All language subtitles for After.Forever S02E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,270 - [Brian] I know your parents 2 00:00:01,270 --> 00:00:03,110 totally accept you being gay. 3 00:00:03,110 --> 00:00:03,940 - [Jason] Absolutely. 4 00:00:03,943 --> 00:00:05,573 - [Brian] But do you think they ever actually 5 00:00:05,570 --> 00:00:07,540 think about you having sex with a guy? 6 00:00:07,540 --> 00:00:10,010 - [Jason] Did you ever visualize your parents having sex? 7 00:00:10,011 --> 00:00:11,971 - [Brian] No, they were my parents. 8 00:00:11,970 --> 00:00:14,540 - [Jason] Exactly, and you were their kid. 9 00:00:14,540 --> 00:00:17,100 And parents and kids don't think about each other 10 00:00:17,100 --> 00:00:19,440 having sex, gay or straight. 11 00:00:19,440 --> 00:00:20,270 - [Brian] Unless they're members 12 00:00:20,273 --> 00:00:22,773 of one of those renegade Mormon sects (laughs). 13 00:00:22,770 --> 00:00:24,380 - [Jason] Or Woody Allen (laughs). 14 00:00:25,492 --> 00:00:28,582 (light guitar music) 15 00:00:38,480 --> 00:00:40,370 - So how was the flight? 16 00:00:40,370 --> 00:00:42,800 - It was fine, right on time. 17 00:00:42,804 --> 00:00:45,164 - Except suddenly, they're not just charging 18 00:00:45,160 --> 00:00:46,040 for checked bags. 19 00:00:46,040 --> 00:00:47,700 They're charging for carry-ons, too. 20 00:00:47,700 --> 00:00:48,780 - [Brian] I know. 21 00:00:48,780 --> 00:00:51,370 - Apparently, it's in the fine print online 22 00:00:51,370 --> 00:00:52,610 but we didn't notice that. 23 00:00:52,612 --> 00:00:54,972 We just saw it was a good fare. 24 00:00:54,970 --> 00:00:56,070 - Yeah, or so we thought. 25 00:00:56,069 --> 00:00:57,509 - Anything for a buck, right? 26 00:00:57,509 --> 00:00:58,339 (Frannie laughs) 27 00:00:58,342 --> 00:01:01,022 Something like that shouldn't be in fine print. 28 00:01:01,020 --> 00:01:03,460 It should be red and flashing. (Carl laughs) 29 00:01:03,461 --> 00:01:06,481 - That's what Carl said to the woman at the gate. 30 00:01:06,480 --> 00:01:07,700 - I'll bet. 31 00:01:07,700 --> 00:01:09,560 - Only not quite as nicely. 32 00:01:09,556 --> 00:01:11,086 - Well, they need to know how outraged 33 00:01:11,087 --> 00:01:12,347 their customers are, 34 00:01:12,350 --> 00:01:15,190 so that they can pass it on to their superiors. 35 00:01:15,190 --> 00:01:17,360 - Or report you to Homeland Security. 36 00:01:17,360 --> 00:01:20,040 - Are you sure we're not gonna be too much trouble? 37 00:01:20,040 --> 00:01:21,610 - Some things never change. 38 00:01:21,610 --> 00:01:23,010 - No problem at all. 39 00:01:23,010 --> 00:01:24,900 - We can still go to a hotel. 40 00:01:24,898 --> 00:01:27,408 - No, after all the money you just spent on a flight. 41 00:01:27,406 --> 00:01:29,916 - (laughs) I'm serious. 42 00:01:29,920 --> 00:01:31,580 - So am I. 43 00:01:31,580 --> 00:01:34,110 Jason always wanted you to stay with us. 44 00:01:34,110 --> 00:01:36,670 - But it was always, "This way you'll have your privacy 45 00:01:36,667 --> 00:01:37,967 "and we'll have ours." 46 00:01:37,970 --> 00:01:38,800 - I know. 47 00:01:40,380 --> 00:01:41,300 - We both did. 48 00:01:43,370 --> 00:01:45,940 - I just don't understand why they always insist 49 00:01:45,940 --> 00:01:48,260 on staying in a hotel. 50 00:01:48,260 --> 00:01:50,010 I mean it's not like we're offering them 51 00:01:50,010 --> 00:01:52,170 a pullout sofa in the living room. 52 00:01:52,173 --> 00:01:56,603 It's an honest-to-God guestroom with its own bath. 53 00:01:56,600 --> 00:01:57,450 - [Brian] I know. 54 00:01:59,443 --> 00:02:00,513 Well, like they said, 55 00:02:00,510 --> 00:02:03,030 maybe they just want their privacy. 56 00:02:03,032 --> 00:02:05,132 - I guess. 57 00:02:05,130 --> 00:02:08,550 - Or maybe they're afraid we have really loud sex (laughs). 58 00:02:08,554 --> 00:02:10,064 Or maybe they do (laughs). 59 00:02:11,230 --> 00:02:12,930 - You're talking about my parents. 60 00:02:14,790 --> 00:02:16,760 - All I'm saying is you can't take it personally, baby. 61 00:02:16,760 --> 00:02:17,990 (mouths smooching) 62 00:02:17,990 --> 00:02:21,140 - I know, I just wish they'd stay with us. 63 00:02:23,590 --> 00:02:25,150 - And this time we are. 64 00:02:25,150 --> 00:02:25,980 - Good. 65 00:02:25,983 --> 00:02:27,153 (Carl laughs) 66 00:02:27,150 --> 00:02:28,730 - Is David here? 67 00:02:28,730 --> 00:02:30,330 - No, we're gonna meet him at his place 68 00:02:30,330 --> 00:02:31,350 for drinks before dinner. 69 00:02:31,350 --> 00:02:34,740 - Oh, that sounds so nice. 70 00:02:34,739 --> 00:02:36,409 Oh, look at you. 71 00:02:36,409 --> 00:02:38,169 - Look at you. 72 00:02:38,170 --> 00:02:40,890 - I am, she looks older. 73 00:02:40,890 --> 00:02:41,910 They both do. 74 00:02:41,910 --> 00:02:43,830 - So, how's the new business? 75 00:02:43,830 --> 00:02:47,840 - Oh, well, it's coming along slowly, 76 00:02:47,840 --> 00:02:49,880 but, you know, it's a process. 77 00:02:49,875 --> 00:02:52,805 - I remember when Jason opened his own agency. 78 00:02:52,810 --> 00:02:54,490 That was before you met him. 79 00:02:54,490 --> 00:02:56,550 Part of him was terrified. 80 00:02:56,553 --> 00:02:59,733 Yeah, suddenly not having someone else write his paycheck. 81 00:02:59,734 --> 00:03:01,464 - I know the feeling. 82 00:03:01,460 --> 00:03:03,410 - I could never have done it. 83 00:03:03,410 --> 00:03:05,540 But it all worked out for Jason, 84 00:03:05,540 --> 00:03:06,790 and it will for you too. 85 00:03:06,790 --> 00:03:08,330 Just hang in there. 86 00:03:08,330 --> 00:03:09,730 - That's the plan (laughs). 87 00:03:09,730 --> 00:03:11,070 - Good for you. 88 00:03:11,070 --> 00:03:12,730 - And if you need a little help. 89 00:03:12,734 --> 00:03:16,334 No no, we helped Jason out in the beginning. 90 00:03:16,330 --> 00:03:17,720 We can help you too. 91 00:03:20,460 --> 00:03:22,300 - Let's get those bags into your room, okay? 92 00:03:22,301 --> 00:03:23,131 Come on. 93 00:03:24,262 --> 00:03:25,462 (both laughing) 94 00:03:25,460 --> 00:03:27,800 - I think I like being a matchmaker. 95 00:03:28,850 --> 00:03:30,620 - You know, whenever we get together with your parents, 96 00:03:30,623 --> 00:03:33,173 your mother and Frannie, 97 00:03:33,170 --> 00:03:34,420 they spend the entire evening 98 00:03:34,420 --> 00:03:36,180 patting themselves on the back. 99 00:03:36,180 --> 00:03:38,610 - Not the entire evening (laughs). 100 00:03:40,425 --> 00:03:45,345 It's just that we both are so happy for you, 101 00:03:45,350 --> 00:03:48,190 as are Carl and your father. 102 00:03:48,190 --> 00:03:49,020 - And as are we. 103 00:03:51,252 --> 00:03:52,252 - Thank you. 104 00:03:53,790 --> 00:03:54,940 - You're very welcome. 105 00:03:58,270 --> 00:03:59,590 Oh, and before I forget. 106 00:04:02,290 --> 00:04:06,290 Your family made us promise to remind you 107 00:04:06,290 --> 00:04:08,560 that they want you both for Thanksgiving. 108 00:04:08,560 --> 00:04:10,950 Mom has made that abundantly clear. 109 00:04:10,950 --> 00:04:13,490 - And we have a vested interest. 110 00:04:13,490 --> 00:04:16,230 - Yes, because if you're going, we get invited. 111 00:04:16,230 --> 00:04:17,300 (Carl laughs) 112 00:04:17,300 --> 00:04:18,130 - Oh. 113 00:04:18,133 --> 00:04:19,873 - Wait, they made your invite conditional? 114 00:04:19,870 --> 00:04:21,420 - Talk about pressure (laughs). 115 00:04:22,690 --> 00:04:23,520 - So? 116 00:04:25,640 --> 00:04:28,120 - Well it's kind of in Brian's court. 117 00:04:30,314 --> 00:04:34,124 - Oh, you know, Jason and I always spent Thanksgiving 118 00:04:34,120 --> 00:04:35,840 with my sister and her family. 119 00:04:35,840 --> 00:04:37,030 - I know. 120 00:04:37,030 --> 00:04:39,260 - And since he died, 121 00:04:39,260 --> 00:04:42,270 I've continued the tradition, 122 00:04:42,272 --> 00:04:44,582 right down to making the blueberry peach pie 123 00:04:44,580 --> 00:04:45,580 he always made. 124 00:04:45,580 --> 00:04:49,870 - And sometimes it's important to create new traditions. 125 00:04:49,870 --> 00:04:50,700 - Good point. 126 00:04:50,703 --> 00:04:52,623 - I know, I know, but Rob's gonna be there 127 00:04:52,621 --> 00:04:55,241 and Karen's gonna be home from Cornell, 128 00:04:55,240 --> 00:04:57,200 and I don't wanna disappoint them. 129 00:04:57,200 --> 00:04:58,980 - Well, like I said, we can always visit your sister 130 00:04:58,980 --> 00:05:01,020 and brother-in-law and their kids over Christmas. 131 00:05:01,020 --> 00:05:04,800 - Or we can visit your family over Christmas, too. 132 00:05:06,798 --> 00:05:10,428 Hey why don't we head over to the restaurant, huh? 133 00:05:12,212 --> 00:05:16,712 - It's not that I want him to forget Jason. 134 00:05:16,710 --> 00:05:19,820 But did you notice how many times 135 00:05:19,820 --> 00:05:22,160 he referenced him tonight? 136 00:05:22,160 --> 00:05:26,050 I mean, here, at David's, 137 00:05:26,050 --> 00:05:26,880 at the restaurant. 138 00:05:26,883 --> 00:05:29,413 - Well, it's probably because we're visiting. 139 00:05:29,410 --> 00:05:31,970 Jason is the link between us. 140 00:05:31,974 --> 00:05:33,804 - I know, but even so-- 141 00:05:33,795 --> 00:05:37,295 - Plus he probably feels a little awkward, 142 00:05:37,300 --> 00:05:40,520 being with his new boyfriend in front of us. 143 00:05:40,520 --> 00:05:43,950 - Why? We're the ones who fixed him up with David. 144 00:05:43,950 --> 00:05:48,420 - I know but still, we're Jason's parents. 145 00:05:53,105 --> 00:05:57,645 You all knew Jason as an adult, 146 00:05:57,650 --> 00:05:59,960 so we thought, 147 00:06:03,140 --> 00:06:07,650 we thought it was important to share some stories, 148 00:06:07,650 --> 00:06:11,370 you know, some memories of when he was a little boy, 149 00:06:11,370 --> 00:06:15,700 when he was our little boy, our son. 150 00:06:22,560 --> 00:06:23,520 It was only natural, you know, 151 00:06:23,523 --> 00:06:26,733 that Jason became a literary agent, 152 00:06:26,730 --> 00:06:29,040 because since the time he could talk, 153 00:06:29,040 --> 00:06:31,510 he was obsessed with words. 154 00:06:32,480 --> 00:06:34,610 There was one time, 155 00:06:35,650 --> 00:06:38,710 he was barely three years old. 156 00:06:38,710 --> 00:06:41,750 And we went to the local Chinese restaurant. 157 00:06:41,750 --> 00:06:44,950 And we were in a booth. 158 00:06:44,950 --> 00:06:47,240 Frannie and Jason were sitting on a bench, 159 00:06:47,240 --> 00:06:49,040 and me opposite them. 160 00:06:49,040 --> 00:06:52,220 And Frannie and I were discussing what to order. 161 00:06:52,220 --> 00:06:55,810 And Jason kept trying, unsuccessfully, 162 00:06:55,810 --> 00:06:58,220 to get our attention. 163 00:06:58,220 --> 00:07:03,220 And finally he just got up on the bench 164 00:07:03,550 --> 00:07:07,310 and he pointed to this sign that was in the distance. 165 00:07:07,310 --> 00:07:08,810 And he just yelled, he went, 166 00:07:08,807 --> 00:07:11,297 "Daddy, Daddy, me know 167 00:07:11,297 --> 00:07:16,297 "how to spell door, E-X-I-T." (attendees laughing) 168 00:07:17,668 --> 00:07:20,898 Yeah, we never let him forget that story. 169 00:07:20,900 --> 00:07:22,800 (attendees laughing) 170 00:07:22,800 --> 00:07:25,630 No, he was our little boy. 171 00:07:32,170 --> 00:07:33,000 Our only. 172 00:07:35,420 --> 00:07:38,340 - It was never our plan 173 00:07:39,240 --> 00:07:41,610 to have only one child, 174 00:07:41,610 --> 00:07:45,410 but that's the way it worked out. 175 00:07:45,410 --> 00:07:48,200 And we made peace with it. 176 00:07:49,290 --> 00:07:54,290 But when your seven-year-old asks you, 177 00:07:54,347 --> 00:07:57,737 "Why don't I have a brother or a sister 178 00:07:57,737 --> 00:08:00,607 "like all my other friends," 179 00:08:00,610 --> 00:08:03,930 well, that's a whole other thing. 180 00:08:05,060 --> 00:08:09,960 And so after I rambled on and on 181 00:08:09,960 --> 00:08:13,300 about God's will (attendees laughing) 182 00:08:13,300 --> 00:08:15,870 and God's plan, 183 00:08:15,866 --> 00:08:20,866 he just looked at me with this quizzical look 184 00:08:22,050 --> 00:08:25,640 and he said, "Oh, I thought it was because 185 00:08:25,644 --> 00:08:27,354 "I was perfect." 186 00:08:27,353 --> 00:08:30,593 (attendees laughing) 187 00:08:30,590 --> 00:08:31,700 And he was. 188 00:08:35,704 --> 00:08:38,204 (Both crying) 189 00:08:40,500 --> 00:08:42,200 And then there's the apartment. 190 00:08:42,203 --> 00:08:44,033 He hasn't changed a thing. 191 00:08:45,260 --> 00:08:48,650 Not a photo, not the towels. 192 00:08:49,853 --> 00:08:52,163 He probably didn't even change the sheets. 193 00:08:52,163 --> 00:08:54,763 - Well, people let go at their own pace. 194 00:08:54,763 --> 00:08:56,013 - I know, but-- 195 00:08:57,270 --> 00:08:59,490 - Stop worrying. 196 00:09:01,550 --> 00:09:02,840 - It's what I do. 197 00:09:02,835 --> 00:09:03,785 (Carl laughs) 198 00:09:03,790 --> 00:09:06,300 I can't worry about Jason anymore, 199 00:09:06,300 --> 00:09:08,970 so I have to have someone to worry about. 200 00:09:10,133 --> 00:09:12,133 - Here, come to bed. 201 00:09:13,813 --> 00:09:16,063 - Oh, you silvery-tongued orator. 202 00:09:16,064 --> 00:09:17,904 (both laughing) 203 00:09:17,900 --> 00:09:19,010 Oh. - I like that. 204 00:09:19,010 --> 00:09:20,440 - Yeah. - Yes (laughs). 205 00:09:20,440 --> 00:09:21,500 - Oh, this is nice. 206 00:09:21,500 --> 00:09:22,330 - Comfy? 207 00:09:22,333 --> 00:09:23,943 - Why have we never stayed here before? 208 00:09:23,943 --> 00:09:25,323 - Because we were fools. 209 00:09:25,320 --> 00:09:26,420 - Oh, yeah. 210 00:09:28,540 --> 00:09:30,810 - [Jason] Why didn't you let David spend the night? 211 00:09:31,776 --> 00:09:33,246 - I don't know. 212 00:09:33,247 --> 00:09:35,847 It's weird with your parents being here. 213 00:09:36,700 --> 00:09:38,360 - They introduced you. 214 00:09:38,360 --> 00:09:41,200 - Yeah, well, that's different 215 00:09:41,200 --> 00:09:43,420 than actually seeing us in our... 216 00:09:44,460 --> 00:09:46,040 You know what? 217 00:09:46,040 --> 00:09:48,730 It's better this way, easier on everyone. 218 00:09:50,270 --> 00:09:53,080 - You had issues dealing with your own parents. 219 00:09:54,220 --> 00:09:56,120 Now you have issues dealing with mine? 220 00:09:59,160 --> 00:10:02,320 - I was just trying to be considerate of their feelings. 221 00:10:03,480 --> 00:10:05,410 I'd think you'd appreciate that. 222 00:10:11,525 --> 00:10:14,525 (soft guitar music) 223 00:10:28,867 --> 00:10:31,697 (mouth smooching) 224 00:10:33,424 --> 00:10:38,424 ♪ You'll always be my forever ♪ 225 00:10:38,744 --> 00:10:43,744 ♪ Down deep inside of me ♪ 226 00:10:44,012 --> 00:10:49,012 ♪ You'll always be my forever ♪ 227 00:10:49,012 --> 00:10:52,682 ♪ You're all I'll ever need ♪ 15997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.