you to consider as void
any discussion of your employment.
594
01:15:18,876 --> 01:15:20,901
His Lordship commands me
595
01:15:21,012 --> 01:15:26,814
to offer you this
towards the expenses of your journey.
596
01:15:26,918 --> 01:15:29,148
Oh, no, I couldn't...
597
01:15:30,288 --> 01:15:32,916
Please don't concern yourself.
598
01:15:33,758 --> 01:15:37,319
I have received great kindness
from you...
599
01:15:37,428 --> 01:15:41,194
We accept with humble thanks.
600
01:15:43,201 --> 01:15:47,831
My husband was wrong
to fence on a wager.
601
01:15:48,806 --> 01:15:52,970
I have long begged him
602
01:15:53,077 --> 01:15:55,238
not to.
603
01:15:56,747 --> 01:16:01,081
But I see now I was wrong.
604
01:16:02,153 --> 01:16:04,986
I finally understand.
605
01:16:05,489 --> 01:16:10,552
I am sure he is aware
there is dishonour in prize-fighting.
606
01:16:12,129 --> 01:16:15,530
He knows that, but there are times
607
01:16:15,866 --> 01:16:19,029
when he has no choice.
608
01:16:22,940 --> 01:16:25,773
At long last I see.
609
01:16:27,311 --> 01:16:32,112
What is important
is not what he has done,
610
01:16:32,783 --> 01:16:36,549
but why he has done it.
611
01:16:38,089 --> 01:16:42,890
Although fools like you
may not understand that.
612
01:16:43,194 --> 01:16:47,324
Stop that!
There's no need to be rude!
613
01:16:48,232 --> 01:16:52,794
I will stop.
614
01:16:56,340 --> 01:16:58,808
Now I will speak to you.
615
01:17:01,312 --> 01:17:05,840
You are free at any time to engage
616
01:17:06,517 --> 01:17:08,951
in prize-fighting if you so wish.
617
01:17:10,621 --> 01:17:12,282
Please do so...
618
01:17:12,490 --> 01:17:18,520
if it will bring joy
to the poor, the helpless,
619
01:17:18,796 --> 01:17:23,995
and the unfortunate around you.
620
01:18:24,095 --> 01:18:25,357
Ma'am...
621
01:18:26,897 --> 01:18:28,990
this is for you.
622
01:18:30,234 --> 01:18:32,896
It's for when your sandals
dig into your feet.
623
01:18:33,037 --> 01:18:35,130
It's tobacco ash.
624
01:18:35,239 --> 01:18:38,208
You mix it with spit.
It works.
625
01:18:39,477 --> 01:18:41,445
I wish I had something more.
626
01:18:42,046 --> 01:18:46,574
No, no, thank you very much.
627
01:19:04,468 --> 01:19:07,631
They send away a sensei like this!
628
01:19:07,738 --> 01:19:10,901
His Lordship's just a paper carp!
629
01:19:11,008 --> 01:19:12,134
What?
630
01:19:12,243 --> 01:19:16,077
The outside looks like a carp,
but inside there's no guts.
631
01:19:16,914 --> 01:19:18,438
Don't say that.
632
01:19:19,049 --> 01:19:22,485
The lord of this fief
is a fine man.
633
01:19:23,788 --> 01:19:29,283
I really thought this was a place
I'd be able to work at.
634
01:19:50,381 --> 01:19:56,013
And it was then that his wife said
it was not what he did,
635
01:19:56,187 --> 01:19:59,350
but the reason why he did it?
636
01:20:00,257 --> 01:20:03,021
Yes, Milord.
637
01:20:03,828 --> 01:20:05,193
And then,
638
01:20:05,830 --> 01:20:10,028
"I wonder if fools
like you can understand that."
639
01:20:17,942 --> 01:20:21,378
And what did you have to say to that?
640
01:20:22,613 --> 01:20:23,307
Milord?
641
01:20:23,414 --> 01:20:25,780
You witless blockhead!
642
01:20:26,317 --> 01:20:28,911
Bring that man here!
643
01:20:29,019 --> 01:20:34,389
Or I'll have you cut in pieces
and fed to the carp in the pond!
644
01:20:34,625 --> 01:20:38,459
But Milord agreed
the prize-fighting left us no choice.
645
01:20:38,696 --> 01:20:42,359
I can't leave anything to you!
646
01:20:44,735 --> 01:20:45,497
I'll go!
647
01:23:24,228 --> 01:23:27,095
As fine a swordsman as you are,
648
01:23:27,197 --> 01:23:29,927
you can't find yourself a place.
649
01:23:30,734 --> 01:23:33,635
It's ironic, isn't it?
650
01:23:34,938 --> 01:23:39,068
Still, that's fine.
651
01:23:39,843 --> 01:23:44,109
You won't push people aside,
steal their place.
652
01:23:44,515 --> 01:23:49,111
When you have the chance,
you make wishes come true
653
01:23:49,219 --> 01:23:52,382
for people who are poor but good.
654
01:23:52,990 --> 01:23:55,982
I think# you're wonderful.
655
01:24:05,602 --> 01:24:08,127
I'll go work up a sweat.
656
01:26:12,796 --> 01:26:15,356
Let's go.
657
01:26:20,337 --> 01:26:23,135
I've put my regrets behind me.
658
01:26:24,908 --> 01:26:26,967
You cheer up, too.
659
01:26:28,645 --> 01:26:30,977
I'm quite happy.
660
01:26:33,183 --> 01:26:35,708
I think I can say that.
661
01:27:18,362 --> 01:27:22,958
Isn't that wonderful?
What a view!
662
01:27:23,066 --> 01:27:26,934
Yes, it's really beautiful.
663
01:27:30,874 --> 01:27:34,401
It brings the strength
welling up inside of you.
46853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.