All language subtitles for Al Desierto - 2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,643 --> 00:02:56,934 - Combien êtes-vous ? - Il n'y a que moi. 2 00:02:58,435 --> 00:03:01,935 Vous n'avez pas pu obtenir de garantie sur deux ans ? 3 00:03:02,560 --> 00:03:06,226 - J'ai un contrat de six mois. - Probablement renouvelable. 4 00:03:07,101 --> 00:03:09,600 Je trouve aussi le loyer un peu trop élevé. 5 00:03:11,226 --> 00:03:12,935 Dommage, c'était près de la mer. 6 00:03:13,100 --> 00:03:15,934 L'été ne dure que deux mois ici, de toute façon. 7 00:03:16,100 --> 00:03:18,351 - Je vous dépose quelque part ? - Oui. 8 00:04:24,516 --> 00:04:25,766 - Salut. - Salut. 9 00:05:52,056 --> 00:05:54,389 - Vous démarrez à 18. Vous tirez ? - Carte. 10 00:05:54,556 --> 00:05:55,472 Première rangée : 20. 11 00:05:55,639 --> 00:05:57,514 - Vous tirez ? - Reste. 12 00:05:57,680 --> 00:05:59,014 Deuxième rangée : 19. 13 00:05:59,181 --> 00:06:00,222 - Vous tirez ? - Reste. 14 00:06:00,388 --> 00:06:01,806 Troisième rangée : 19. 15 00:06:01,972 --> 00:06:02,931 - Vous tirez ? - Reste. 16 00:06:03,096 --> 00:06:07,096 Reste. La banque : 10, 17, 18. Le joueur l'emporte. 17 00:06:07,721 --> 00:06:08,971 Vous empochez 1000, 18 00:06:09,139 --> 00:06:10,139 1000... 19 00:06:11,097 --> 00:06:12,096 et 1000. 20 00:06:19,930 --> 00:06:21,596 Messieurs, faites vos jeux. 21 00:06:23,888 --> 00:06:24,888 Misez. 22 00:06:27,555 --> 00:06:28,555 Rien ne va plus. 23 00:06:34,263 --> 00:06:38,513 - Ils t'ont versé combien ? - Un peu moins de 25 : 24 980. 24 00:06:38,680 --> 00:06:39,680 Fais-moi voir. 25 00:06:40,929 --> 00:06:43,346 6 % déduits pour l'assurance maladie, 26 00:06:44,887 --> 00:06:47,554 11 % pour l'allocation chômage, j'imagine, 27 00:06:47,721 --> 00:06:49,179 et le reste pour les œuvres locales. 28 00:06:49,345 --> 00:06:50,179 C'est-à-dire ? 29 00:06:50,345 --> 00:06:52,262 Un impôt régional. Rien d'anormal. 30 00:06:52,430 --> 00:06:55,138 Il n'existe pas une indemnité de déplacement ? 31 00:06:56,137 --> 00:06:58,554 Ça ne me dit rien du tout. 32 00:06:59,262 --> 00:07:00,679 Ta fiche de paie est normale. 33 00:07:01,512 --> 00:07:05,095 Avec ce salaire, je peux tout juste payer mon loyer. 34 00:07:05,429 --> 00:07:08,512 - Tout est hors de prix ici. - C'est vrai. Attends. 35 00:07:08,679 --> 00:07:09,804 - Bonsoir. - Ça va ? 36 00:07:09,970 --> 00:07:11,511 Vous avez du feu ? 37 00:07:15,762 --> 00:07:17,345 - Merci. - Pas de quoi. 38 00:07:19,179 --> 00:07:20,179 T'as raison. 39 00:07:26,719 --> 00:07:29,304 Si tu veux vraiment vivre en bord de mer, 40 00:07:29,469 --> 00:07:31,219 il va te falloir une voiture. 41 00:07:32,929 --> 00:07:34,261 - C'est sûr. - Andrea ? 42 00:07:34,720 --> 00:07:35,678 On a besoin de toi. 43 00:07:35,844 --> 00:07:37,553 Il faut que j'y réfléchisse. 44 00:07:38,761 --> 00:07:40,137 - Tu la veux ? - Merci. 45 00:07:40,303 --> 00:07:41,303 Je reviens. 46 00:07:54,428 --> 00:07:55,761 Excuse-moi. 47 00:07:57,011 --> 00:08:01,344 J'ai entendu votre conversation. On embauche pas mal là où je bosse. 48 00:08:02,178 --> 00:08:03,010 Pardon ? 49 00:08:03,178 --> 00:08:06,468 L'entreprise pour laquelle je travaille ouvre une filiale. 50 00:08:07,510 --> 00:08:11,594 Je suis sur le puits de pétrole, mais ils ouvrent des bureaux. 51 00:08:12,802 --> 00:08:17,011 - C'est quel genre d'entreprise ? - Une compagnie pétrolière. 52 00:08:18,719 --> 00:08:20,802 Je t'avais dit qu'on avait des congés. 53 00:08:20,968 --> 00:08:23,635 Jeudi, en fin de soirée. Tu t'en souviens ? 54 00:08:24,135 --> 00:08:26,802 Non, je ne m'en souviens pas. Des congés ? 55 00:08:26,968 --> 00:08:28,759 Oui, on ne bosse pas au puits. 56 00:08:34,968 --> 00:08:37,302 Ils cherchent des employés de bureau ? 57 00:08:38,510 --> 00:08:40,509 Je ne sais pas exactement. 58 00:08:41,634 --> 00:08:44,635 - Je peux me renseigner, si tu veux. - Oui. 59 00:08:45,510 --> 00:08:47,051 - Je veux bien. - Super. 60 00:08:58,801 --> 00:09:00,093 Ça a sacrément soufflé ! 61 00:09:01,217 --> 00:09:03,467 J'ai cru que ça ne s'arrêterait jamais. 62 00:10:04,925 --> 00:10:07,341 - Allô ? - Julia ? Gwynfor à l'appareil. 63 00:10:07,508 --> 00:10:09,757 Tu peux te libérer aujourd'hui ? 64 00:10:09,925 --> 00:10:12,299 J'ai des trucs à faire en centre-ville. 65 00:10:14,382 --> 00:10:15,924 Et à midi ? 66 00:10:16,257 --> 00:10:18,258 Quelle heure il est, en fait ? 67 00:10:21,174 --> 00:10:23,632 - Allô ? - Oui ? 68 00:10:25,382 --> 00:10:29,757 Je ne pourrai pas être là à midi, mais je peux venir après le déjeuner. 69 00:10:32,090 --> 00:10:35,132 Bien, mais pas plus tard, on a beaucoup de route. 70 00:10:35,715 --> 00:10:37,507 Entendu. On se rejoint où ? 71 00:10:38,049 --> 00:10:41,549 À Astra, là où se trouvait le cinéma. Ça te va ? 72 00:10:41,715 --> 00:10:44,340 - Parfait. À tout à l'heure. - OK. 73 00:11:58,296 --> 00:11:59,880 - Bonjour. - Ça va ? 74 00:12:01,129 --> 00:12:02,380 Je suis en retard ? 75 00:12:02,547 --> 00:12:03,630 Non, c'est bon. 76 00:12:04,422 --> 00:12:05,463 Tu montes ? 77 00:12:18,587 --> 00:12:21,129 - On attend quelqu'un d'autre ? - Non. 78 00:12:57,587 --> 00:12:58,586 C'est là ? 79 00:12:58,753 --> 00:12:59,670 Non. 80 00:13:00,129 --> 00:13:02,503 Ce sont les entrepôts. Le puits est plus loin. 81 00:13:06,795 --> 00:13:10,129 J'ai apporté mon CV et une lettre de recommandation. 82 00:13:10,295 --> 00:13:11,295 Bien. 83 00:13:11,962 --> 00:13:12,961 C'est encore loin ? 84 00:13:14,086 --> 00:13:15,711 Non, on y est presque. 85 00:13:20,711 --> 00:13:22,961 Je n'étais pas venue ici depuis longtemps. 86 00:13:28,503 --> 00:13:29,335 Tu es en congé ? 87 00:13:53,710 --> 00:13:55,252 On ne prend pas la grande route ? 88 00:13:55,877 --> 00:13:57,585 C'est plus court par ici. 89 00:14:08,085 --> 00:14:09,793 Tu n'auras pas de réseau. 90 00:14:26,918 --> 00:14:28,126 - Ça va ? - Me touche pas ! 91 00:14:28,335 --> 00:14:29,543 Du calme ! Ferme la porte ! 92 00:14:32,668 --> 00:14:34,001 - Lâche-moi ! - Calme-toi ! 93 00:14:37,126 --> 00:14:37,959 Arrête ! 94 00:17:23,205 --> 00:17:25,080 À l'aide ! 95 00:17:43,289 --> 00:17:45,205 À l'aide ! 96 00:17:45,496 --> 00:17:46,538 Avance ! 97 00:18:25,120 --> 00:18:26,454 Laisse-moi partir ! 98 00:18:26,828 --> 00:18:28,496 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 99 00:18:29,454 --> 00:18:30,703 Laisse-moi ! 100 00:18:33,162 --> 00:18:34,287 Avance, bon sang ! 101 00:18:45,287 --> 00:18:48,412 - Tu fais quoi, là ? Doucement ! - Pitié, laisse-moi ! 102 00:18:52,328 --> 00:18:53,453 Lâche-moi ! 103 00:19:26,452 --> 00:19:27,286 Assieds-toi. 104 00:19:41,119 --> 00:19:42,036 On y va ? 105 00:20:02,660 --> 00:20:04,744 Plus tu boiras, plus tu auras soif. 106 00:20:28,618 --> 00:20:30,075 Je n'en peux plus. 107 00:21:01,784 --> 00:21:03,117 Passe-moi l'autre. 108 00:21:40,198 --> 00:21:41,908 Tu peux dormir, si tu veux. 109 00:22:05,116 --> 00:22:06,657 Donne-moi ton CV. 110 00:23:33,780 --> 00:23:35,405 Qu'est-ce qu'on fait là ? 111 00:23:45,321 --> 00:23:46,905 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 112 00:23:55,279 --> 00:23:56,655 Tu ne réponds rien ? 113 00:23:59,238 --> 00:24:00,321 Dors. 114 00:24:11,529 --> 00:24:13,404 Je dois faire pipi. 115 00:26:36,609 --> 00:26:37,651 Qu'est-ce que tu as ? 116 00:26:38,066 --> 00:26:39,984 - Je suis morte de soif. - J'ai du jus. 117 00:26:40,317 --> 00:26:43,608 - Je l'ai fini. - Tu as bien gardé la bouteille ? 118 00:26:43,776 --> 00:26:44,776 Non. 119 00:26:51,067 --> 00:26:53,191 Comment ça, tu l'as pas gardée ? 120 00:26:55,566 --> 00:26:57,484 Me dis pas que tu l'as brûlée... 121 00:26:58,025 --> 00:26:59,025 Non. 122 00:27:00,192 --> 00:27:01,191 Tu en es sûre ? 123 00:27:01,733 --> 00:27:03,775 Je l'ai laissée à l'endroit où on a dormi. 124 00:27:06,108 --> 00:27:08,233 - Attends-moi ici. - Quoi ? 125 00:27:09,816 --> 00:27:11,065 Ne bouge pas d'ici. 126 00:28:53,439 --> 00:28:54,314 Il y a quelqu'un ? 127 00:29:49,271 --> 00:29:51,812 Tu veux bien accélérer le mouvement ? 128 00:31:02,644 --> 00:31:04,310 On devrait faire demi-tour. 129 00:31:08,436 --> 00:31:10,144 Je ne dirai rien à personne. 130 00:31:17,977 --> 00:31:20,144 - C'est le bon chemin. - Pour aller où ? 131 00:32:46,933 --> 00:32:49,725 Il faut que tu manges quelque chose, Julia. 132 00:34:12,681 --> 00:34:13,764 Passe-moi le couteau. 133 00:34:32,097 --> 00:34:33,347 Tout ça, c'est temporaire. 134 00:34:35,430 --> 00:34:37,430 D'abord, on rejoint la route 40. 135 00:34:38,514 --> 00:34:40,014 On se pose quelque part. 136 00:34:48,222 --> 00:34:50,222 Puis, on se dirigera vers le nord. 137 00:35:02,014 --> 00:35:03,014 Allez, on y va ? 138 00:35:07,888 --> 00:35:08,888 J'arrive. 139 00:37:56,635 --> 00:37:57,635 Barbi ! 140 00:37:59,550 --> 00:38:02,135 Tu n'aurais pas vu passer une camionnette jaune ? 141 00:38:03,175 --> 00:38:05,300 - Aujourd'hui ? - Oui. Tu l'as vue ? 142 00:38:06,300 --> 00:38:08,175 - Non. - Hier, peut-être ? 143 00:38:09,884 --> 00:38:11,216 Non plus. 144 00:38:11,384 --> 00:38:12,384 Et lundi ? 145 00:38:14,300 --> 00:38:15,884 Oui, j'en ai vu une lundi. 146 00:38:18,342 --> 00:38:19,717 Ils sont partis par là. 147 00:38:26,384 --> 00:38:30,009 D'après nos infos, elle travaillait au casino depuis un mois. 148 00:38:30,174 --> 00:38:31,592 Elle venait d'arriver de Trelew. 149 00:38:33,008 --> 00:38:36,175 - Un ami que l'on pourrait joindre ? - A priori, non. 150 00:38:41,592 --> 00:38:45,424 M. le commissaire, s'il vous faut quoi que ce soit, 151 00:38:45,591 --> 00:38:47,299 je me tiens à votre disposition. 152 00:38:52,966 --> 00:38:54,966 - Une cigarette ? - Non. 153 00:38:59,633 --> 00:39:02,924 - Vous n'avez pas trop chaud ? - Non, tout va bien. 154 00:39:07,758 --> 00:39:10,007 C'est un honneur de travailler à vos côtés. 155 00:39:44,340 --> 00:39:45,507 Vitali ! 156 00:39:57,547 --> 00:39:58,756 Vitali ! 157 00:40:11,214 --> 00:40:13,047 - Bonjour. - Comment vas-tu ? 158 00:40:15,672 --> 00:40:16,964 - Bonjour. - Vous allez bien ? 159 00:40:17,171 --> 00:40:18,963 Vous faisiez une petite sieste ? 160 00:40:19,131 --> 00:40:21,922 Non, je regardais la télévision. 161 00:40:22,089 --> 00:40:25,380 - Vous faites la sieste, vous ? - Non, on travaille. 162 00:40:25,547 --> 00:40:27,506 Vous travaillez ? Quelle idée ! 163 00:40:27,714 --> 00:40:29,755 Vous repartez en Italie ? 164 00:40:29,921 --> 00:40:32,713 L'année prochaine. Une année, je vais en Europe, 165 00:40:32,881 --> 00:40:35,631 et la suivante, au Mexique et aux États-Unis. 166 00:40:35,839 --> 00:40:37,464 - J'adore le Mexique. - Ah oui ? 167 00:40:37,631 --> 00:40:40,339 Vous savez pour quoi ? Pour ses mariachis. 168 00:40:41,089 --> 00:40:42,255 Ses mariachis ? 169 00:40:42,421 --> 00:40:45,714 - Leur musique ne vous plaît pas ? - Vitali. 170 00:40:46,213 --> 00:40:50,213 Lundi, à 15 h, cette jeune femme s'est présentée pour un entretien. 171 00:40:50,380 --> 00:40:53,630 On ne l'a pas revue depuis. Elle te dit quelque chose ? 172 00:40:57,463 --> 00:41:00,796 Personne ne s'est présenté pour un entretien d'embauche. 173 00:41:01,088 --> 00:41:02,045 Je n'ai vu personne. 174 00:41:02,212 --> 00:41:04,754 - Tu es sûr ? - Oui, personne. 175 00:41:04,920 --> 00:41:07,712 Qui pourrait bien venir chercher du travail ici ? 176 00:41:10,379 --> 00:41:11,254 À l'évidence. 177 00:41:13,087 --> 00:41:14,505 - Santé. - Santé. 178 00:41:15,505 --> 00:41:16,545 À la tienne. 179 00:41:17,213 --> 00:41:18,212 Commissaire ? 180 00:42:00,128 --> 00:42:01,295 Barrero ! 181 00:42:01,461 --> 00:42:03,711 Tu peux descendre, s'il te plaît ? 182 00:42:21,586 --> 00:42:22,586 Alors ? 183 00:42:23,085 --> 00:42:25,128 - Tu la connais ? - Non. 184 00:42:26,086 --> 00:42:27,836 - Certain ? - Oui. 185 00:42:28,460 --> 00:42:31,586 Elle a été aperçue dans une Chevrolet jaune à ton nom. 186 00:42:31,753 --> 00:42:33,503 Ça devait être mon cousin. 187 00:42:33,669 --> 00:42:36,419 Je suis resté ici toute la semaine. Un problème ? 188 00:42:36,585 --> 00:42:38,919 Elle s'est retournée sur la route de Caleta. 189 00:42:39,086 --> 00:42:42,168 Plusieurs témoins ont vu cette femme monter à bord. 190 00:42:42,793 --> 00:42:44,960 - Le nom de ton cousin ? - C'est pas mon cousin. 191 00:42:45,419 --> 00:42:47,502 On se connaît depuis longtemps, c'est tout. 192 00:42:47,668 --> 00:42:49,003 Comment il s'appelle ? 193 00:42:50,293 --> 00:42:52,377 - Gwynfor. - Comment ? 194 00:42:52,544 --> 00:42:54,378 Gwynfor. Le "W" est muet. 195 00:42:54,543 --> 00:42:56,793 - Comme Galez. - Avec le "W" muet, OK. 196 00:42:58,002 --> 00:42:59,043 C'est gallois. 197 00:42:59,210 --> 00:43:00,502 Et son nom de famille ? 198 00:43:00,668 --> 00:43:04,752 C'est ça, son nom : Gwynfor. Gwynfor Berwyn. 199 00:43:05,334 --> 00:43:06,251 Berwyn ? 200 00:43:08,752 --> 00:43:12,377 - Il travaille ici ? - Il a débarqué il y a six mois. 201 00:43:12,542 --> 00:43:15,376 Il est parti sans donner de nouvelles. 202 00:43:15,710 --> 00:43:17,334 Gwynfor, avec un "G". 203 00:43:18,751 --> 00:43:19,751 Commissaire. 204 00:43:21,001 --> 00:43:24,292 C'était un chic type, sans histoires. 205 00:43:24,459 --> 00:43:26,876 - Il faisait quoi avant ? - Il tondait le bétail. 206 00:43:27,126 --> 00:43:29,251 Il restait cloîtré tout l'hiver. 207 00:43:29,792 --> 00:43:32,542 - Où ça ? - Aucune idée. 208 00:43:32,751 --> 00:43:35,292 Tu n'as aucun moyen de le contacter ? 209 00:43:35,459 --> 00:43:36,417 Non. 210 00:43:48,376 --> 00:43:50,001 Et pour ma camionnette ? 211 00:44:21,083 --> 00:44:22,791 La voie est libre. On peut y aller. 212 00:44:53,790 --> 00:44:56,290 Est-ce que tu as la moindre idée d'où on est ? 213 00:45:02,249 --> 00:45:04,540 Comment on va rejoindre la route 40 ? 214 00:45:26,664 --> 00:45:28,124 On va mourir ici. 215 00:45:32,789 --> 00:45:35,374 Tu ne vois pas qu'on va mourir ici ? 216 00:47:42,078 --> 00:47:44,453 Allez, il faut qu'on continue. 217 00:49:41,659 --> 00:49:43,283 Il y a quoi par là ? 218 00:49:43,700 --> 00:49:47,408 Pas grand-chose, commissaire. Il y a deux fermes dans le coin. 219 00:49:47,575 --> 00:49:49,908 La Apreciada et celle des Williams. 220 00:49:51,408 --> 00:49:53,367 Il n'y a pas âme qui vive. 221 00:49:55,075 --> 00:49:58,032 - Tu as donné l'alerte à la radio ? - Oui, avant de partir. 222 00:49:58,867 --> 00:50:01,741 Les locaux doivent nous signaler toute anomalie. 223 00:50:03,158 --> 00:50:04,950 Ça ne pas va être facile. 224 00:50:05,950 --> 00:50:09,074 Les Gallois sont installés ici depuis des générations. 225 00:50:09,242 --> 00:50:11,283 Ils savent survivre dans le désert. 226 00:50:25,324 --> 00:50:27,491 Il a forcément pris ce raccourci. 227 00:50:31,074 --> 00:50:33,324 Où est-ce qu'il pourrait se rendre ? 228 00:50:37,615 --> 00:50:40,365 Il faut faire vite, avant que la tempête ne se lève. 229 00:50:40,532 --> 00:50:42,198 Tant qu'on voit les empreintes... 230 00:50:44,031 --> 00:50:46,407 Tant qu'elle est en vie, tu veux dire. 231 00:50:50,949 --> 00:50:53,115 Vous connaissez sûrement cette histoire ? 232 00:50:54,407 --> 00:50:55,491 Quelle histoire ? 233 00:50:57,823 --> 00:51:00,615 Celle des Indiens qui enlevaient des filles. 234 00:51:01,406 --> 00:51:05,407 Ils les tiraient de force. Par les cheveux, s'il le fallait. 235 00:51:07,906 --> 00:51:09,948 Puis, ils s'en débarrassaient. 236 00:51:13,448 --> 00:51:15,781 Où est-ce qu'elles pouvaient aller après ? 237 00:51:18,989 --> 00:51:21,739 Elle est encore en vie et elle marche. 238 00:51:26,823 --> 00:51:28,698 Les choses n'ont pas changé. 239 00:52:38,738 --> 00:52:40,154 Entre. C'est abandonné. 240 00:53:06,779 --> 00:53:08,153 Comment tu te sens ? 241 00:53:09,570 --> 00:53:10,987 Va chercher de l'eau. 242 00:54:31,860 --> 00:54:33,193 Que faites-vous ici ? 243 00:54:35,276 --> 00:54:36,985 On a eu un accident en allant chasser. 244 00:54:37,193 --> 00:54:38,735 Et ton mari ? Il a quoi ? 245 00:54:42,735 --> 00:54:45,151 Il a une insolation. On allait partir. 246 00:54:47,568 --> 00:54:48,985 Laisse-le se reposer. 247 00:54:57,985 --> 00:55:01,484 - On est loin de Comodoro ? - Plutôt, oui. 248 00:55:02,275 --> 00:55:05,942 - Tu es originaire de là-bas ? - Non, je viens de Trelew. 249 00:55:06,443 --> 00:55:07,817 Ouvre-moi la barrière. 250 00:55:28,650 --> 00:55:31,359 - Tu as un téléphone portable ? - Oui. 251 00:55:35,692 --> 00:55:37,775 Je pourrais passer un appel ? 252 00:55:37,941 --> 00:55:41,359 Je ne l'utilise que pour jouer. Il n'y a pas de réseau ici. 253 00:55:49,024 --> 00:55:50,484 Choisis une carte. 254 00:55:50,983 --> 00:55:52,899 Ne me la montre pas. 255 00:56:00,066 --> 00:56:01,233 Coupe. 256 00:56:12,774 --> 00:56:13,816 Raté. 257 00:56:14,274 --> 00:56:15,983 - C'est pas ta carte ? - Non. 258 00:56:17,066 --> 00:56:18,358 Tu as gagné. 259 00:56:19,108 --> 00:56:21,398 Moi aussi, je veux aller vivre à Comodoro. 260 00:56:21,566 --> 00:56:23,566 Tu es jeune. Tu vas encore à l'école ? 261 00:56:23,733 --> 00:56:26,233 Oui, mais j'irai à la fin de mes études. 262 00:56:28,066 --> 00:56:29,732 Vous vous êtes rencontrés là-bas ? 263 00:56:31,691 --> 00:56:34,690 - Oui, au lycée. - Quand vous étiez jeunes ? 264 00:56:35,773 --> 00:56:36,815 C'est ça. 265 00:56:41,398 --> 00:56:42,732 Vous avez des enfants ? 266 00:57:06,565 --> 00:57:07,897 On a de la visite. 267 00:57:08,772 --> 00:57:09,856 Je vois ça... 268 00:57:12,232 --> 00:57:14,815 - Ils sont là depuis ce matin. - Vraiment ? 269 00:57:26,689 --> 00:57:27,731 Bonjour. 270 00:57:29,022 --> 00:57:30,772 Pardonnez notre intrusion. 271 00:57:30,939 --> 00:57:32,106 - Gwynfor. - Amadeo. 272 00:57:32,272 --> 00:57:34,356 - Enchanté. - Madame. 273 00:57:39,897 --> 00:57:40,981 C'est gentil. 274 00:57:42,522 --> 00:57:44,188 Passe-moi le blouson. 275 00:58:20,230 --> 00:58:21,313 Amadeo. 276 00:58:22,105 --> 00:58:24,188 Je voudrais te remercier... 277 00:58:24,520 --> 00:58:27,521 Non, ce n'est qu'un simple ranch, pas un hôtel. 278 00:58:29,605 --> 00:58:30,563 Merci. 279 00:59:36,728 --> 00:59:39,811 Vous auriez dû me demander de vous réveiller, il est tard. 280 00:59:40,978 --> 00:59:44,393 Vous allez devoir marcher sur des kilomètres, maintenant. 281 01:00:07,060 --> 01:00:09,060 Je ne suis pas ici de mon propre chef. 282 01:00:10,018 --> 01:00:12,560 Moi non plus. Je devais rester trois mois. 283 01:00:12,727 --> 01:00:14,852 Finalement, je suis ici depuis 32 ans. 284 01:00:15,018 --> 01:00:18,060 Il en faut toujours un qui reste, c'est comme ça. 285 01:00:46,310 --> 01:00:48,851 L'essieu est mal fixé. Le rivet va lâcher. 286 01:00:49,309 --> 01:00:50,642 C'est ça, le problème ? 287 01:00:50,809 --> 01:00:53,851 Oui, mais je pense qu'il faut monter 288 01:00:54,017 --> 01:00:56,101 et le fixer dans la baguette de droite. 289 01:00:56,976 --> 01:00:57,892 Tout là-haut ? 290 01:00:58,059 --> 01:01:00,226 Oui, ça maintiendra la structure. 291 01:01:00,891 --> 01:01:03,059 - On fait un essai ? - Pourquoi pas ? 292 01:01:03,226 --> 01:01:04,391 - Ça te va ? - Oui. 293 01:01:38,350 --> 01:01:39,808 - Amadeo ? - Oui ? 294 01:01:39,975 --> 01:01:41,975 J'ai besoin d'un objet lourd pour taper. 295 01:01:42,350 --> 01:01:44,140 Une massue... Peu importe. 296 01:01:44,308 --> 01:01:47,100 - Je l'ai prêtée à quelqu'un. - On fait comment alors ? 297 01:01:48,350 --> 01:01:50,515 Tu n'as rien d'autre dans le ranch ? 298 01:01:50,683 --> 01:01:52,182 Une pierre, ça irait ? 299 01:01:56,308 --> 01:01:57,849 Quelque chose comme ça ? 300 01:02:00,975 --> 01:02:02,725 - Ça va, ça ? - Oui. 301 01:02:33,556 --> 01:02:34,807 Alors, Amadeo ? 302 01:02:35,890 --> 01:02:37,431 Maintenant ça fonctionne ! 303 01:03:02,014 --> 01:03:03,764 Tu es allé à l'école à Trelew ? 304 01:03:05,764 --> 01:03:07,181 Un an seulement. 305 01:03:09,430 --> 01:03:12,347 - Tu ne te souvenais pas de moi ? - Non. 306 01:03:14,180 --> 01:03:16,348 Pourquoi ne pas me l'avoir dit avant ? 307 01:03:16,514 --> 01:03:18,763 Je pensais que tu le savais. 308 01:03:55,138 --> 01:03:58,971 Je suis quasiment sûr qu'ils sont allés par là. 309 01:04:00,263 --> 01:04:01,096 Enfin... 310 01:04:01,929 --> 01:04:04,512 Dépêchez-vous ! Il faut prendre une décision. 311 01:04:05,596 --> 01:04:07,512 On doit penser comme un fugitif. 312 01:04:08,971 --> 01:04:12,096 Où passer la nuit ? Où trouver une source d'eau ? 313 01:04:12,762 --> 01:04:14,762 C'est ce qui définit les bons flics. 314 01:04:17,179 --> 01:04:20,596 Il faut choisir entre suivre son instinct ou son flair. 315 01:04:20,971 --> 01:04:24,137 Je vais d'un côté, mais mon flair me guide ailleurs. 316 01:04:32,721 --> 01:04:35,554 On suit quoi, là ? Votre flair ou votre instinct ? 317 01:04:38,511 --> 01:04:40,012 Le flair, commissaire. 318 01:04:41,553 --> 01:04:43,095 La science a toujours raison. 319 01:05:31,010 --> 01:05:32,760 Tout doux ! 320 01:05:38,135 --> 01:05:42,677 M. le commissaire, on va passer par là ! 321 01:05:43,135 --> 01:05:44,968 Doucement, mon beau. 322 01:05:50,510 --> 01:05:51,844 Cuello ! 323 01:07:32,007 --> 01:07:33,007 Bordel ! 324 01:07:43,257 --> 01:07:44,966 On a grimpé pour rien. 325 01:07:46,549 --> 01:07:48,757 Il n'y a plus qu'à revenir sur nos pas. 326 01:07:50,006 --> 01:07:51,299 Cuello ! 327 01:07:53,049 --> 01:07:55,549 En route. On n'a plus rien à faire ici. 328 01:13:00,416 --> 01:13:01,834 Belle journée, hein ? 329 01:13:11,917 --> 01:13:13,625 Tu connais un peu le coin ? 330 01:13:16,666 --> 01:13:18,458 J'ai travaillé ici il y a longtemps. 331 01:13:20,374 --> 01:13:21,874 Et personne ne vit là ? 332 01:13:25,083 --> 01:13:27,499 C'est forcément à quelqu'un. Et s'ils rentrent ? 333 01:13:31,291 --> 01:13:32,416 Tu règles tout comme ça ? 334 01:15:12,331 --> 01:15:17,830 Message à l'intention de Daniel : j'y serai mercredi. Signé... 335 01:15:20,830 --> 01:15:22,496 ... Parc national Perito Moreno. 336 01:15:22,663 --> 01:15:27,288 Message de Mark Fausto : venez chercher le congélateur... 337 01:15:27,496 --> 01:15:31,955 Message au ranch Guillermina : Nuñez, veuillez amener... 338 01:15:52,454 --> 01:15:54,454 Ça va continuer combien de temps ? 339 01:15:55,413 --> 01:15:59,037 On est tranquilles ici. On peut rester le temps que tu veux. 340 01:16:06,745 --> 01:16:08,495 Mes affaires me manquent. 341 01:16:09,870 --> 01:16:11,204 - Quelles affaires ? - Toutes. 342 01:16:11,579 --> 01:16:13,120 Trelew te manque ? 343 01:16:26,037 --> 01:16:27,494 Tu aimes cette vie ? 344 01:16:28,994 --> 01:16:32,287 Plus que les forages pétroliers. Je veux vivre à ma façon. 345 01:16:32,454 --> 01:16:35,079 - Moi aussi ! - Alors on est d'accord. 346 01:16:35,494 --> 01:16:39,078 Je n'ai pas choisi de venir vivre ici. Tu comprends ça ? 347 01:16:40,078 --> 01:16:41,994 Qu'est-ce qui peut te manquer autant ? 348 01:16:42,536 --> 01:16:43,536 Le casino ? 349 01:16:44,411 --> 01:16:47,036 - Ça ne t'apporte rien. - Je veux ma liberté. 350 01:16:47,994 --> 01:16:49,161 Tu te fous de moi ? 351 01:16:51,286 --> 01:16:52,911 Qui te retient ? 352 01:16:53,911 --> 01:16:55,453 Pars, si c'est ce que tu veux. 353 01:16:55,619 --> 01:16:58,994 Tu sais où je garde l'argent. Sers-toi, vas-y. 354 01:18:37,451 --> 01:18:38,950 Tu peux m'aider... 355 01:18:39,741 --> 01:18:40,951 à porter le bois ? 356 01:18:52,741 --> 01:18:55,532 - Tu fais quoi ? - Pardon. Je ne le referai plus. 357 01:18:59,450 --> 01:19:01,158 - Arrête ! - Tu te crois drôle ? 358 01:19:01,782 --> 01:19:04,783 - J'arrête, promis. - À mon tour de m'amuser. 359 01:19:04,950 --> 01:19:06,783 Non, arrête ! 360 01:19:06,950 --> 01:19:08,074 - Alors ? - Minute. 361 01:19:08,240 --> 01:19:09,990 Stop ! 362 01:19:10,157 --> 01:19:13,574 - Allez, viens. - C'est pas un jeu. Faut s'entraîner. 363 01:19:23,032 --> 01:19:24,407 T'es folle ou quoi ? 364 01:19:24,574 --> 01:19:26,699 - Pardon. Je ne le referai pas. - Oh non ! 365 01:19:26,866 --> 01:19:27,783 N'avance pas. 366 01:19:27,949 --> 01:19:30,532 On fait moins la maligne maintenant, hein ? 367 01:19:30,990 --> 01:19:32,865 - Tu as commencé. - Y a rien de drôle. 368 01:19:33,032 --> 01:19:36,157 - Tu m'as lancé le couteau au visage. - Tu fais la belle ? 369 01:19:39,115 --> 01:19:40,824 Où est-ce que tu te sauves ? 370 01:21:07,280 --> 01:21:08,363 Bonjour, madame. 371 01:21:20,362 --> 01:21:23,446 Madame ? C'est moi, Enzo. 372 01:21:31,571 --> 01:21:34,112 Madame ? Pardonnez-moi si je vous dérange... 373 01:21:38,696 --> 01:21:41,612 - Il t'a fait du mal ? - Non. 374 01:21:41,821 --> 01:21:44,112 Pourquoi tu as crié, alors ? Viens ! 375 01:21:54,611 --> 01:21:58,612 Au commissariat de police El Tehuelche de Bajo Caracoles, 376 01:21:58,779 --> 01:22:02,279 s'est aujourd'hui spontanément présenté un individu 377 01:22:02,446 --> 01:22:04,987 souhaitant faire une déposition. 378 01:22:05,154 --> 01:22:10,446 L'homme en question s'identifie comme étant Enzo Luis Espinosa, 379 01:22:10,611 --> 01:22:12,736 ouvrier, célibataire. 380 01:22:12,903 --> 01:22:16,653 Immédiatement, nous lui avons demandé un récit complet des faits 381 01:22:16,820 --> 01:22:19,570 que voici : 382 01:22:19,736 --> 01:22:21,945 "Je me présente devant les forces de l'ordre 383 01:22:22,111 --> 01:22:27,278 "afin de signaler que, ce jour, en entrant dans la ferme La Pionera 384 01:22:27,445 --> 01:22:30,610 "dans le but de réaliser des travaux, 385 01:22:30,778 --> 01:22:34,319 "je fus victime d'un acte d'agression commis par un homme 386 01:22:34,486 --> 01:22:38,028 "se faisant passer, avec sa femme, pour les maîtres des lieux." 387 01:22:38,195 --> 01:22:42,653 Quant à la description physique de ses agresseurs, 388 01:22:42,820 --> 01:22:46,902 M. Espinosa affirme n'avoir pu apercevoir que la femme, 389 01:22:47,069 --> 01:22:53,069 qu'il décrit comme étant jeune, hâlée et répondant au nom de Julia. 390 01:22:53,944 --> 01:22:56,527 L'homme convalescent a appuyé sa plainte 391 01:22:56,694 --> 01:23:01,319 par la présente, signée sous mon autorité. 392 01:23:02,485 --> 01:23:04,277 - On est à peu près ici ? - Oui. 393 01:23:04,444 --> 01:23:06,569 Pour rejoindre La Pionera, 394 01:23:06,735 --> 01:23:09,360 on doit longer le fleuve jusqu'au mont Corona, 395 01:23:09,527 --> 01:23:11,527 sur plus ou moins 30 km. 396 01:23:12,444 --> 01:23:15,401 - Quand a-t-elle été aperçue ? - Il y a deux jours. 397 01:23:16,777 --> 01:23:20,360 - Ils voyagent donc par la route. - Très certainement. 398 01:23:20,527 --> 01:23:23,194 - On est loin de la route 40 ? - À 50 km. 399 01:23:23,360 --> 01:23:24,651 50 kilomètres... 400 01:23:25,860 --> 01:23:28,859 Le témoin a reconnu Julia sur la photo ? 401 01:23:29,026 --> 01:23:32,651 Oui, il a reconnu son visage et ses vêtements. 402 01:23:32,818 --> 01:23:33,734 Très bien. 403 01:23:34,359 --> 01:23:36,193 Un détail l'a interpelé ? 404 01:23:36,526 --> 01:23:40,318 Il a dit qu'elle ne semblait pas être retenue contre son gré. 405 01:25:01,399 --> 01:25:02,566 Julia ! 406 01:25:20,191 --> 01:25:22,107 Doucement, ça va aller. 407 01:26:24,355 --> 01:26:25,814 Je vais chercher du bois. 408 01:26:25,980 --> 01:26:27,605 Reste assis, j'y vais. 409 01:27:48,645 --> 01:27:49,478 Julia ! 410 01:28:05,061 --> 01:28:06,437 Ici Prieto. 411 01:28:06,894 --> 01:28:10,519 Je suis avec la femme recherchée, Julia Medrano. 412 01:28:10,853 --> 01:28:11,978 Je répète : 413 01:28:12,186 --> 01:28:15,186 je suis avec la femme recherchée, Julia Medrano. 414 01:28:15,645 --> 01:28:17,019 Vous me recevez ? 415 01:28:18,395 --> 01:28:21,477 Reçu, commissaire. Ici Savedra. 416 01:28:21,937 --> 01:28:25,061 Votre position, commissaire, s'il vous plaît ? 417 01:28:28,436 --> 01:28:31,602 On est à une vingtaine de kilomètres de la route 40, 418 01:28:32,769 --> 01:28:34,894 près de Los Antiguos. 419 01:28:35,436 --> 01:28:40,101 Bien reçu, commissaire. J'attends vos ordres. 420 01:28:45,852 --> 01:28:48,143 Maintenant, j'ai besoin de ton aide. 421 01:28:48,811 --> 01:28:51,851 De sorte que ce qui t'est arrivé n'arrive pas à d'autres. 422 01:28:53,436 --> 01:28:55,393 Cet homme, où il se cache ? 423 01:29:05,685 --> 01:29:07,518 Tu t'es défendue contre lui ? 424 01:29:14,310 --> 01:29:16,601 Tu sais s'il est en vie au moins ? 425 01:29:23,726 --> 01:29:24,935 Julia ! 426 01:29:34,851 --> 01:29:36,059 Je l'ai perdu. 427 01:29:39,976 --> 01:29:41,309 Quand ça ? 428 01:29:45,309 --> 01:29:46,684 Je ne sais pas. 429 01:29:49,892 --> 01:29:51,100 Où ça ? 430 01:29:51,892 --> 01:29:53,017 Je ne sais pas. 431 01:29:54,809 --> 01:29:57,517 Un jour, je me suis réveillée et il n'était plus là. 432 01:30:03,184 --> 01:30:04,225 Très bien. 433 01:30:05,059 --> 01:30:10,141 Tu veux appeler quelqu'un ? Un parent, peut-être ? Une amie ? 434 01:30:17,183 --> 01:30:18,558 Tu es prête à rentrer ? 31282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.