All language subtitles for Ahol a liliomok ny+¡lnak

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,257 --> 00:00:29,366 AHOL A LILIOMOK NY�LNAK 2 00:01:51,619 --> 00:01:54,785 Kev�s ember sz�m�ra adatik meg az a csoda, 3 00:01:54,938 --> 00:01:59,806 hogy megerintse a tavasz els� fuvallata az Old Joshua hegyen. 4 00:01:59,959 --> 00:02:03,573 Megkerdeztem egyszer a tan�t�t, hany �vesek a hegyek, 5 00:02:03,726 --> 00:02:08,675 es azt mondta, hogy legal�bb 2,5 milli�rd �vesek. 6 00:02:08,829 --> 00:02:11,577 �sszel fel nem foghat� ez a sz�m. 7 00:02:11,730 --> 00:02:14,649 De azt tudom, hogy amikor elj� a tavasz, 8 00:02:14,802 --> 00:02:19,389 mind felmegy�nk a hegyre, hogy ill�en k�sz�nts�k. 9 00:02:19,543 --> 00:02:23,089 A csal�dunk neve Luther. Nagyon b�szk�k vagyunk r�, 10 00:02:23,344 --> 00:02:26,512 mert a Luther csal�d t�bb mint 200 �ve �l a Great Smoky hegyekben. 11 00:02:26,666 --> 00:02:30,057 14 �vvel ezel�tt l�ttam meg a napvil�got a hegyek �rny�k�ban, 12 00:02:30,210 --> 00:02:34,675 �s a "Mary Call" nevet kaptam. 13 00:02:34,828 --> 00:02:37,894 Ha k�v�nhatn�k valami csod�sat m�soknak ezen a f�ld�n, 14 00:02:38,579 --> 00:02:42,195 azt k�v�nn�m, hogy Roy Luther legyen az apjuk. 15 00:02:42,349 --> 00:02:45,179 Nincs n�la kedvesebb ember a F�ld�n. 16 00:02:45,332 --> 00:02:48,943 �m �desany�m, Cosby Luther n�gy �vvel ezel�tti hal�la �ta, 17 00:02:49,168 --> 00:02:53,838 �desap�m folyamatosan k�h�g. 18 00:02:53,991 --> 00:02:57,924 �gy egyre ink�bb r�m h�rult a csal�d ir�ny�t�s�nak a feladata. 19 00:02:58,085 --> 00:03:00,745 A n�v�remnek, Devol�nak kellett volna �tvenni, hisz � az id�sebb. 20 00:03:00,898 --> 00:03:05,206 De sosem volt nagy �rz�ke a gyakorlati dolgokhoz. 21 00:03:05,359 --> 00:03:10,717 Hegyi emberek l�v�n azt essz�k, ami megterem a hegyen. 22 00:03:11,910 --> 00:03:16,404 Ma libatopot fogunk gy�jteni, 23 00:03:16,558 --> 00:03:19,300 ami egy ehet� n�v�ny, hasonl�t a spen�thoz. 24 00:03:19,453 --> 00:03:22,760 Vad majoranna. Vir�gz�skor �des illata van. 25 00:03:24,702 --> 00:03:29,279 Majoranna! Milyen sz�p n�v! 26 00:03:29,432 --> 00:03:32,052 Azt jelenti: "A hegy �r�me" Te n�v�nynek biztosan ez lenn�l. 27 00:03:32,205 --> 00:03:36,874 - �s �n? - Te t�nd�rf�st lenn�l. 28 00:03:37,027 --> 00:03:39,701 R�zsa, t�vis n�lk�l. 29 00:03:39,854 --> 00:03:44,483 Nekem nem tal�lsz nevet! 30 00:03:44,636 --> 00:03:49,463 Te bab�rfa vessz� lenn�l. 31 00:03:49,616 --> 00:03:53,065 Mary Call meg cickafark. 32 00:03:53,218 --> 00:03:58,297 A cickafark gyenge �s p�fr�nyszer�. Elf�jja a sz�l! 33 00:03:58,451 --> 00:04:00,903 Er�sebb mint gondolod. Nagyon is sz�v�s. Szinte elpuszt�thatatlan. 34 00:04:02,712 --> 00:04:06,301 Papa! 35 00:04:06,455 --> 00:04:10,680 L�tok amott libatopot. 36 00:04:26,131 --> 00:04:30,585 - �llj meg, Mary Call! - lgen, Mary Call f�kezz! 37 00:04:36,553 --> 00:04:39,004 Mi a baj ezzel a libatoppal? 38 00:04:56,334 --> 00:04:58,736 Odafenn m�g jobbat tal�lunk. 39 00:05:35,735 --> 00:05:38,083 Kapluk el! 40 00:05:55,516 --> 00:05:58,071 Hallgass! 41 00:05:58,785 --> 00:06:01,851 Ott van! 42 00:06:05,120 --> 00:06:08,186 Te buta pulyka! 43 00:06:28,130 --> 00:06:32,811 - Kapd el, Romey! - L�dd le! 44 00:06:33,321 --> 00:06:37,051 M�giscsak libatop lesz a vacsora. 45 00:06:37,204 --> 00:06:41,598 Vele maradjak, Mary Call? 46 00:06:47,258 --> 00:06:51,671 - Nem, Romey, menj vissza dolgozni. - Csak egy k�rd�s tett fel, Mary Call. 47 00:06:51,824 --> 00:06:54,369 Kev�s itt az oxig�n. Szeretn�k lejutni min�l el�bb, 48 00:06:55,433 --> 00:06:58,027 miel�tt �jabb rohama lenne. 49 00:06:58,539 --> 00:07:00,940 - Taposs a f�kre! - �gy van, Devola, taposs r�! 50 00:07:02,493 --> 00:07:06,583 V�rj, Devola! 51 00:07:06,737 --> 00:07:09,648 - �tkozott szikl�k! - Csak lassan. 52 00:07:09,802 --> 00:07:12,884 A Lutherek szinte olthatatlan gy�l�letet t�pl�lnak... 53 00:07:13,036 --> 00:07:16,439 Kiser Pease �s a n�v�re, Goldie ellen. 54 00:07:16,592 --> 00:07:20,475 N�gy �vvel ezel�tt ellopt�k a f�ld�nket, 55 00:07:20,628 --> 00:07:23,136 mivel kifizett�k apa helyett az ad�h�tral�kot. 56 00:07:23,289 --> 00:07:27,679 Az�ta napsz�mosk�nt dolgozunk a saj�t f�ld�nk�n. 57 00:07:29,519 --> 00:07:33,809 Goldie Pease Ashville-be k�lt�z�tt. 58 00:07:33,963 --> 00:07:37,406 Nagy �r�mmel venn�nk, ha Kiser m�g messzebbre menne. 59 00:07:37,559 --> 00:07:42,024 - Megpihensz egy kicsit, Roy Luther? - Kiser Pease h�za el�tt semmik�pp. 60 00:07:42,177 --> 00:07:44,987 Adna nek�nk egy poh�r vizet �s beleshetn�nk a s�rga konyh�ba. 61 00:07:50,077 --> 00:07:53,958 Hallottad, mit mondott Roy Luther. 62 00:07:58,782 --> 00:08:01,356 lnk�bb szomjan halok, semhogy elfogadjam a gazember viz�t. 63 00:08:01,509 --> 00:08:04,115 Kiser nem gazember. 64 00:08:26,698 --> 00:08:29,639 - �llj meg, Mary Call. - �gy van, �llj meg, Mary Call. 65 00:08:29,792 --> 00:08:35,804 - V�rj�l, lma Dean! - J�l van, Romey! 66 00:08:35,958 --> 00:08:40,259 - Csak lassan, papa. - J�-j�. 67 00:08:40,412 --> 00:08:43,427 lma Dean, kergesd el azt a r�hes kakast az �gy�sb�l! 68 00:08:50,157 --> 00:08:53,467 Nem is r�hes kakas! � a bar�tom! 69 00:08:57,882 --> 00:09:00,947 Gyere, Rigs! Gyere ki onnan! 70 00:09:13,862 --> 00:09:17,540 lma Dean! Egyszer megessz�k vacsor�ra azt a r�hes kakast! 71 00:09:42,799 --> 00:09:47,737 - J�l van, j� kis kakas! - Ne mondj ilyet! 72 00:09:48,912 --> 00:09:52,274 - Devola, seg�ts nekem. - J�v�k! 73 00:09:52,427 --> 00:09:56,122 �lj �t a mama hintasz�k�be. 74 00:09:56,275 --> 00:09:59,554 Aj� id� csod�t tesz majd veled. 75 00:10:00,659 --> 00:10:03,683 Romey, te mondod az �ld�st. 76 00:10:06,504 --> 00:10:09,344 Figyelj, Aty�m! Enni fogunk. 77 00:10:11,449 --> 00:10:14,975 Hogy akarsz a mennyekbe jutni ilyen besz�ddel? 78 00:10:15,148 --> 00:10:18,162 - Roy Luther is ezt mondja. - B�r ne tenn�. 79 00:10:46,394 --> 00:10:49,511 Szerintem a J�isten is szeret tr�f�lkozni. 80 00:10:49,868 --> 00:10:52,320 lnk�bb meg k�ne b�k�lned vele... 81 00:10:52,576 --> 00:10:56,254 M�r megtettem, Devola. 82 00:10:56,530 --> 00:10:59,289 lma Dean, mikor f�r�dt�l utolj�ra? 83 00:11:02,967 --> 00:11:06,706 - Nem tudom. - H�t majd �n megmondom, mikorfogsz. 84 00:11:06,859 --> 00:11:09,607 Belement a szappan a szemembe, Mary Call. 85 00:11:09,761 --> 00:11:14,062 Ok�, el�g volt. Gyere ki, lma Dean. 86 00:11:14,215 --> 00:11:17,230 - Ne n�zzetek ide! - Senki nem n�z t�ged. 87 00:11:18,601 --> 00:11:22,483 Van egy olyan oldalam, amit csak Miss Fleetie Breathit, 88 00:11:22,994 --> 00:11:26,263 az igazgat�n� ismer. 89 00:11:27,960 --> 00:11:31,719 � javasolta nekem, hogy vessem pap�rra a gondolatatimat, 90 00:11:31,872 --> 00:11:36,459 vagyis �rjak napl�t. 91 00:11:37,728 --> 00:11:43,040 A titkos �rogat�s nagy �r�mmel t�lt el minden este. 92 00:11:43,193 --> 00:11:45,676 Mostan�ban sz�rny� f�lelem lett �rr� rajtam, 93 00:11:46,597 --> 00:11:49,048 mert Roy Luther eg�szs�gi �llapota megromlott. 94 00:11:55,946 --> 00:11:58,606 Nagyon legyeng�lt, �s nem tudom, mit�v� legyek. 95 00:11:58,758 --> 00:12:02,004 Mary Call? 96 00:12:04,988 --> 00:12:07,440 Papa? 97 00:12:09,771 --> 00:12:13,366 Gesztenyef�b�l van. 98 00:12:13,520 --> 00:12:16,881 Mindig nagyon szerettem a gesztenyef�t. 99 00:12:19,048 --> 00:12:21,500 |99?, papa. 100 00:12:22,522 --> 00:12:25,791 Meg kell �g�rned n�h�ny dolgot, Mary Call. 101 00:12:26,344 --> 00:12:31,262 Te vagy a leger�sebb, csak r�d sz�m�thatok. 102 00:12:31,415 --> 00:12:36,050 |99?, papa. 103 00:12:37,440 --> 00:12:40,709 Devola �tvette �desany�d hely�t. Te pedig �tveszed az eny�met. 104 00:12:41,813 --> 00:12:44,571 lgen, uram. 105 00:12:47,535 --> 00:12:52,520 Ha elj�n a v�g, hadd menjek el csendben. 106 00:12:54,238 --> 00:12:57,201 Nem kell orvos, se temet�s, se pap. 107 00:12:57,835 --> 00:13:02,779 Csak p�nzbe ker�l. 108 00:13:03,802 --> 00:13:07,765 Kiser Pease szemet vetett Devol�ra. 109 00:13:13,243 --> 00:13:17,535 Devola sem k�z�mb�s ir�nta. 110 00:13:17,739 --> 00:13:20,191 - Ne engedd, hogy az �v� legyen. - Sosem adom Devola kez�t neki. 111 00:13:24,850 --> 00:13:28,195 De k�l�nben meg fogsz gy�gyulni, Roy Luther. 112 00:13:28,348 --> 00:13:32,533 Az Old Joshua tetej�n kin�ztem magamnak egy nyughelyet. 113 00:13:32,686 --> 00:13:35,190 Papa! 114 00:13:58,457 --> 00:14:01,369 �g�rd meg, hogy �sszetartod a csal�dot. 115 00:14:01,522 --> 00:14:04,433 �s hogy b�szke leszel a Luther n�vre, �s nem fogadsz el k�ny�radom�nyt. 116 00:14:28,956 --> 00:14:32,124 Meg�g�rem. 117 00:14:52,151 --> 00:14:54,603 Vigy�zZ, Mary Call! 118 00:14:55,216 --> 00:14:57,668 - Roy Luther?! - S�lyos rohama volt. 119 00:15:02,205 --> 00:15:05,229 Meggy�gy�tunk, Roy Luther. 120 00:15:09,521 --> 00:15:12,219 Romey! 121 00:15:13,240 --> 00:15:17,338 Romey, �llj meg! 122 00:15:18,002 --> 00:15:20,965 Romey, v�rj egy kicsit! 123 00:15:21,183 --> 00:15:24,356 Hov� akart�l menni? 124 00:15:26,237 --> 00:15:29,292 Orvost kell ker�tenem. Nem halhat meg csak �gy. 125 00:16:03,317 --> 00:16:06,740 �n mindenf�le �g�retet tettem Roy Luthernek. 126 00:16:06,893 --> 00:16:09,349 Az egyik az volt, hogy nem h�vunk orvost. 127 00:16:09,502 --> 00:16:13,804 Egy orvos se j�rt m�g a Luther h�zban, �s nem is fog. 128 00:16:13,957 --> 00:16:17,100 Mondtam Devol�nak, hogy csin�ljon k�mforos �s terpentines borogat�st, 129 00:16:21,454 --> 00:16:26,725 ami megk�nny�tette a l�gz�st. 130 00:16:35,840 --> 00:16:39,263 Ezut�n felv�ltva �poltuk �t �jjel-nappal. 131 00:16:40,295 --> 00:16:43,313 El�sz�r nem tudott enni semmit. 132 00:16:43,466 --> 00:16:46,506 �m k�s�bb k�sz�tettem neki tamarak te�t, 133 00:17:03,060 --> 00:17:05,839 �s �gy t�nt, jobban lett. 134 00:17:21,943 --> 00:17:25,579 Kiser Pease! 135 00:17:26,479 --> 00:17:30,566 Mary Call? Sz�lj ap�dnak, hogy besz�dem van vele. 136 00:17:30,892 --> 00:17:33,447 Nem lehet, �gyban fekszik betegen. 137 00:17:33,836 --> 00:17:36,696 - Akkor bemegyek hozz�. - V�rj egy percet. 138 00:17:36,849 --> 00:17:41,561 - Szia, Kiser! - Vigy�zz, Romey! 139 00:17:41,716 --> 00:17:45,606 �r�l�k, hogy �jra l�tlak! 140 00:17:45,759 --> 00:17:48,426 - Hogy megy a sorotok? - J�l, nincs okunk sir�nkozni. 141 00:17:48,579 --> 00:17:52,432 Mary Call, csak sajn�lni tudom a majdani f�rjedet. 142 00:17:58,604 --> 00:18:03,140 �n is ugyan�gy �rzek a te v�lasztottad ir�nt. 143 00:18:03,293 --> 00:18:07,635 Mary Call, szeretn�k besz�lni Roy Lutherral, mint f�rfi a f�rfival. 144 00:18:15,606 --> 00:18:18,486 Csak r�viden. Nagyon beteg. 145 00:18:25,947 --> 00:18:30,032 Hogy s mint, Roy Luther? 146 00:18:42,172 --> 00:18:47,116 M�rj�nni akartam kor�bban, de �n is nyavaly�s voltam. 147 00:18:47,270 --> 00:18:51,115 Hadd t�rjek a l�nyegre, Roy Luther. 148 00:18:51,269 --> 00:18:55,985 Nem t�l j� a mi viszonyunk. 149 00:18:59,134 --> 00:19:01,789 De �n �gy l�tom, hogy sz�vess�get tettem nektek. 150 00:19:03,711 --> 00:19:06,755 Ha b�rki m�s j�tt volna, hogy kifizesse a tartoz�st, 151 00:19:09,801 --> 00:19:14,360 azonnal kitett volna titeket innen. 152 00:19:15,277 --> 00:19:19,077 Mire akarsz kilyukadni, Kiser? 153 00:19:19,230 --> 00:19:23,118 Az�rt j�ttem hozz�d, Roy Luther, hogy elmondjam, 154 00:19:23,271 --> 00:19:26,925 j� f�rje lenn�k Devol�nak. �r�ln�tek a rokons�gomnak. 155 00:19:27,078 --> 00:19:29,766 Roy Luther azt akarja mondani, hogy nem veheted el Devol�t. 156 00:20:09,636 --> 00:20:13,722 Ellenzi, �s meg�g�rtem neki, hogy nem fogom engedni. 157 00:20:18,055 --> 00:20:21,468 - J� lenn�k hozz�! - Nagyon felizgattad. 158 00:20:22,489 --> 00:20:27,366 Jobb, ha most elm�sz. 159 00:20:27,519 --> 00:20:30,718 - Ez az ember nagyon beteg. - M�g meggy�gyulhat. 160 00:20:30,871 --> 00:20:34,314 Gondolom, nincs f�lretett p�nze. 161 00:20:34,468 --> 00:20:38,204 Nem marad m�s h�tra, minthogy seg�lyb�l �ljetek. 162 00:20:38,357 --> 00:20:42,479 A Lutherek nem fogadnak el k�ny�radom�nyt. 163 00:20:43,845 --> 00:20:46,603 Roy Luther sokkal t�bbet is kihozhatott volna ebb�l a helyb�l. 164 00:20:57,894 --> 00:21:00,887 - Kem�nyebben kellett volna dolgoznia? - Nem, csak jobban. 165 00:21:08,980 --> 00:21:13,148 Hallgass, Kiser! Ne szidalmazd tov�bb �s t�nj el a f�ld�nkr�l! 166 00:21:13,301 --> 00:21:15,968 Mit mondt�l, kinek a f�ldje? 167 00:21:19,075 --> 00:21:22,216 Sok szerencs�t. 168 00:21:22,369 --> 00:21:26,513 - Ugye, nem fog minket elzavarni? - Nem, Romey. 169 00:21:26,666 --> 00:21:29,573 Kiser nem k�ld minket el. 170 00:21:29,726 --> 00:21:32,562 Krumplit k�ne �ltetn�nk, ahelyett, hogy kiszedn�nk. 171 00:21:34,934 --> 00:21:37,998 Maradt m�g krumpli a f�ldben, ne hagyjuk k�rba veszni. 172 00:21:41,432 --> 00:21:45,436 ' MHW Call? ' lg�?, Romey? 173 00:21:47,042 --> 00:21:49,748 L�tt�l m�r halottat? 174 00:21:51,078 --> 00:21:54,060 - A mam�t. - Hogy n�zett ki? 175 00:21:56,268 --> 00:22:00,354 S�padt volt �s �sszeesett. Mi�rt k�rded? 176 00:22:01,786 --> 00:22:04,421 H�t csak �gy. Roy Luther is nemsok�ra itt hagy minket. 177 00:22:05,382 --> 00:22:08,522 - Meglehet. - Ha igen, akkor mi lesz? 178 00:22:08,876 --> 00:22:12,861 - Nem tudom. - Hov� megy�nk majd? 179 00:23:11,675 --> 00:23:15,434 Valahov�. Romey, �lni fogunk! Ne agg�dj folyton! 180 00:23:15,587 --> 00:23:19,602 - Meg k�ne keresn�nk. - �n nem megyek oda be. 181 00:23:19,756 --> 00:23:22,311 Azt akarod, hogy r�nk fogja, nem hoztuk el a r�sz�t? 182 00:23:32,795 --> 00:23:35,195 Ez egy v�n zsugori. 183 00:23:43,677 --> 00:23:46,128 Hell�. Ki az? 184 00:23:48,540 --> 00:23:51,196 Beteg v�19Y�k- 185 00:23:52,219 --> 00:23:54,568 Szerinted mi baja? 186 00:23:59,166 --> 00:24:02,354 Tudom, mi az. T�d�gyullad�sa van. 187 00:24:03,418 --> 00:24:07,095 - Seg�t�nk rajta? - Persze. 188 00:24:08,813 --> 00:24:13,002 �letben kell tartanunk. Holtan semmire se megy�nk vele. 189 00:24:13,164 --> 00:24:15,842 - Nem v�lik hasznunkra. - Pedig k�ne. 190 00:24:15,994 --> 00:24:18,579 Hozz hagym�t. Sok hagym�t! 191 00:24:19,194 --> 00:24:21,971 Jaj, csak azt ne! 192 00:24:22,125 --> 00:24:25,099 Ha megvagyunk, menj el Devol��rt, �s sz�lj neki, hogy azonnal j�jj�n. 193 00:24:26,959 --> 00:24:31,004 Seg�ts�gre van sz�ks�g�nk. 194 00:24:31,158 --> 00:24:36,148 Szeg�ny Kiser. 195 00:24:36,301 --> 00:24:39,984 lnk�bb valaki m�st sajn�lj, aki meg�rdemli. 196 00:24:41,754 --> 00:24:44,308 �, Romey, k�rlek! 197 00:24:51,849 --> 00:24:54,581 Nagyon b�d�s! Meg kell f�r�szten�nk. 198 00:24:54,734 --> 00:24:57,693 A gy�gym�d ut�n lesz igaz�n sz�ks�ge r�. 199 00:24:57,846 --> 00:25:00,966 - Csak sz�p lassan. - De mi�rt mi? 200 00:25:06,931 --> 00:25:10,486 �, megsz�llt az �rd�g! 201 00:25:10,639 --> 00:25:14,607 Elvisz az �rd�g nemsok�, Kiser. Maradj nyugton! 202 00:25:14,791 --> 00:25:17,761 Tartsd meg, Romey! Fogd er�sen! 203 00:25:21,154 --> 00:25:23,708 R0mev, uij rai 204 00:25:25,445 --> 00:25:29,286 �vatosan! 205 00:25:35,459 --> 00:25:40,158 Mary Call, ez a b�z elviselhetetlen! 206 00:25:42,856 --> 00:25:46,575 Maradj ott, Romey! 207 00:25:46,728 --> 00:25:49,599 Mit keresel itt? Azt mondtam, maradj otthon. 208 00:26:05,294 --> 00:26:08,258 - �n is akartam l�tni. - lma Dean... 209 00:26:09,218 --> 00:26:11,771 Mary Call? Te vagy az? 210 00:26:13,387 --> 00:26:18,372 lgen, Kiser. 211 00:26:18,525 --> 00:26:23,113 Majdnem elpatkolt�l, Kiser! M�g mindig rosszul vagy. 212 00:26:23,266 --> 00:26:25,719 Ha elmentem volna, m�r r�g halott lenn�l. 213 00:26:27,896 --> 00:26:31,350 Ne hagyj itt! 214 00:26:31,554 --> 00:26:36,601 M�r mi�rt ne tenn�m? 215 00:26:37,624 --> 00:26:41,581 Megfizetlek, kapsz 5 doll�rt. 216 00:26:41,734 --> 00:26:45,013 Nem kell a p�nzed. Azt akarom, hogy add vissza Roy Luther f�ldj�t. 217 00:26:45,167 --> 00:26:48,030 �rasd �t a nev�nkre tehermentesen. �s mindezt �rd is al�. 218 00:26:54,176 --> 00:26:56,729 Felolvasom neked. 219 00:26:57,241 --> 00:27:01,492 "Annak, akit illet. �n, Kiser Pease, besz�m�that� �llapotban l�v�n, 220 00:27:01,696 --> 00:27:07,806 k�zl�m mindenkivel, hogy a f�ldet, amit elvettem Roy Luthert�l, 221 00:27:08,010 --> 00:27:12,660 visszaszolg�ltatom jogos tulajdonosainak, a Luther csal�dnak. 222 00:27:12,834 --> 00:27:15,797 lsten engem �gy seg�ljen. �men." 223 00:27:19,025 --> 00:27:22,643 - Ha al��rom, nem hagysz meghalni? - Meg�g�rem. 224 00:27:22,796 --> 00:27:25,299 B�zom benned, Mary Call. 225 00:27:26,546 --> 00:27:29,508 - J� reggelt, Mr. Nelson. - Hell�, Mister Knight. 226 00:27:45,142 --> 00:27:48,370 - J� reggelt, Mr. Nelson. - Hell�, Mister Knight. 227 00:28:01,777 --> 00:28:05,310 - Mister Knight. - Mary Call, Romey. 228 00:28:06,354 --> 00:28:10,679 Te vagy az, Mary Call Luther? Mi sz�l hozott ide a tany�r�l? 229 00:28:10,832 --> 00:28:14,527 Sz�ks�g van p�r dologra, Mrs. Connell. Hol van Mr. Connell? 230 00:28:14,681 --> 00:28:17,367 Kiszaladt egy pillanatra. 231 00:28:17,757 --> 00:28:22,006 - Hallom, ap�d nagyon rosszul van. - lgen, betegeskedik. 232 00:28:23,234 --> 00:28:27,973 Hell�, Mary Call. Hell�, Romey! Mit tehetek �rtetek? 233 00:28:28,127 --> 00:28:30,855 ltt a lista, Mr. Connell. 234 00:28:31,899 --> 00:28:36,428 Mindk�t sz�l�m meghalt kisl�nykoromban. 235 00:28:36,581 --> 00:28:40,954 Egy h�zs�rtos nagyn�nivel kellett �lnem. 236 00:28:41,115 --> 00:28:45,583 Nek�nk nincs mi�rt agg�dni, Roy Lutherrel nem t�rt�nik ilyesmi. 237 00:28:45,736 --> 00:28:50,610 Ez lsten akarat�t�l f�gg. 238 00:28:50,763 --> 00:28:54,622 Ha �gy d�nt, mag�hoz veszi �t, a Luther gyerekeknek seg�ts�g kell. 239 00:28:56,175 --> 00:28:59,444 De ne agg�dj. Vannak j� kis int�zm�nyek az ilyeneknek. 240 00:29:01,408 --> 00:29:04,921 V�n banya! 241 00:29:05,074 --> 00:29:07,577 Tess�k, Mary Call. 242 00:29:17,265 --> 00:29:20,268 El kell mennem Banner Elkbe. Elvigyelek a keresztez�d�sig? 243 00:29:25,030 --> 00:29:28,498 lgen, uram! 244 00:29:28,651 --> 00:29:32,503 Mutasd ezt meg ap�dnak, Mary Call. 245 00:29:32,656 --> 00:29:37,366 Szia, Romey! 246 00:29:37,519 --> 00:29:42,444 "Gileadi balzsam. L�zgy�k�r. Var�zsmogyor�." Mi ez? 247 00:29:42,625 --> 00:29:45,282 Egy ashville-i botanikus adta ezt az �rlist�t. Ap�d tudja, mi�rt. 248 00:29:45,436 --> 00:29:48,775 Az emberek p�nzt adnak az�rt, ami csak �gy megterem? 249 00:29:48,929 --> 00:29:52,005 Mit csin�lnak vel�k? 250 00:29:52,158 --> 00:29:57,107 Amit �desany�d. Gy�gyszer lesz bel�l�k. 251 00:29:57,261 --> 00:30:01,930 Jenkins doktor az emberek fel�t... 252 00:30:02,083 --> 00:30:05,778 azokkal a n�v�nyekkel gy�gy�totta meg, melyeket �desany�dt�l kapott. 253 00:30:05,931 --> 00:30:09,947 Cosby Luther nagyon �rtett a gy�gyn�v�nyekhez. 254 00:30:10,100 --> 00:30:13,298 Van egy k�nyv�nk a mam�t�l, a "Gy�gyn�v�ny kalauz". 255 00:30:13,451 --> 00:30:16,766 Ezt n�zd! 25 centet adnak a var�zsmogyor��rt! 256 00:30:16,919 --> 00:30:21,227 Ha ilyen sok p�nzt adnak �rt�k, akkor eddig mi�rt nem tudtuk? 257 00:30:21,381 --> 00:30:25,437 A botanikus azt mondta, az orvosok r�j�ttek, 258 00:30:25,590 --> 00:30:30,335 hogy ezek az �si gy�gym�dok �s n�v�nyek nagyon hat�sosak. 259 00:30:30,488 --> 00:30:34,632 Ha Roy Luther nem akar ezzel foglalkozni, akkor majd ti �tveszitek. 260 00:30:36,923 --> 00:30:41,336 Egy csom� p�nzt kereshettek. 261 00:30:41,510 --> 00:30:44,882 Az Old Joshua tele van ezekkel. Gazdagok lesz�nk, Mary Call! 262 00:30:45,086 --> 00:30:49,348 Nagyon kell �m figyelni, 263 00:32:35,939 --> 00:32:41,455 nem szabad ak�rmit let�pni. Egy csom� m�rges gy�k�r is van. 264 00:32:44,971 --> 00:32:48,485 �, Roy Luther! Micsoda napunk volt! 265 00:32:54,617 --> 00:32:57,394 Romey bany�nak nevezte Mrs. Connellt, �s igaza is volt, 266 00:32:59,194 --> 00:33:02,667 �s Mr. Connell adott nek�nk egy gy�gyn�v�ny �rlist�t... 267 00:33:04,671 --> 00:33:07,653 Miel�tt elengedj�k, azt akarom, hogy eml�kezz�nk meg r�la sz�pen. 268 00:33:09,371 --> 00:33:12,660 Mondjuk el a j� �s sz�p dolgokat, amiket a sz�v�nkben �rz�nk. 269 00:33:15,767 --> 00:33:18,884 Nagyon j� ember volt. 270 00:33:21,714 --> 00:33:24,431 Szeretett minket, ehhez nem f�r k�ts�g. 271 00:33:27,191 --> 00:33:29,950 B�szke vagyok r�, hogy � volt az ap�m. Nyugodj�k b�k�ben. 272 00:33:34,016 --> 00:33:36,569 lsten legyen veled, Roy Luther. 273 00:33:41,005 --> 00:33:47,543 L�gy boldog az �rral. 274 00:33:49,465 --> 00:33:54,246 �s ne agg�dj miattunk. 275 00:33:55,759 --> 00:34:02,298 Viszl�t, papa. 276 00:34:05,364 --> 00:34:09,655 K�t Roy Luthernek tett �g�retet megtartottam. 277 00:34:11,045 --> 00:34:17,951 Nem h�vtunk orvost, �s temet�st sem rendezt�nk. 278 00:34:19,506 --> 00:34:23,918 De azt is meg�g�rtem, hogy dics�s�get hozok a nev�nkre, 279 00:34:25,595 --> 00:34:31,643 hogy egy�tt marad a csal�d, �s hogy Kiser nem veszi el Devol�t. 280 00:34:34,914 --> 00:34:39,285 De most az a legnagyobb gondom, hogy titokban tartsam apa hal�l�t. 281 00:34:41,085 --> 00:34:47,624 Ha valaki megtudn�, hogy m�r nem �l, 282 00:35:05,935 --> 00:35:09,408 biztos, hogy �rvah�zba ker�ln�nk. 283 00:35:09,561 --> 00:35:13,322 Nem tudom, k�pes leszek-e betartani mindezt, 284 00:35:13,478 --> 00:35:16,132 mivel csak a saj�t eszemre �s a gy�gyn�v�nyekre hagyatkozhatom. 285 00:35:16,288 --> 00:35:21,499 Ez egy cickafark. Roy Luther szerint ez vagyok �n. 286 00:35:21,653 --> 00:35:25,061 "A babon�s emberek... 287 00:35:26,084 --> 00:35:31,028 a szerelmi b�jitalhoz hasonl� dolgokat tulajdon�tanak neki." 288 00:35:31,181 --> 00:35:33,965 Hallod ezt, Devola? 289 00:35:34,118 --> 00:35:37,694 Nem seg�tene rajtam, mert �gyis mindenki gy�l�li Kisert. 290 00:35:39,163 --> 00:35:43,610 Az�rt csak szedjed. 291 00:35:43,764 --> 00:35:47,544 "A papucskos-borform�k eleg�ns n�v�nyek. 292 00:35:47,704 --> 00:35:50,290 A gy�kerekb�l k�sz�lt f�zet el�zi az �lmatlans�got." 293 00:35:50,525 --> 00:35:54,612 Mit veszel a p�nzedb�l, Romey? 294 00:35:56,656 --> 00:36:01,907 Veszek egy k�nyvet, amib�l megtudom, h�ny �vesek a hegyek. 295 00:36:02,061 --> 00:36:04,819 �n veszek egy r�di�t. �s te, Devola? 296 00:36:04,972 --> 00:36:09,611 �n is beleadok a r�di�ba. 297 00:36:28,862 --> 00:36:32,030 Mary Call egy r�gi zokniba dugja a p�nz�t. 298 00:36:32,868 --> 00:36:38,752 Nem tudom, honnan szedted, hogy f�sv�ny voln�k. 299 00:36:52,638 --> 00:36:55,305 - T�rsas�gunk van. - Nem ilyenre v�gytunk. 300 00:36:55,458 --> 00:36:59,794 Gyertek! 301 00:36:59,947 --> 00:37:02,859 - T�ntess�k el a n�v�nyeket. - Mi�rt? 302 00:37:03,012 --> 00:37:06,749 - Kiser k�veteln� a r�sz�t. - Az igaz! 303 00:37:06,902 --> 00:37:09,854 - lgyekezz! - Ne parancsolgass! 304 00:37:10,008 --> 00:37:13,491 Devola, vidd innen! Siessetek! 305 00:37:14,555 --> 00:37:17,457 - Gyorsan, lma Dean! - J�l van. �hes vagyok. 306 00:37:20,931 --> 00:37:23,485 - Romey? Vesd be az �gyat. - lgen, Romey, tedd rendbe. 307 00:37:29,636 --> 00:37:32,088 Azt csin�lom, lma Dean! 308 00:37:32,241 --> 00:37:35,726 Seg�tek neked, Romey. 309 00:37:37,034 --> 00:37:40,017 Romey, hov� tetted a bab�m? 310 00:37:41,081 --> 00:37:46,088 - K�sz vagytok? - Hol a bab�m? 311 00:37:50,808 --> 00:37:54,362 - Kisim�tottad? - Hol a bab�m? 312 00:37:55,385 --> 00:38:00,446 Hozd a sepr�t, lma Dean. 313 00:38:00,599 --> 00:38:03,416 - lgyekezz, lma Dean. Vidd ezt innen. - Melyiket? 314 00:38:04,623 --> 00:38:07,380 K�szen vagytok? 315 00:38:11,039 --> 00:38:13,838 - Hell�, Kiser! - Hell�, Mary Call, hogy vagy? 316 00:38:14,881 --> 00:38:17,980 Nagyon j�l, Kiser. 317 00:38:18,133 --> 00:38:21,373 - Ap�d itt van? - Mit akarsz t�le? 318 00:38:21,526 --> 00:38:26,563 Nos, Mary Call ez csak Roy Lutherre meg r�m tartozik. 319 00:38:35,194 --> 00:38:37,749 Nagyon beteg, Kiser. �n k�pviselem �t. 320 00:38:42,919 --> 00:38:46,759 �n vagyok a csal�df�, �n hozom a fontos d�nt�seket is. 321 00:38:46,912 --> 00:38:49,416 Minden f�rfi megriadna t�led. Mi�rt nem vagy kedves, mint Devola? 322 00:38:49,908 --> 00:38:53,660 Mert a kedves l�nyokat egyb�l lerohanj�k az ilyen alakok. 323 00:38:53,814 --> 00:38:56,643 - Mary Call, feles�g�l veszem Devol�t. - Mi van azokban a zs�kokban? 324 00:38:56,797 --> 00:39:00,369 Sonk�t hoztam Devol�nak. 325 00:39:00,523 --> 00:39:04,205 Mary Call, mi�rt nem akarsz seg�teni nekem? 326 00:39:04,358 --> 00:39:08,707 Besz�lj ap�ddal. Te jobban b�nsz a szavakkal. 327 00:39:08,860 --> 00:39:12,461 Eml�keztesd r�, hogy visszaadtam a f�ldj�t. 328 00:39:12,615 --> 00:39:15,737 Elviszem kocsik�zni. 329 00:39:15,890 --> 00:39:18,854 Att�l csak megijedne Roy Luther. Nincs szokva az aut�hoz. 330 00:39:19,170 --> 00:39:22,215 ldehozn�m a kocsit, � meg csak bele�lne, hogy megszokja. 331 00:39:23,136 --> 00:39:29,014 �s mikor m�r �sszeh�zasodtunk, 332 00:39:29,167 --> 00:39:33,516 elvihetn�m aut�k�zni, �s m�r nem is f�lne. 333 00:39:33,669 --> 00:39:37,112 Nem veheted el Devol�t, tudod j�l. 334 00:39:37,265 --> 00:39:40,914 De ha m�r itt vagy, ker�lj beljebb. 335 00:39:41,067 --> 00:39:45,934 Ne feledd a sonk�t. 336 00:39:46,088 --> 00:39:49,741 - Hogy s mint, Devola? - J�l vagyok, Kiser. 337 00:39:49,894 --> 00:39:53,175 Tudom, hogy kedveled a s�rg�t, �gy vettem egy ilyen inget. 338 00:39:55,423 --> 00:39:58,182 Helyre kis darab. 339 00:40:04,782 --> 00:40:08,215 Devola, arra gondoltam, hogy enn�l egy kis sonk�t. 340 00:40:12,099 --> 00:40:15,449 - Milyen kedves t�led, Kiser! - lgaz-e? 341 00:40:15,603 --> 00:40:18,208 Elteszem valami hideg helyre, miel�tt megrohadna a melegben. 342 00:40:21,622 --> 00:40:24,884 Az �reg Bugle sonk�ja. 343 00:40:25,037 --> 00:40:28,767 - A nagy, feh�r diszn��? - lgen. 344 00:40:28,920 --> 00:40:33,432 Ah�nyszor csak odamentem hozz�, vis�tott. 345 00:40:58,937 --> 00:41:01,838 Biztos kedvelt t�ged. 346 00:41:01,990 --> 00:41:05,224 - Mindig ezt csin�lta. - N�zd, mi van nekem! 347 00:41:05,377 --> 00:41:08,826 Nagyon sz�p! 348 00:41:09,890 --> 00:41:12,908 Megvettem azt a girhes diszn�t, azt�n megbolondult valami�rt. 349 00:41:13,061 --> 00:41:15,856 Hell�, Romey. 350 00:41:16,214 --> 00:41:19,861 Sz�val, ez a girhes d�g egyszer majdnem led�nt�tte az �lj�t. 351 00:41:29,345 --> 00:41:34,207 F�jtatott �s r�f�g�tt, sz�trombolta a visk�t? 352 00:41:36,170 --> 00:41:38,820 Bogaram, adok egy �t�st, 353 00:41:38,973 --> 00:41:43,233 ha valahol m�shol j�tszadozol. 354 00:41:43,387 --> 00:41:47,348 De Mary Call mondta, hogy legyek itt! 355 00:41:50,884 --> 00:41:54,438 lma Dean? Hadd fejezze be Kiser a t�rt�netet. 356 00:41:55,461 --> 00:41:58,929 - Hol is tartottam? - F�jtatott �s r�f�g�tt. 357 00:41:59,081 --> 00:42:02,409 - Ja, igen, Sz�val este... - Kiser? 358 00:42:02,696 --> 00:42:05,863 Megmondtam Roy Luthernek, hogy ide�llsz a kocsival. 359 00:42:08,949 --> 00:42:13,157 Azt mondta, sz�vesen bele�lne. 360 00:42:13,311 --> 00:42:16,346 Ha Roy Luther fel�bred, v�ltan�k vele p�r sz�t. 361 00:42:16,530 --> 00:42:20,413 Ahogy megmondtam, r�gt�n el is aludt. 362 00:42:20,577 --> 00:42:23,947 H�t akkor, jobb, ha od�bb �llok. Devola, kik�s�rsz a kapuig? 363 00:42:24,100 --> 00:42:27,176 Devol�nak sok a dolga, de �n sz�vesen kik�s�rlek. 364 00:42:27,330 --> 00:42:31,365 Nem fontos, ismerem a j�r�st. 365 00:42:33,471 --> 00:42:38,982 Szerinted elhitte, amit Roy Lutherr�l mondt�l? 366 00:42:39,134 --> 00:42:44,342 lge, szerintem el. 367 00:42:44,496 --> 00:42:47,571 "Lobelia. 368 00:42:55,501 --> 00:42:58,320 A Lobeli�b�l k�sz�lt f�zet enyh�ti az asztm�t �s az influenz�t." 369 00:42:58,473 --> 00:43:01,334 Elkaplak, lma Dean! 370 00:43:04,083 --> 00:43:06,555 Romey? Dolgozz tov�bb! Te is, lma Dean. 371 00:43:08,211 --> 00:43:13,115 - Mary Call, f�radt vagyok! - Nincs kifog�s. 372 00:43:15,200 --> 00:43:18,014 - Ki mondta, hogy te vagy a f�n�k? - �n. 373 00:43:18,167 --> 00:43:21,902 -J� neked, Mary Call! - Hagyd b�k�n, Mary Call. 374 00:43:22,055 --> 00:43:26,030 - Van jobb �tleted? - Lehetn�l t�relmesebb. 375 00:43:26,183 --> 00:43:29,341 Meg�g�rtem Roy Luthernek, hogy egy�tt maradunk. 376 00:43:29,494 --> 00:43:33,340 Mary Call, nem tarthatjuk titokban �r�kk� Roy Luther hal�l�t. 377 00:43:33,493 --> 00:43:36,901 Fordul�ponthoz �rkezt�nk. 378 00:43:37,055 --> 00:43:39,681 Siker�lt titokban tartani apa hal�l�t, �s egy�tt vagyunk. 379 00:43:39,834 --> 00:43:43,891 A gy�gyn�v�nyek�rt kapott p�nzb�l �tv�szelt�k a neh�z nyarat. 380 00:43:47,815 --> 00:43:51,037 Devola kegyetlennek tart, 381 00:43:51,190 --> 00:43:57,010 de ez az egy m�dja van annak, hogy ne ker�lj�nk �rvah�zba. 382 00:43:58,810 --> 00:44:03,960 �s k�zben tov�bbra is kett�s �letet �ltem, 383 00:44:04,981 --> 00:44:08,495 nappal gy�jt�gettem, �s �jjel napl�t �rtam. 384 00:44:08,648 --> 00:44:13,236 Nem tudom, mi lenne velem a napl� n�lk�l, 385 00:44:14,913 --> 00:44:17,807 mert senki m�snak nem tudom ki�nteni a sz�vemet. 386 00:44:17,961 --> 00:44:22,269 Olyan sok mindenre v�gyom. Vir�gillat� szappanra... 387 00:44:22,984 --> 00:44:25,744 �s egy vadonat�j ruh�ra. 388 00:44:25,897 --> 00:44:30,188 Nem t�l fontos dolgok, de �n nagyon v�gyom r�juk. 389 00:44:30,345 --> 00:44:36,451 Kezd�dik az iskola. V�rtam ezt a napot, de agg�dom, 390 00:44:36,604 --> 00:44:40,123 mert senki sem tudhatja meg, hogy Roy Luther meghalt. 391 00:44:40,276 --> 00:44:44,625 A fen�be! 392 00:44:46,209 --> 00:44:48,509 Magammal vihetem a kakast, Mary Call? 393 00:44:48,662 --> 00:44:52,793 - Az iskol�ba? - Persze. 394 00:44:52,946 --> 00:44:56,069 - Nemet kell mondanom. - Romey is bevisz ezt-azt. 395 00:44:59,299 --> 00:45:03,549 - Csak megmutatni! - Az els� nap nem dicseksz�nk. 396 00:45:03,705 --> 00:45:05,749 �s sokkal fontosabb dolgokra kell figyelni. 397 00:45:05,902 --> 00:45:09,100 Mondjuk el m�g egyszer, hogy miket gyakoroltunk. 398 00:45:09,253 --> 00:45:13,391 J�. 399 00:45:13,545 --> 00:45:18,654 - lma Dean? Hogy van Roy Luther? - Nagyon is j�l. 400 00:45:18,818 --> 00:45:21,736 Romey, idej�nn�l egy percre? 401 00:45:22,554 --> 00:45:27,948 Ez nem hasonl�t Roy Luther al��r�s�ra. 402 00:45:28,101 --> 00:45:30,604 Betegeskedik, Miss Fleetie. Remeg a keze. 403 00:45:31,096 --> 00:45:33,977 J�l van. 404 00:45:34,611 --> 00:45:38,452 Devola, Kiser vagyok. Ap�d ott van? 405 00:45:38,605 --> 00:45:42,375 - Nem mehetsz be, Kiser. Alszik. - Csak nem �lomk�rban szenved? 406 00:45:42,528 --> 00:45:46,866 M�rjavulgat, Kiser. De menj el, miel�tt fel�breszted. 407 00:45:47,019 --> 00:45:52,179 - lma Dean? Hogy van Roy Luther? - �lomk�rja van. 408 00:45:52,332 --> 00:45:56,587 Nem! Nagyon is j�l van. El ne felejtsd! 409 00:45:57,513 --> 00:46:00,481 Ne f�lj, aranyom. 410 00:46:01,381 --> 00:46:05,216 - Gyere csak, minden rendben. - F�l. 411 00:46:05,369 --> 00:46:08,594 De te nem! Egy Luther nem s�r. 412 00:46:13,193 --> 00:46:15,849 - Romey, j�ssz kosarazni? - Persze. 413 00:46:20,264 --> 00:46:23,240 H�, vigy�zz! 414 00:46:23,393 --> 00:46:26,837 De nem most, mert nincs id� gyakorolni. 415 00:46:26,991 --> 00:46:30,072 Hol volt�l eg�sz ny�ron? �tugrottam hozz�tok, de nem volt ott senki. 416 00:46:30,225 --> 00:46:34,976 Sok dolgunk akadt, Gaither. Gy�gyn�v�nyeket gy�jt�tt�nk. 417 00:46:36,612 --> 00:46:41,516 Connell�k mondt�k, hogy a pap�d nagyon beteg. 418 00:46:41,669 --> 00:46:45,065 Az volt, de m�rjobban van. 419 00:46:45,218 --> 00:46:50,139 Nem j�tt�k �t a malomba suli ut�n? 420 00:46:50,293 --> 00:46:54,257 Sajnos haza kell menn�nk. Tal�n majd m�skor. 421 00:46:54,412 --> 00:46:56,999 Ezt meg�sztuk. 422 00:46:57,153 --> 00:47:00,562 - Mary Call Luther, haragszom r�d! - Mit tettem? 423 00:47:00,715 --> 00:47:04,029 Eg�sz ny�ron a sz�nedet se l�ttam. Szia, Romey. lma Dean. 424 00:47:04,183 --> 00:47:08,981 - Hol volt�l? - Vadvir�got gy�jt�tt�nk. 425 00:47:09,134 --> 00:47:12,163 - lndulsz az eln�ks�g�rt, Mary Call? - Tal�n. 426 00:47:12,316 --> 00:47:15,596 Hallottad a h�rt Joyce-Lynn Taylorr�l? 427 00:47:15,749 --> 00:47:19,484 - Mi van vele? - Luke Fitzgeralddal kavar. 428 00:47:19,638 --> 00:47:22,667 �, ne mondd! Sziasztok. 429 00:47:22,820 --> 00:47:25,200 - Szervusztok, Lutherek! - J� napot, Miss Fleetie! 430 00:47:25,353 --> 00:47:29,866 Az id�n m�r h�rman j�tt�k! Milyen remek! 431 00:47:30,020 --> 00:47:34,111 - Gy�gyn�v�nyekkel foglalkozunk. - � lma Dean. 432 00:47:34,264 --> 00:47:38,980 - Hogy van Roy Luther? - Nagyon is j�l. 433 00:47:39,133 --> 00:47:44,325 Az volt a legjobb ny�ron, amikor a nagyb�ty�m elj�tt hozz�nk. 434 00:47:44,487 --> 00:47:47,849 Motorral �rkezett. 435 00:47:48,002 --> 00:47:52,795 Elvitt engem motorozni. Megmutatta, hogy kell vezetni. 436 00:47:53,940 --> 00:47:57,762 Szeretn�k �n is egy motort, 437 00:47:57,925 --> 00:48:00,826 �s ha lesz el�g p�nzem, veszek magamnak egyet. 438 00:48:02,523 --> 00:48:05,382 Ez nagyon �rdekes, Bob. 439 00:48:06,119 --> 00:48:10,165 Titokban �n is mindig arra v�gytam, hogy fel�ljek egy ilyenre. 440 00:48:14,253 --> 00:48:19,273 �rt m�g valaki fogalmaz�st? 441 00:48:19,426 --> 00:48:22,875 - Ez nem a vak�ci�r�l sz�l. - Nem baj. 442 00:48:23,028 --> 00:48:27,984 Tegnap �jjel egyed�l �lltam a hegyen, �s a t�voli csillagokat n�ztem. 443 00:48:28,137 --> 00:48:31,166 Sz�l suhant �t a hegyen az �g fel�l, mint valami s�t�t folyam, 444 00:48:31,320 --> 00:48:34,973 �s a fuvallatban hallani v�ltem a bolyg�k zen�j�t. 445 00:48:35,126 --> 00:48:39,213 Hirtelen az egyik csillag sz�trobbant, �s csillagt�z hullott a f�ldre. 446 00:48:39,377 --> 00:48:44,006 Csod�s a mez�, ahov� hullott. 447 00:48:46,868 --> 00:48:49,381 Megl�tj�k, ha k�vetik a szam�cafa �sv�nyt, a vir�gz� liliomok fel�. 448 00:49:03,502 --> 00:49:07,296 Az �r�nak v�ge. 449 00:49:07,450 --> 00:49:10,981 - Miss Fleetie, besz�lhetn�k �nnel? - Term�szetesen. 450 00:49:11,134 --> 00:49:14,904 Elint�zn� nek�nk, hogy Romey �s �n a menz�n dolgozhassunk? 451 00:49:16,499 --> 00:49:21,035 - Akkor kapunk ingyen eb�det. - Elint�zem. 452 00:49:21,188 --> 00:49:27,124 Van egy m�sik probl�m�m is, Miss Fleetie. 453 00:49:27,278 --> 00:49:30,538 Megv�ltoztatt�k az �rarendemet. 454 00:49:30,691 --> 00:49:33,378 Felvettem egy �r�t, de �ttettek g�p�r�sra. 455 00:49:33,531 --> 00:49:37,720 �n tettelek �t oda. 456 00:49:37,884 --> 00:49:40,694 Szeretn�k megtanulni g�pelni, de a h�ztart�stan is fontos. 457 00:49:40,847 --> 00:49:45,026 Eml�kszel, mit mondtam neked tavaly tavasszal? 458 00:49:46,049 --> 00:49:49,012 Hogy eg�szen k�l�nleges m�don b�nsz a szavakkal. 459 00:49:49,165 --> 00:49:52,506 lgen, tan�rn�. �s �rtam is napl�t, ahogy javasolta. 460 00:49:52,659 --> 00:49:56,879 Mary Call, m�r olyan sokszor elszorult a sz�vem ebben a teremben. 461 00:49:57,032 --> 00:50:00,183 Sok l�nyt �s fi�t l�ttam, akik orvosok, jog�szok, 462 00:50:00,336 --> 00:50:04,801 zen�szek vagy m�v�szek akartak lenni. 463 00:50:04,954 --> 00:50:08,030 Mind sz�pen le�retts�giztek, 464 00:50:08,184 --> 00:50:11,469 de m�gsem l�ptek ki a nagyvil�gba, hanem visszamentek a hegyek k�z�. 465 00:50:11,622 --> 00:50:14,658 Nem hagyom, hogy veled is ez t�rt�njen, Mary Call. 466 00:50:15,272 --> 00:50:18,131 Te nagy dolgokra vagy hivatott. 467 00:50:19,767 --> 00:50:22,852 Bocs�nat, Miss Fleetie. 468 00:50:27,696 --> 00:50:32,069 Meg kell tal�lnom Romey-t �s lma Deant. 469 00:50:35,298 --> 00:50:39,547 - Vigyem a k�nyveidet, Mary Call? - Nem nehezek, Gaither. 470 00:50:53,281 --> 00:50:56,631 - L�ttad Romey-t �s lma Deant? - Elindultak a h�gommal. 471 00:50:58,063 --> 00:51:01,087 Ez nagyon klassz lesz. Megn�zem a kukoric�t. 472 00:51:04,398 --> 00:51:07,504 Nagyon J�! 473 00:51:10,488 --> 00:51:12,563 - J� kis liszt lesz! - Meghiszem azt. 474 00:51:12,716 --> 00:51:15,781 - K�rsz m�g tort�t, aranyom? - Nem, k�sz�n�m. 475 00:51:16,117 --> 00:51:19,560 Fogadjunk, hogy Roy Luther nem �lelhet eleget? 476 00:51:19,713 --> 00:51:24,582 Nagyon is j�l van. 477 00:51:24,735 --> 00:51:29,370 De j� megint �lelgetni egy kicsi gyereket. 478 00:51:31,168 --> 00:51:34,391 Alma �s Gaither ell�knek m�r, ha k�zeledni merek hozz�juk. 479 00:51:34,544 --> 00:51:39,346 Hol van Gaither? El k�ne �m a seg�ts�g. 480 00:51:39,504 --> 00:51:44,399 Mary Call-lal j�tt haza. 481 00:51:44,557 --> 00:51:48,824 Ha a fi� udvarolni akar, a maga idej�ben tegye. 482 00:51:48,977 --> 00:51:52,758 Mert bizony v�r r� a munka. 483 00:51:52,911 --> 00:51:56,753 Amikor szerelmes az ember, elmegy az esze. M�r nem eml�kszel? 484 00:51:56,906 --> 00:52:00,278 Nem szerelemb�l vettelek el, �regl�ny, 485 00:52:00,432 --> 00:52:04,438 hanem a csokol�d�tort�d�rt. K�rek is r�gvest. 486 00:52:04,594 --> 00:52:07,659 - Devol�nak van szerelme? - Nincs, asszonyom. 487 00:52:07,813 --> 00:52:11,630 - Pedig k�ne! Ott van Kiser Pease! - �gy bizony. 488 00:52:11,783 --> 00:52:14,900 Mi Roy Luther v�lem�nye? 489 00:52:15,053 --> 00:52:18,112 Roy Luther nem sz�veli Kisert. Azt mondja, nem adja hozz�. 490 00:52:18,265 --> 00:52:20,820 - Kisern�l van rosszabb is... - Romey?! lma Dean! 491 00:52:20,973 --> 00:52:25,771 - Hell�, Mary Call! - Gyertek csak! 492 00:52:25,925 --> 00:52:29,198 Gyere, Mary Call! ltt a finom csokitorta. 493 00:52:29,351 --> 00:52:34,354 Nagyon k�sz�n�m, Mrs. Graybeal, de sok munk�nk van s�t�ted�sig. 494 00:52:34,507 --> 00:52:37,454 U9!/ez �des? 495 00:52:37,608 --> 00:52:40,468 Megcsin�ljuk egy�tt a leck�t, Mary? Vacsora ut�n �tmehetek. 496 00:52:41,344 --> 00:52:46,002 �n m�r meg�rtam. 497 00:52:50,214 --> 00:52:53,278 Akkor csak �gy. 498 00:52:57,549 --> 00:53:01,075 lnk�bb nem, Gaither. Holnap tal�lkozunk az iskol�ban. 499 00:53:01,228 --> 00:53:04,140 Nem eszel tort�t, Mary Call? 500 00:53:22,256 --> 00:53:27,109 Az isten szerelm�re, mi ez a nagy siets�g? 501 00:53:27,272 --> 00:53:30,470 Majdnem elsz�rtad. �s rengeteg dolgunk van. 502 00:53:30,623 --> 00:53:35,375 A kicsik is j�k? 503 00:53:39,217 --> 00:53:44,071 H�rom doll�r f�l kil�. Nan�, hogy j�! 504 00:53:44,224 --> 00:53:46,319 Nem �rtem, mi�rt ad valaki p�nzt holmi gy�k�r�rt. 505 00:53:46,472 --> 00:53:50,528 - Ez�rt h�vj�k aranygy�k�rnek. - Nagyon vicces, Romey! 506 00:53:50,682 --> 00:53:55,664 A gy�kereket ki kell sz�r�tani, nem t�bb mint 37 fokos h� mellett. 507 00:53:57,545 --> 00:54:01,648 Ezt honnan fogjuk tudni? 508 00:54:02,812 --> 00:54:06,775 T�bb �r�nyi sz�r�t�s ut�n, meleg, sz�raz helyen kell t�rolni, 509 00:54:06,929 --> 00:54:10,420 �s hetente legal�bb n�gyszer megforgatni, hogy ne rohadjanak el. 510 00:54:10,572 --> 00:54:14,591 Milyen k�r, hogy el�bb nem tudtuk, hogy a n�v�nyekkel p�nzt kereshet�nk. 511 00:54:14,763 --> 00:54:18,952 �gy semmit se tanulsz, csin�ld fejben. 512 00:54:19,105 --> 00:54:23,897 Vacak h�zi feladat. Ki tal�lta ezt ki egy�ltal�n? 513 00:54:24,051 --> 00:54:26,969 Okos emberek. Ne mor09l� hanem csin�ld. 514 00:54:27,123 --> 00:54:32,231 �n is tudok sz�molni. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 515 00:54:32,395 --> 00:54:37,963 Mi�rt nem �rod le? 516 00:54:38,117 --> 00:54:41,390 M�g nem tudok �rni. Csak mondani tudom. 517 00:54:41,543 --> 00:54:44,824 Majd nemsok�ra megtanulod. Romey-nak gondjai vannak. 518 00:54:44,976 --> 00:54:48,385 Seg�tsek, Romey? 519 00:54:48,539 --> 00:54:52,441 Nan�, lma Dean. Ezt sz�mold ki nekem: 520 00:54:52,601 --> 00:54:55,513 Mr. Brown nappali szob�ja 3,5 m�ter hossz�... 521 00:54:55,667 --> 00:54:58,360 �s 4 m�ter sz�les. 522 00:54:58,513 --> 00:55:01,992 A konyh�ja k�t �s f�lszer n�gy m�teres. 523 00:55:02,144 --> 00:55:05,676 A h�l�szoba h�romszor n�gy m�teres. 524 00:55:05,829 --> 00:55:08,782 H�ny n�gyzetm�teres Mr. Brown h�za? 525 00:55:11,930 --> 00:55:14,845 Mondd el m�g egyszer. 526 00:55:14,998 --> 00:55:18,039 - Ate leck�d, csin�ld meg. - �gy van. 527 00:55:22,386 --> 00:55:25,093 Alig tudok �bred maradni, nem hogy leck�t �rni. 528 00:55:25,911 --> 00:55:28,108 M�r hajnalok hajnal�n felkeltesz, �s eg�sz nap ugr�ltatsz. 529 00:55:28,271 --> 00:55:31,336 Mindenkinek megvan a maga keresztje, �n vagyok a tied. 530 00:55:31,489 --> 00:55:34,817 J� neh�z kereszt vagy, mondhatom. 531 00:55:34,970 --> 00:55:38,448 ltt vannak Connell�k! 532 00:55:38,601 --> 00:55:42,909 Ne engedd be �ket, am�g k�sz nem vagyunk! 533 00:55:43,062 --> 00:55:46,118 El�veszem a kenyeret. 534 00:55:49,289 --> 00:55:54,677 J� napot! 535 00:55:55,034 --> 00:55:59,417 J� est�t, Romey! 536 00:55:59,571 --> 00:56:02,728 J� napot! Hogy vannak? 537 00:56:02,882 --> 00:56:06,208 Napokig csak szuszogok, ha t�l sok hegyi leveg�t sz�vok. 538 00:56:06,362 --> 00:56:10,461 Majd �n kinyitom. Leesik a zsan�r, ha nem vigy�zunk. 539 00:56:10,613 --> 00:56:13,034 Roy Luthernek meg k�ne jav�tani, miel�tt r�esik valakinek a l�b�ra. 540 00:56:13,187 --> 00:56:18,061 Majd ker�t r� alkalmat. 541 00:56:18,214 --> 00:56:21,576 Mi�ta Cosby Luther elment, minden csak t�nkremegy itt. 542 00:56:22,517 --> 00:56:26,195 Vir�gzott a kert, am�g � �lt. 543 00:56:27,871 --> 00:56:31,856 Mi z�lds�get �ltett�nk. Akarja l�tni a paradicsomot? 544 00:56:32,071 --> 00:56:34,850 Nem mondhatn�m. Egyet m�r l�ttam, a t�bbi is olyan. 545 00:56:35,006 --> 00:56:37,755 - Megn�zi lma Dean kakas�t? - Nem �n. 546 00:56:37,908 --> 00:56:41,889 Amikor kicsi voltam megcs�pett egy, az�ta ki nem �llhatom �ket. 547 00:56:42,042 --> 00:56:47,233 �rdekes t�rt�net. Mes�ljen m�g arr�l, hogyan cs�pte meg a kakas. 548 00:56:47,390 --> 00:56:51,084 M�r r�gen t�rt�nt, h�t vagy nyolc �ves lehettem... 549 00:56:51,238 --> 00:56:55,071 Romey, k�rlek menj arr�bb, hogy bemehessek. 550 00:56:55,230 --> 00:56:59,777 Vend�gek �rkeztek! Ker�ljenek beljebb. 551 00:57:00,769 --> 00:57:03,272 Romey, milyen dolog az, hogy hagyod �ket kint �csorogni? 552 00:57:06,900 --> 00:57:10,775 Nem vend�gek, Mary Call. Csak Connell�k. 553 00:57:10,929 --> 00:57:14,218 Rozskeny�r. Aj�nd�k Roy Luthernek. Most s�t�ttem. 554 00:57:14,372 --> 00:57:17,591 Nagyon k�sz�ni. 555 00:57:22,349 --> 00:57:26,061 Nagyon sietnek? Nem j�nnek be egy percre? 556 00:57:26,214 --> 00:57:29,382 Nem siet�nk. �s ha m�r itt vagyunk, megn�zn�nk Roy Luthert. 557 00:57:29,546 --> 00:57:33,632 K�v�ncsi vagyok, hogy van. 558 00:57:33,857 --> 00:57:38,369 Most alszik, de addig foglaljanak helyet a verand�n. 559 00:57:38,522 --> 00:57:43,472 lnk�bb odabent �ln�k le, ha nem baj. 560 00:57:43,625 --> 00:57:48,254 J�jjenek be. 561 00:57:48,407 --> 00:57:51,033 �dv�zl�m, Mrs. Connell. 562 00:57:51,187 --> 00:57:56,037 Romey, vidd onnan Roy Luther papucs�t �s szvetter�t. 563 00:57:56,190 --> 00:57:59,954 lma Dean, ne r�gd a k�rm�d. 564 00:58:00,107 --> 00:58:04,183 �s lma Dean, hadd �ljenek a vend�gek a hintasz�kbe. 565 00:58:04,336 --> 00:58:07,683 Mi�rt nem mondt�tok, hogy vend�gek vannak? 566 00:58:08,481 --> 00:58:11,831 Nem vagyunk vend�gek, Devola. Mrs. Connell s�t�tt valamit, 567 00:58:11,984 --> 00:58:15,766 �s azt gondoltuk, hozunk ap�dnak friss kenyeret. 568 00:58:15,934 --> 00:58:18,846 Mondtam nekik, hogy Roy Luther alszik. M�g nem �bredt fel? 569 00:58:19,271 --> 00:58:22,784 Nem, most n�ztem egy perce. 570 00:58:22,938 --> 00:58:26,218 L�tom, a ty�kokkal fekszik. 571 00:58:31,246 --> 00:58:33,983 Biztos m�g beteg. B�r sosem volt nagyon er�s �s eg�szs�ges. 572 00:58:36,886 --> 00:58:42,361 Nem volt gyakorlatias ember. 573 00:58:42,514 --> 00:58:45,248 Csak mert a teste gyenge, m�g nem ok arra, hogy ne szeress�k. 574 00:58:52,415 --> 00:58:54,459 - Nem igaz? - Nah�t, Devola. 575 00:58:54,613 --> 00:58:58,307 Agg�dtam �rted, hogy pont olyan �lmodoz� vagy, mint ap�d, 576 00:58:58,460 --> 00:59:03,058 de l�tom, eg�szen kikup�l�dt�l. 577 00:59:03,211 --> 00:59:08,115 Nagyon szeretn�k sz�t v�ltani Roy Lutherrel. 578 00:59:16,291 --> 00:59:20,698 Tal�n m�r fel�bredt a zajra. 579 00:59:20,851 --> 00:59:23,647 - Ben�zzek hozz�? - Majd �n magam bekukkantok. 580 00:59:26,222 --> 00:59:29,103 Olive, nem akarom, hogy idegen f�rfiak szob�j�ba menj. 581 00:59:30,514 --> 00:59:34,390 Fiam, n�zz be te. Ha alszik, b�k�n hagyjuk. 582 00:59:34,543 --> 00:59:38,994 Alszik, mint a bunda. 583 00:59:42,407 --> 00:59:44,828 Mary Call, mondd meg Roy Luthernek, hogy legk�zelebb kor�bban j�v�nk. 584 01:00:04,560 --> 01:00:07,409 �gy lesz, asszonyom. 585 01:00:11,303 --> 01:00:14,633 V�n szam�r! 586 01:00:23,850 --> 01:00:27,126 Mrs. Connellnek nem volt joga, hogy �gy besz�ljen Devol�r�l. 587 01:00:27,283 --> 01:00:32,852 Devola n�ha val�ban el�br�ndozik, �s mindig vissza kell hozni a f�ldre, 588 01:00:33,009 --> 01:00:37,781 ahogy any�nk is tette Roy Lutherrel. 589 01:00:37,934 --> 01:00:43,263 - Mrs. Connell! - Mi van vele? 590 01:00:44,275 --> 01:00:49,128 Megpr�b�lt elkapni. 591 01:00:50,528 --> 01:00:52,929 �desem, rosszat �lmodt�l. 592 01:00:53,082 --> 01:00:55,974 Soha nem engedn�m, hogy b�ntson valaki. 593 01:00:58,498 --> 01:01:04,526 M�ssz be ide mell�m �s felejtsd el a v�n bany�t. 594 01:01:06,070 --> 01:01:10,688 �gy, ni. 595 01:01:16,083 --> 01:01:19,510 Ez meg, ki a fene? 596 01:01:19,663 --> 01:01:23,019 Kiser Pease! Te j� �g! 597 01:01:23,173 --> 01:01:26,137 Nem v�rtunk t�ged. 598 01:01:26,291 --> 01:01:29,770 Wilkes megy�be tartok, hogy vegyek egyp�r diszn�t. 599 01:01:29,923 --> 01:01:33,699 Kihozzam Roy Luthert, hogy be�lhessen a j�rg�nyba? 600 01:01:33,852 --> 01:01:36,927 - Roy Luther m�g alszik. - Akkor csak itt hagyom a kocsit. 601 01:01:37,081 --> 01:01:39,871 De bez�rom, mert majd csak Roy Luther meg �n �lhet�nk bele. 602 01:01:40,359 --> 01:01:43,458 Devola szomor� lesz, mert azt hitte, hallgathatja a r�di�t. 603 01:01:43,611 --> 01:01:47,423 Hol van Devola? 604 01:01:47,576 --> 01:01:50,780 - A f�rd�szob�ban. Sz�ljak neki? - Nem, a vil�g�rt se zaklasd. 605 01:01:50,933 --> 01:01:53,589 ltt hagyom a kulcsot. 606 01:01:54,549 --> 01:01:57,567 Mondd meg neki, hogy csak � meg Roy Luther �lhetnek a kocsiba. 607 01:01:57,720 --> 01:02:02,314 �s kapcsolja ki a r�di�t, ha m�r nem akarja hallgatni. 608 01:02:19,358 --> 01:02:22,360 Ha Kiser Pease csak sejtette volna, hogy Roy Luther meghalt, 609 01:02:24,671 --> 01:02:27,175 Devola kiv�tel�vel mindannyiunkat �rvah�zba dugott volna. 610 01:02:30,965 --> 01:02:33,421 �s ha lel�n�m Roy Luther pusk�j�val? 611 01:02:47,392 --> 01:02:50,048 Romey, ne besz�lj butas�gokat. 612 01:02:59,081 --> 01:03:01,635 Hol van Kiser? 613 01:03:09,176 --> 01:03:12,077 Elszaladt Wilkes megy�be, de azt mondta, hallgathatod a r�di�t. 614 01:03:18,087 --> 01:03:20,864 �n is akarom. 615 01:03:32,432 --> 01:03:35,026 Csak egy percig. Mert azt�n csak elk�s�nk. 616 01:03:36,519 --> 01:03:40,198 Sz�lljatok be. 617 01:03:40,398 --> 01:03:43,718 - Hov� megy�nk? - Nem tudom. 618 01:03:43,923 --> 01:03:46,648 Milyen fain kis kocsi, lma Dean. 619 01:03:46,801 --> 01:03:52,213 - �n is hallgatni akarom a r�di�t. - Ok�, sz�lljunk be. 620 01:03:52,366 --> 01:03:56,463 Nem m�k�dik. 621 01:03:56,616 --> 01:03:59,120 - Ford�tsd el a kulcsot. - Ja, igen. 622 01:04:28,793 --> 01:04:33,625 H�zd le! 623 01:04:33,785 --> 01:04:37,259 V�c�re kell mennem. 624 01:04:37,464 --> 01:04:40,120 Vigy�zz! 625 01:04:47,144 --> 01:04:49,595 �iij meg! 626 01:04:50,210 --> 01:04:54,132 �tkozott hippik! 627 01:04:56,289 --> 01:04:58,863 Mindj�rt h�nyok. 628 01:05:11,166 --> 01:05:14,148 Ugye, nem m�sz �t azon a h�don? 629 01:05:14,301 --> 01:05:17,347 Vigy�zz! Tehenek! 630 01:05:17,500 --> 01:05:20,463 Nem tudok meg�llni. 631 01:05:23,642 --> 01:05:26,822 J� kis �t volt. 632 01:05:26,976 --> 01:05:30,221 - Hogy jutunk ki innen? - Nem tudom. 633 01:05:30,375 --> 01:05:34,588 Nem vagyok �gyes h�tramenetben. 634 01:05:34,741 --> 01:05:38,354 H�t, el�re sem nagyon tudsz menni. 635 01:05:38,507 --> 01:05:43,089 Vezess�k �n, Mary Call? 636 01:05:43,242 --> 01:05:47,353 Mi�rt nem mondtad, hogy tudsz vezetni? 637 01:05:47,558 --> 01:05:50,623 Devola, Kiser Pease tan�tott meg vezetni? 638 01:05:51,271 --> 01:05:55,391 �QY Van_ 639 01:05:55,544 --> 01:05:59,240 lma Dean! Hagyd abba a dud�l�st! 640 01:05:59,392 --> 01:06:02,952 Romey, sz�lj neki, hogy j�jj�n vissza dolgozni. 641 01:06:03,106 --> 01:06:07,196 - Pihenhetek egyet? - Egy r�videt. 642 01:06:07,349 --> 01:06:11,282 Csend legyen! 643 01:06:11,466 --> 01:06:14,478 - Hagyd abba, lma Dean! - Nem te vagy a f�n�k, Romey! 644 01:06:14,631 --> 01:06:19,761 El�g volt! 645 01:06:45,342 --> 01:06:49,592 Mindennek van hat�ra! 646 01:06:53,394 --> 01:06:55,948 Tal�n itt az ideje, hogy pihenj�nk �s egy�nk valamit. 647 01:07:03,571 --> 01:07:08,526 Romey? Kapcsold ki a r�di�t. 648 01:07:08,703 --> 01:07:13,012 M�g egy dud�l�s �s biz' isten, elfenekellek. 649 01:07:13,165 --> 01:07:18,355 - Menj vissza dolgozni, Romey! - Nem is pihentem! 650 01:07:18,515 --> 01:07:21,876 Nincs id� erre. Egy f�l nap elment lma Dean bolondoz�s�ra. 651 01:07:23,063 --> 01:07:27,394 - De csak �t�ves, Mary Call! - �n meg 14! 652 01:07:28,457 --> 01:07:31,010 - Hozz egy zs�kot. - Hozz magadnak, nem vagyok a szolg�d. 653 01:07:31,890 --> 01:07:34,730 Te vagy a legut�latosabb ember a f�ld�n. �hes is vagyok, 654 01:07:39,411 --> 01:07:42,229 �s nem hoztunk magunkkal eb�det. 655 01:07:45,092 --> 01:07:49,096 J�l van, akkor mind �hen halunk! 656 01:07:49,249 --> 01:07:52,769 Mary Call? Elviszem �ket kocsik�zni, hogy megnyugodjunk. 657 01:07:52,922 --> 01:07:56,412 Csin�lj, amit akarsz, Devola. Azt se b�nom, ha sose j�ssz vissza! 658 01:07:56,565 --> 01:08:00,254 Nem besz�ln�l �gy, ha Roy Luther m�g �lne, amit nagyon szeretn�k. 659 01:08:00,407 --> 01:08:02,972 �n is! Gondolod, �n akartam itt ragadni ezen a nyomorult hegyen, 660 01:08:03,607 --> 01:08:06,466 hogy hal�lra dolgozzam magam? 661 01:08:08,102 --> 01:08:10,350 Csak egy eszeveszett bolond csin�ln� ezt. 662 01:08:10,504 --> 01:08:13,671 H�rom taknyos k�lyk�t nevelni! 663 01:08:13,824 --> 01:08:16,613 Ha lenne egy kis eszem, 664 01:08:16,777 --> 01:08:19,842 r�g itt hagytam volna csapot-papot �s vissza se n�zek. 665 01:08:20,006 --> 01:08:23,071 Te j� isten, Mary Call, mi a fene t�rt�nt veled? 666 01:08:24,614 --> 01:08:27,346 Nagyon vicces! 667 01:08:27,499 --> 01:08:33,016 M�g v�rtam, vettem magamnak a b�tors�got, hogy besz�ljek ap�ddal, 668 01:08:33,221 --> 01:08:38,258 de z�rva volt az ajt�. 669 01:08:38,411 --> 01:08:42,600 K�rbementem, belestem az ablakon, de nem l�ttam �t. 670 01:08:43,847 --> 01:08:46,636 Biztosan elment kocsik�zni. 671 01:08:46,789 --> 01:08:50,199 Gyere vissza m�skor, Kiser. 672 01:08:50,352 --> 01:08:53,345 Nem sietek. Tengernyi id�m van. 673 01:08:55,758 --> 01:09:01,111 �gy n�zel ki, mintha megkergettek volna egy alm�skertben. 674 01:09:02,583 --> 01:09:04,993 Nagyon vicces! 675 01:09:05,147 --> 01:09:07,446 Ez biztosan Roy Luther! 676 01:09:10,430 --> 01:09:13,086 Gyere, �des. Meg�rkezt�nk. 677 01:09:18,554 --> 01:09:20,954 - Mary Call, mi t�rt�nt veled? - Megt�madtak a m�hek. 678 01:09:21,108 --> 01:09:23,254 Hol van Roy Luther? 679 01:09:23,407 --> 01:09:26,063 Tudod te azt j�l. Fenn a hegyen. 680 01:09:27,432 --> 01:09:30,583 Mi�rt nem j�tt haza veletek? 681 01:09:30,735 --> 01:09:33,392 Nem tudtuk r�venni. Elege lett lma Deanb�l. 682 01:09:33,546 --> 01:09:36,791 �lland�an nyafog. 683 01:09:36,944 --> 01:09:40,418 Devola, n�zd csak, mit hoztam. 684 01:09:51,874 --> 01:09:55,143 - Kismalac. - �, k�sz�n�m, Kiser! 685 01:09:55,337 --> 01:09:59,424 Hadd fogjam meg. 686 01:09:59,628 --> 01:10:01,723 - Csak finoman. - J� er�sen. 687 01:10:01,876 --> 01:10:04,380 - Nem b�rom megtartani! - Kapd el! Mindj�rt elszalad! 688 01:10:04,544 --> 01:10:08,221 lma Dean, kapd el! 689 01:10:11,021 --> 01:10:13,627 Kiser? Most m�r elviheted az aut�dat. 690 01:10:14,966 --> 01:10:17,737 Roy Luther m�r kipr�b�lta. 691 01:10:17,890 --> 01:10:20,973 Maradhat. Devola mehet vele, ha �gy tartja kedve. 692 01:10:42,921 --> 01:10:46,804 Csak k�ne neki jogos�tv�ny. 693 01:10:46,962 --> 01:10:49,951 J�l van, egyik nap elvihetsz minket az iskol�ba, 694 01:11:29,105 --> 01:11:33,314 �s azt�n te meg Devola elmentek Burnbe az igazolv�ny�rt. 695 01:11:39,773 --> 01:11:45,832 Ha akarja, nagyon sz�vesen. 696 01:11:45,995 --> 01:11:49,294 Devola szereti a malacot, ugye? 697 01:11:49,447 --> 01:11:52,932 lgen, minden �llatot szeret. 698 01:11:53,750 --> 01:11:57,980 - A tehenet is. - lgen? 699 01:11:58,154 --> 01:12:00,504 Devola, ides�ss! 700 01:12:00,657 --> 01:12:05,718 - Neked hoztam. - �, Kiser! 701 01:12:05,871 --> 01:12:09,928 - A mi�nk? - Jaj, de aranyos. 702 01:12:10,082 --> 01:12:14,751 Kiser, lek�telezel. 703 01:12:14,911 --> 01:12:19,794 Szeretni fogod. Nagyon kedves. K�t hete hoztam el. 704 01:12:19,948 --> 01:12:23,013 K�sd ki az udvarba, Devola. 705 01:12:23,166 --> 01:12:26,931 J� lesz, odak�tj�k a malac mell�. Nem fognak unatkozni. 706 01:12:27,084 --> 01:12:30,974 - Besz�lnem kell Roy Lutherrel. - �rtem �n, de nincs itthon. 707 01:12:31,413 --> 01:12:33,732 - Gy�keret keres az Old Joshu�n. - Gy�keret? 708 01:12:33,885 --> 01:12:37,721 Kor�n reggel? ltt valami nagy diszn�s�g folyik. 709 01:12:37,874 --> 01:12:40,832 Sz�lljatok be a furgonba. 710 01:12:40,986 --> 01:12:43,489 - Mi�rt nem a kocsival megy�nk? - Mert ezen tanult�l. 711 01:12:43,643 --> 01:12:47,535 K�nnyebb lesz vele vizsg�zni. 712 01:12:47,689 --> 01:12:51,622 Gyertek haza s�t�ted�s el�tt. 713 01:13:00,902 --> 01:13:03,762 Meglehet, hogy Roy Luther feje k�ba, de m�g tudja haszn�lni a fegyvert. 714 01:13:19,640 --> 01:13:22,634 - Besz�lhetn�k veled? - lgen, Miss Fleetie. 715 01:13:22,788 --> 01:13:25,546 Az �cs�dr�l van sz�. Nem tudom, mi �t�tt bel�. 716 01:13:26,650 --> 01:13:29,705 � volt az egyik legjobb di�kom. 717 01:13:31,799 --> 01:13:35,103 De az id�n sokszor elkalandozik, sokat rontott, 718 01:13:35,257 --> 01:13:38,046 �s ma reggel elaludt a t�rt�nelem�r�n. 719 01:13:38,199 --> 01:13:41,935 Csak az�rt mondom neked, mert tudom, hogy fontos a sz�modra. 720 01:13:42,088 --> 01:13:46,390 - Mit csin�ltam? - Elaludt�l az �r�n! 721 01:13:46,543 --> 01:13:51,580 Miss Fleetie elmondta neked? 722 01:13:54,667 --> 01:13:57,834 Szerencs�nk van, hogy nekem sz�lt �s nem Roy Lutherrel akart besz�lni. 723 01:13:57,987 --> 01:14:03,229 Azt akarod, hogy �rvah�zba ker�lj�nk? 724 01:14:03,382 --> 01:14:06,182 llyen rossz f�n�k nincs a vil�gon. 725 01:14:06,785 --> 01:14:10,299 Ne aludj el m�skor! 726 01:14:11,321 --> 01:14:14,459 Mit gondolsz te? G�p vagyok, akinek aludni se kell? 727 01:15:36,992 --> 01:15:39,813 Kelj fel Romey, forgasd meg a gy�keret, csin�lj t�zet! 728 01:15:39,966 --> 01:15:43,436 Hozz t�zif�t, Romey! Csin�lj leck�t, Romey! 729 01:15:44,435 --> 01:15:48,024 �s jav�tanod kell a jegyeiden. 730 01:15:48,177 --> 01:15:52,036 - �s m�gis mikor? - Szak�ts r� id�t. 731 01:15:53,059 --> 01:15:57,554 Ne nevettess, Mary Call! Nagyon vicces vagy. 732 01:16:02,582 --> 01:16:05,278 Nem tr�f�lok, Romey. Mindj�rt megr�zlak. 733 01:16:07,323 --> 01:16:12,512 - Meg ne pr�b�ld! - Romey, n�j fel. 734 01:16:13,535 --> 01:16:17,901 Mi�rt agg�dsz annyira? 735 01:16:18,054 --> 01:16:20,721 Csak betartom az �g�reteket, �s seg�tened kell ebben. 736 01:16:20,875 --> 01:16:24,563 J�l van. 737 01:16:24,716 --> 01:16:27,717 - Na, itt vannak. - Majd �n besz�lek vel�k. 738 01:16:27,870 --> 01:16:30,659 M�g ilyet, Devola! Hol a nyavaly�ban voltatok? 739 01:16:30,812 --> 01:16:34,249 Hal�lra agg�dtam magam. 740 01:16:34,402 --> 01:16:37,366 Sz�rny� dolog t�rt�nt, Mary Call! 741 01:16:44,270 --> 01:16:47,124 - Hol van Kiser? - El�t�tte egy aut�. 742 01:16:47,277 --> 01:16:50,230 �tment az �ton �s egy kocsi el�t�tte. 743 01:16:50,384 --> 01:16:54,440 Elt�rt mindk�t l�ba �s az �llkapcsa is. 744 01:16:54,593 --> 01:16:57,306 Sok rosszat k�v�ntam neki, de ilyen az�rt nem. 745 01:16:57,460 --> 01:17:01,037 Nem tudtam, mit tegyek. Be�ltem a kocsij�ba �s hazaj�ttem. 746 01:17:37,526 --> 01:17:42,266 Legal�bb nem zaklat minket egy darabig. 747 01:17:42,420 --> 01:17:45,383 Kiser nem is olyan rossz, mint ahogy mondj�k. 748 01:17:48,022 --> 01:17:50,628 Megvan a v�lem�nyem Kiserr�l. 749 01:17:50,781 --> 01:17:53,336 Szeretem �t, Mary Call! 750 01:17:53,489 --> 01:17:57,781 �r�l�k, hogy a papa nem hallja ezt a besz�det. 751 01:17:57,937 --> 01:18:01,427 Lehet, hogy a pap�nak nem volt igaza. 752 01:18:04,249 --> 01:18:07,108 Az id�j�r�s kegyes volt hozz�nk, 753 01:18:07,261 --> 01:18:10,174 de azt�n hirtelen rosszra fordult. 754 01:18:19,738 --> 01:18:24,326 �ri�si vihar tombol �nbennem is. 755 01:18:24,486 --> 01:18:27,450 �s tudom, hogyha kit�r, sz�rny� dolgok k�vetkeznek. 756 01:18:27,790 --> 01:18:30,729 Minden er�mmel megpr�b�lom f�ken tartani. 757 01:18:49,143 --> 01:18:52,820 Maradj nyugton, Ernie! 758 01:18:54,129 --> 01:19:00,209 Nem fogok egy h�zban aludni egy diszn�val. 759 01:19:01,600 --> 01:19:04,459 Mary Call, ez csak egy kismalac! 760 01:19:06,095 --> 01:19:11,329 Romey, egyszer �s mindenkorra k�zl�m, hogy nem. 761 01:19:14,272 --> 01:19:17,698 Mary Call, nem foglal el sok helyet. 762 01:19:17,852 --> 01:19:22,732 Romey, a tehenek im�dj�k a vizet. Nagyon szeretik. 763 01:19:22,885 --> 01:19:26,369 Lecsorog a h�tukr�l, ak�r egy kacsa toll�r�l. 764 01:19:33,521 --> 01:19:36,702 �s mi van, ha belecsap a vill�m? 765 01:19:36,855 --> 01:19:42,389 - �, Romey! - Mi van? 766 01:19:42,542 --> 01:19:45,122 Semmi. Az �r k�ny�r�lj�n rajtunk. 767 01:19:45,275 --> 01:19:48,033 Romey? Hov� fog pottyantani? 768 01:19:48,889 --> 01:19:52,415 Ha �gy l�tom, hogy dolga van, akkor kiviszem s�t�lni. 769 01:19:52,569 --> 01:19:57,722 Csin�lhatn�nk egy kis bilit, mint amilyen nekem volt. 770 01:19:57,876 --> 01:20:01,815 Hogy veszem r�, hogy bilire �lj�n? 771 01:20:04,923 --> 01:20:08,448 Te hoztad be, neked kell kital�lni. 772 01:20:08,605 --> 01:20:11,670 Mi t�rt�nt? 773 01:20:11,823 --> 01:20:15,042 lma Dean? J�l vagy? Mi a fene van? 774 01:20:15,823 --> 01:20:19,623 - Mary Call! - Mi t�rt�nt? 775 01:20:23,060 --> 01:20:26,492 �lmos vagyok. 776 01:20:26,646 --> 01:20:31,799 - Csak vigy�zz. - Mi j�het m�g? 777 01:20:31,959 --> 01:20:35,330 - Kid�lt az �reg fa! - Csukd be az ajt�t! 778 01:20:35,498 --> 01:20:40,760 N�zz csak oda! 779 01:20:40,995 --> 01:20:44,674 Mind meg fogunk �zni. 780 01:20:44,829 --> 01:20:49,039 �s az nem seg�t rajtunk. 781 01:20:49,196 --> 01:20:53,567 Tal�n meg tudjuk jav�tani. 782 01:21:05,763 --> 01:21:08,170 Most nem tehet�nk semmit. Menj�nk be. 783 01:21:08,323 --> 01:21:12,877 Gyere �des, h�z�djunk beljebb. 784 01:21:14,022 --> 01:21:16,780 Ha megcsin�ltad volna a tet�t, nem lett volna semmi baj. 785 01:21:18,886 --> 01:21:23,885 Roy Luthernek kellett volna. 786 01:21:24,141 --> 01:21:27,835 Roy Luther sose csin�lt meg semmit. 787 01:21:29,349 --> 01:21:34,611 Valahogy nem f�lt hozz� a foga. 788 01:21:34,767 --> 01:21:39,075 Mert egy csom� m�sra volt gondja. 789 01:21:42,671 --> 01:21:45,225 Most mit csin�lunk? 790 01:21:46,227 --> 01:21:49,128 - Megy�nk az iskol�ba. - Ma? 791 01:21:49,281 --> 01:21:54,645 Minden nap! 792 01:21:54,799 --> 01:21:57,909 Azt akarod, hogy valaki keressen miatta? 793 01:21:58,063 --> 01:22:03,065 Ezent�l senkit sem engedhet�nk be. 794 01:22:05,641 --> 01:22:09,926 �rmesterk�nt regul�ztam a csal�dot, 795 01:22:10,079 --> 01:22:13,644 noszogattam �ket, hogy �lt�zzenek �s egyenek, 796 01:22:13,798 --> 01:22:19,005 �s induljanak az iskol�ba. 797 01:22:20,028 --> 01:22:22,580 Gy�l�ltek engem akkor. 798 01:22:30,000 --> 01:22:32,609 �n magamat gy�l�ltem, a pattan�sos arcomat, 799 01:22:32,762 --> 01:22:36,915 �s k�cos hajamat, a csontsov�ny testemet. 800 01:22:37,069 --> 01:22:41,606 Koromhoz k�pest t�lont�l megkeseredett voltam. 801 01:22:42,629 --> 01:22:45,938 Mintha kisz�llt volna a l�lek a testv�reimb�l. 802 01:22:46,092 --> 01:22:49,168 Pr�b�ltam r�venni �ket, hogy �nekelj�nk vagy besz�lgess�nk, 803 01:22:49,325 --> 01:22:52,394 hogy jobb kedvre der�tsem �ket, de sz�tlanok �s komorak voltak. 804 01:22:53,582 --> 01:22:58,363 Mit nem adn�k egy H�laad�s napi pulyk��rt. 805 01:22:58,516 --> 01:23:02,399 ltt a s�t�t�k. 806 01:23:02,552 --> 01:23:05,516 Megf�zz�k, esz�nk hozz� babot, r�p�t meg krumplit. 807 01:23:05,669 --> 01:23:10,778 M�g Roy Luther �lt, t�bb jutott az asztalra. 808 01:23:12,710 --> 01:23:15,263 Ezt nem is vitatom. 809 01:23:17,206 --> 01:23:19,658 H�laad�skor mindig teleett�k magunkat, azt�n m�r m�snap �hezt�nk. 810 01:23:20,393 --> 01:23:24,071 M�g j�, hogy Roy Luther ezt nem hallotta. 811 01:23:49,698 --> 01:23:54,227 B�rcsak hallan�. B�rcsak tudn�, milyen nagy terhet r�tt r�m. 812 01:23:54,585 --> 01:23:58,683 N�zd meg ki az, Romey. 813 01:23:58,836 --> 01:24:03,880 Te j� �g! Kiser n�v�re az! Goldie Pease! 814 01:24:04,033 --> 01:24:07,143 Majd �n besz�lek vele. 815 01:24:07,296 --> 01:24:10,673 - Gyere onnan! - Hagyd b�k�n! 816 01:24:11,701 --> 01:24:14,240 szoij f�i 817 01:24:14,750 --> 01:24:17,851 - Hol van Roy Luther? - Beteg. Elkapott valamit. 818 01:24:18,004 --> 01:24:22,194 Mondd meg neki, hogy j�jj�n az ajt�hoz. 819 01:24:22,349 --> 01:24:25,414 Alszik. 820 01:24:27,259 --> 01:24:30,294 Atya�gl 821 01:24:31,031 --> 01:24:33,667 Mit csin�ltatok Kiser h�z�val? 822 01:24:34,382 --> 01:24:39,287 Nem mi csin�ltuk, �s ez nem Kiser h�za. 823 01:24:43,982 --> 01:24:47,557 Visszaadta Roy Luthernak. 824 01:24:48,968 --> 01:24:52,760 - Roy Luther kifizette? - Nem eg�szen. 825 01:24:52,913 --> 01:24:55,264 - Kiser al��rt egy nyilatkozatot. - Hadd l�ssam azt a pap�rt. 826 01:24:55,417 --> 01:24:57,877 Diszn�k? Kiser h�z�ban? 827 01:24:58,030 --> 01:25:01,678 Csak egy diszn�. �s ez nem Kiser h�za! 828 01:25:01,832 --> 01:25:04,386 Nem is h�z. lnk�bb egy �l. 829 01:25:05,357 --> 01:25:08,830 Mindegy, akkor is mi�nk. N�zd meg magad. 830 01:25:10,098 --> 01:25:13,706 Most meg hov� m�sz? 831 01:25:14,322 --> 01:25:18,068 Roy Luther, h�t nehogy azt hidd egy m�sodpercig is, 832 01:25:19,825 --> 01:25:22,379 hogy Kiser pap�rja �r valamit! 833 01:25:22,891 --> 01:25:25,540 N�ha nem v�laszol. 834 01:25:25,693 --> 01:25:30,247 Mindig is fura alak volt. Agyal�gyult! 835 01:25:30,400 --> 01:25:33,224 Nem besz�lhetsz �gy a pap�r�l! 836 01:25:33,377 --> 01:25:39,048 Ha lenne v�r a puc�j�ban, nem �gy �ln�tek! 837 01:25:39,222 --> 01:25:42,589 Roy Luther, tudom, hogy bent vagy! Tudom, hogy hallasz engem! 838 01:25:42,743 --> 01:25:47,080 H�, Lutherek, 48 �r�t kaptok hogy eltakarodjatok innen. 839 01:25:47,233 --> 01:25:50,776 De a pap�r leg�lis! Kiser al��rta. 840 01:25:50,930 --> 01:25:53,759 Nem �r semmit! Ahogy Kiser sem! 841 01:25:53,913 --> 01:25:56,570 Az � kis stiklijei... 842 01:25:57,100 --> 01:26:00,751 lma Dean! 843 01:26:02,413 --> 01:26:06,481 Papa! 844 01:26:06,634 --> 01:26:11,886 Papa! Papa! 845 01:26:12,041 --> 01:26:15,205 Mary Call? Mary Call! J� reggelt. 846 01:26:15,358 --> 01:26:19,087 �gy szerettem volna l�tni valakit. Hogy s mint? 847 01:26:28,243 --> 01:26:31,360 J�l vagyok, Kiser. Te j� �g! Milyen sov�ny vagy. 848 01:26:32,658 --> 01:26:36,029 Ja. Vegy�l ebb�l a vacakb�l. 849 01:26:36,196 --> 01:26:40,947 - Ut�lom ezeket a nyomorult s�tiket. - K�sz�n�m, nem. 850 01:26:41,107 --> 01:26:47,135 �lj csak le. 851 01:26:48,230 --> 01:26:53,329 Nem k�ne fek�dn�d? 852 01:26:58,936 --> 01:27:04,569 Fek�dtem eleget. Nagybeteg voltam, de senki se t�r�d�tt velem. 853 01:27:04,722 --> 01:27:10,338 Az agyamra megy ez a hely, �s senki se gondoskodik r�lam. 854 01:27:10,491 --> 01:27:16,144 Kiser, meg akarsz n�s�lni? 855 01:27:16,298 --> 01:27:21,396 Hogy mit mondt�l? 856 01:27:21,632 --> 01:27:27,052 Azt k�rdeztem, akarsz-e n�s�lni. 857 01:27:27,205 --> 01:27:32,855 Hogyne, persze, szeretn�k. 858 01:27:33,009 --> 01:27:37,637 J�l b�nn�k vele. �s veletek is. 859 01:27:39,273 --> 01:27:44,994 Mikor legyen, Mary Call? 860 01:27:45,147 --> 01:27:50,678 Adok m�g egy malacot, vagy kett�t. 861 01:27:50,831 --> 01:27:56,529 Veszek Roy Luthernek egy kis furgont. 862 01:27:56,682 --> 01:28:01,863 - Kiser! - Mi van? 863 01:28:02,017 --> 01:28:08,143 Nem azt mondtam, hogy vedd el Devol�t. 864 01:28:08,468 --> 01:28:13,557 Arra gondoltam, elvehetn�l engem. 865 01:28:13,713 --> 01:28:17,156 T�ged? 866 01:28:38,615 --> 01:28:41,168 Nem sz�m�t, h�ny �ves vagy. Szeretlek. 867 01:28:43,724 --> 01:28:46,522 �s hozz�d akarok menni. 868 01:28:48,015 --> 01:28:50,569 Mary Call, te nem szeretsz engem. Te is tudod. 869 01:28:52,960 --> 01:28:55,514 Honnan tudod, hogy nem? 870 01:28:59,336 --> 01:29:02,598 Amikor szerelmet vall az ember, akkor nem lehet �gy viselkedni. 871 01:29:02,752 --> 01:29:05,916 Mary Call, te nem vagy j� nekem semmire. 872 01:29:06,069 --> 01:29:10,446 De igenis j� vagyok! Kiser, felm�rgelsz! 873 01:29:10,599 --> 01:29:14,451 Nem az�rt j�ttem, hogy s�rtegess. 874 01:29:14,604 --> 01:29:18,422 - Nem b�ntottalak! - Dehogynem! 875 01:29:18,576 --> 01:29:21,334 - Hazugnak nevezt�l! - Hogy �n? 876 01:29:23,164 --> 01:29:27,039 Kiser, elveszel feles�g�l vagy nem? 877 01:29:27,193 --> 01:29:30,872 Nem. 878 01:29:31,040 --> 01:29:34,566 A fen�be! Becsapt�l minket! R�nk k�ldted Goldie-tl 879 01:29:34,723 --> 01:29:37,788 Tudtad, hogy 48 �r�t ad arra, hogy kik�lt�zz�nk a h�zb�l. 880 01:29:37,942 --> 01:29:41,514 El�rult�l, ahogy Roy Luthert is! 881 01:29:41,668 --> 01:29:46,940 - V�rj egy kicsit. - A s�rba vitted az �rul�soddal. 882 01:29:47,097 --> 01:29:50,833 Mary Call... Ne kiab�lj velem. 883 01:29:50,986 --> 01:29:55,731 - Ki ordib�l? - Ha tudtam volna, hogy meghalt... 884 01:29:55,884 --> 01:29:59,639 Ha elmondod valakinek, meg�llek. 885 01:30:09,839 --> 01:30:14,025 V�rj egy kicsit! 886 01:30:15,051 --> 01:30:20,308 Mary Call! Mary Call, gyere vissza! 887 01:30:20,461 --> 01:30:24,516 Mary Call, gyere vissza! 888 01:30:25,825 --> 01:30:29,952 Seg�thetek? Mi a baj? 889 01:31:28,848 --> 01:31:33,664 A fen�be! 890 01:31:33,817 --> 01:31:38,926 - Mary Call! - A francba! 891 01:31:39,098 --> 01:31:41,347 |Vlary Call! 892 01:31:41,501 --> 01:31:45,359 T�v� tettem �rted mindent. 893 01:31:45,512 --> 01:31:51,367 - Hagyj b�k�n, Kiser! - Hallgass meg, k�rlek. 894 01:31:51,520 --> 01:31:55,851 Senkire se kell hallgatnom. F�leg nem r�d. 895 01:31:56,005 --> 01:31:59,933 A testv�reid hal�lra agg�dt�k magukat miattad. 896 01:32:00,086 --> 01:32:04,109 T�nyleg? ltt volt az ideje, hogy �k is agg�djanak egy kicsit. 897 01:32:04,262 --> 01:32:07,715 Mert nekem m�r elegem van. 898 01:32:07,869 --> 01:32:13,028 - Hazaviszlek. - Nem megyek vissza. 899 01:32:14,624 --> 01:32:20,467 - Mary Call, na, figyelj csak! - J� messzire megyek. 900 01:32:22,511 --> 01:32:28,314 - Mary Call, hallgass ide. - Richmondba! 901 01:32:30,604 --> 01:32:34,772 Washingtonba! New York Citybe! Agg�djon valaki m�s. 902 01:32:36,326 --> 01:32:41,802 Hal�lra dolgoztam magam, hogy legyen mit enni�k. 903 01:32:43,111 --> 01:32:46,399 Estig g�rnyedtem a hegyen, mostam a ruh�jukat. 904 01:32:48,097 --> 01:32:51,120 Eltitkoltam a papa temet�s�t, 905 01:32:56,271 --> 01:32:59,499 nem h�vtam orvost, papot, temetkez�si v�llalkoz�t. 906 01:33:01,298 --> 01:33:04,928 Rendben tartottam egy olyan h�zat, amelyhez sz�z �ve nem ny�lt senki. 907 01:33:05,082 --> 01:33:09,389 Hallgass m�r el egy percre, Mary Call! 908 01:33:09,543 --> 01:33:13,641 Hallgass m�r! 909 01:33:14,458 --> 01:33:17,830 Roy Luther olyan terheket rakott r�d, amiket nem szabadott volna. 910 01:33:18,914 --> 01:33:23,081 - Cserben hagytam �t. - Dehogy hagytad. 911 01:33:26,638 --> 01:33:29,809 Nincs mi�rt sz�gyenkezned. 912 01:33:32,691 --> 01:33:35,388 Sokkal jobban helyt �llt�l, mint ak�rmelyik feln�tt. 913 01:28:48,015 --> 01:28:50,058 De tudod, mit? Val�j�ban nem vagy m�s, mint egy k�cos, kicsi l�ny. 914 01:28:52,960 --> 01:28:55,126 Kedveseim! Az�rt gy�lt�nk itt ma �ssze, 915 01:28:59,336 --> 01:29:02,645 hogy lsten sz�ne �s a jelenl�v�k el�tt... 916 01:29:02,752 --> 01:29:05,916 a h�zass�g szents�g�ben egyes�ts�k ezt a f�rfit �s ezt a n�t. 917 01:29:06,022 --> 01:29:10,493 E szent k�tel�ket lsten tartja egyben. 918 01:29:10,599 --> 01:29:14,498 E k�tel�k Krisztus �s az � Egyh�z�nak sz�n�ben fogant, 919 01:29:14,604 --> 01:29:18,422 �s a mi urunk, J�zus Krisztus csod�s jelenl�t�vel szentes�l, 920 01:29:18,529 --> 01:29:20,588 nem feledve azt a csod�t, amit a galileai Krisztus tett vel�nk. 921 01:29:23,164 --> 01:29:27,086 Szent P�l nev�ben legyen �ldott e p�r, 922 01:29:27,193 --> 01:29:29,825 �s eme szents�get ember ne szak�tsa sz�jjel... 923 01:29:29,931 --> 01:29:34,648 Nem k�nny� beismerni, hogy Roy Luthernak nem volt igaza. 924 01:29:34,754 --> 01:29:37,835 Kiserj� ember, �s szeretni fogja Devol�t. 925 01:29:37,942 --> 01:29:41,514 Tudom, hogy akkor is lehet valakit szeretni, ha a m�sik cserben hagyott. 926 01:29:41,621 --> 01:29:44,375 Nagyon szeretem Roy Luthert, �s �r�kk� szeretni fogom. 927 01:29:44,481 --> 01:29:46,991 Tal�n ez az igaz szeretet pr�b�ja. 928 01:29:47,097 --> 01:29:50,833 Kiser nem is olyan rossz, mint gondoltam. 929 01:29:50,939 --> 01:29:55,778 De az�rt rajtuk tartom a szemem. 930 01:29:55,884 --> 01:29:59,639 T�nd�rsz�p ez a hely. Ak�r �r�kre itt maradn�k. 931 01:30:09,839 --> 01:30:14,025 A leveg� m�zillat�, 932 01:30:15,051 --> 01:30:17,937 �s a feny�f�k suhog�sa �r�mmel t�lti el a sz�vemet. 933 01:30:18,043 --> 01:30:20,308 N�ha hallom, hogy a sz�l a nevemet suttogja, 934 01:30:20,414 --> 01:30:24,516 h�vogat, hogy menjek tov�bb valami t�voli vid�kre. 935 01:30:25,825 --> 01:30:29,952 "'Mary Call! Mary Call!" 936 01:31:28,848 --> 01:31:33,711 Ha felneveltem Romey-t �s lma Deant, 937 01:31:33,817 --> 01:31:36,286 el is megyek. 78477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.