All language subtitles for Aga.2018.HDTV.x264.AC3.BGAUDiO-SiSO dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,177 --> 00:00:52,314 Ondertitels: Trilker 2 00:08:45,397 --> 00:08:47,765 Je laarzen zijn kletsnat. 3 00:09:10,428 --> 00:09:15,028 Het is warmer geworden. Dat zie ik al een paar jaar. 4 00:09:15,415 --> 00:09:18,272 Het wordt steeds eerder lente. 5 00:09:20,359 --> 00:09:22,944 Zo is het nu eenmaal. 6 00:10:51,807 --> 00:10:54,523 Ik heb al vier dagen niks gevangen. 7 00:11:01,703 --> 00:11:04,765 Dit is niet voor het eerst dat je niks vangt. 8 00:11:08,187 --> 00:11:11,889 Echt waar? Dat weet ik niet meer. 9 00:11:48,966 --> 00:11:53,192 Morgenvroeg ga ik de vallen nakijken. 10 00:11:56,720 --> 00:11:59,523 Dat heb je gisteren nog gedaan. 11 00:12:05,155 --> 00:12:07,420 Is dat zo? 12 00:12:15,256 --> 00:12:19,742 Je wordt langzamerhand oud en daarom vergeet je dat. 13 00:12:24,888 --> 00:12:28,351 Deze zalf doet me echt goed. 14 00:12:30,195 --> 00:12:33,295 Mijn moeder heeft me geleerd hoe ik die moet maken. 15 00:12:34,335 --> 00:12:37,499 Je moeder was een beste vrouw. 16 00:12:38,655 --> 00:12:42,412 Ik herinner me een van haar zusters nog. 17 00:12:42,538 --> 00:12:46,186 Haar ogen waren kleurloos. 18 00:12:46,787 --> 00:12:50,708 Haar familie vertrok als eerste naar de stad. 19 00:12:51,833 --> 00:12:55,568 Moa heette ze. 20 00:12:55,700 --> 00:12:59,410 Als kind dacht iedereen dat ze een jongen was. 21 00:13:05,840 --> 00:13:09,120 Heeft Chena je nog nieuws van Moa verteld? 22 00:13:10,878 --> 00:13:13,183 Dat kan ik me niet herinneren. 23 00:13:14,937 --> 00:13:19,506 Wanneer Chena de volgende keer komt, vraag ik haar. 24 00:13:22,349 --> 00:13:26,287 Hij komt vast en zeker. Chena is een beste knul. 25 00:13:28,578 --> 00:13:31,091 Hij houdt van afwisseling. 26 00:13:33,576 --> 00:13:37,068 Doe op mijn andere been ook wat zalf. 27 00:13:38,771 --> 00:13:41,200 Mijn benen zijn net ��n familie. 28 00:13:41,326 --> 00:13:44,192 Ze kunnen niet zonder elkaar. 29 00:18:57,936 --> 00:19:00,767 De raven zijn er weer. 30 00:19:03,702 --> 00:19:06,600 Dat hoeft niet iets slechts te betekenen. 31 00:19:10,483 --> 00:19:14,866 Zijn ze hier ver vandaan? - Nee, niet erg ver. 32 00:19:22,163 --> 00:19:24,545 Zit stil. 33 00:19:28,116 --> 00:19:31,313 Ga je binnenkort nog weer eens naar de rotsen? 34 00:19:36,350 --> 00:19:38,836 Dan wil ik met je mee. 35 00:19:40,459 --> 00:19:43,287 Daar staan drie rotsen. 36 00:19:44,230 --> 00:19:48,792 Die lijken op een vader, moeder en kind. Een klein gezin. 37 00:19:49,285 --> 00:19:53,885 Ik zie die stenen figuren erg graag. 38 00:19:55,714 --> 00:19:59,191 Ze zullen daar eeuwig en altijd blijven. 39 00:27:33,296 --> 00:27:37,881 Ik heb vandaag rendiersporen gezien. 40 00:27:38,007 --> 00:27:40,328 Vlakbij die rotsen. 41 00:27:42,060 --> 00:27:46,248 Ik geloof dat ik ook het rendier heb gezien. 42 00:27:46,374 --> 00:27:48,373 Het was ver weg. 43 00:27:51,547 --> 00:27:55,085 Het stond naar me te kijken. 44 00:27:57,968 --> 00:28:01,553 Als kind hadden we in onze kudde 45 00:28:01,679 --> 00:28:04,265 een grappig rendier. 46 00:28:05,016 --> 00:28:08,804 Ik had hem zelfs een naam gegeven. 47 00:28:10,328 --> 00:28:13,413 Maar die weet ik niet meer. 48 00:28:15,609 --> 00:28:18,209 Het stond de hele tijd naar me te kijken. 49 00:28:18,335 --> 00:28:21,304 Het maakte niet uit wat die anderen deden. 50 00:28:21,444 --> 00:28:25,295 Mijn vader dacht dat ik het eng vond. 51 00:28:25,421 --> 00:28:27,655 Toen heeft hij het weggegeven. 52 00:28:30,342 --> 00:28:33,272 Daarna heb ik veel gehuild. 53 00:28:33,398 --> 00:28:36,453 Sindsdien heb ik nooit meer gehuild. 54 00:29:01,304 --> 00:29:05,788 De rendieren komen nu al heel lang niet meer hier. 55 00:29:06,843 --> 00:29:09,507 Het dier was alleen. 56 00:29:09,633 --> 00:29:12,585 Ik heb het me echt niet ingebeeld. 57 00:29:14,374 --> 00:29:18,974 Ik heb hem geroken. - Dan was het een mannetje. 58 00:29:19,241 --> 00:29:22,046 Anders had je het niet geroken. 59 00:29:40,201 --> 00:29:41,866 Weet je nog? 60 00:29:41,992 --> 00:29:46,592 Aga vond je verhalen ook altijd erg mooi. 61 00:29:58,452 --> 00:30:00,429 Zenga zag hem. 62 00:32:08,413 --> 00:32:10,163 De stok. 63 00:32:22,819 --> 00:32:25,201 Nee, geef maar. 64 00:32:50,437 --> 00:32:52,163 Ik doe het wel. 65 00:33:41,846 --> 00:33:43,837 Een... 66 00:33:43,963 --> 00:33:45,315 Twee... 67 00:33:45,441 --> 00:33:46,823 Drie. 68 00:33:48,366 --> 00:33:52,966 Maandag, dinsdag, vrijdag. 69 00:33:57,139 --> 00:34:00,726 Woensdag, donderdag... 70 00:34:00,852 --> 00:34:03,125 en vrijdag. 71 00:34:03,576 --> 00:34:08,176 Woensdag, donderdag, vrijdag. 72 00:38:00,132 --> 00:38:02,960 Ben je lang onderweg geweest, Chena? 73 00:38:04,326 --> 00:38:07,562 Nee. Net als anders. 74 00:38:20,904 --> 00:38:25,060 Ik heb wat brandhout meegenomen en petroleum. 75 00:38:26,115 --> 00:38:27,583 Voor de lamp. 76 00:38:36,694 --> 00:38:38,755 Ik ben bij Aga geweest. 77 00:38:40,320 --> 00:38:42,498 Ze heeft me iets gevraagd. 78 00:38:50,491 --> 00:38:53,640 Of ik je dit van haar wilde geven. 79 00:39:01,367 --> 00:39:04,859 Wanneer heb je haar gezien? - Pas geleden. 80 00:39:06,546 --> 00:39:08,585 En hoe gaat het met haar? 81 00:39:08,711 --> 00:39:12,007 Ze werkt in de diamantmijn. 82 00:39:12,639 --> 00:39:14,928 Woont ze daar alleen? 83 00:39:20,796 --> 00:39:22,998 Dat weet ik niet. 84 00:39:26,195 --> 00:39:28,944 Ga je nog een keer bij haar op bezoek? 85 00:39:29,608 --> 00:39:33,265 Ik weet het niet. Dat hangt niet van mij af. 86 00:39:50,053 --> 00:39:53,264 Ik wilde je altijd al iets laten zien. 87 00:40:02,265 --> 00:40:04,671 Het is een oude foto. 88 00:40:06,068 --> 00:40:10,547 Hij is gemaakt toen Aga nog een kind was. 89 00:40:12,570 --> 00:40:15,350 Ze droeg toen een heel mooie muts 90 00:40:15,476 --> 00:40:17,530 maar dat zie je hier niet zo goed. 91 00:40:17,656 --> 00:40:20,819 Kijk eens hoe gelukkig ze toen was. 92 00:40:22,343 --> 00:40:26,108 Ik zal nog een keer zo'n muts voor haar maken. 93 00:40:28,553 --> 00:40:31,632 Dat zal Aga vast fijn vinden. 94 00:40:38,395 --> 00:40:42,187 Nanouk heeft haar vast intussen vergeven. 95 00:40:44,499 --> 00:40:48,005 Hij wil Aga ook weerzien. 96 00:40:48,131 --> 00:40:50,578 Dat weet ik wel zeker. 97 00:40:54,281 --> 00:40:56,592 Als de muts klaar is 98 00:40:56,718 --> 00:41:01,241 gaan Nanouk en ik Aga opzoeken en haar de muts geven. 99 00:41:05,443 --> 00:41:08,263 Aga had dat niet moeten doen. 100 00:41:18,218 --> 00:41:20,036 Kom op. 101 00:41:20,992 --> 00:41:23,304 Vooruit 102 00:41:24,562 --> 00:41:28,357 Vooruit. Opschieten. 103 00:41:29,983 --> 00:41:32,718 Kom op. Vooruit. 104 00:42:34,022 --> 00:42:38,622 Toen Aga en ik nog kinderen waren, vonden we je verhalen altijd erg mooi. 105 00:42:50,289 --> 00:42:52,584 Lang geleden... 106 00:42:52,710 --> 00:42:56,609 leefde in ons land een gerespecteerde jager. 107 00:42:56,929 --> 00:43:00,218 Hij kende het land als zijn broekzak. 108 00:43:00,820 --> 00:43:04,515 Maar op een dag bleven de dieren plotseling weg. 109 00:43:04,882 --> 00:43:09,482 Net als vroeger ging hij elke dag op jacht maar telkens kwam hij zonder buit weer thuis. 110 00:43:10,170 --> 00:43:13,629 Op een ochtend ging hij er net als anders op uit. 111 00:43:13,755 --> 00:43:16,894 Toen zag hij voor zich een rendier. 112 00:43:17,020 --> 00:43:21,129 Het dier sloeg op de vlucht en de jager ging er achteraan. 113 00:43:21,255 --> 00:43:24,839 Het rendier bereikte de rotsen en verborg zich. 114 00:43:24,965 --> 00:43:28,116 De jager sloop dichterbij, klaar om het te doden. 115 00:43:28,242 --> 00:43:31,112 Toen begon het rendier plotseling helder op te lichten. 116 00:43:31,238 --> 00:43:33,898 En met een mensenstem sprak het: 117 00:43:34,024 --> 00:43:36,527 "Ik ben een betoverd rendier. 118 00:43:36,653 --> 00:43:40,519 Spaar me en ik schenk je alle rijkdom van de wereld." 119 00:43:40,645 --> 00:43:43,753 Het sloeg hard met de hoeven op de grond. 120 00:43:43,879 --> 00:43:48,265 De aarde ging open en er verschenen goud en diamanten. 121 00:43:48,391 --> 00:43:51,932 Daarop zei de jager tegen het rendier: 122 00:43:52,058 --> 00:43:54,944 "Ik hoef geen edelstenen. 123 00:43:55,070 --> 00:43:57,526 Ik ben immers een jager. 124 00:43:57,652 --> 00:44:00,441 Ik heb genoeg aan dieren voor de jacht." 125 00:44:01,460 --> 00:44:04,675 "Je wens zal in vervulling gaan", antwoordde het. 126 00:44:04,801 --> 00:44:08,815 Opnieuw trapte het met de hoeven op de grond. 127 00:44:08,941 --> 00:44:12,597 Daarop vielen uit de hemel sneeuwkristallen. 128 00:44:12,723 --> 00:44:16,242 Die veranderden in dieren, zoals beren en elanden. 129 00:44:16,368 --> 00:44:18,574 Elk kristal afzonderlijk. 130 00:44:18,700 --> 00:44:21,727 En al die dieren zwierven rond. 131 00:44:23,950 --> 00:44:28,550 Zo kwam het dat ons prachtige land... 132 00:44:28,676 --> 00:44:32,481 zo'n grote rijkdom aan dieren bezit. 133 00:45:33,874 --> 00:45:36,101 Ik heb tabak voor je. 134 00:45:42,913 --> 00:45:45,683 Eet je wel eens in de stad? 135 00:45:59,468 --> 00:46:01,366 Drink je nog? 136 00:46:03,944 --> 00:46:05,428 Nee. 137 00:46:10,843 --> 00:46:13,171 Heb ik in de stad recht laten zetten. 138 00:47:19,046 --> 00:47:21,703 Ik heb handschoenen voor je gemaakt. 139 00:47:45,202 --> 00:47:48,592 Bedankt - Kom je nog eens weer? 140 00:47:50,922 --> 00:47:54,241 Is die diamantmijn hier ver vandaan? 141 00:47:56,429 --> 00:47:58,242 Heel ver. 142 00:50:03,601 --> 00:50:06,859 Stilhouden. Ja, goed. 143 00:51:21,447 --> 00:51:23,517 Snijd hem hier door. 144 00:51:24,797 --> 00:51:27,008 Waar dan? - Hier. 145 00:51:27,134 --> 00:51:29,821 Hier naar beneden snijden. 146 00:51:30,084 --> 00:51:31,524 Goed. 147 00:51:41,869 --> 00:51:44,674 Er steekt een krachtige wind op. 148 00:51:48,759 --> 00:51:52,054 Weet je nog dat we jaren geleden 149 00:51:52,180 --> 00:51:54,868 zo'n enorme storm hadden? 150 00:51:55,071 --> 00:51:58,711 Hij had bijna onze joert weggeblazen. 151 00:52:01,202 --> 00:52:04,937 In die storm zijn we twee rendieren kwijtgeraakt. 152 00:52:06,070 --> 00:52:07,710 Dat weet ik. 153 00:52:16,234 --> 00:52:20,242 Dat waren goede tijden met onze rendieren. 154 00:52:20,836 --> 00:52:24,328 Aga vond het leuk als ze uit haar hand aten. 155 00:58:39,117 --> 00:58:41,898 Vlug, de huiden naar binnen. 156 00:58:42,984 --> 00:58:45,054 Help me. 157 00:58:45,506 --> 00:58:49,810 Breng de boel naar binnen. Alles moet naar binnen. 158 00:58:51,592 --> 00:58:55,124 Opschieten. Snel. 159 00:58:59,000 --> 00:59:02,500 Maak het vast en trek. Steviger. 160 00:59:02,889 --> 00:59:06,148 Trekken. Schiet toch op. 161 00:59:06,702 --> 00:59:10,077 Snel, maak een stevige knoop. 162 00:59:47,843 --> 00:59:51,413 Straks breekt hij doormidden. Houd hem stevig vast. 163 00:59:51,539 --> 00:59:54,507 Dat touw. Je moet het touw aantrekken. 164 00:59:54,633 --> 00:59:57,812 Vlug, strak aantrekken. 165 01:00:09,587 --> 01:00:13,095 Harder. Zo hard je kunt. 166 01:01:06,165 --> 01:01:09,630 Ik heb gisteren gedroomd. 167 01:01:13,593 --> 01:01:17,695 In die droom ben ik een klein meisje. 168 01:01:18,233 --> 01:01:21,968 En ik zwerf over de uitgestrekte toendra. 169 01:01:23,248 --> 01:01:25,301 En terwijl ik daar zo loop 170 01:01:25,427 --> 01:01:29,138 zie ik een naakte zuigeling op het ijs spelen. 171 01:01:29,403 --> 01:01:32,137 Het is een klein jongetje 172 01:01:32,263 --> 01:01:34,965 met valkenveren in zijn hand. 173 01:01:35,091 --> 01:01:38,622 Hij lacht en lijkt erg gelukkig. 174 01:01:38,748 --> 01:01:43,285 Hij heeft het vast koud, denk ik. Hij heeft niks aan. 175 01:01:43,812 --> 01:01:46,850 Dus neem ik hem mee. 176 01:01:49,009 --> 01:01:52,226 Thuis spelen we lang met elkaar. 177 01:01:53,039 --> 01:01:55,985 Dan word ik moe en val in slaap. 178 01:01:56,951 --> 01:01:59,944 Als ik weer wakker word, zie ik 179 01:02:00,070 --> 01:02:03,882 dat de jongen in een grote ijsbeer veranderd is. 180 01:02:04,008 --> 01:02:05,875 Hij neemt me op zijn arm. 181 01:02:06,001 --> 01:02:10,391 Zijn vacht bedekt mijn ogen en ik zie niks meer. 182 01:02:11,992 --> 01:02:16,390 Hij draagt me heel ver weg van mijn thuis. 183 01:02:16,992 --> 01:02:21,585 Hij brengt me naar zijn hol, maar ik zeg nee, ik ga niet mee naar binnen. 184 01:02:22,021 --> 01:02:24,585 Dan verandert de ijsbeer plotseling 185 01:02:24,711 --> 01:02:27,217 in een knappe jonge man. 186 01:02:27,779 --> 01:02:31,311 En die neemt me bij de hand 187 01:02:31,444 --> 01:02:34,271 en leidt me naar zijn thuis. 188 01:02:34,991 --> 01:02:37,756 Als we er eindelijk zijn 189 01:02:37,882 --> 01:02:41,365 blijkt zijn huis een diep gat in de grond. 190 01:02:42,500 --> 01:02:46,069 We dalen heel diep af naar beneden. 191 01:02:46,195 --> 01:02:48,170 Het is prachtig. 192 01:02:48,296 --> 01:02:51,835 Alle sterren van de hemel zijn in het gat opgeslokt. 193 01:02:51,991 --> 01:02:56,531 Aan de hemel straalt geen enkele ster meer. 194 01:02:57,038 --> 01:03:01,638 Maar in de grot fonkelen ze met een prachtig licht. 195 01:03:03,078 --> 01:03:07,296 De sterren fonkelen zozeer dat ik niks meer zie. 196 01:03:07,422 --> 01:03:10,148 En ik begin alles te vergeten. 197 01:03:10,920 --> 01:03:14,067 Alles. Ik vergeet wie ik ben 198 01:03:14,193 --> 01:03:18,763 en waar ik nu ben en wie ik was. 199 01:03:19,200 --> 01:03:21,801 Mijn herinneringen zijn verdwenen. 200 01:03:22,413 --> 01:03:25,511 En toen werd ik weer wakker. 201 01:03:35,262 --> 01:03:39,285 Chena is daar bij Aga op bezoek geweest. 202 01:03:39,622 --> 01:03:42,590 Hij weet waar ze woont. 203 01:03:43,507 --> 01:03:47,734 Wij twee moeten ook bij haar op bezoek. 204 01:03:51,390 --> 01:03:54,507 Ik maak een muts voor haar. 205 01:03:55,569 --> 01:04:00,141 Aga is toch nog altijd ons kind. 206 01:04:00,857 --> 01:04:04,639 Ik vind dat we haar moeten vergeven. 207 01:04:18,600 --> 01:04:23,200 Ze zeggen dat muziek door de lucht reist. 208 01:04:23,990 --> 01:04:26,896 Net als de wind. 209 01:04:28,984 --> 01:04:32,435 Wat wil die muziek ons vertellen? 210 01:04:33,466 --> 01:04:37,396 Ze heeft vast en zeker iets te betekenen. 211 01:04:39,786 --> 01:04:42,637 De muziek klinkt alsof... 212 01:04:42,763 --> 01:04:46,401 de persoon die haar heeft bedacht, veel heeft geleden. 213 01:04:46,527 --> 01:04:49,425 Daarom drukt ze op de ziel. 214 01:04:51,616 --> 01:04:55,921 De mensen op deze wereld praten, 215 01:04:56,047 --> 01:04:58,092 rusten uit... 216 01:04:58,218 --> 01:05:00,796 Soms eten ze samen. 217 01:05:01,929 --> 01:05:04,249 Maar de hoofdzaak is toch 218 01:05:04,375 --> 01:05:08,374 dat de familie altijd bij elkaar blijft. 219 01:16:44,882 --> 01:16:48,913 Ik had een paar jaar geleden een Canadese vrouw. 220 01:16:49,085 --> 01:16:52,404 Ze was bijna twee meter. 221 01:16:52,530 --> 01:16:55,592 Ze was hier om onze taal te leren. 222 01:16:55,726 --> 01:16:59,413 En aan mij heeft ze een prima leraar gehad. 223 01:17:04,358 --> 01:17:08,100 Maar op een bepaald moment moest ze weer gaan. 224 01:17:09,639 --> 01:17:12,405 Terug naar huis. 225 01:17:13,866 --> 01:17:17,553 Ik vraag me af of ze af en toe aan me denkt. 226 01:18:51,888 --> 01:18:54,685 En de papieren voor het hout? 227 01:18:57,155 --> 01:18:59,693 Heb je meer dan 20 ton? - Negentien. 228 01:18:59,819 --> 01:19:03,545 Serieus? - Dat staat daar toch? Lees maar. 229 01:19:06,725 --> 01:19:09,912 En wie is die man? Waar wil hij naar toe? 230 01:19:11,209 --> 01:19:14,373 Een rendierherder. Ik heb hem meegenomen. 231 01:19:15,131 --> 01:19:17,333 En waar wil hij naar toe? 232 01:19:17,810 --> 01:19:21,021 Naar de mijn. Zijn dochter werkt daar. 233 01:19:27,645 --> 01:19:30,325 Heb je een ijsboor bij je? - Ja. 234 01:19:30,451 --> 01:19:32,450 De laatste jaren is het ijs dun. 235 01:19:32,576 --> 01:19:37,176 Controleer elke 30 kilometer de sterkte en houd je radiozender aan. 236 01:19:41,622 --> 01:19:44,239 Heb je genoeg brandstof? - Ja. 237 01:19:44,980 --> 01:19:47,113 In orde. 238 01:19:49,520 --> 01:19:51,966 Vooruit dan. 239 01:20:34,817 --> 01:20:39,332 Ik heb ook al eens de duivel in mijn auto gehad. 240 01:20:39,458 --> 01:20:42,004 Hier in de buurt. 241 01:20:44,645 --> 01:20:48,207 Die vent had enorme handen en voeten. 242 01:20:48,699 --> 01:20:53,020 Toen hij ingestapt was, werd het ineens heel koud. 243 01:20:57,188 --> 01:21:00,821 Ik ben een christen. Ik geloof in God. 244 01:21:00,947 --> 01:21:05,064 Als er geen God is, bestaat er ook geen duivel meer. 245 01:21:07,657 --> 01:21:12,257 Als God alles heeft geschapen, dan heeft hij ook de duivel geschapen. 246 01:21:15,189 --> 01:21:18,548 Dat zegt de priester tenminste. 247 01:21:22,641 --> 01:21:25,610 En jij, geloof je in God? 248 01:24:24,126 --> 01:24:26,736 Is hij dood? 249 01:24:27,788 --> 01:24:32,388 Ik weet niet. Ik denk het wel. Ik heb het goed vastgebonden. 250 01:24:36,032 --> 01:24:38,681 Zoiets heb ik nog nooit meegemaakt. 251 01:24:40,507 --> 01:24:43,343 Rendieren zijn niet erg slim. 252 01:24:43,476 --> 01:24:45,968 Wat heeft het op straat te zoeken? 253 01:24:46,703 --> 01:24:50,586 Misschien dacht het dat het onzichtbaar is. 254 01:25:47,623 --> 01:25:52,223 Vlak voor mijn vrouw stierf, had ze een droom. 255 01:25:52,427 --> 01:25:55,020 Ze droomde over een ijsbeer 256 01:25:55,146 --> 01:25:58,615 die haar van thuis ontvoerd had. 257 01:25:59,325 --> 01:26:01,777 Onderweg veranderde die ijsbeer 258 01:26:01,903 --> 01:26:05,066 heel plotseling in een jonge man. 259 01:26:05,192 --> 01:26:09,325 Kom in mijn huis, zei hij, maar ze wilde niet en weigerde. 260 01:26:09,451 --> 01:26:13,654 En hij antwoordde: "Ik heb je mijn hele leven gezocht." 261 01:26:13,780 --> 01:26:15,645 Hij nam haar mee. 262 01:26:15,771 --> 01:26:20,371 Zijn thuis bleek een diep gat in de grond. 263 01:26:20,723 --> 01:26:24,138 Alle sterren van de hemel waren in dat gat gevallen 264 01:26:24,264 --> 01:26:25,872 en lieten het stralen 265 01:26:25,998 --> 01:26:28,615 En toen mijn vrouw in die grot afdaalde 266 01:26:28,741 --> 01:26:33,154 raakte ze in een keer bewusteloos. Zo zeer verblindde het gefonkel haar. 267 01:26:33,280 --> 01:26:37,428 Vanaf dat moment is ze de buitenwereld volledig vergeten. 268 01:26:37,554 --> 01:26:40,256 Dat was haar laatste droom. 269 01:26:49,104 --> 01:26:51,768 Jij moet die kant op. 270 01:26:52,315 --> 01:26:56,915 Als je over de berg komt, kun je de diamantmijn al zien. 271 01:32:32,559 --> 01:32:35,583 Ondertitels: Trilker 19850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.