All language subtitles for A.Fall.from.Grace.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG.Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 Min man och jag jobbade för allt jag hade. 2 00:00:27,694 --> 00:00:33,450 -Kom inte nĂ€ra mig! -Okej, okej. Gör inte sĂ„ hĂ€r. 3 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Jag förstĂ„r inte hur jag kunde vara sĂ„ dum! 4 00:00:36,786 --> 00:00:39,039 VĂ€nta lite. Ge mig er hand. 5 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 Jag har ingenting! Ingenting... 6 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Jo, det har ni. 7 00:00:44,794 --> 00:00:48,757 Mrs Feldman, vill ni ta ett steg mot mig sĂ„ gĂ„r vi in och pratar? 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Jag behöver ett krishanteringsteam genast. 9 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 Bort med helikoptern! 10 00:00:53,344 --> 00:00:54,929 Nej! 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,226 NETFLIX OCH TYLER PERRY STUDIOS PRESENTERAR 12 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 -Hej, nallen. -Hej, baby. 13 00:01:45,021 --> 00:01:48,399 -Du mĂ„ste gĂ„ upp. -Jag vet. 14 00:01:50,527 --> 00:01:54,030 -Regnar det? -Det slutade för nĂ„n timme sen. 15 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 Jag lĂ€mnade nycklarna pĂ„ bordet, förresten. 16 00:01:59,369 --> 00:02:03,414 Det Ă€r tisdag, baby. Du kör din mamma till affĂ€ren pĂ„ tisdagar. 17 00:02:03,498 --> 00:02:07,877 Nej, det Ă€r lugnt. Jag sa att jag kommer förbi senare ikvĂ€ll... 18 00:02:08,586 --> 00:02:10,255 Jag behöver stanna hemma. 19 00:02:12,799 --> 00:02:17,345 -Är allt bra? Är det nĂ„t som Ă€r fel? -Nej, det Ă€r inget som Ă€r fel. 20 00:02:17,804 --> 00:02:20,098 Det Ă€r inget som Ă€r fel. Ta bilen. 21 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 Upp med dig nu. 22 00:02:24,185 --> 00:02:28,898 Okej, dĂ„ berĂ€ttar du senare, som du alltid gör. Jag vĂ€ntar. 23 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 -Visst? -Okej. 24 00:03:02,557 --> 00:03:06,352 Vi övergĂ„r till Grace Waters-fallet. Alla pratar om det. 25 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Det sĂ€gs att kvinnan dödade sin man. 26 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 VĂ€nta lite nu. Ja, "det sĂ€gs" att hon gjorde det. 27 00:03:15,653 --> 00:03:19,991 Vi har en befolkning pĂ„ mindre Ă€n 100 000. Inget sĂ„nt hĂ€r har hĂ€nt förr. 28 00:03:20,074 --> 00:03:24,746 Men har du sett Ă„klagarens rapport? Det rĂ„der inga tvivel om att hon gjorde det. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,797 Jasmine? 30 00:03:36,424 --> 00:03:37,675 Jag kommer. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,184 HĂ€r Ă€r ditt nya Ă€rende. 32 00:03:47,894 --> 00:03:51,272 -Grace Waters? Det kan inte jag ta. -Jo, och det ska du. 33 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Hon vill erkĂ€nna sĂ„ det blir lĂ€tt. 34 00:03:53,858 --> 00:03:57,528 Tala med henne och Ă„klagaren och ordna med uppgörelsen. 35 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 Det fĂ„r inte gĂ„ vidare till rĂ€ttegĂ„ng. 36 00:04:00,281 --> 00:04:03,493 Kan inte Tilsa eller Donnie ta det? De Ă€r bĂ€ttre pĂ„... 37 00:04:03,576 --> 00:04:08,706 Du ska ta det. Vi pratar jĂ€mt om det hĂ€r. Du kan. Uppgörelser Ă€r din specialitet. 38 00:04:08,790 --> 00:04:12,252 Hon vill absolut erkĂ€nna. Bevisen Ă€r överhĂ€ngande. 39 00:04:12,335 --> 00:04:16,798 Fallet Ă€r solklart. Gör klart det i veckan sĂ„ att mediacirkusen försvinner. 40 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 -Tack! -Men Roy, jag... 41 00:04:19,467 --> 00:04:20,426 GĂ„. 42 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 Otroligt. 43 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Grattis! Du vet att vi alla ville ha det. 44 00:04:31,187 --> 00:04:35,942 -Jag fattar inte att han gav det till dig. -HĂ„ll tyst, Donnie. 45 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 -Jag fattar inte. -Har nĂ„n frĂ„gat dig? 46 00:04:38,403 --> 00:04:41,906 -Det hĂ€r Ă€r inget att fira, Tilsa. -Det Ă€r ett stort Ă€rende. 47 00:04:41,990 --> 00:04:46,995 Men du har en bra relation med Ă„klagaren, vilket kanske Ă€r till hennes fördel. 48 00:04:48,037 --> 00:04:52,500 Toppen! Jag har en bra relation med distriktsĂ„klagaren. Fantastiskt. 49 00:04:55,086 --> 00:05:00,341 Hursomhelst Ă€r det sorgligt. Jag ser inte hur det kan lösas och det blir bara vĂ€rre. 50 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 Hela stan pratar om det. 51 00:05:02,719 --> 00:05:07,390 I morse nĂ€r jag köpte kaffe, hörde jag tvĂ„-tre samtal om Grace Waters-fallet. 52 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 Intressant. Vem har vi pĂ„ trĂ„den nu? 53 00:05:10,268 --> 00:05:15,231 Jag tror att hon Ă€r skyldig. Varför ens slösa pengar pĂ„ en rĂ€ttegĂ„ng? 54 00:05:15,315 --> 00:05:20,111 SpĂ€nn fast henne vid elektriska stolen och tryck pĂ„ knappen. Bang, sĂ„ Ă€r det löst. 55 00:05:31,205 --> 00:05:35,585 HĂ€r Ă€r Holloways kriminalvĂ„rdsanstalt dĂ€r Grace Waters sitter anhĂ„llen. 56 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 RĂ€ttegĂ„ngen hĂ„lls om tre dagar. 57 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Som mĂ„nga av er vet, anklagas hon för mordet pĂ„ sin make. 58 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 TILLTRÄDE FÖRBJUDET INVÄNTA INSTRUKTIONER 59 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Hej, Jasmine Bryant, offentlig försvarare. 60 00:05:49,724 --> 00:05:53,144 -Jag ska trĂ€ffa Grace Waters. -Den hĂ€r vĂ€gen, ma'am. 61 00:05:56,647 --> 00:05:59,317 -StĂ€ll vĂ€skan pĂ„ bordet, tack. -Okej. 62 00:06:04,197 --> 00:06:06,032 -Bra. -Okej. 63 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 Sitt ner sĂ„ hĂ€mtar jag henne. 64 00:06:22,048 --> 00:06:26,469 -UrsĂ€kta, Ă€r det nĂ„t jag bör veta? -Är det hĂ€r ert första mord? 65 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 Var inte orolig, hon har bojor. 66 00:07:23,151 --> 00:07:25,486 LĂ€gg hĂ€nderna pĂ„ bordet. 67 00:07:37,248 --> 00:07:40,960 Jag Ă€r ert ombud, Jasmine Bryant. 68 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 Jag Ă€r offentlig försvarare, utsedd av domstolen. 69 00:07:46,132 --> 00:07:51,554 -Jag sa att jag inte vill ha nĂ„n advokat. -Om du inte vill ha mig, fĂ„r du nĂ„n annan. 70 00:07:51,637 --> 00:07:54,140 Domaren uttryckte det tydligt. 71 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Vad jag förstĂ„r, vill ni erkĂ€nna? 72 00:08:00,354 --> 00:08:01,939 Hur gammal Ă€r ni? 73 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Tjugosex. 74 00:08:06,444 --> 00:08:10,615 -I vilken skola gick ni? -Rustin. 75 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 En kommunal skola. 76 00:08:13,826 --> 00:08:16,078 Och sen juristlinjen pĂ„ Baniview Law. 77 00:08:18,789 --> 00:08:20,750 Er mapp... 78 00:08:20,833 --> 00:08:25,379 Jag ögnade igenom den pĂ„ vĂ€gen hit och jag Ă€r lite förvirrad. 79 00:08:25,463 --> 00:08:30,468 Ni jobbade pĂ„ en bank, har inte ens en trafikförseelse och nu sitter ni hĂ€r. 80 00:08:30,551 --> 00:08:34,180 Jag ber Ă„klagaren om 15 Ă„r med möjlighet till villkorligt. 81 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 Jag kanske kan sĂ€lja in det. 82 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 -Ni Ă€r katolik. -Ja. 83 00:08:40,394 --> 00:08:43,940 Det var ingen frĂ„ga. Jag ser radbandet. 84 00:08:47,443 --> 00:08:48,861 Är ni katolik? 85 00:08:48,945 --> 00:08:53,449 I Faderns, Sonens och den helige Andens... 86 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 SĂ„ ni ber rosenkransbönen? 87 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 Ja. 88 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Jag vill sitta pĂ„ ett nĂ€rliggande fĂ€ngelse. 89 00:09:05,127 --> 00:09:11,050 Jag vill kunna trĂ€ffa min son och mitt barnbarn vid nĂ„t tillfĂ€lle. 90 00:09:12,134 --> 00:09:15,179 Det ska ingĂ„ i uppgörelsen. 91 00:09:17,932 --> 00:09:20,434 Okej, jag ska se vad jag kan göra. 92 00:09:21,519 --> 00:09:23,020 Vakt! 93 00:09:24,730 --> 00:09:29,485 -Okej, sĂ„ hur var hon? -Det var inte som jag förvĂ€ntat mig. 94 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Hon var som min mamma, och din. Hon var... 95 00:09:33,239 --> 00:09:35,116 ...mild. 96 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 Vid första anblick... 97 00:09:39,829 --> 00:09:42,331 ...tycks hon vara den perfekta svaranden. 98 00:09:42,415 --> 00:09:47,962 Hon bakade kakor Ă„t barn, sjöng i kyrkokören var lĂ€rare i söndagsskolan. 99 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Det finns mycket att bygga ett starkt försvar pĂ„. 100 00:09:51,090 --> 00:09:55,052 -Bevisen Ă€r övervĂ€ldigande. -Bortom rimliga tvivel? Det Ă€r indicier. 101 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Hon sa att hon gjorde det och vill erkĂ€nna. 102 00:10:00,725 --> 00:10:03,102 Ja, men... Lugn, Donnie. 103 00:10:03,185 --> 00:10:06,939 Nej, nej... Vad Ă€r det, Donnie? 104 00:10:07,023 --> 00:10:11,485 Jag sĂ€ger inte att du inte Ă€r en bra offentlig försvarare, 105 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 men de vill att du ska ordna en uppgörelse och fĂ„ Ă€rendet ur vĂ€gen 106 00:10:15,573 --> 00:10:17,992 för att de vill slippa bli utskĂ€mda. 107 00:10:18,075 --> 00:10:22,413 Men vore det inte genant att missa nĂ„t i ett Ă€rende med sĂ„ hög profil? 108 00:10:22,496 --> 00:10:26,626 -Vad menar du att jag missar, Donnie? -Just det, vad menar du? 109 00:10:26,709 --> 00:10:29,337 -Kvinnan har ju erkĂ€nt. -Precis. 110 00:10:29,420 --> 00:10:32,381 Uppmuntra henne inte. - Har hon erkĂ€nt för dig? 111 00:10:32,465 --> 00:10:37,511 -Nej, hon sa till polisen att hon... -DĂ€r ser du. Det Ă€r det jag menar. 112 00:10:37,595 --> 00:10:40,348 Ordna ingen uppgörelse utan att veta allt. 113 00:10:40,431 --> 00:10:44,477 Jag kĂ€nner till alla fakta, okej? Det Ă€r ett glasklart fall, Donnie. 114 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 VĂ„r arbetsbörda ger knappt utrymme Ă„t det hĂ€r. 115 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Knarklangarna vi försvarar tjĂ€nar mer och respekterar oss inte. 116 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 -Jag tĂ€nker inte brĂ„ka mer. -UrsĂ€kta. 117 00:10:53,819 --> 00:10:58,699 Vad har det att göra med söndagsskole- lĂ€raren som bakar kakor Ă„t grannbarnen? 118 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Okej, nu ska vi nog gĂ„. 119 00:11:07,541 --> 00:11:11,003 -Det var det smartaste du sagt ikvĂ€ll. -Tack. 120 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Jag vĂ€njer mig aldrig vid att se folk Ă„ka i fĂ€ngelse. 121 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 Det Ă€r antingen ens kall eller inte. 122 00:11:17,635 --> 00:11:19,261 Fundera pĂ„ det, Jas. 123 00:11:20,429 --> 00:11:24,350 -Jordan. -Vi ses imorgon. Ha en trevlig kvĂ€ll. 124 00:11:24,433 --> 00:11:26,894 Tack för att vi fick komma. Fint hem! 125 00:11:26,977 --> 00:11:30,773 -Jag pratar med honom. -Det behövs inte. 126 00:11:30,856 --> 00:11:36,362 Kom, Donnie! Det hĂ€r Ă€r skĂ€let till att de inte bjuder hit oss - ditt beteende. 127 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 -Fattar du nu? -Ja. 128 00:11:43,494 --> 00:11:45,371 Det Ă€r omöjligt att vinna. 129 00:11:53,587 --> 00:11:56,173 Jag sĂ„g en gammal kvinna falla mot sin död. 130 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Men jag klarar mig. 131 00:12:03,139 --> 00:12:04,306 Din tur. 132 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 Du vet nĂ€r jag gick ut juristlinjen... 133 00:12:15,317 --> 00:12:19,071 -Jag trodde att jag vunnit högsta vinsten. -Ja. 134 00:12:19,155 --> 00:12:21,198 Men nu nĂ€r jag jobbar med det... 135 00:12:24,034 --> 00:12:28,706 De hĂ€r mĂ€nniskorna Ă€r mördare och lögnare. 136 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 Och de Ă€r tjuvar. 137 00:12:32,334 --> 00:12:34,044 Och att försvara dem... 138 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Jag kĂ€nner att jag börjar Ă„ngra det hĂ€r. 139 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 Jag menar det. 140 00:12:45,264 --> 00:12:50,060 Jag vill bara stanna dĂ€r lĂ€nge nog för att betala av studielĂ„nen. 141 00:12:54,023 --> 00:12:57,109 -Jag vill inte vara advokat lĂ€ngre. -Kom igen. 142 00:12:57,193 --> 00:12:59,028 Jag vill inte det. 143 00:13:02,072 --> 00:13:04,074 -SĂ„ja. -Jag vill inte. 144 00:13:04,158 --> 00:13:06,702 Du Ă€r menad för det hĂ€r. 145 00:13:07,411 --> 00:13:09,538 Det vet du, Ă€lskling. 146 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Jag drack nog för mycket igĂ„r. Dumt av mig. 147 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 -Var det en ursĂ€kt? -Om man kan kalla det det. 148 00:13:23,135 --> 00:13:27,431 -Jag tycker att du gör ett superjobb. -Tack, Tilsa. 149 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Vid halv Ă„tta. 150 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 NĂ€r pratar du med Ă„klagaren om Waters? 151 00:13:32,978 --> 00:13:35,481 -I eftermiddag. -FĂ„ det överstökat. 152 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 Vi ska ses i rĂ€tten. 153 00:13:38,984 --> 00:13:41,904 Jasmine, du har besök av en Malcolm Waters. 154 00:13:41,987 --> 00:13:44,114 -Vem Ă€r det? -Vet inte. 155 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 StĂ„r han i besöksboken? Okej. 156 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Malcolm? 157 00:13:48,786 --> 00:13:51,288 -Ja. Är du Jasmine? -Ja. Hej. 158 00:13:51,372 --> 00:13:54,542 Grace Waters Ă€r min mamma. Du ska vĂ€l hjĂ€lpa henne? 159 00:13:56,168 --> 00:14:00,798 Jag ber dig. Jag Ă€lskar min mamma och vet att hon Ă€r oskyldig. Jag vet det. 160 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Hon skulle aldrig kunna göra nĂ„t sĂ„nt. 161 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 Hon dödade aldrig ens spindlar. Pappa fick bĂ€ra ut dem. 162 00:14:08,013 --> 00:14:11,600 -Du mĂ„ste hjĂ€lpa henne. -Hon vill erkĂ€nna sig skyldig. 163 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 Nej, lĂ„t henne inte göra det, snĂ€lla. 164 00:14:14,645 --> 00:14:19,358 Om jag bara fick prata med henne. Hon vill inte trĂ€ffa mig. HjĂ€lp mig med det. 165 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 LĂ„t henne inte sĂ€ga att hon Ă€r skyldig. 166 00:14:22,611 --> 00:14:26,657 TyvĂ€rr, det finns inget jag kan göra. Hon vill erkĂ€nna. 167 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 Jag Ă€r ledsen. 168 00:14:34,790 --> 00:14:39,003 -Absolut inte. Livstid utan villkorligt. -Menar du allvar? 169 00:14:39,128 --> 00:14:42,965 Hon har inget kriminellt förflutet och Ă€r en perfekt medborgare. 170 00:14:43,048 --> 00:14:45,092 Kom igen, vi vill ha 15 Ă„r. 171 00:14:45,175 --> 00:14:48,804 Nej. Hon vill ha en uppgörelse, hon fĂ„r maxstraff. 172 00:14:51,223 --> 00:14:54,768 Vad sĂ€gs om Millstone-fĂ€ngelset för att hamna nĂ€ra sonen? 173 00:14:54,852 --> 00:14:56,353 Det ska jag övervĂ€ga. 174 00:14:58,564 --> 00:15:02,651 De erbjuder maxstraffet. Livstid utan möjlighet till villkorligt. 175 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 -Är det det bĂ€sta de kan tĂ€nka sig? -Han Ă€r orubblig. 176 00:15:08,324 --> 00:15:12,453 Om vi tar det vidare till domstol kan han be om dödsstraff. 177 00:15:16,123 --> 00:15:18,334 Jag tycker att ni ska acceptera det. 178 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Okej. 179 00:15:25,966 --> 00:15:27,217 Okej? 180 00:15:31,805 --> 00:15:33,641 Okej, gör det. 181 00:16:42,209 --> 00:16:43,252 Ja? 182 00:16:43,335 --> 00:16:45,629 -Hej. Är det miss Sarah? -Ja. 183 00:16:45,713 --> 00:16:48,799 Jag Ă€r Jasmine Bryant, försvarare Ă„t Grace Waters. 184 00:16:48,882 --> 00:16:51,885 Skulle jag kunna fĂ„ komma förbi nu pĂ„ förmiddagen? 185 00:16:51,969 --> 00:16:57,516 Ja, jag Ă€r hemma. Jag bor pĂ„ 2342 West Lesson Lane. 186 00:16:57,599 --> 00:17:01,228 -Fint, tack. -DĂ„ ses vi. 187 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Hej! 188 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Hej. FĂ„r jag be om lite hjĂ€lp? 189 00:17:06,483 --> 00:17:09,737 -Den Ă€r sĂ„ tung. -Inga problem. 190 00:17:09,820 --> 00:17:11,739 Jag har tre hyresgĂ€ster. 191 00:17:11,822 --> 00:17:13,073 Nu sĂ„. 192 00:17:14,199 --> 00:17:17,244 -Vi stĂ€ller den pĂ„ trottoarkanten bara. -Okej. 193 00:17:19,413 --> 00:17:22,541 -Tack sĂ„ hemskt mycket. -Visst. 194 00:17:23,917 --> 00:17:27,963 Ja, det dĂ€r Ă€r en av mina hyresgĂ€ster. 195 00:17:28,047 --> 00:17:32,468 -De har tyvĂ€rr ingen slĂ€kt. Men kom in. -Okej. 196 00:17:32,551 --> 00:17:35,929 -Tycker du om kaffe? -Ja, tack sĂ„ mycket. 197 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 De sa att det skulle bli soligt idag. 198 00:17:43,062 --> 00:17:47,524 -SĂ„ mycket för de experterna. -Ja, eller hur? Jag vet. 199 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 Jaha... Varför ville du trĂ€ffa mig? 200 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 TĂ„rar. 201 00:18:00,788 --> 00:18:06,376 Jag sĂ„g miss Grace fĂ€lla tĂ„rar igĂ„r som jag aldrig sett en skyldig göra. 202 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Jag mĂ„r vĂ€ldigt dĂ„ligt. 203 00:18:11,048 --> 00:18:13,217 Mycket av det hĂ€r Ă€r mitt fel. 204 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Hur dĂ„? 205 00:18:16,845 --> 00:18:20,057 Att bli gammal Ă€r hemskt. Det kommer krypande. 206 00:18:20,140 --> 00:18:24,103 Ena dagen Ă€r man vacker som du, ung och söt. 207 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 NĂ€sta dag Ă€r man i min Ă„lder och undrar vart tiden tog vĂ€gen. 208 00:18:28,732 --> 00:18:31,318 Jag Ă€r lite Ă€ldre Ă€n hon. 209 00:18:32,653 --> 00:18:36,323 Men jag ville inte att hon skulle bli som jag. 210 00:18:36,406 --> 00:18:42,162 Ensam. Boende i ett hus med gamla damer och deras katter. 211 00:18:44,331 --> 00:18:47,042 Hon Ă€r en sĂ„ fin mĂ€nniska. 212 00:18:47,126 --> 00:18:53,090 SĂ„ jag uppmuntrade henne jĂ€mt att gĂ„ ut, men hon ville inte. 213 00:18:54,925 --> 00:18:59,263 -Tack. -VarsĂ„god. Sen nĂ€r hennes son gifte sig... 214 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 Det var dĂ„ allt vĂ€nde. 215 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Jag sĂ„g hur hon förĂ€ndrades framför ögonen pĂ„ mig. 216 00:19:07,479 --> 00:19:11,859 Det var efter bröllopet. Vi pratade över ett glas vin. 217 00:19:11,942 --> 00:19:17,656 Hon var sĂ„ ledsen över hur hon hade trott att livet skulle bli och hur det blev. 218 00:19:17,739 --> 00:19:22,161 Och det blev inte dĂ„ligt, för hon hade ett fantastiskt fint hem. 219 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 -Och ett bra jobb. -Okej. 220 00:19:24,246 --> 00:19:28,625 Men hennes ex-make hade det bĂ€ttre Ă€n hon. 221 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Hans fru levde tydligen det liv som Grace drömt om... 222 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 Antecknar du? 223 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Javisst. Tack. 224 00:19:45,017 --> 00:19:46,476 Ja? 225 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 SĂ„ det hĂ€r var precis efter bröllopet. 226 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 Vi kom hem och hade inte ens tagit av klĂ€nningarna 227 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 nĂ€r hon bara bröt ihop. 228 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 Bröllopet hölls i hennes ex-makes hus, vilket var Graces hus förut. 229 00:20:03,118 --> 00:20:07,331 Var de tvungna att ha bröllopet dĂ€r? Och vilka smaklösa gardiner. 230 00:20:07,414 --> 00:20:11,251 VĂ€nta nu, det var mina gardiner. Tack. 231 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 -Bytte han inte ens gardiner? -Nej, inte ens det. 232 00:20:15,088 --> 00:20:18,133 Men vi byggde oss ett liv i det huset. 233 00:20:18,717 --> 00:20:21,929 -Och hĂ€r sitter jag och Ă€r... -...arg. 234 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Nej, jag Ă€r inte arg. Bara sĂ„rad. 235 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 Och arg. SĂ€g som det Ă€r. 236 00:20:27,351 --> 00:20:30,938 Okej, jag Ă€r arg. 237 00:20:31,021 --> 00:20:34,524 SjĂ€lvklart. Och du har all rĂ€tt att vara förbaskad. 238 00:20:35,025 --> 00:20:38,445 Helvete, det dĂ€r kjoltyget skulle kunna vara hans dotter. 239 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 Eller hur? 240 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Hon Ă€r fem Ă„r yngre Ă€n min son. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 VĂ„r son. 242 00:20:47,829 --> 00:20:51,875 Det Ă€r sĂ„ orĂ€ttvist. Han bara gick vidare. 243 00:20:53,543 --> 00:20:57,005 Som om jag var ett farthinder som bara sinkade honom. 244 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Jag... 245 00:21:04,054 --> 00:21:05,889 Hur hamnade jag hĂ€r? 246 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Jag vill ha mitt liv tillbaka. 247 00:21:11,228 --> 00:21:13,272 Jag vill ha min ungdom tillbaka. 248 00:21:14,690 --> 00:21:16,233 Jag vill skratta. 249 00:21:17,317 --> 00:21:20,696 Jag vill Ă€lskar nĂ„n och bli Ă€lskad. 250 00:21:21,697 --> 00:21:24,241 Jag kan inte hjĂ€lpa dig med din ungdom. 251 00:21:24,324 --> 00:21:26,410 Men jag kan hjĂ€lpa dig med resten. 252 00:21:27,953 --> 00:21:32,124 -Du mĂ„ste komma ut och trĂ€ffa nĂ„n. -Vem dĂ„? 253 00:21:32,791 --> 00:21:36,461 Inte vet jag. Men jag har sett reklam pĂ„ tv. 254 00:21:36,545 --> 00:21:41,967 -Prova med KristnaDejterOnline.com. -Vad? 255 00:21:42,134 --> 00:21:46,847 -Jo! -Nej, det kan jag inte. Kom igen, Sarah. 256 00:21:47,639 --> 00:21:53,478 Om jag skulle vilja trĂ€ffa nĂ„n, skulle jag vilja göra det pĂ„ det gammaldags viset. 257 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Det kanske Ă€r lite sent för det. 258 00:21:58,025 --> 00:21:59,735 SĂ„ hur trĂ€ffades de? 259 00:21:59,818 --> 00:22:01,903 PĂ„ ett konstgalleri. 260 00:22:02,738 --> 00:22:04,072 VĂ€nta. 261 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Nu ska vi se. 262 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Hej dĂ€r. 263 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 Det hĂ€r Ă€r frĂ„n nĂ€r de tog hennes hus i besittning. 264 00:22:27,346 --> 00:22:28,847 De stĂ€llde allt pĂ„ gatan. 265 00:22:28,930 --> 00:22:33,894 Jag tog det jag kunde. Åtminstone de saker som jag visste var vĂ€rdefulla för henne. 266 00:22:33,977 --> 00:22:38,815 Det hĂ€r Ă€r ett reklamblad frĂ„n hans utstĂ€llning pĂ„ galleriet dĂ€r de trĂ€ffades. 267 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 Det dĂ€r Ă€r hans foto. 268 00:22:43,487 --> 00:22:48,367 Han gav henne originalet dagen efter att de trĂ€ffats. Han var fotograf. 269 00:22:48,450 --> 00:22:50,535 -BehĂ„ll det. -Tack. 270 00:22:50,619 --> 00:22:55,499 Det vore trevligt att prata mer, men damerna har inte fĂ„tt frukost Ă€n. 271 00:22:55,582 --> 00:23:00,754 -Kan vi prata mer senare? -Okej, visst. 272 00:23:03,423 --> 00:23:07,344 -Tack för att jag fick komma. -Tack för att du kom. 273 00:23:11,139 --> 00:23:12,849 -Det var inget. Kom. -Visst. 274 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Tack för att du bryr dig sĂ„ mycket om Grace. 275 00:23:16,770 --> 00:23:18,814 -Tack sĂ„ jĂ€ttemycket. -Visst. 276 00:23:18,897 --> 00:23:21,942 -Ha en trevlig dag. -Tack. Hej dĂ„! 277 00:23:30,409 --> 00:23:32,953 -Hej, Ă€lskling. -Kom och titta. 278 00:23:33,036 --> 00:23:35,831 -FĂ„r jag inte ens ett hej? Lite kĂ€rlek? -Hej. 279 00:23:35,914 --> 00:23:38,875 Okej, titta hĂ€r och berĂ€tta vad du ser. 280 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 -Det Ă€r luminol. -Ja. 281 00:23:42,087 --> 00:23:44,256 Mycket blod ocksĂ„. 282 00:23:44,339 --> 00:23:47,759 Det Ă€r mörkare pĂ„ vissa stĂ€llen och ljusare pĂ„ andra. 283 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 Ja, och...? 284 00:23:50,011 --> 00:23:53,974 Och om han förlorade sĂ„ mycket blod av ett slag i huvudet, 285 00:23:54,057 --> 00:23:58,186 varför ser det dĂ„ ut att rinna utifrĂ„n och in pĂ„ bilden? 286 00:23:59,354 --> 00:24:02,190 Du stĂ€ller de frĂ„gor en bra advokat bör stĂ€lla. 287 00:24:10,323 --> 00:24:13,326 -Hej, Rory. -Kan jag fĂ„ in lite kaffe? 288 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Vill du titta hĂ€r? 289 00:24:15,036 --> 00:24:17,706 -Ser du hur blodet rinner utifrĂ„n och in? -Ja. 290 00:24:17,789 --> 00:24:20,834 Jag vill ta in en expert pĂ„ blodstĂ€nk och luminol. 291 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 Var har du varit i nio mĂ„nader? Vi har inte rĂ„d med sĂ„na experter. 292 00:24:24,963 --> 00:24:29,259 -Vad handlar det hĂ€r om, förresten? -Om Grace Waters försvar. 293 00:24:31,928 --> 00:24:35,182 Kvinnan erkĂ€nner. Vad pratar du om? 294 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Åk till hĂ€ktet och skaffa en signatur pĂ„ avtalet. Det ligger dĂ€r. 295 00:24:39,644 --> 00:24:43,815 Cirkusen mĂ„ste sluta. BorgmĂ€staren och andra ringer konstant om det. 296 00:24:43,899 --> 00:24:47,360 -Men jag har hittat grejer som... -Jasmine. 297 00:24:49,362 --> 00:24:54,034 Om du höll sĂ„na hĂ€r anföranden i rĂ€tten skulle du kunna vara advokat. GĂ„! 298 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Kaffe...! 299 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 Ber om ursĂ€kt. 300 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 Vad fan Ă€r det hĂ€r? 301 00:25:11,551 --> 00:25:15,222 Det hĂ€r Ă€r distriktsĂ„klagarens strafflindringsavtal. 302 00:25:15,305 --> 00:25:19,684 Han sa att han tĂ€nker placera dig i ett fĂ€ngelse som ligger nĂ€ra din son. 303 00:25:22,646 --> 00:25:24,689 HĂ€r kan du skriva pĂ„. 304 00:25:28,902 --> 00:25:30,487 Har du en penna? 305 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Ja, förlĂ„t. 306 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Vem har du pratat med? 307 00:25:52,551 --> 00:25:55,554 Din vĂ€n Sarah. 308 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 Grace, snĂ€lla, berĂ€tta vad som hĂ€nde. 309 00:26:00,809 --> 00:26:02,561 Vad gjorde han med dig? 310 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 SnĂ€lla. 311 00:26:07,315 --> 00:26:08,525 BerĂ€tta. 312 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 Högklackat. 313 00:26:21,079 --> 00:26:22,622 Högklackat. 314 00:26:28,211 --> 00:26:31,339 Jag vet inte varför jag minns att jag hade högklackat. 315 00:26:31,423 --> 00:26:33,883 Det var en vanlig dag, som alla andra. 316 00:26:38,346 --> 00:26:40,640 NĂ€r man vaknar... 317 00:26:42,475 --> 00:26:44,728 ...vet man inte... 318 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ...att det hĂ€r blir dagen dĂ„ ens liv förĂ€ndras. 319 00:26:54,904 --> 00:26:56,156 Avslutas. 320 00:26:58,450 --> 00:27:00,577 Allt kĂ€ndes som vanligt. 321 00:27:05,957 --> 00:27:07,250 Tack! 322 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 KÖR! - FRÅN SARAH 323 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Efter jobbet den dagen gick jag pĂ„ en vernissage. 324 00:27:23,266 --> 00:27:28,772 Jag var lite trött, men ville se verket som Sarah berĂ€ttat om. 325 00:27:28,855 --> 00:27:32,359 Hon var orolig för att jag satt hemma för mycket. 326 00:27:33,735 --> 00:27:38,573 Hon insisterade pĂ„ att jag skulle gĂ„, sĂ„ jag gjorde det. 327 00:27:38,657 --> 00:27:39,824 Hej! 328 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 FörlĂ„t mig. 329 00:27:43,703 --> 00:27:46,247 Jag vet, man mĂ„ste se de hĂ€r i rĂ€tt ljus. 330 00:27:46,331 --> 00:27:50,585 Och bĂ€sta ljuset i rummet Ă€r...precis hĂ€r. 331 00:27:52,003 --> 00:27:55,840 Ägaren Ă€r en familjevĂ€n. Jag vill inte sĂ€ga att ljuset Ă€r hemskt. 332 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 Det Ă€r faktiskt inte sĂ„ dĂ„ligt hĂ€rifrĂ„n. 333 00:28:00,428 --> 00:28:04,015 -Vad kĂ€nner du till om skugga och ljus? -Ja, du... 334 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 Inte lika mycket som den hĂ€r fotografen. 335 00:28:08,019 --> 00:28:13,191 -Hon Ă€r lysande. -Vad fĂ„r dig att tro att det Ă€r en "hon"? 336 00:28:14,818 --> 00:28:17,987 Namnet. Shane. 337 00:28:18,071 --> 00:28:22,701 Och se pĂ„ skuggorna, sĂ€ttet som hon fĂ„ngar stammarnas kĂ€nslor pĂ„. 338 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Bara en kvinna kan se det sĂ„. Det Ă€r sĂ„ vackert. 339 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 Jag tror att hon Ă€r frĂ„n Etiopien. 340 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 Hon mĂ„ste kĂ€nna nĂ„n dĂ€r för att fĂ„ komma dem nĂ€ra. 341 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Vissa sĂ„na stĂ€llen ligger vĂ€ldigt avsides. 342 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Det krĂ€vs nog en infödd för att kunna hitta dĂ€r. 343 00:28:38,591 --> 00:28:40,802 Du tycks veta mycket om Etiopien. 344 00:28:42,429 --> 00:28:45,765 Bara sĂ„nt som jag lĂ€st. Jag Ă€lskar Afrika. 345 00:28:45,849 --> 00:28:48,560 Afrikansk historia. Jag vill Ă„ka dit nĂ„n gĂ„ng. 346 00:28:48,643 --> 00:28:51,146 Det borde du. Det förĂ€ndrar ens liv. 347 00:28:52,021 --> 00:28:54,524 -Har du varit dĂ€r? -Ja. 348 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 -Vilken tur du har haft. -Ja, som trĂ€ffade dig. 349 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 -Oj, Ă€r det dĂ€r ett Uzo-halsband? -Ja, vilken skarp blick. 350 00:29:03,908 --> 00:29:06,745 Jag köpte det i Afrika. Det Ă€r unikt. 351 00:29:08,913 --> 00:29:10,749 Oj, jĂ€ttefint. 352 00:29:11,624 --> 00:29:13,126 Vi behöver dig. 353 00:29:13,209 --> 00:29:17,255 -UrsĂ€kta att jag snor den hĂ€r snyggingen. -SjĂ€lvklart. 354 00:29:18,548 --> 00:29:20,216 DĂ„ sĂ„. 355 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 Mina damer och herrar, tack för att ni kom hit. 356 00:29:27,265 --> 00:29:31,728 Vi Ă€r sĂ„ glada över att fĂ„ ha denna fantastiska konstnĂ€r hos oss. 357 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 Vi Ă€lskar hans verk hĂ€r i Holloway. 358 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Mina damer och herrar - Shannon Delong! 359 00:29:41,279 --> 00:29:44,949 Tack för att ni kom hit ikvĂ€ll, det uppskattar jag verkligen. 360 00:29:46,451 --> 00:29:50,663 Till er som inte kĂ€nner mig vill jag sĂ€ga att jag Ă€r introvert, 361 00:29:50,747 --> 00:29:56,586 vilket innebĂ€r att jag har svĂ„rt att tala inför...halvstora sĂ€llskap. 362 00:29:57,337 --> 00:30:02,258 Men hoppas att ni gillar utstĂ€llningen. Guzo - foton frĂ„n mina resor i Etiopien. 363 00:30:02,342 --> 00:30:07,764 Och kom ihĂ„g, mycket av det vi fĂ„r in ikvĂ€ll gĂ„r till vĂ€lgörenhet. 364 00:30:07,847 --> 00:30:10,600 -SĂ„ spendera gĂ€rna mycket pengar. -Just det! 365 00:30:10,683 --> 00:30:13,353 Tack! Ha det sĂ„ trevligt. 366 00:30:27,116 --> 00:30:33,081 Jag vet inte hur han fick veta var jag jobbade, men nĂ€sta dag lĂ„g den dĂ€r. 367 00:30:33,164 --> 00:30:38,294 Han flirtade med mig. Det hade ingen gjort pĂ„ 25 Ă„r. 368 00:30:38,378 --> 00:30:42,090 Jag hade fjĂ€rilar i magen. En vuxen kvinna med fjĂ€rilar i magen. 369 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Det var underbart tragiskt. 370 00:30:45,718 --> 00:30:50,765 Innan jag visste ordet av log jag och blev snurrig. Jag kĂ€nde mig som en skolflicka. 371 00:30:50,849 --> 00:30:54,561 Jag undrade varför. Vem var han? 372 00:30:54,644 --> 00:30:56,729 Varför flirtade han med mig? 373 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 En röst inom mig skrek: "Vad vill han...?" 374 00:31:00,733 --> 00:31:03,236 Men jag var fascinerad. 375 00:31:03,319 --> 00:31:07,365 SĂ„ jag ringde Sarah för att höra om jag borde trĂ€ffa honom. 376 00:31:07,448 --> 00:31:11,661 -Du anar inte vad din fotograf har gjort. -Ska jag köra dig? 377 00:31:11,744 --> 00:31:15,123 -För du ska gĂ„. Ring honom. -Vad? 378 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Ring honom! 379 00:31:17,375 --> 00:31:22,005 Okej, okej, jag ska. Du Ă€r galen och tjatig. 380 00:31:24,215 --> 00:31:28,303 Jag vĂ€ntade en dag och sen ringde jag. Jag ville inte verka desperat. 381 00:31:28,386 --> 00:31:29,846 Ringa dig? 382 00:31:30,930 --> 00:31:33,182 Det tror jag inte, pysen. 383 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Men nyfikenheten vann. 384 00:31:36,978 --> 00:31:40,648 PĂ„ jobbet nĂ€sta dag tĂ€nkte jag: "Vad fasen?" 385 00:31:42,942 --> 00:31:46,195 -Hej! -Hej. 386 00:31:46,279 --> 00:31:48,323 Hur Ă€r det med dig? 387 00:31:50,450 --> 00:31:54,203 -LĂ„tsas inte veta vem det Ă€r. -Det Ă€r vĂ€l Grace? 388 00:31:54,287 --> 00:31:57,290 -Ja. -Du fick mitt fotografi. 389 00:31:57,373 --> 00:31:58,791 Ja. Tack sĂ„ mycket. 390 00:31:58,875 --> 00:32:02,253 Nej, jag accepterar inte ditt tack över telefonen. 391 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 Okej... 392 00:32:04,422 --> 00:32:06,799 -Bara över en middag. -Visst. 393 00:32:06,883 --> 00:32:12,347 -Jag vet ett perfekt, mysigt litet stĂ€lle. -Det lĂ„ter fint. 394 00:32:15,141 --> 00:32:16,601 Tack. 395 00:32:17,352 --> 00:32:22,148 -BerĂ€tta en sak: Hur hittade du mig? -Du skrev ditt namn i gĂ€stboken. 396 00:32:22,231 --> 00:32:25,151 BerĂ€tta varför du inte ringde med en gĂ„ng. 397 00:32:28,154 --> 00:32:32,659 Jag menar, jag trĂ€ffade en vacker kvinna som jag ville veta mer om 398 00:32:32,742 --> 00:32:35,495 och hon bara gick ifrĂ„n mig. 399 00:32:35,578 --> 00:32:41,000 Jag vet att du har haft mĂ„nga unga, vackra kvinnor. Jag menar... 400 00:32:42,627 --> 00:32:46,089 Jag bara undrar... Varför jag? 401 00:32:46,881 --> 00:32:51,469 För det första, ja. Jag har haft fler Ă€n jag förtjĂ€nat. 402 00:32:51,552 --> 00:32:55,515 Men nĂ€r man blir Ă€ldre blir sĂ„nt dĂ€r mindre intressant, 403 00:32:55,598 --> 00:33:00,144 och du sa nĂ„t intressant: "Varför jag?" 404 00:33:00,937 --> 00:33:05,525 Vi mĂ€nniskor fungerar sĂ„. Vi undrar ofta: "Varför jag? Varför jag?" 405 00:33:05,608 --> 00:33:07,944 Men varför inte du? 406 00:33:10,488 --> 00:33:12,240 Man blir sĂ„n av skilsmĂ€ssa. 407 00:33:13,116 --> 00:33:16,035 Det fĂ„r en att ifrĂ„gasĂ€tta vem man Ă€r. 408 00:33:18,246 --> 00:33:22,125 -SĂ„ varför skiljer man sig? -Man vĂ€xer isĂ€r. 409 00:33:23,626 --> 00:33:26,295 -Varför Ă€r inte du gift? -Den frĂ„gan... 410 00:33:27,880 --> 00:33:31,259 Det Ă€r nog för att jag vĂ€xte upp överallt. 411 00:33:31,342 --> 00:33:34,637 Jag Ă€r lite av en zigenare. Pappa var militĂ€r. 412 00:33:35,930 --> 00:33:40,309 Vi bodde i New York, Boston, Atlanta, Washington DC, Seattle, 413 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 Korea, Madrid, Japan, VĂ€stafrika - i den ordningen. 414 00:33:43,563 --> 00:33:45,148 Oj! 415 00:33:45,231 --> 00:33:47,608 NĂ€mn en kultur och jag upplevde den. 416 00:33:47,692 --> 00:33:52,030 Men det gjorde det ocksĂ„ svĂ„rt att slĂ„ rot nĂ€r jag var en ung man. 417 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Jag har aldrig velat vara gift. 418 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 Jag har inte velat ha det ansvaret. 419 00:33:58,786 --> 00:34:03,082 MĂ„nga kvinnor vill inte gifta sig. Du skulle bli förvĂ„nad. 420 00:34:03,166 --> 00:34:08,212 Jag vet. Men det mĂ„ste ha varit jobbigt som barn att bo överallt. 421 00:34:08,296 --> 00:34:10,381 Ja, men det var kul som man. 422 00:34:11,632 --> 00:34:16,554 Nej, allt handlar inte om det. Du har snuskiga tankar. 423 00:34:17,513 --> 00:34:22,685 Jag menar, att betrakta vĂ€rlden genom ett 35 mm-objektiv... 424 00:34:23,728 --> 00:34:26,147 -Ingenting slĂ„r det. -Det lĂ„ter roligt. 425 00:34:26,230 --> 00:34:29,984 Det var det. Jag trĂ€ffade mycket folk, men aldrig nĂ„n frĂ€mling. 426 00:34:30,068 --> 00:34:31,944 Ta oss, till exempel. 427 00:34:33,488 --> 00:34:35,990 -Vad? -KĂ€nner du dig inte bekvĂ€m med mig? 428 00:34:36,657 --> 00:34:40,203 -Ärligt? -Ärligt talat har jag just trĂ€ffat dig. 429 00:34:41,788 --> 00:34:46,959 Och Ă€rligt talat gör du en sak hela tiden, som ett mönster: 430 00:34:47,043 --> 00:34:48,795 Du dömer. 431 00:34:48,878 --> 00:34:53,174 -Förneka det inte, jag ser det. Du dömer. -Det Ă€r bara det att... 432 00:34:54,342 --> 00:34:57,637 Det Ă€r lite svĂ„rt... Du vet. 433 00:34:58,638 --> 00:35:04,602 Man kliver in i rummet dĂ€r ens man har sex med sin sekreterare, 434 00:35:04,685 --> 00:35:07,480 som nu Ă€r hans fru. 435 00:35:12,443 --> 00:35:15,613 -Det var trĂ„kigt att höra. -Tack. 436 00:35:18,324 --> 00:35:21,327 -Vin? -Ja. 437 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Jag började lita pĂ„ honom vĂ€ldigt snabbt. 438 00:35:26,666 --> 00:35:28,251 Jag vet inte ens varför. 439 00:35:28,334 --> 00:35:32,171 Han var sĂ„ snĂ€ll och visste vad han skulle sĂ€ga. 440 00:35:32,839 --> 00:35:34,465 Han var vĂ€nlig. 441 00:35:34,549 --> 00:35:39,345 Jag visste inte att en man kunde vara sĂ„ perfekt, kĂ€nnas sĂ„ perfekt. 442 00:35:39,428 --> 00:35:44,100 Jag ville inte att vĂ„r första dejt skulle ta slut. Inte han heller. 443 00:35:47,937 --> 00:35:49,397 Tack, Kaitlyn. 444 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 SĂ„ ditt ex Ă€ger ett bolĂ„neföretag? 445 00:35:57,738 --> 00:36:01,784 -Varför pratar du fortfarande om det? -Okej, en ledtrĂ„d: 446 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 Om en man frĂ„gar om ditt ex, vill han se hur han mĂ€ter sig med honom. 447 00:36:07,248 --> 00:36:11,878 Och vad jag förstĂ„r Ă€r bĂ„de han och du rika, till skillnad frĂ„n jag sjĂ€lv. 448 00:36:14,255 --> 00:36:20,261 Det Ă€r han som Ă€ger bolĂ„neföretaget, inte jag. Och jag Ă€r inte rik. 449 00:36:21,387 --> 00:36:24,557 Jag lĂ€mnade Ă€ktenskapet och allt som fanns dĂ€r. 450 00:36:24,640 --> 00:36:28,144 -Du kĂ€mpade inte för pengarna? -Nej, jag ville inte ha nĂ„t. 451 00:36:28,227 --> 00:36:32,398 Jag ville bara ut ur det. Jag var trött pĂ„ lögnerna. 452 00:36:32,481 --> 00:36:33,858 Jag förstĂ„r det. 453 00:36:33,941 --> 00:36:37,069 Jag vet inte varför mĂ€n har sĂ„ svĂ„rt att vara Ă€rliga. 454 00:36:37,153 --> 00:36:40,156 -SĂ„ du sĂ€ger alltid sanningen? -Absolut. 455 00:36:40,239 --> 00:36:44,577 Det orsakar problem ibland, för jag sĂ€ger jĂ€mt vad jag tĂ€nker. 456 00:36:47,455 --> 00:36:51,042 Jag förstĂ„r. Jisses, klockan Ă€r tvĂ„ pĂ„ natten! 457 00:36:51,959 --> 00:36:56,631 Oj, jag mĂ„ste vara pĂ„ jobbet klockan sju. 458 00:36:56,714 --> 00:36:58,007 Sluta. 459 00:37:00,551 --> 00:37:04,430 -Kommer jag att trĂ€ffa dig igen? -Vill du det? 460 00:37:05,514 --> 00:37:09,685 -Jag vill ju inte att du gĂ„r nu. -God natt. 461 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 Jag insĂ„g inte ens hur lĂ€nge sen det var som nĂ„n hade rört vid mig, 462 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 sen en man hade velat ta min hand. 463 00:37:20,154 --> 00:37:25,493 Jag kĂ€nde nĂ„t inom mig som jag inte kĂ€nt pĂ„ Ă„ratal. 464 00:37:25,576 --> 00:37:31,540 Jag försökte identifiera kĂ€nslorna men jag kunde inte tyda dem, 465 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 för de var omslutna av rĂ€dsla. 466 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 Jag var helt livrĂ€dd. 467 00:37:38,547 --> 00:37:43,427 Varningsklockorna ringde i huvudet. Jag var för gammal för sĂ„nt. 468 00:37:43,511 --> 00:37:48,266 Jag var rĂ€dd att han lurade mig, att han ville ha nĂ„t av mig. 469 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 SĂ„ jag upprepade det han sagt Ă„t mig: 470 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 "Varför inte du?" Varför inte jag? 471 00:37:56,148 --> 00:38:00,569 Kanske hade Gud besvarat en sju Ă„r gammal bön som jag bett sen skilsmĂ€ssan. 472 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Det kanske var han. 473 00:38:02,738 --> 00:38:06,200 PĂ„ nĂ„t vis kĂ€nde han mig nĂ€stan bĂ€ttre Ă€n jag sjĂ€lv gjorde. 474 00:38:06,284 --> 00:38:10,162 Han fanns i mitt huvud och höll pĂ„ att ta sig in i mitt hjĂ€rta 475 00:38:10,246 --> 00:38:14,625 och jag hade inte ens kĂ€nt honom i tvĂ„ dagar. 476 00:38:15,793 --> 00:38:17,795 Jag vet att jag Ă€r en idiot. 477 00:38:17,878 --> 00:38:20,715 -Du Ă€r ingen idiot. -Vad skulle du kalla det dĂ„? 478 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 MĂ€nniska. 479 00:38:24,135 --> 00:38:27,888 -Jag vill inte prata om det mer. -Grace... 480 00:38:27,972 --> 00:38:30,433 SnĂ€lla, fortsĂ€tt. 481 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 -SĂ„ sĂ€g mig... -Han var en riktig gentleman. 482 00:38:34,478 --> 00:38:36,230 Vad drömmer du om? 483 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Drömmar kan krossa ens hjĂ€rta. 484 00:38:39,650 --> 00:38:44,530 Nej, nog finns det Ă€nnu drömmar i ditt stora hjĂ€rta. FĂ„ höra. 485 00:38:44,613 --> 00:38:50,286 Min dröm var att bli en jĂ€ttebra mamma och det lyckades jag bli. 486 00:38:53,122 --> 00:38:54,915 Jag har en jĂ€ttefin unge. 487 00:38:55,833 --> 00:38:59,253 Han har tvĂ„ Ă„r kvar i forskarskolan. 488 00:38:59,337 --> 00:39:02,673 -Ett av mitt livs stoltaste ögonblick. -Jag förstĂ„r. 489 00:39:03,382 --> 00:39:07,094 -Du strĂ„lar nĂ€r du pratar om honom. -Han Ă€r mitt allt. 490 00:39:07,845 --> 00:39:12,433 -Jag gillar bara inte hans slyna till fru. -Oj, sĂ€g vad du egentligen tycker. 491 00:39:12,516 --> 00:39:15,978 FörlĂ„t, Gud, jag sĂ€ger inte sĂ„ om andra kvinnor. 492 00:39:16,062 --> 00:39:19,482 -Det gjorde du just. -Ja. 493 00:39:19,940 --> 00:39:23,527 Det Ă€r bara det att han förtjĂ€nar nĂ„t bĂ€ttre. 494 00:39:25,112 --> 00:39:30,743 -Men jag mĂ„ste lĂ„ta honom vara vuxen. -Man mĂ„ste lĂ„ta pojkar fĂ„ begĂ„ misstag. 495 00:39:30,826 --> 00:39:35,247 -Du talar som nĂ„n som begĂ„tt nĂ„gra. -Mer Ă€n bara nĂ„gra - mĂ„nga. 496 00:39:36,916 --> 00:39:40,544 Men precis som din son avgudade jag min mor. 497 00:39:40,628 --> 00:39:42,880 Hur vet du att han avgudar mig? 498 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 Hur skulle han kunna lĂ„ta bli? 499 00:39:47,426 --> 00:39:51,722 Vi pratar inte sĂ„ ofta lĂ€ngre, inte sen hon dök upp. 500 00:39:51,806 --> 00:39:53,849 Det Ă€r synd. 501 00:39:53,933 --> 00:39:58,020 Jag brukade prata med mamma varje dag. Tre gĂ„nger om dagen ibland. 502 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 -SĂ„ fint. -Ja. 503 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Nu har följt dig hem flera kvĂ€llar i rad. 504 00:40:06,529 --> 00:40:08,864 -Ja. -Det har varit trevligt. 505 00:40:09,198 --> 00:40:11,117 Men jag har aldrig sett insidan. 506 00:40:11,200 --> 00:40:16,372 Och jag undrar, Ă€r det för att du har en man dĂ€rinne? Köpte ditt ex huset? 507 00:40:16,497 --> 00:40:20,167 Gömmer han sig i busken med en kniv? Äger han en vit Bronco? 508 00:40:20,251 --> 00:40:22,962 -Sluta. -Eller vad? 509 00:40:23,129 --> 00:40:27,883 Du vet att det inte finns nĂ„n i huset och jag köpte det sjĂ€lv, tack. 510 00:40:29,343 --> 00:40:30,719 FörlĂ„t. 511 00:40:30,803 --> 00:40:35,850 Det byggdes pĂ„ 1800-talet och jag har renoverat det helt sjĂ€lv. 512 00:40:36,725 --> 00:40:40,271 Med mycket blod, svett och tĂ„rar. Men jag Ă€lskar det. 513 00:40:41,522 --> 00:40:43,816 Det Ă€r det första hus jag köpt. 514 00:40:45,192 --> 00:40:47,903 -Det Ă€r vĂ€ldigt fint. -Tack. 515 00:40:47,987 --> 00:40:49,822 Jag vill gĂ€rna se insidan. 516 00:40:52,533 --> 00:40:55,161 Du har varit en riktig gentleman, Shannon. 517 00:40:57,371 --> 00:40:59,957 -Men... -SĂ€ger du Ă€ndĂ„ nej? 518 00:41:01,292 --> 00:41:02,918 Just nu. 519 00:41:04,628 --> 00:41:08,299 Okej. DĂ„ ses vi imorgon. 520 00:41:09,550 --> 00:41:11,802 -Visst. -Samma tid? 521 00:41:11,886 --> 00:41:15,014 Men en annan plats? Franskt, kanske? 522 00:41:16,056 --> 00:41:18,267 -Okej. -Gillar du franskt? 523 00:41:18,350 --> 00:41:21,604 -Oui, oui. -EnchantĂ©. 524 00:41:25,316 --> 00:41:27,776 -God natt. -Au revoir. 525 00:41:33,699 --> 00:41:36,911 I tjugoĂ„rsĂ„ldern kunde jag gĂ„ ut varje kvĂ€ll. 526 00:41:36,994 --> 00:41:41,332 Men inte nĂ€r jag var i den Ă„ldern. Jag var sĂ„ trött pĂ„ jobbet. 527 00:41:41,415 --> 00:41:47,171 Men det gjorde detsamma. Jag kĂ€nde mig levande igen. Fri. 528 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Jag stannade uppe sent och brĂ€nde ljuset i bĂ„da Ă€ndar. 529 00:41:51,842 --> 00:41:56,639 Jag somnade vid skrivbordet och vissa dagar under möten med chefen. 530 00:41:56,722 --> 00:42:00,226 Jag var helt galen, men det brydde jag mig inte om. 531 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 Trots alla Ă„r pĂ„ banken betydde den inget. 532 00:42:04,647 --> 00:42:10,653 Jag Ă€lskade varje sekund. NĂ„n tĂ€nkte pĂ„ mig, ringde och sms:ade. 533 00:42:10,736 --> 00:42:13,948 Jag var i himmelriket. 534 00:42:20,329 --> 00:42:25,209 Tre mĂ„nader kom och gick som tre dagar och jag hade hĂ„llit honom tillbaka, 535 00:42:25,292 --> 00:42:29,255 men jag visste att det skulle hĂ€nda och som han försökte. 536 00:42:29,338 --> 00:42:34,635 Jag menar, karln gick i kyrkan med mig och han var inte alls den typen. 537 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 Kyrkan var inte alls hans grej. 538 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 Men Ă€ven om han inte gillade kyrkan, var det Ă€ndĂ„ magiskt. 539 00:42:43,644 --> 00:42:47,856 Vi hade sĂ„ mycket gemensamt. Jag pĂ„började meningar som han avslutade. 540 00:42:47,940 --> 00:42:51,735 Det var helt otroligt. Han var verkligen min sjĂ€lsfrĂ€nde. 541 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Jag hade hittat det jag sökte och det kĂ€ndes sĂ„ bra. 542 00:42:57,199 --> 00:43:01,912 Det började bli svĂ„rare och svĂ„rare att hĂ„lla honom pĂ„ avstĂ„nd. 543 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Jag höll pĂ„ att falla för honom, falla hĂ„rt. 544 00:43:05,833 --> 00:43:10,754 Vi pratade i telefon tills solen gick upp. Vi somnade till och med sĂ„ nĂ„gra gĂ„nger. 545 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Jag kĂ€nde inte igen den nya mĂ€nniska jag hade blivit 546 00:43:14,341 --> 00:43:19,680 och nĂ€r jag sa Ă„t mig sjĂ€lv att ta det lugnare fanns Sarah dĂ€r. 547 00:43:19,763 --> 00:43:22,933 -Det Ă€r ditt fel. -Nej...! 548 00:43:23,017 --> 00:43:28,355 -Jag har aldrig sett dig sĂ„ hĂ€r lycklig. -Jag Ă€r faktiskt lycklig. 549 00:43:29,732 --> 00:43:34,069 Och det var jag. Jag var sĂ„ lycklig. 550 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 Jag Ă€r rĂ€dd. 551 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 Jag kunde gjort nĂ€stan vad som helst för honom. 552 00:43:38,782 --> 00:43:41,076 -Litar du pĂ„ mig? -Ja. 553 00:43:42,286 --> 00:43:44,872 -Vad Ă€r det för nĂ„t? -VĂ€nd dig om. 554 00:43:44,955 --> 00:43:50,544 VĂ€nta, nej! Det kĂ€nns som högt grĂ€s. Jag vill inte bli ormbiten, Shannon. 555 00:43:50,628 --> 00:43:54,506 -Hör pĂ„ mig. Vi pratade om det hĂ€r. -Ja. 556 00:43:54,590 --> 00:43:58,218 Du dömer för mycket. KĂ€nn bara. 557 00:43:58,302 --> 00:44:01,180 Visst, okej. Vad Ă€r det för nĂ„t, baby? 558 00:44:01,263 --> 00:44:03,557 -Snurra. -Ska jag blunda? 559 00:44:03,641 --> 00:44:06,352 -Ja, blunda och snurra. -Okej. 560 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 Nu fĂ„r du titta. 561 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Åh, sĂ„ vackert, Shannon. 562 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 De Ă€r sĂ„ vackra. 563 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Herregud! Titta pĂ„ dem! 564 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 Jag behöver en burk att fĂ„nga in och lĂ€gga dem i... Vad gör du? 565 00:44:32,753 --> 00:44:35,172 -Grace Waters... -Vad gör du? 566 00:44:35,255 --> 00:44:38,342 Vill du gifta dig med mig? 567 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 -Ja! -Sa du "ja"? 568 00:44:46,517 --> 00:44:49,103 Jag sa "ja" snabbt som en blinkning. 569 00:44:52,147 --> 00:44:57,069 Jag kunde inte motstĂ„ honom, av nĂ„n anledning. Han var elektrisk... 570 00:44:58,779 --> 00:45:03,575 ...och sĂ„ bra pĂ„ att fĂ„ mig att mĂ„ bra. 571 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 Det var otroligt. 572 00:45:04,827 --> 00:45:06,328 Varför fotar du mig? 573 00:45:06,412 --> 00:45:11,625 Jag hade redan levt största delen av mitt liv och hĂ€r var jag nu. 574 00:45:12,835 --> 00:45:14,878 Victoria's Secret. 575 00:45:16,922 --> 00:45:20,342 Jag trodde ju att kĂ€rleken var över för min del. 576 00:45:20,426 --> 00:45:25,097 Det var de lyckligaste dagarna i mitt liv, Ă€nda tills... 577 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 BerĂ€tta, vad hĂ€nde sen? 578 00:45:32,646 --> 00:45:34,815 Vet du vem Danielle Mitchell Ă€r? 579 00:45:36,233 --> 00:45:38,402 Hon dog hĂ€r. 580 00:45:39,862 --> 00:45:41,363 Hon var din klient. 581 00:45:43,949 --> 00:45:46,535 Jag vet lite om dig, Jasmine. 582 00:45:47,745 --> 00:45:50,080 Du har aldrig prövat ett mĂ„l i domstol. 583 00:45:50,998 --> 00:45:54,918 Det de sa om dig hĂ€r nĂ€r de sĂ„g dig komma in var 584 00:45:55,002 --> 00:46:00,007 att de hade skickat mig den absolut vĂ€rsta offentliga försvararen. 585 00:46:03,969 --> 00:46:07,556 Du vinner inte. Du fixar uppgörelser. 586 00:46:08,891 --> 00:46:13,687 Det Ă€r det du gör. Vilket dög Ă„t mig. 587 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Ge mig den förbaskade pennan. 588 00:46:26,533 --> 00:46:29,620 -Sa hon allt det? -Ja, men hon har rĂ€tt. 589 00:46:29,912 --> 00:46:35,709 Vad hĂ„ller jag pĂ„ med? Avtalet Ă€r pĂ„skrivet. Jag tar det till Ă„klagaren. 590 00:46:38,212 --> 00:46:40,964 Jag vill bara lĂ€gga allt det hĂ€r bakom mig. 591 00:46:41,048 --> 00:46:46,595 Jag vill flytta till Brookhaven, skaffa en massa barn och lĂ„ta dig försörja oss. 592 00:46:46,678 --> 00:46:50,182 Visst, det skulle hĂ„lla i tvĂ„ veckor. 593 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 -En. -Ja, antagligen en. 594 00:46:55,854 --> 00:47:00,901 Jag vet att det ligger sĂ„ mycket mer bakom den hĂ€r historien. Jag vet det. 595 00:47:02,319 --> 00:47:04,863 -Det gör det. -Okej. 596 00:47:04,947 --> 00:47:09,368 Om hon har berĂ€ttat sĂ„ hĂ€r mycket, fĂ„ henne att berĂ€tta allt. 597 00:47:09,451 --> 00:47:11,912 Nej. Jag Ă€r fĂ€rdig. 598 00:47:13,205 --> 00:47:14,706 Jag Ă€r fĂ€rdig. 599 00:47:18,168 --> 00:47:19,920 Det Ă€r du inte alls. 600 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 Är uppgörelsen klar? 601 00:47:21,505 --> 00:47:23,215 Just nu... 602 00:47:24,842 --> 00:47:29,054 Om du vill sitta hĂ€r i resten av ditt liv, mĂ„ sĂ„ vara. 603 00:47:29,137 --> 00:47:33,016 Jag har det undertecknade avtalet och kan ge det till Ă„klagaren. 604 00:47:33,100 --> 00:47:39,106 Och du har rĂ€tt i att jag inte vinner nĂ„gra mĂ„l eller ens prövar nĂ„gra... 605 00:47:40,858 --> 00:47:43,694 De flesta av mina Ă€renden har varit smĂ„förseelser 606 00:47:43,777 --> 00:47:46,405 eller brott som fĂ„tt strafflindring. 607 00:47:46,488 --> 00:47:49,491 Men Grace, jag har aldrig trĂ€ffat nĂ„n som dig. 608 00:47:49,575 --> 00:47:55,497 Jag har aldrig trĂ€ffat nĂ„n som jag i mitt hjĂ€rta kĂ€nner Ă€r oskyldig, 609 00:47:55,581 --> 00:47:58,375 Ă€ven om du sjĂ€lv hĂ€vdar att du Ă€r skyldig. 610 00:47:59,585 --> 00:48:04,923 Jag vet inte hur jag ska hjĂ€lpa dig, men om du berĂ€ttar vad som hĂ€nde... 611 00:48:06,675 --> 00:48:09,428 ...sĂ„ lovar jag att jag ska försöka. 612 00:48:10,554 --> 00:48:13,348 SnĂ€lla Grace, berĂ€tta vad som hĂ€nde sen. 613 00:48:16,018 --> 00:48:18,312 Han hade precis friat. 614 00:48:20,814 --> 00:48:25,527 Vi gifte oss. Och det var som en tornado. 615 00:48:28,488 --> 00:48:31,408 Det var mitt livs lyckligaste tid. 616 00:48:32,451 --> 00:48:34,745 Jag var kĂ€r! 617 00:48:34,828 --> 00:48:39,041 Han var allt jag drömde om och ville ha hos en man. 618 00:48:39,124 --> 00:48:45,380 SĂ€ttet han pratade och vidrörde mig pĂ„, och sĂ€ttet han Ă€lskade med mig pĂ„... 619 00:48:45,464 --> 00:48:47,716 Han fick mig att kĂ€nna mig trygg. 620 00:48:47,799 --> 00:48:51,678 Jag tĂ€nkte: "Hur Ă€r det möjligt? Alla borde fĂ„ vara sĂ„ lyckliga." 621 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 Älskling? 622 00:48:53,347 --> 00:48:58,268 Han var underbar. Mina drömmars man. 623 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 -Vakna. -Vad har du gjort? 624 00:49:00,270 --> 00:49:03,774 -Vet du vad jag har gjort? -VĂ€nta, lĂ„t mig sitta upp. 625 00:49:03,857 --> 00:49:08,904 Han var sĂ„ snĂ€ll mot mig. SĂ„ öm. 626 00:49:08,987 --> 00:49:11,823 -VarsĂ„god. -SĂ„ rar. 627 00:49:12,616 --> 00:49:15,869 Mitt liv gick frĂ„n att vara svartvitt och rutinmĂ€ssigt 628 00:49:15,953 --> 00:49:18,372 till att bli lyckligt och överdĂ„digt. 629 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 Hej! 630 00:49:21,375 --> 00:49:23,126 VĂ€nta. 631 00:49:24,336 --> 00:49:27,547 -Jag hörde att du gillar rött. -Ja, jag Ă€lskar rosor. 632 00:49:27,631 --> 00:49:30,425 Och...det hĂ€r Ă€r till mig. 633 00:49:30,509 --> 00:49:33,679 -Åh, nej. -Åh, jo. 634 00:49:33,762 --> 00:49:38,600 Men som nĂ€r man ser pĂ„ ett trolleritrick, var jag sĂ„ kĂ€r och förblindad av 635 00:49:38,684 --> 00:49:44,064 det han visade med hĂ€nderna att jag aldrig sĂ„g efter vad han gömde bakom ryggen. 636 00:49:44,147 --> 00:49:45,816 Okej! 637 00:49:47,943 --> 00:49:49,486 De Ă€r jĂ€ttevackra. 638 00:49:49,569 --> 00:49:52,322 -Det Ă€r du ocksĂ„. -Tack. 639 00:49:54,658 --> 00:50:00,247 Men för alla de lyckliga dagarna skulle jag fĂ„ uppleva dubbelt sĂ„ mycket helvete. 640 00:50:00,330 --> 00:50:05,544 Och allt började falla samman lika snabbt som det hade börjat. 641 00:50:24,229 --> 00:50:25,439 Nej. 642 00:50:26,815 --> 00:50:28,025 Inte Ă€n. 643 00:50:28,692 --> 00:50:31,236 Tyckte du om eldflugorna? 644 00:50:31,528 --> 00:50:34,948 -Vem talar du med? -Jag ser fram emot att trĂ€ffa dig ocksĂ„. 645 00:50:37,284 --> 00:50:40,871 Jag ringer dig imorgon. Hej dĂ„. 646 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Vem pratade du med? 647 00:50:53,383 --> 00:50:56,136 -Grace. -Ja? 648 00:51:01,767 --> 00:51:03,727 Det Ă€r tvĂ„ saker jag inte gillar. 649 00:51:06,146 --> 00:51:07,647 Okej? 650 00:51:08,440 --> 00:51:10,233 Den ena Ă€r att bli granskad... 651 00:51:14,446 --> 00:51:16,656 ...och den andra Ă€r att bli utfrĂ„gad. 652 00:51:20,035 --> 00:51:21,286 Okej. 653 00:51:23,538 --> 00:51:26,750 Jag bara...saknade dig. 654 00:51:32,714 --> 00:51:34,508 Jag saknar dig ocksĂ„. 655 00:51:50,816 --> 00:51:54,361 Varför behövde han gĂ„ ner för att prata i telefon? 656 00:51:54,444 --> 00:51:56,530 Sen började han försvara sig. 657 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 SĂ„ fungerar karlar. Det var sĂ€kert inget. 658 00:52:00,158 --> 00:52:02,119 Eller sĂ„ Ă€r det en annan kvinna. 659 00:52:02,202 --> 00:52:03,870 Vet du vad, Sarah? 660 00:52:05,038 --> 00:52:09,626 -Allt det hĂ€r hĂ€nde sĂ„ snabbt. -Gör inte en höna av en fjĂ€der nu, Grace. 661 00:52:09,709 --> 00:52:12,587 Okej? Det Ă€r antagligen inget att oroa sig för. 662 00:52:13,171 --> 00:52:15,841 -Ms Waters? -Ja? 663 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 Mr Clyde vill trĂ€ffa er i konferensrummet genast. 664 00:52:19,386 --> 00:52:21,346 Okej, tack. 665 00:52:22,347 --> 00:52:25,475 -Jag mĂ„ste sluta, Sarah. -Varför det? 666 00:52:25,559 --> 00:52:27,310 Chefen vill trĂ€ffa mig. 667 00:52:28,270 --> 00:52:30,438 Vi hörs senare. 668 00:52:34,151 --> 00:52:39,030 Det verkade konstigt att chefen och de ansvariga ville trĂ€ffa mig mitt pĂ„ dagen. 669 00:52:39,114 --> 00:52:42,409 Jag anade inte vilken bomb han skulle slĂ€ppa. 670 00:52:42,492 --> 00:52:44,828 Ville ni trĂ€ffa mig, mr Clyde? 671 00:52:45,745 --> 00:52:48,623 Vi har utfört en internrevision av din avdelning. 672 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 Det fattas 379 000 dollar i era konton. 673 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 Det mĂ„ste vara ett misstag. 674 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Det Ă€r verifierat med ditt företags-ID och ditt lösenord 675 00:52:58,258 --> 00:53:03,013 via din laptops IP-adress. Ditt namn, dina koder! 676 00:53:03,680 --> 00:53:09,519 Vad Ă€r det med dig? Trodde du inte att vi skulle mĂ€rka att du flyttade sĂ„na summor? 677 00:53:09,603 --> 00:53:13,565 -Men mr Clyde, jag... -Du Ă€r avskedad! 678 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 Jag fick inte ur mig ett ord. 679 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 Jag vill ha pengarna, annars Ă„ker du dit. 680 00:53:18,778 --> 00:53:21,990 Försvinn innan jag ser till att du blir eskorterad ut. 681 00:53:22,073 --> 00:53:27,245 Jag var helt chockad över att han behandlade mig sĂ„. De kĂ€nde ju mig! 682 00:53:27,329 --> 00:53:31,958 Det var otroligt. Jag hade jobbat pĂ„ företaget i Ă„ratal. 683 00:53:32,042 --> 00:53:37,130 Det hade hjĂ€lpt mig att komma pĂ„ fötter, och nu blev jag utkastad utan vidare. 684 00:53:38,256 --> 00:53:42,052 För nĂ„t jag aldrig skulle göra. Det var fruktansvĂ€rt. 685 00:53:42,844 --> 00:53:48,516 Jag kĂ€nde mig illamĂ„ende. Jag kunde inte ana att det skulle bli Ă€nnu vĂ€rre. 686 00:53:50,518 --> 00:53:52,812 -Svarar han inte? -Nej. 687 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Han Ă€r vĂ€l med den han pratade med i telefon. 688 00:53:56,858 --> 00:54:01,154 Det Ă€r otroligt. Vi Ă€r nygifta och han Ă€r nog med en annan kvinna 689 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 medan jag försöker ta mig ur den hĂ€r röran! 690 00:54:03,907 --> 00:54:07,994 Grace, lugna dig och berĂ€tta hur du tror att det hĂ€r gick till. 691 00:54:08,078 --> 00:54:11,623 Jag vet inte, Sarah. Jag vet inte. 692 00:54:13,041 --> 00:54:15,919 Jag menar, nĂ„n kanske försöker... 693 00:54:16,920 --> 00:54:19,756 NĂ„n stal min identitet. Jag vet inte. 694 00:54:22,676 --> 00:54:25,428 -Hej! -Var har du varit? 695 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 -Jag har försökt ringa i timtal. -Har du? 696 00:54:30,433 --> 00:54:32,435 -Jag var... -Med din nya kvinna? 697 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 Fick hon se eldflugorna, som jag? 698 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 Wow. 699 00:54:41,069 --> 00:54:43,697 Sarah, ursĂ€ktar du oss ett ögonblick? 700 00:54:45,532 --> 00:54:49,869 -Nej, jag gĂ„r ingenstans. -Jag vill prata med min fru. 701 00:54:51,955 --> 00:54:54,374 Jag gĂ„r ingenstans. 702 00:54:56,751 --> 00:55:00,171 Vill du prata med mig inför din vĂ€n? 703 00:55:01,131 --> 00:55:05,010 Hennes vĂ€n. Kom ihĂ„g det. 704 00:55:05,093 --> 00:55:06,720 Det Ă€r okej, Sarah. 705 00:55:06,803 --> 00:55:11,182 -Är du sĂ€ker? -Ja. GĂ„ du. 706 00:55:12,434 --> 00:55:15,312 DĂ„ sĂ„. DĂ„ gör jag det. 707 00:55:15,395 --> 00:55:17,605 -Ring mig. -Ja. 708 00:55:22,444 --> 00:55:24,821 -SĂ„ vem Ă€r hon? -Vem dĂ„? 709 00:55:25,196 --> 00:55:30,535 Kvinnan. Tog du med henne dit? För jag hörde vad du sa till henne. 710 00:55:54,309 --> 00:55:56,269 Jag pratade med sjuksköterskorna. 711 00:55:58,855 --> 00:56:03,818 Översköterskan Ă€r 60 Ă„r. Jag ordnade en plĂ„tning med de dĂ€r barnen. 712 00:56:04,903 --> 00:56:06,446 Det var för din skull. 713 00:56:08,448 --> 00:56:10,450 De har cancer, Grace. 714 00:56:10,867 --> 00:56:16,331 Jag tĂ€nkte att du skulle gilla fotona, för det var dĂ€r jag friade till dig. 715 00:56:20,960 --> 00:56:23,171 Vet du vad som inte kommer att hĂ€nda? 716 00:56:25,715 --> 00:56:28,176 För det hĂ€r har vi redan pratat om. 717 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 Jag tĂ€nker inte bli... Skit samma. 718 00:56:32,389 --> 00:56:36,559 VĂ€nta, Ă€lskling. FörlĂ„t mig. FörlĂ„t. 719 00:56:38,395 --> 00:56:41,564 Jag har just haft en av de vĂ€rsta dagarna i mitt liv. 720 00:56:42,273 --> 00:56:43,983 Jag fick sparken. 721 00:56:46,194 --> 00:56:50,156 -Sparken? -Ja. Jag vet inte vad som hĂ€nde. 722 00:56:50,240 --> 00:56:53,451 NĂ„n tog sig in i mitt konto och stal mina lösenord. 723 00:56:54,411 --> 00:56:55,787 Jag vet inte. 724 00:56:56,579 --> 00:57:00,166 -Jag vet inte vad jag ska göra. -SĂ„ trĂ„kigt, Ă€lskling. 725 00:57:01,209 --> 00:57:05,255 Jag har ringt runt till bankerna hela dagen. 726 00:57:05,338 --> 00:57:10,218 Jag tror att nĂ„n kanske... stal min identitet. 727 00:57:10,301 --> 00:57:14,222 -Jag vet inte vad jag ska göra. -Det Ă€r okej, vi löser det. 728 00:57:14,305 --> 00:57:15,807 -Okej. -Jag Ă€r hĂ€r. 729 00:57:16,808 --> 00:57:20,270 -Jag Ă€r ledsen. -Nej, jag Ă€r ledsen att det hĂ€r hĂ€nde. 730 00:57:20,353 --> 00:57:23,273 Vi ska göra allt bra. SĂ€g vem jag ska ringa. 731 00:57:24,649 --> 00:57:29,988 Jag vet inte. Mina kreditkonton eller nĂ„t sĂ„nt. 732 00:57:30,071 --> 00:57:33,366 Jag vet inte vem man ska ringa. Skatteverket, kanske. 733 00:57:33,450 --> 00:57:35,952 -Vi löser det tillsammans. -Okej. 734 00:57:36,035 --> 00:57:40,540 -Andas. Bara andas. -Tack. 735 00:57:40,623 --> 00:57:44,419 Han var sĂ„ deltagande. 736 00:57:44,502 --> 00:57:46,754 Kom igen, nu mĂ„ste vi ringa. 737 00:57:46,838 --> 00:57:49,382 Vi satt uppe sent och försökte lösa det. 738 00:57:49,466 --> 00:57:53,261 -Vem har du dĂ€r? -Skatteverket igen. 739 00:57:53,344 --> 00:57:57,432 NĂ€stan morgon gick jag upp tidigt och ringde polisen. 740 00:57:57,515 --> 00:58:01,394 De var inte till nĂ„n hjĂ€lp alls, sĂ„ jag gick till banken. 741 00:58:01,478 --> 00:58:05,648 UrsĂ€kta, Ă€r det hĂ€r er underskrift? Det liknar signeringskortet. 742 00:58:05,732 --> 00:58:10,361 Det ser ut som det. Men vad Ă€r det dĂ€r? Jag har inte skrivit under det. 743 00:58:10,904 --> 00:58:15,909 Vi behöver veta nĂ€r ni kan betala av pĂ„ bolĂ„net. Ni ligger 30 dagar efter. 744 00:58:15,992 --> 00:58:19,537 Vilket bolĂ„n? Mitt hus Ă€r avbetalt sen över fyra Ă„r. 745 00:58:19,621 --> 00:58:26,044 Det var det, men sen utökade ni lĂ„net med 375 000 dollar 746 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 för exakt 42 dagar sen. 747 00:58:27,962 --> 00:58:31,799 -Vad pratar ni om? -UtbetalningssĂ€ttet Ă€r via direktuttag. 748 00:58:31,883 --> 00:58:36,012 Nu Ă€r kontot övertrasserat med 4 600 dollar. 749 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 VĂ€nta lite. 750 00:58:41,851 --> 00:58:43,478 Det stĂ€mmer inte. 751 00:58:45,313 --> 00:58:46,981 VĂ€nta nu. 752 00:58:48,274 --> 00:58:51,945 Jag har inte gjort det hĂ€r. Som jag sa till bankkassörskan, 753 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 tror jag att nĂ„n har stulit min identitet. 754 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 Hur kan nĂ„t sĂ„nt hĂ€r vara möjligt? 755 00:58:59,327 --> 00:59:02,872 Jag skrev inte pĂ„ och har inte varit hĂ€r. Det var inte jag. 756 00:59:02,956 --> 00:59:05,542 -Det blev vidimerat. -Av vem dĂ„? 757 00:59:07,919 --> 00:59:11,839 -Flynch notarius publicus. -UrsĂ€kta, fĂ„r jag lĂ„na det hĂ€r lite? 758 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Flynch notarius publicus. 759 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 Adressen Ă€r 2989 Sycamore Street. 760 00:59:21,641 --> 00:59:23,393 Gud, var mig nĂ„dig. 761 00:59:24,018 --> 00:59:27,939 -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? -UrsĂ€kta, men medan vi reder ut det hĂ€r, 762 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 mĂ„ste ni betala sĂ„ att huset inte blir utmĂ€tt. 763 00:59:31,109 --> 00:59:34,862 Okej. Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 764 00:59:35,446 --> 00:59:40,159 Jag Ă„kte till Sycamore Street. DĂ€r stod ett gammalt, övergivet hus. 765 00:59:40,243 --> 00:59:45,582 Posten lĂ„g utanför i en hög. Den var adresserad till en A. McKathy. 766 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Jag var sĂ„ upprörd över att nĂ„n frĂ€mling gjorde sĂ„ hĂ€r mot mig. 767 00:59:50,545 --> 00:59:52,088 Det var grĂ€sligt. 768 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Jag Ă„kte tillbaka till banken för att se övervakningsvideor. 769 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 Det var dĂ„ hela min tillvaro brakade samman. 770 01:00:05,351 --> 01:00:06,686 Det var du. 771 01:00:09,022 --> 01:00:10,106 Vad? 772 01:00:13,901 --> 01:00:17,238 -Är allt som det ska? -Det var du. 773 01:00:18,031 --> 01:00:19,240 VadĂ„? 774 01:00:19,324 --> 01:00:23,620 Du Ă„kte till min bank och belĂ„nade mitt hus. 775 01:00:25,079 --> 01:00:28,708 Grace, jag vet inte vad du pratar om. 776 01:00:28,791 --> 01:00:30,543 Titta sjĂ€lv. 777 01:01:02,867 --> 01:01:04,285 Grace... 778 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 Jag behövde pengarna. 779 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 Och vilken man vill be sin kvinna om pengar? 780 01:01:14,128 --> 01:01:16,506 Jag menar, kom igen. 781 01:01:17,340 --> 01:01:22,095 Jag hade skulder som behövde betalas till folk som man inte fĂ„r brĂ„ka med. 782 01:01:22,178 --> 01:01:27,308 Och jag tĂ€nkte att eftersom vi Ă€r gifta skulle du vilja göra det hĂ€r för mig. 783 01:01:27,392 --> 01:01:29,477 -Vad? -Herregud. 784 01:01:32,980 --> 01:01:36,484 -Du stal frĂ„n mitt jobb ocksĂ„. -Nej... Jag betalar tillbaka. 785 01:01:36,567 --> 01:01:40,321 Mina konton, mina lösenord. 786 01:01:41,114 --> 01:01:44,659 Du gjorde det, Shannon. Det var du. 787 01:01:47,161 --> 01:01:50,248 Nej, nej... 788 01:01:52,166 --> 01:01:57,213 Jag vill att du ger tillbaka alla de pengarna. 789 01:02:00,007 --> 01:02:02,051 Jag kan hamna i fĂ€ngelse. 790 01:02:04,721 --> 01:02:06,222 Var Ă€r de? 791 01:02:06,597 --> 01:02:09,100 Du mĂ„ste ge tillbaka mina pengar. 792 01:02:11,185 --> 01:02:16,524 -Jag kan inte. De Ă€r mina nu. -Vad fan pratar du om? 793 01:02:16,983 --> 01:02:18,776 Kan du delstatens lagar? 794 01:02:20,987 --> 01:02:22,363 För det kan jag. 795 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 Och som din make har jag all jĂ€vla rĂ€tt till de dĂ€r pengarna. 796 01:02:31,873 --> 01:02:34,167 Tur för dig att jag har tvĂ„ mobiler. 797 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Han pratade, men jag hörde ingenting. 798 01:02:37,128 --> 01:02:41,299 Jag kunde inte fatta det. Jag hade blivit lurad. 799 01:02:41,382 --> 01:02:43,885 Alltihop var en lögn. 800 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 Jag visste det, men jag kunde inte ta in det. 801 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 DĂ€r satt jag med ingenting. 802 01:02:50,850 --> 01:02:56,272 Han hade tagit precis allt och jag var fullkomligt vilsen. 803 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Hur kunde denne ömme, kĂ€rleksfulle man 804 01:02:59,525 --> 01:03:03,863 ha förvandlats till en kall, berĂ€knande demon sĂ„ snabbt? 805 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 Jag var otröstligt sĂ„rad av sveket. 806 01:03:07,200 --> 01:03:10,036 Jag vill att du försvinner frĂ„n mitt hus. 807 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Jag vill att du försvinner och det genast! 808 01:03:13,206 --> 01:03:14,999 Och jag vill ha en askkopp. 809 01:03:17,001 --> 01:03:18,503 Din jĂ€vel. 810 01:03:24,300 --> 01:03:25,927 Han skrattade Ă„t mig. 811 01:03:26,010 --> 01:03:31,516 Du sĂ€ger "ditt hus". Enligt Ă€ktenskapsbeviset Ă€r det vĂ„rt. 812 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 Han hade tagit mina pengar och nu skrattade han. 813 01:03:35,061 --> 01:03:36,896 -Du ska fĂ„ se. -Jag tittar. 814 01:03:37,855 --> 01:03:39,190 Askkopp! 815 01:03:41,275 --> 01:03:44,153 -Askkopp, slyna! -Och han vĂ€grade lĂ€mna huset. 816 01:03:44,237 --> 01:03:46,697 Jag ringde polisen och berĂ€ttade allt. 817 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 Han Ă€ger inte huset. Jag har Ă€gt det i fyra Ă„r. 818 01:03:50,034 --> 01:03:55,414 De sa att de inte kunde göra nĂ„t och att jag behövde en civilrĂ€ttsadvokat. 819 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 Sarah rekommenderade en som vi besökte. 820 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 Tiotusen dollar? 821 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 Han sa att hans arvode var tiotusen dollar 822 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 och att det kunde ta tvĂ„ Ă„r innan vi var i rĂ€tten. 823 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Han har redan tagit sĂ„ mycket! 824 01:04:08,135 --> 01:04:13,432 Mina hĂ€nder var bakbundna. Vad skulle jag göra? Jag hade blivit grundlurad. 825 01:04:13,516 --> 01:04:14,934 Herregud. 826 01:04:50,303 --> 01:04:51,637 Inte Ă€n. 827 01:05:07,069 --> 01:05:13,075 Shannon, ta ditt svarta arsle och försvinn ur mitt hus, för helvete! Jag menar det! 828 01:05:13,159 --> 01:05:16,370 -Respektera mitt privatliv, för fan! -Din jĂ€vel! 829 01:05:16,454 --> 01:05:19,373 -Skaffa lĂ„s till de hĂ€r dörrarna! -Ditt svin! 830 01:05:19,457 --> 01:05:21,000 Skitstövel! 831 01:05:21,626 --> 01:05:22,835 Vad? 832 01:05:24,629 --> 01:05:28,925 -Tog du mig till din mammas hus? -Mamma Ă€r bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 833 01:05:29,884 --> 01:05:33,179 -Var var vi nĂ„nstans? -Kom. 834 01:05:37,099 --> 01:05:39,352 Sen bekom det mig inte mer. 835 01:05:41,020 --> 01:05:43,147 Jag blev avtrubbad. 836 01:05:45,149 --> 01:05:48,235 Har du kĂ€nt dig avtrubbad nĂ„n gĂ„ng? 837 01:05:49,445 --> 01:05:52,698 NĂ€r det kĂ€nns som om det som hĂ€nder inte Ă€r pĂ„ riktigt. 838 01:05:53,866 --> 01:05:55,910 Det kan bara inte vara det. 839 01:05:57,745 --> 01:06:03,626 Jag fattade inte att jag i den hĂ€r Ă„ldern hade lĂ„tit det hĂ€r hĂ€nda mig. 840 01:06:05,086 --> 01:06:06,921 Det dĂ€r var toppen. 841 01:06:08,172 --> 01:06:09,590 FĂ„r jag trĂ€ffa dig igen? 842 01:06:10,424 --> 01:06:13,135 Ja, om din mamma inte rusar in igen. 843 01:06:13,970 --> 01:06:14,887 Nej, dĂ„. 844 01:06:16,430 --> 01:06:20,518 Var det jag som var dum i huvudet som hade lĂ„tit det ske? 845 01:06:23,396 --> 01:06:24,397 Nej, inte jag. 846 01:06:26,732 --> 01:06:29,986 Jag Ă€r utbildad och smart. 847 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 Var jag sĂ„ ensam... 848 01:06:37,743 --> 01:06:42,039 ...att jag lĂ€t den idioten utnyttja mig? 849 01:06:42,832 --> 01:06:45,251 Jag förstod det inte. 850 01:06:46,669 --> 01:06:48,045 Du skulle ha varit med. 851 01:06:54,635 --> 01:06:57,179 Vilken mördande blick, sötnos. 852 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 Du ser ungefĂ€r likadan ut nu. 853 01:07:07,231 --> 01:07:09,734 Shannon, var snĂ€ll och ge mig mina pengar. 854 01:07:11,736 --> 01:07:12,653 Vad? 855 01:07:14,989 --> 01:07:19,869 Jag kommer att bli Ă„talad av mitt jobb. 856 01:07:20,786 --> 01:07:22,913 -Sluta, Grace. -Ge mig pengarna. 857 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 Grace, Grace... 858 01:07:30,171 --> 01:07:32,173 SĂ„ som jag ser det... 859 01:07:35,843 --> 01:07:37,386 ...var du skyldig mig dem. 860 01:07:38,763 --> 01:07:41,057 Ja. TĂ€nk pĂ„ saken. 861 01:07:42,850 --> 01:07:48,856 Allt sex och all lycka som jag förde in i ditt elĂ€ndiga, jĂ€vla liv! 862 01:07:51,400 --> 01:07:52,902 Just det. 863 01:07:54,111 --> 01:07:55,821 Det Ă€r du som Ă€r skyldig mig. 864 01:08:02,078 --> 01:08:03,496 Jag menar... 865 01:08:04,747 --> 01:08:06,373 Jag borde inte höja rösten. 866 01:08:09,335 --> 01:08:11,837 Du Ă€r en trevlig kvinna, Grace. 867 01:08:13,547 --> 01:08:15,257 En vĂ€ldigt trevlig kvinna. 868 01:08:17,718 --> 01:08:20,221 En av de trevligaste jag trĂ€ffat faktiskt. 869 01:08:24,642 --> 01:08:27,937 Det Ă€r dĂ€rför det hĂ€r har varit sĂ„ svĂ„rt för mig. 870 01:08:33,442 --> 01:08:38,072 Ja, det snĂ€llaste jag kan göra Ă€r vĂ€l att berĂ€tta sanningen. 871 01:08:47,123 --> 01:08:48,749 Du förstĂ„r, jag Ă€lskar dig. 872 01:08:51,627 --> 01:08:53,337 Det gör jag verkligen. 873 01:08:55,256 --> 01:08:58,551 Men jag kommer aldrig att Ă€lska dig sĂ„ som du Ă€lskar mig. 874 01:09:05,516 --> 01:09:08,185 En kvinna i din Ă„lder... 875 01:09:08,269 --> 01:09:11,564 Hur Ă€r det nu man sĂ€ger? "LĂ„gt hĂ€ngande frukt." 876 01:09:12,565 --> 01:09:13,858 Singel. 877 01:09:15,359 --> 01:09:16,819 SĂ„rbar. 878 01:09:18,696 --> 01:09:19,989 Ensam. 879 01:09:21,198 --> 01:09:23,033 JĂ€vligt svag. 880 01:09:25,828 --> 01:09:27,788 Jag menar, om man tĂ€nker efter... 881 01:09:29,123 --> 01:09:31,876 ...sĂ„ Ă€r felet ditt. Du gjorde det för lĂ€tt. 882 01:09:36,547 --> 01:09:37,882 Men du tĂ€nker ju inte. 883 01:09:48,726 --> 01:09:49,643 Grace, jag... 884 01:10:33,479 --> 01:10:35,981 Jag fattade inte att jag hade dödat honom. 885 01:10:57,711 --> 01:11:00,047 Jag satte mig i bilen och bara körde... 886 01:11:01,674 --> 01:11:02,925 ...och körde. 887 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 Jag hamnade nĂ„nstans i ödemarken. 888 01:11:06,679 --> 01:11:08,097 Sarah? 889 01:11:10,307 --> 01:11:12,309 Han ligger i min kĂ€llare. 890 01:11:15,437 --> 01:11:17,356 Jag dödade honom. 891 01:11:18,941 --> 01:11:22,152 -Sa du till Sarah att du hade dödat honom? -Ja. 892 01:11:22,236 --> 01:11:26,323 -Och du förde inte bort kroppen? -Nej, jag lĂ€mnade honom dĂ€r. 893 01:11:27,616 --> 01:11:33,414 Sarah gick dit och ringde sen och sa att det inte fanns nĂ„n kropp dĂ€r. 894 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 Han var borta. 895 01:11:36,917 --> 01:11:40,838 -SĂ€ger du att han inte Ă€r död? -Nej, jag vet att han Ă€r död. 896 01:11:41,422 --> 01:11:42,798 Men han lĂ„g inte dĂ€r. 897 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Tiden Ă€r slut. 898 01:11:47,928 --> 01:11:51,890 Var fanns kroppen, Grace? Var fanns han? 899 01:11:53,642 --> 01:11:54,643 Jag vet inte. 900 01:11:57,604 --> 01:12:00,024 Hon berĂ€ttade för dig att hon dödat honom. 901 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Du fĂ„r inte undanhĂ„lla sĂ„nt, Sarah. 902 01:12:02,693 --> 01:12:06,488 Jag försöker hjĂ€lpa henne och mĂ„ste fĂ„ veta sĂ„nt hĂ€r. 903 01:12:07,323 --> 01:12:10,534 -Du gick alltsĂ„ hem till henne? -Ja. 904 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 Vad hĂ€nde? 905 01:12:16,040 --> 01:12:21,378 Du kan inte sĂ€ga nĂ„t som jag kan anvĂ€nda mot henne, okej? 906 01:12:22,755 --> 01:12:27,343 -Jag Ă€r inte bara orolig för henne. -Vem menar du? 907 01:12:28,135 --> 01:12:33,182 Om man vet nĂ„t och inte sĂ€ger det till polisen, Ă€r vĂ€l det ett brott? 908 01:12:33,557 --> 01:12:36,727 Om Ă„klagaren visste om det, Ă€r svaret ja. 909 01:12:37,853 --> 01:12:41,648 -DĂ„ skulle du bli Ă„talad. -Inte jag. 910 01:12:42,566 --> 01:12:45,569 Hennes son Malcolm. Han var dĂ€r. 911 01:12:47,029 --> 01:12:48,364 Malcolm? 912 01:12:49,073 --> 01:12:53,744 Sa han nĂ„t? SĂ„g du nĂ„t ovanligt? 913 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Han sĂ„g lite upprörd ut. 914 01:12:56,413 --> 01:13:01,335 -Men det gick sĂ„ fort. Han körde ivĂ€g. -Vad hĂ€nde nĂ€r du kom in i huset? 915 01:13:01,668 --> 01:13:05,255 Jag gick ner i kĂ€llaren, men det lĂ„g ingen kropp dĂ€r. 916 01:13:05,756 --> 01:13:08,759 Men trappan var alldeles blodig. 917 01:13:09,843 --> 01:13:12,805 -Vad tror du hĂ€nde? -Jag tror att Malcolm... 918 01:13:13,931 --> 01:13:17,684 ...tog kroppen innan jag hann dit eller... 919 01:13:20,020 --> 01:13:24,525 Eller om Grace var i chock kan hon ha dragit ut kroppen till bilen 920 01:13:24,608 --> 01:13:27,820 och kört ut pĂ„ landet och dumpat den. 921 01:13:27,903 --> 01:13:32,741 Nej, det gjorde hon inte. Jag tror henne. 922 01:13:33,742 --> 01:13:35,619 Jag Ă€lskar henne sĂ„ mycket. 923 01:13:38,455 --> 01:13:42,000 -Jag Ă€r ledsen, miss Sarah. -Jag Ă€r bara... 924 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Du gjorde allt du kunde. 925 01:13:47,589 --> 01:13:49,925 -Det reder sig. -Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 926 01:13:50,884 --> 01:13:53,345 -Jag löser det hĂ€r. -Okej. 927 01:13:54,138 --> 01:13:58,892 -Nu vet vi varför hon vill erkĂ€nna. -Varför? 928 01:13:59,476 --> 01:14:01,019 För att skydda sin son. 929 01:14:07,025 --> 01:14:09,570 -Kommer du och lĂ€gger dig? -Strax. 930 01:14:09,653 --> 01:14:14,450 Kan du kolla Shannon Delong imorgon pĂ„ jobbet utan att nĂ„n mĂ€rker det? 931 01:14:14,533 --> 01:14:17,619 -Det borde jag verkligen inte. -SnĂ€lla? 932 01:14:20,330 --> 01:14:23,459 -Okej, jag ska se vad jag kan göra. -Tack! 933 01:14:28,255 --> 01:14:33,135 Hon försöker alltsĂ„ skydda sonen och Sarah. Nu behöver jag er hjĂ€lp. 934 01:14:34,094 --> 01:14:35,762 Jasmine, kom in hit! 935 01:14:36,889 --> 01:14:39,975 -Kom hem till mig klockan sju ikvĂ€ll. -Okej. 936 01:14:41,226 --> 01:14:42,978 Hon tĂ€nker försvara henne. 937 01:14:43,061 --> 01:14:47,149 -Inte om "Herr Uppgörelse" fĂ„r bestĂ€mma. -Det har du rĂ€tt i. 938 01:14:47,232 --> 01:14:49,735 Jag förstĂ„r. Tack. 939 01:14:49,818 --> 01:14:53,739 Det var Ă„klagaren. Varför har de inte fĂ„tt Grace Waters avtal? 940 01:14:54,615 --> 01:14:59,161 Nya hĂ€ndelser. Hon vill inte erkĂ€nna. Hon vill att Ă€rendet prövas. 941 01:14:59,244 --> 01:15:04,124 Hon har inte rĂ„d med en rĂ€ttegĂ„ng. Det har inte vi heller. 942 01:15:04,208 --> 01:15:07,794 Vad tĂ€nker du göra - försvara henne? Du har tre veckor. 943 01:15:07,878 --> 01:15:13,258 -Ja. -Vill du spela hjĂ€lte och gĂ„ upp i rĂ€tten? 944 01:15:13,342 --> 01:15:16,887 Du Ă€r inte redo. Du fick det för att du fixar uppgörelser. 945 01:15:16,970 --> 01:15:22,392 SĂ„ hĂ€r ska du göra: Du ska Ă„ka till hĂ€ktet och se till att hon skriver pĂ„ avtalet. 946 01:15:23,852 --> 01:15:26,480 Eller strunt i det. Jag gör det sjĂ€lv. Tack. 947 01:15:29,816 --> 01:15:31,902 Grace, vi har ont om tid. 948 01:15:31,985 --> 01:15:37,199 Det vi har rĂ€cker för att skapa rimligt tvivel. Du kan bli frikĂ€nd. 949 01:15:37,616 --> 01:15:41,537 -Accepterade Ă„klagaren avtalet? -Nej, hör pĂ„ mig nu. 950 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Jag vet att Sarah och din son var i huset dagen dĂ„ han dog. 951 01:15:45,541 --> 01:15:49,419 Vem har sagt det? Det hĂ€r Ă€r min egen röra. 952 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Jag drog in dem i det hĂ€r. Min son ska inte Ă„ka dit för det. 953 01:15:53,590 --> 01:15:58,512 -HjĂ€lpte han dig med att fĂ„ bort kroppen? -Nej, och stĂ€ll aldrig den frĂ„gan igen. 954 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Min chef kommer snart in genom dörren. 955 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 SĂ€g att du har Ă€ndrat dig och att du inte vill ha en uppgörelse. 956 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Det enda jag bett om Ă€r att fĂ„ sitta i ett fĂ€ngelse nĂ€ra min son. 957 01:16:10,399 --> 01:16:13,026 -Äventyra inte det. -Du kan bli friad! 958 01:16:13,110 --> 01:16:17,531 -Du klarar inte av det. -Inte om du inte lĂ„ter mig kĂ€mpa för dig! 959 01:16:17,614 --> 01:16:19,908 SnĂ€lla, lĂ„t mig kĂ€mpa för dig! 960 01:16:20,534 --> 01:16:21,910 Jag klarar det. 961 01:16:26,999 --> 01:16:29,001 Jag anade att du var hĂ€r, Jasmine. 962 01:16:29,084 --> 01:16:33,797 Hej. Jag heter Rory Garraux. Jag Ă€r Jasmines chef. 963 01:16:34,339 --> 01:16:37,134 Jag tror att hon har vilselett er. 964 01:16:38,135 --> 01:16:41,221 Ni ska veta att vi har granskat Ă€rendet 965 01:16:41,305 --> 01:16:46,143 och vi tror att en uppgörelse blir bĂ€st. DĂ„ fĂ„r ni vara nĂ€ra er son. 966 01:16:47,811 --> 01:16:52,941 Jag Ă€r hĂ€r idag för att höra om ni fortfarande avser att erkĂ€nna. 967 01:16:57,029 --> 01:16:59,740 Ms Waters, avser ni att erkĂ€nna? 968 01:17:02,784 --> 01:17:04,411 Jag vill fĂ„ det prövat. 969 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 FÖRHÖRSRUM 970 01:17:24,431 --> 01:17:26,475 Jag vet att du övertalade henne. 971 01:17:27,100 --> 01:17:33,231 NĂ€r du förlorar mĂ„let kan du glömma bĂ„de jobbet och karriĂ€ren. 972 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 Jag kollade honom - han Ă€r ren. 973 01:17:42,074 --> 01:17:45,827 Fan ocksĂ„. Han Ă€r bedragare och har sĂ€kert flera alias. 974 01:17:45,911 --> 01:17:50,999 KĂ€nner du till nĂ„t, eller har du fingeravtryck eller nĂ„t annat? 975 01:17:51,083 --> 01:17:52,501 Herregud. 976 01:17:53,335 --> 01:17:56,380 Försök med det hĂ€r. Det Ă€r en ren chansning. 977 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 Jag skojade, men visst. Jag kan ju bara fĂ„ sparken. 978 01:17:59,591 --> 01:18:03,470 Tack, Ă€lskling. Jag tĂ€nker lĂ„ta Sarah vittna. 979 01:18:04,012 --> 01:18:07,391 -Det blir svĂ„rt. -Åklagaren vet inte att hon ringde henne. 980 01:18:07,474 --> 01:18:11,770 -Han kanske lyckas lirka det ur henne. -Nej, hon Ă€r stark. 981 01:18:11,853 --> 01:18:14,773 Jag vet inte, Jasmine, det lĂ„ter riskabelt. 982 01:18:14,856 --> 01:18:20,195 Jag behöver visa att hon har god karaktĂ€r. Hennes bĂ€sta vĂ€n kan ju vittna om det. 983 01:18:20,278 --> 01:18:23,323 -Det Ă€r sant. -Jag Ă€r inte sĂ„ sĂ€ker lĂ€ngre. 984 01:18:24,783 --> 01:18:28,453 Vad har vi mer, utöver blodansamlingarna och ingen kropp? 985 01:18:30,330 --> 01:18:33,083 Okej, det rĂ€cker med rimligt tvivel. 986 01:18:34,251 --> 01:18:38,880 -Vi börjar om. -Tredje gĂ„ngen. Vi har inget avgörande. 987 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Vi mĂ„ste ha tillrĂ€ckligt med indicier. 988 01:18:45,971 --> 01:18:47,264 Vad? 989 01:18:48,598 --> 01:18:51,893 Ingenting. Passionen. Vi Ă€lskar den. 990 01:18:51,977 --> 01:18:55,605 -Jag börjar om. -Jag tar den hĂ€r mappen. Ta samtalslistan. 991 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Öppningsanföranden. 992 01:19:09,828 --> 01:19:11,747 Ärade jurymedlemmar, 993 01:19:11,830 --> 01:19:17,753 idag ska vi bevisa, utom rimligt tvivel, att den hĂ€r kvinnan, 994 01:19:19,296 --> 01:19:21,715 Grace Anne Waters, 995 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 mördade Shannon DeShawn Delong med berĂ„tt mod. 996 01:19:27,596 --> 01:19:29,055 Hur gjorde hon det? 997 01:19:30,348 --> 01:19:34,144 Jo, hon tog ett basebolltrĂ€, som det hĂ€r, 998 01:19:34,644 --> 01:19:37,773 och slog ihjĂ€l honom. 999 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 Bevisen kommer att visa hur det gick till. 1000 01:19:42,903 --> 01:19:45,280 Motivet förklarar varför hon gjorde det, 1001 01:19:45,906 --> 01:19:50,786 och sen Ă€r det upp till er att visa vad som hĂ€nder nĂ€r folk bryter mot lagen. 1002 01:19:51,244 --> 01:19:55,457 Folk som Grace Anne Waters, som Ă€r kallblodiga mördare. 1003 01:19:55,540 --> 01:19:59,961 Folk som inte visar respekt för mĂ€nniskoliv. 1004 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 Ni har en chans hĂ€r och nu 1005 01:20:04,216 --> 01:20:07,344 att se till att Grace Anne Waters, en mördare, 1006 01:20:08,553 --> 01:20:11,348 hĂ„lls borta frĂ„n gatorna för alltid. 1007 01:20:17,437 --> 01:20:18,814 Mrs Bryant? 1008 01:20:24,986 --> 01:20:27,155 Mrs Bryant? 1009 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 Ert öppningsanförande? 1010 01:20:43,213 --> 01:20:49,177 Ni har hört Ă„klagarsidan pĂ„stĂ„ att hennes skuld gĂ„r att bevisa. 1011 01:20:50,428 --> 01:20:52,222 Men vi vill att ni ska veta... 1012 01:20:52,889 --> 01:20:58,854 ...att samma bevisning kommer att styrka att hon Ă€r oskyldig. 1013 01:20:59,479 --> 01:21:02,649 Grace Waters Ă€r ingen kallblodig mördare. 1014 01:21:03,024 --> 01:21:07,112 Hon Ă€r farmor. Hon ger hemlösa mat. 1015 01:21:07,487 --> 01:21:11,783 Hon Ă€r lĂ€rare i söndagsskolan. Hon bakar kakor. 1016 01:21:13,034 --> 01:21:16,162 Titta pĂ„ henne. Gör det. 1017 01:21:16,246 --> 01:21:18,206 Det hĂ€r Ă€r en mardröm för henne, 1018 01:21:18,290 --> 01:21:23,962 precis som det Ă€r för vem som helst som Ă€r oskyldigt anklagad för mord. 1019 01:21:24,421 --> 01:21:29,593 Grace Ă€lskade sin make och ligger inte bakom hans försvinnande. 1020 01:21:29,843 --> 01:21:33,471 Jag sĂ€ger "försvinnande" för att vi kommer att visa 1021 01:21:33,555 --> 01:21:38,518 att det aldrig har funnits bevis för att ett mord har begĂ„tts. 1022 01:21:38,894 --> 01:21:44,774 Ingen kropp har hittats. Det Ă€r för att hon inte har mördat honom. 1023 01:21:46,484 --> 01:21:48,653 Bortom rimligt tvivel. 1024 01:21:49,696 --> 01:21:54,159 SĂ„ sĂ€kra mĂ„ste ni vara för att kunna fĂ€lla henne. 1025 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Det rĂ„der mĂ„nga tvivel hĂ€r. 1026 01:21:58,955 --> 01:22:01,333 Och de Ă€r mer Ă€n rimliga. 1027 01:22:02,459 --> 01:22:03,460 Ni ska fĂ„ se. 1028 01:22:05,170 --> 01:22:06,171 Ni ska fĂ„ se. 1029 01:22:08,632 --> 01:22:11,843 -Oj, det var bra. -Tvivla inte pĂ„ henne. 1030 01:22:12,177 --> 01:22:14,429 Hon mĂ„ste sluta tvivla pĂ„ sig sjĂ€lv. 1031 01:22:14,554 --> 01:22:16,097 Kalla det första vittnet. 1032 01:22:16,181 --> 01:22:19,059 Vi kallar kriminalinspektör Marshall Thomas. 1033 01:22:19,392 --> 01:22:24,439 Lovar ni att sĂ€ga sanningen och inget annat Ă€n sanningen? 1034 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 -Ja. -Inspektör Thomas... 1035 01:22:27,192 --> 01:22:31,738 -Kallades ni till 1828 Bruben Lane? -Ja. 1036 01:22:31,821 --> 01:22:34,532 -Fann ni nĂ„n kropp? -Nej, det gjorde vi inte. 1037 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Antog ni att det rörde sig om blodförlust? 1038 01:22:37,827 --> 01:22:39,746 Nej, blodet DNA-testades. 1039 01:22:39,829 --> 01:22:45,210 -Kan ni faststĂ€lla nĂ€r blodet hamnade dĂ€r? -Nej, det hade torkats bort. 1040 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Kan blodet ha funnits dĂ€r en lĂ€ngre tid? 1041 01:22:49,547 --> 01:22:53,468 -Jag antar det, men... -Kan det vara blod frĂ„n flera tillfĂ€llen? 1042 01:22:54,678 --> 01:22:59,808 -Det vore osannolikt. -FrĂ„gan var om det var möjligt. 1043 01:23:01,059 --> 01:23:03,395 Ja, allt Ă€r möjligt. 1044 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 Inga fler frĂ„gor. 1045 01:23:06,147 --> 01:23:10,735 Tyder blodspĂ„ren pĂ„ trubbigt vĂ„ld mot huvudet? 1046 01:23:11,361 --> 01:23:12,278 Ja. 1047 01:23:12,946 --> 01:23:15,365 NĂ€r jag tittade pĂ„ bilden sĂ„g jag... 1048 01:23:15,448 --> 01:23:18,827 -Protest, herr domare. Är det en frĂ„ga? -GodkĂ€nnes. 1049 01:23:21,329 --> 01:23:26,584 Kan blodet ha stĂ€nkt upp efter att det hamnade dĂ€r? 1050 01:23:27,544 --> 01:23:30,422 -Ja. -Inga fler frĂ„gor. 1051 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 Minns ni var ni var pĂ„ kvĂ€llen den 17:e augusti? 1052 01:23:35,176 --> 01:23:37,554 AnvĂ€nder ni olagliga droger? 1053 01:23:37,637 --> 01:23:39,848 Arbetade ni med mr Delong? 1054 01:23:39,931 --> 01:23:43,268 -SĂ„g ni honom som ansvarsfull? -LĂ„g ni med honom? 1055 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 -Protest! -GodkĂ€nnes. 1056 01:23:45,478 --> 01:23:48,314 Flirtade han nĂ€r han ville fotografera er? 1057 01:23:48,398 --> 01:23:50,942 -LĂ€t ni honom göra det? -Protest! Stryk det. 1058 01:23:51,026 --> 01:23:54,320 PĂ„ vilka grunder? Jag vill inte behöva varna er igen. 1059 01:23:54,404 --> 01:23:58,408 -TrĂ€ffade ni honom i butiken? -Visste ni att han var gift? 1060 01:23:58,491 --> 01:24:02,829 Hur mĂ„nga mĂ€n sĂ„g ni henne med i kyrkan? Var hon nĂ€rgĂ„ngen mot dem? 1061 01:24:02,912 --> 01:24:05,123 -Protest! -AvslĂ„s. 1062 01:24:06,332 --> 01:24:10,336 -Hur gĂ„r det för oss? -Åklagaren slĂ„r undan benen för oss. 1063 01:24:11,629 --> 01:24:15,050 -Jag har inte kallat din son som vittne. -Tack. 1064 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Men jag kan kalla Sarah 1065 01:24:18,386 --> 01:24:22,348 och vĂ€cka rimligt tvivel genom att frĂ„ga om hon dödade Shannon. 1066 01:24:22,432 --> 01:24:23,433 Nej! 1067 01:24:24,267 --> 01:24:26,770 Du lyssnar ju inte. Hon Ă€r min vĂ€n. 1068 01:24:27,645 --> 01:24:30,690 Grace, dĂ€r har vi en möjlighet att... 1069 01:24:30,774 --> 01:24:36,029 Om du gör det, stĂ€ller jag mig upp och skriker att jag Ă€r skyldig. 1070 01:24:38,031 --> 01:24:41,117 Okej. DĂ„ sĂ„. 1071 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 Åklagaren har vĂ€ldigt trovĂ€rdiga vittnen. 1072 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 -Jag vet. -Vad ska du göra? 1073 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Jag mĂ„ste lĂ„ta Sarah vittna. 1074 01:25:01,262 --> 01:25:05,391 -Om du inte lyckas ge juryn nĂ„t dĂ„... -Jag vet det. 1075 01:25:05,475 --> 01:25:10,688 -Hon bör vara mer Ă€n ett karaktĂ€rsvittne. -Ja, men pressar jag henne blir Grace arg. 1076 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 Och inga frĂ„gor om Shannons och Graces relation 1077 01:25:13,733 --> 01:25:17,821 för dĂ„ fĂ„r Ă„klagarsidan ett nytt motiv. Jag fattar, Donnie. Okej? 1078 01:25:17,904 --> 01:25:22,325 -Okej, jag försöker bara hjĂ€lpa till. -Tack. 1079 01:25:26,454 --> 01:25:29,666 -Sov nu, Ă€lskling. -Jag kan inte. 1080 01:25:30,333 --> 01:25:35,713 -Det kommer att gĂ„ bra, jag lovar. -Jag hoppas att Sarah inte förstör det. 1081 01:25:36,422 --> 01:25:40,260 -Ni har vĂ€l förberett henne? -Ja, men... 1082 01:25:42,720 --> 01:25:44,430 ...hon Ă€r allt jag har. 1083 01:25:45,598 --> 01:25:48,184 Sluta stressa. Jag slutar tidigt imorgon. 1084 01:25:48,268 --> 01:25:51,229 Jag kommer sĂ„ fort jag kan för att se dig briljera. 1085 01:25:53,022 --> 01:25:54,149 Sov nu. 1086 01:25:57,193 --> 01:26:02,323 Miss Miller, kan ni berĂ€tta vad ni har för relation till Grace? 1087 01:26:05,451 --> 01:26:07,162 Vi Ă€r bĂ€sta vĂ€nner. 1088 01:26:08,413 --> 01:26:10,415 Hur nĂ€ra stĂ„r ni varann? 1089 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 Hon Ă€r som systern jag aldrig fick. 1090 01:26:16,921 --> 01:26:21,676 -Hur lĂ€nge har ni kĂ€nt varann? -I sex Ă„r. 1091 01:26:22,886 --> 01:26:25,555 Och under hela den tiden... 1092 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 Har ni nĂ„nsin sett Grace vara vĂ„ldsam eller arg? 1093 01:26:30,393 --> 01:26:33,188 Nej, inte alls. 1094 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 Hon Ă€r inte vĂ„ldsam, inte ens nĂ€r hon borde vara det. 1095 01:26:37,066 --> 01:26:38,735 Vad menar ni med det? 1096 01:26:39,194 --> 01:26:44,824 Folk har varit vĂ€ldigt elaka mot Grace, men hon har bara bett för dem. 1097 01:26:45,491 --> 01:26:49,370 Miss Miller, Ă„klagarsidan vill att vi ska tro 1098 01:26:49,454 --> 01:26:52,081 att Grace Ă€r en kallblodig mördare. 1099 01:26:52,165 --> 01:26:54,542 -Protest! -GodkĂ€nnes. 1100 01:26:54,626 --> 01:26:58,713 Jag tĂ€nker inte varna er igen, mrs Bryant. StĂ€ll en frĂ„ga. 1101 01:27:02,175 --> 01:27:08,014 Miss Miller, Ă€r Crace kapabel till att mörda nĂ„n? 1102 01:27:10,683 --> 01:27:16,314 Grace? Nej, nej. Hon skulle aldrig skada nĂ„n. 1103 01:27:16,564 --> 01:27:19,609 Skulle hon kunna slĂ„ nĂ„n med ett slagtrĂ€? 1104 01:27:21,069 --> 01:27:22,987 Absolut inte. 1105 01:27:24,113 --> 01:27:25,823 Inga fler frĂ„gor. 1106 01:27:27,158 --> 01:27:28,576 Tack, miss Miller. 1107 01:27:33,248 --> 01:27:38,503 -Miss Miller, ni Ă€r alltsĂ„ nĂ€ra vĂ€nner. -Ja. 1108 01:27:38,878 --> 01:27:42,131 -Skulle hon ringa om hon var i knipa? -Nej. 1109 01:27:42,840 --> 01:27:46,844 -Inte det? -Jag menar jo. Det skulle hon. 1110 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 Ringde hon den aktuella kvĂ€llen, den 17:e augusti? 1111 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 -Jag vet att ni vill skydda henne. -Protest! 1112 01:27:58,481 --> 01:27:59,565 GodkĂ€nnes. 1113 01:28:00,525 --> 01:28:06,030 Ni har avlagt vittnesed, miss Miller. Ringde hon er pĂ„ kvĂ€llen den 17:e augusti? 1114 01:28:10,827 --> 01:28:11,869 Ja. 1115 01:28:12,161 --> 01:28:16,791 -Vad pratade ni om? -Att vi skulle ge de hemlösa mat. 1116 01:28:16,874 --> 01:28:21,629 -Vad exakt sa hon? -Att hon tyckte att det kĂ€ndes bra. 1117 01:28:22,005 --> 01:28:25,675 Sen pratade vi om hennes son Malcolm en stund. 1118 01:28:27,385 --> 01:28:31,431 -Hur lĂ€nge pratade ni? -I ungefĂ€r en kvart. 1119 01:28:33,308 --> 01:28:38,146 Okej, men samtalslistan visar 1120 01:28:38,229 --> 01:28:42,150 att ni pratade i mindre Ă€n tvĂ„ minuter. 1121 01:28:42,442 --> 01:28:44,360 -StĂ€mmer det? -Protest! 1122 01:28:45,653 --> 01:28:46,904 PĂ„ vilka grunder? 1123 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Samtalslistan finns inte med i bevisföringen. 1124 01:28:50,116 --> 01:28:51,034 Kom fram. 1125 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 Försvaret har inte fĂ„tt ta del av listan. 1126 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 Titta pĂ„ dokumentlistan. Den finns med dĂ€r. 1127 01:29:03,087 --> 01:29:08,051 Men vi har inte fĂ„tt den, herr domare. Det har inte funnits tid till det. 1128 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Det stĂ„r hĂ€r att ni fick den för flera mĂ„nader sen. 1129 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 Jag fick Ă€rendet för tre veckor sen och... 1130 01:29:16,476 --> 01:29:20,396 Vi Ă€r inte ansvariga för mrs Bryants inkompetens. Hon hade listan. 1131 01:29:20,480 --> 01:29:23,066 -Ni fĂ„r fortsĂ€tta. -Tack, herr domare. 1132 01:29:24,984 --> 01:29:29,280 -Men herr domare, om vi... -VĂ€lkommen till rĂ€tten, mrs Bryant. 1133 01:29:29,489 --> 01:29:30,782 GĂ„ nu tillbaka. 1134 01:29:45,088 --> 01:29:46,089 DĂ„ sĂ„. 1135 01:29:47,715 --> 01:29:48,883 Var hölls jag? 1136 01:29:50,343 --> 01:29:51,469 Samtalslistan. 1137 01:29:52,553 --> 01:29:56,641 Enligt den pratade ni i mindre Ă€n tvĂ„ minuter. StĂ€mmer det? 1138 01:29:59,143 --> 01:30:01,854 Jag minns faktiskt inte. Det var sĂ„ lĂ€ngesen. 1139 01:30:01,938 --> 01:30:05,942 Ni kanske minns vad ni gjorde efter samtalet? Vad var det? 1140 01:30:06,025 --> 01:30:08,986 Det var sent, sĂ„ jag gick och lade mig. 1141 01:30:09,529 --> 01:30:14,867 Varför snappades dĂ„ er mobil upp av en mobilmast 1142 01:30:14,951 --> 01:30:17,412 i nĂ€rheten av Graces hem en stund senare? 1143 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 Det minns jag inte. 1144 01:30:20,415 --> 01:30:24,335 Samtalslistan visar ett inkommande samtal frĂ„n er. Ringde ni henne? 1145 01:30:25,253 --> 01:30:31,175 Ni har varit tydlig med att ni Ă€r vĂ€nner. Jag förstĂ„r att hon betyder mycket för er. 1146 01:30:31,759 --> 01:30:34,262 -Försöker ni skydda henne nu? -Nej. 1147 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 Kan ni dĂ„ förklara samtalen? 1148 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Hon bor i Rotwell County, pĂ„ landet. 1149 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Hon ringde en gĂ„ng, ni tvĂ„ gĂ„nger. Varför? 1150 01:30:42,520 --> 01:30:46,899 -Jag minns inte. -Det stĂ„r hĂ€r. Ni pratade i tvĂ„ minuter. 1151 01:30:47,191 --> 01:30:52,822 Sen ringde ni henne frĂ„n hennes hus, och en gĂ„ng till hemifrĂ„n 45 minuter senare. 1152 01:30:52,905 --> 01:30:54,907 -Varför? -Jag minns inte. 1153 01:30:54,991 --> 01:31:00,621 FörstĂ„r ni att ni kan dömas för mened? Ni vet vĂ€l vad mened Ă€r? 1154 01:31:06,544 --> 01:31:07,712 Herr domare... 1155 01:31:10,798 --> 01:31:12,467 Vittnet ska svara pĂ„ frĂ„gan. 1156 01:31:16,220 --> 01:31:18,264 Hon sa att hon hade dödat honom. 1157 01:31:21,309 --> 01:31:22,977 FörlĂ„t mig, Grace. 1158 01:31:27,023 --> 01:31:28,691 Inga fler frĂ„gor. 1159 01:31:32,820 --> 01:31:34,489 Vittnet Ă€r ert, mrs Bryant. 1160 01:31:36,532 --> 01:31:39,118 -Inga frĂ„gor, herr domare. -DĂ„ sĂ„. 1161 01:31:39,952 --> 01:31:41,454 Ni kan kliva ner. 1162 01:31:45,082 --> 01:31:50,129 -Var det allt frĂ„n försvarets sida? -Försvaret vilar. 1163 01:31:50,671 --> 01:31:54,133 SlutplĂ€deringar i morgon bitti klockan nio. Vi avslutar. 1164 01:31:54,467 --> 01:31:55,801 StĂ„ upp! 1165 01:32:01,724 --> 01:32:03,351 Du försökte. 1166 01:32:22,245 --> 01:32:24,205 Hur kunde du missa samtalslistan? 1167 01:32:25,998 --> 01:32:30,253 Jag...sĂ„g den inte, sir. 1168 01:32:31,504 --> 01:32:37,009 Jag trodde att jag hade sett dem, men jag blev fullkomligt överrumplad. 1169 01:32:37,093 --> 01:32:41,472 SĂ„g du dem inte? Jag sĂ„g dem. Jag bevakade dig hela tiden. 1170 01:32:43,432 --> 01:32:47,770 Jag fattar inte. Jag har suttit pĂ„ det dĂ€r kontoret i 25 Ă„r 1171 01:32:47,853 --> 01:32:52,149 och har sett sĂ„na som du gĂ„ vidare och tjĂ€na mer pĂ„ advokatfirmor. 1172 01:32:52,233 --> 01:32:55,945 Det förstĂ„r jag, men ditt kĂ€nslolösa beteende förolĂ€mpar mig. 1173 01:32:56,028 --> 01:32:59,949 Inser du att du lĂ€t ett vittne lĂ€mna bĂ„set 1174 01:33:00,032 --> 01:33:04,203 efter att ha sagt att din klient Ă€r en mördare? Det var vad du gjorde. 1175 01:33:04,829 --> 01:33:07,164 Det kommer de att tĂ€nka pĂ„ hela natten. 1176 01:33:10,042 --> 01:33:11,294 Jag fattar det inte. 1177 01:33:13,838 --> 01:33:16,966 Det Ă€r vĂ€l en generationsfrĂ„ga. Jag förstĂ„r det inte. 1178 01:33:44,660 --> 01:33:46,203 Ät lite nu, Ă€lskling. 1179 01:33:48,372 --> 01:33:52,668 -SnĂ€lla? -Jag vill inte ha! Är du min farsa eller? 1180 01:34:03,054 --> 01:34:06,349 FörlĂ„t. Okej? 1181 01:34:08,392 --> 01:34:13,397 Jag Ă€r bara sĂ„ stressad just nu och jag vet att du Ă€r upprörd. 1182 01:34:13,481 --> 01:34:17,902 Men du hörde hur han talade till mig. Varför sa du inget? 1183 01:34:17,985 --> 01:34:23,783 För att han hade rĂ€tt i mycket. Han sa det inte snĂ€llt, men sanningen gör ont ibland. 1184 01:34:25,409 --> 01:34:30,623 -Oj! Menar du att du stĂ„r pĂ„ hans sida? -Nej, det gör jag inte. 1185 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Jag Ă€r pĂ„ din sida, pĂ„ vĂ„r sida. Jag vill ditt bĂ€sta. 1186 01:34:34,126 --> 01:34:36,962 Sanningen Ă€r jobbig, men den kan stĂ€rka en ocksĂ„. 1187 01:34:37,296 --> 01:34:41,884 -Du Ă€r en sĂ„n skit. -Jag flyr inte nĂ€r nĂ„t blir jobbigt. 1188 01:34:41,967 --> 01:34:44,929 -Menar du allvar? -Jag Ă€r gravallvarlig. 1189 01:34:45,012 --> 01:34:48,933 Du kan inte bara fly jĂ€mt och gömma dig bakom uppgörelser. 1190 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Jag försökte! Det var dĂ€rför jag tog mĂ„let till rĂ€tten. 1191 01:34:52,436 --> 01:34:55,606 Sen sĂ€ger nĂ„n nĂ„t dumt och dĂ„ fly du bara. 1192 01:34:55,690 --> 01:34:59,694 Vi har förlorat! Du sĂ„g ju hur juryn sĂ„g ut. Vad ska jag göra? 1193 01:34:59,777 --> 01:35:03,030 Du ska göra ditt jobb, tills det Ă€r klart! 1194 01:35:03,114 --> 01:35:07,034 Du Ă€r menad för det hĂ€r. 1195 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 Jag sĂ„g glöden i dina ögon nĂ€r du tog mĂ„let 1196 01:35:10,413 --> 01:35:13,582 och jag sĂ„g den falna idag. Hitta den igen. 1197 01:35:16,085 --> 01:35:21,173 Det Ă€r över. Ärendet Ă€r avslutat. Det Ă€r bara slutplĂ€deringen kvar. 1198 01:35:21,257 --> 01:35:24,885 -Jag kan inget göra nu. -Skriv en sjuhelvetes slutplĂ€dering. 1199 01:35:30,474 --> 01:35:33,769 -Jag Ă€r trött. -Älskling... 1200 01:35:39,734 --> 01:35:44,363 Fler Ă€n 45 vittnen har intygat att hon Ă€r skyldig. 1201 01:35:44,822 --> 01:35:50,035 Enligt hennes bĂ€sta vĂ€n har hon sagt att hon dödade honom. Hon kĂ€nner henne bĂ€st. 1202 01:35:50,411 --> 01:35:53,247 Ms Waters dödade Shannon Delong 1203 01:35:53,497 --> 01:35:58,002 och slĂ€pade hans kropp till ett trĂ€sk ute pĂ„ landet och den Ă„terfanns aldrig. 1204 01:35:59,003 --> 01:36:02,131 Det Ă€r kallblodigt och utrĂ€knat. 1205 01:36:02,214 --> 01:36:05,092 Det Ă€r överlagt mord. 1206 01:36:05,176 --> 01:36:07,762 Det Ă€r ert jobb att skipa rĂ€ttvisa. 1207 01:36:07,845 --> 01:36:10,222 Det Ă€r ert jobb att finna henne skyldig 1208 01:36:10,306 --> 01:36:16,103 och vi har stort förtroende för er och vĂ„rt rĂ€ttssystem. Tack. 1209 01:36:20,065 --> 01:36:21,650 Mrs Bryant? 1210 01:36:24,236 --> 01:36:25,905 Mrs Bryant? 1211 01:36:27,323 --> 01:36:28,657 Är allt som det ska? 1212 01:36:31,952 --> 01:36:36,290 -Försvaret kallar Sarah Miller. -Förhören avslutades igĂ„r, herr domare. 1213 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Kliv fram. 1214 01:36:44,381 --> 01:36:48,803 Förhören Ă€r avslutade. Ombudet Ă€r nybörjare, men det Ă€r befĂ€ngt. 1215 01:36:48,886 --> 01:36:50,054 VĂ€nta lite. 1216 01:36:50,596 --> 01:36:55,226 Mrs Bryant, inser ni att förhören Ă€r avslutade? 1217 01:36:55,309 --> 01:36:59,563 Ja, herr domare, men jag vill kalla tillbaka miss Miller till bĂ„set. 1218 01:36:59,855 --> 01:37:01,982 PĂ„ vilka grunder? 1219 01:37:02,733 --> 01:37:06,153 Jag borde ha frĂ„gat mer efter att hon sa det hon sa. 1220 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 Jag borde inte ha avslutat dĂ€r. Jag vill förhöra henne mer... 1221 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 SĂ„ fungerar det inte hĂ€r. 1222 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Man kan inte kalla vittnen efter att förhören har avslutats. 1223 01:37:17,456 --> 01:37:21,001 DĂ„ fĂ„r ni överklaga. Nu Ă€r det slutplĂ€deringar som gĂ€ller. 1224 01:37:21,085 --> 01:37:25,840 -Herr domare, jag vill bara... -GĂ„ tillbaka och hĂ„ll er slutplĂ€dering. 1225 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Genast, ombudet. 1226 01:37:39,895 --> 01:37:42,648 -Försvaret kallar Sarah Miller. -Herr domare... 1227 01:37:42,731 --> 01:37:46,902 Jag har redan sagt vad som gĂ€ller och tolererar inte mer... 1228 01:37:46,986 --> 01:37:50,781 -Inta vittnesbĂ„set, miss Miller. -Mrs Bryant! 1229 01:37:51,532 --> 01:37:54,952 SĂ€tt er, miss Miller, ni ska inte upp i vittnesbĂ„set. 1230 01:37:55,035 --> 01:38:00,249 -BĂ„da ombuden till mitt Ă€mbetsrum nu. -Inte förrĂ€n miss Miller har... 1231 01:38:00,332 --> 01:38:04,753 Ombuden ska genast infinna sig i mitt Ă€mbetsrum. 1232 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 Inte förrĂ€n miss Miller har intagit vittnesbĂ„set. 1233 01:38:08,465 --> 01:38:10,342 Miss Miller, inta vittnesbĂ„set. 1234 01:38:10,426 --> 01:38:15,097 Mrs Bryant, om ni inte följer med till mitt Ă€mbetsrum genast, 1235 01:38:15,639 --> 01:38:19,310 Ă€r det lika med domstolstrots. 1236 01:38:21,228 --> 01:38:23,689 Försvaret kallar Sarah Miller. 1237 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Vakt! 1238 01:38:29,945 --> 01:38:30,946 Otroligt. 1239 01:38:37,745 --> 01:38:39,079 Vad fan var det dĂ€r? 1240 01:38:39,163 --> 01:38:41,832 Spelar det nĂ„n roll? Jag fĂ„r ju Ă€ndĂ„ sparken. 1241 01:38:43,417 --> 01:38:46,754 I och för sig. Ska du kasta bort ditt liv nu? 1242 01:38:49,048 --> 01:38:50,966 Var det inte det du ville? 1243 01:38:52,009 --> 01:38:53,010 Jag? 1244 01:38:54,219 --> 01:38:56,764 -Nej. -Det verkar vara det som krĂ€vs. 1245 01:38:57,139 --> 01:38:59,975 Hon borde inte Ă„ka i fĂ€ngelse. Det Ă€r orĂ€ttvist. 1246 01:39:00,059 --> 01:39:04,813 "OrĂ€ttvist" Ă€r ordet. Nu fattar du. 1247 01:39:04,897 --> 01:39:10,277 Lagen kan vara orĂ€ttvis, men du skulle se till att rĂ€ttvisa skipades. 1248 01:39:11,445 --> 01:39:14,990 Men du gjorde det halvhjĂ€rtat trots att du övertalade henne 1249 01:39:15,074 --> 01:39:17,368 att inte acceptera en bra uppgörelse. 1250 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 SĂ„ hĂ€r Ă€r det: Det Ă€r orĂ€ttvist. 1251 01:39:20,079 --> 01:39:24,208 Jag gillar din personliga övertygelse, men den har fel tajming. 1252 01:39:24,625 --> 01:39:27,753 Du fĂ„r sitta hĂ€r tills du ber om ursĂ€kt. 1253 01:39:27,836 --> 01:39:31,757 Han sköt upp det hela sĂ„ att vi hinner skriva din slutplĂ€dering. 1254 01:39:31,840 --> 01:39:36,345 Donnie Ă€r överlycklig. Trodde du att rĂ€ttegĂ„ngen skulle bli ogiltigförklarad? 1255 01:39:38,263 --> 01:39:39,431 Ha det sĂ„ trevligt. 1256 01:39:40,599 --> 01:39:41,600 Du, Rory? 1257 01:39:43,018 --> 01:39:44,019 Ja? 1258 01:39:44,937 --> 01:39:46,480 Dra Ă„t helvete! 1259 01:39:50,693 --> 01:39:54,196 Passion bakom galler. Snyggt. 1260 01:39:58,617 --> 01:40:02,621 Vi i juryn finner den anklagade Grace Waters 1261 01:40:02,705 --> 01:40:07,084 skyldig till mord enligt Ă„talet av delstaten Virginia. 1262 01:40:20,681 --> 01:40:22,224 Ingen fara, Ă€lskling. 1263 01:40:23,684 --> 01:40:25,102 Ingen fara. 1264 01:40:25,644 --> 01:40:30,315 -Jag tar hand om honom. -Sarah... Tack. 1265 01:40:35,320 --> 01:40:40,200 -Är det dĂ€r ett Uzo-halsband? -Jag köpte det i Afrika. Det Ă€r unikt. 1266 01:40:42,286 --> 01:40:44,496 Jag tar hand om honom. 1267 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Du anar inte vad din fotograf har gjort. 1268 01:40:53,130 --> 01:40:56,675 Ska jag köra dig? För du ska gĂ„. 1269 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 Vakt! 1270 01:41:02,222 --> 01:41:04,975 Vill du prata med mig inför din vĂ€n? 1271 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Hennes vĂ€n. 1272 01:41:08,854 --> 01:41:12,524 Vakt! Jag mĂ„ste ringa min advokat! 1273 01:41:12,608 --> 01:41:17,654 Grace Waters döms för mord. Dom meddelas om nĂ„gra mĂ„nader. 1274 01:41:17,738 --> 01:41:22,868 UtgĂ„ngen överraskade varken Ă„hörarna eller jurymedlemmarna. 1275 01:41:22,951 --> 01:41:28,165 Det var vĂ€ntat att Grace skulle dömas för mord och sĂ„ blev det. 1276 01:41:35,089 --> 01:41:37,841 ...att man ordnar nĂ„n sorts uppgörelse. 1277 01:41:43,931 --> 01:41:47,768 Älskling, be domaren om ursĂ€kt sĂ„ att vi kan Ă„ka hem. SnĂ€lla du. 1278 01:41:49,686 --> 01:41:55,859 Det blir kraftiga regnskurar idag. Vi har haft ovanligt mycket regn... 1279 01:41:55,943 --> 01:41:57,111 Allt vĂ€l? 1280 01:41:59,905 --> 01:42:00,906 Ja. 1281 01:42:04,034 --> 01:42:08,080 -Ja, allt Ă€r bra. -Vill du verkligen trĂ€ffa Sarah idag? 1282 01:42:08,914 --> 01:42:11,375 Ja, jag borde det. Du fattar vĂ€l? 1283 01:42:12,626 --> 01:42:15,462 Hon mĂ„r sĂ€kert lika dĂ„ligt som jag just nu. 1284 01:42:17,756 --> 01:42:19,758 -Kan du stanna hĂ€r? -Nu? 1285 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Ja, jag kan gĂ„ resten av vĂ€gen. 1286 01:42:22,553 --> 01:42:25,305 -SĂ€kert? -Ja. Du mĂ„ste ju till jobbet. 1287 01:42:26,014 --> 01:42:30,686 -Är du sĂ€ker? Det ska regna. -Jag klarar mig. 1288 01:42:32,146 --> 01:42:34,940 -Okej. Jag Ă€lskar dig. -Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 1289 01:42:35,023 --> 01:42:37,484 -Ta hand om dig. -JadĂ„. 1290 01:42:37,568 --> 01:42:39,278 -Hej dĂ„. -Hej dĂ„, Ă€lskling. 1291 01:42:39,361 --> 01:42:41,280 -Vi ses hemma! -Okej. 1292 01:42:56,461 --> 01:42:59,798 Hej! Dig kĂ€nner jag igen. 1293 01:42:59,882 --> 01:43:02,301 -Vart ska du gĂ„? -Jag mĂ„ste gĂ„. 1294 01:43:02,384 --> 01:43:06,054 -Nej, kom hĂ€r. Vart ska du gĂ„? -Jag mĂ„ste bort hĂ€rifrĂ„n. 1295 01:43:06,138 --> 01:43:10,475 Vi gĂ„r tillbaka till miss Sarahs hus. Vet hon att du Ă€r hĂ€r ute? 1296 01:43:10,726 --> 01:43:13,729 Hon Ă€r pĂ„ banken idag. Det Ă€r den första. Adjö. 1297 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 Nu gĂ„r vi tillbaka. 1298 01:43:16,857 --> 01:43:20,986 Hon vet nog inte ens att du Ă€r hĂ€r ute. Nu lĂ€mnar vi regnet. 1299 01:43:21,069 --> 01:43:25,282 Nej, tvinga mig inte att gĂ„ tillbaka, snĂ€lla. 1300 01:43:25,365 --> 01:43:31,163 -Jo, det gĂ„r bra. Du Ă€r med mig. -Nej, jag vill gĂ„ hem till mig. 1301 01:43:32,080 --> 01:43:34,249 -Hem till mitt hus. -Ditt? 1302 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Kom nu, det gĂ„r bra. Jag hjĂ€lper dig. 1303 01:43:38,629 --> 01:43:43,467 -Vi gĂ„r in och tar lite... -Nej, jag vill inte bo dĂ€r mer. 1304 01:43:43,967 --> 01:43:48,805 -Tvinga mig inte att gĂ„ tillbaka dit. -Kom, du kan kĂ€nna dig trygg nu. 1305 01:43:49,723 --> 01:43:54,311 -Du lĂ€mnade dörren vidöppen. -Jag har inte alla nycklar. 1306 01:43:55,520 --> 01:43:59,483 "Alla nycklar"? Okej. Kom, sĂ„ gĂ„r vi in. 1307 01:44:01,860 --> 01:44:04,196 Nu Ă€r du hos miss Sarah. Du bor hĂ€r. 1308 01:44:04,279 --> 01:44:07,241 -Det Ă€r ditt hem. -Nej, nej. 1309 01:44:07,324 --> 01:44:13,455 Jag vill hem till mig. Mitt hus Ă€r... 1310 01:44:14,748 --> 01:44:18,043 Ingen fara. Du ska fĂ„ lite vatten. 1311 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Mitt hus ligger pĂ„ 2989 Sycamore Street. 1312 01:44:26,093 --> 01:44:29,972 -Sycamore Street? -Ja, det Ă€r dĂ€r jag bor. 1313 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 Adressen Ă€r 2989 Sycamore Street. 1314 01:44:35,602 --> 01:44:37,562 2989 Sycamore Street... 1315 01:44:38,230 --> 01:44:41,984 Jag vill inte dö hĂ€r som Gloria 1316 01:44:42,067 --> 01:44:46,029 och Brenda och Shane. 1317 01:44:46,113 --> 01:44:50,450 Shane hoppade frĂ„n taket. Hon hoppade faktiskt. 1318 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Jag har ingenting! Ingenting... 1319 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 Nej! 1320 01:44:59,960 --> 01:45:05,424 Hon var fotograf och hon hade sĂ„ mycket talang. 1321 01:45:05,716 --> 01:45:07,426 Herregud! 1322 01:45:08,343 --> 01:45:10,554 Har Shane tagit den hĂ€r bilden? 1323 01:45:13,307 --> 01:45:15,058 Ja. 1324 01:45:15,892 --> 01:45:21,273 Att betrakta vĂ€rlden genom ett 35 mm-objektiv... Ingenting slĂ„r det. 1325 01:45:22,190 --> 01:45:25,444 NĂ„n tog sig in i mitt konto och stal mina lösenord. 1326 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Jag var pĂ„ vĂ€g hem till mig 1327 01:45:29,948 --> 01:45:33,535 för att ringa polisen sĂ„ att de kommer och hjĂ€lper oss. 1328 01:45:35,704 --> 01:45:40,667 Jag var ju tvungen att se till mig sjĂ€lv först, inte sant? 1329 01:45:41,543 --> 01:45:44,421 Jag kan ju inte hjĂ€lpa alla. 1330 01:45:50,677 --> 01:45:52,346 De Ă€r hungriga. 1331 01:45:56,516 --> 01:45:58,894 Okej. VĂ€nta hĂ€r. 1332 01:45:59,853 --> 01:46:02,356 VĂ€nta, sĂ„ kommer jag strax tillbaka, okej? 1333 01:46:04,024 --> 01:46:05,359 VĂ€nta hĂ€r. 1334 01:46:14,117 --> 01:46:17,162 -Du har rĂ€tt att tiga... -Assistent Bryant? 1335 01:46:17,245 --> 01:46:21,625 -Bryant hĂ€r. Vad Ă€r det, Walt? -Kolla datorn. Det Ă€r otroligt. 1336 01:46:22,167 --> 01:46:23,502 StĂ„ kvar dĂ€r. 1337 01:46:33,720 --> 01:46:35,055 Fan ocksĂ„! 1338 01:47:33,572 --> 01:47:35,782 HjĂ€lp mig! 1339 01:47:56,344 --> 01:47:58,472 Hejsan, Alice. 1340 01:48:00,682 --> 01:48:03,852 Jag slĂ€ppte inte in henne. Gör mig inte illa. 1341 01:48:22,704 --> 01:48:23,872 Har du henne? 1342 01:48:24,998 --> 01:48:25,999 Herregud. 1343 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Somliga lĂ€r sig aldrig. 1344 01:48:44,142 --> 01:48:45,268 Eller hur? 1345 01:48:46,228 --> 01:48:47,646 Mamma pratar med dig. 1346 01:48:50,232 --> 01:48:52,984 De ska lĂ€ra sig att inte lĂ€gga nĂ€san i blöt. 1347 01:49:06,289 --> 01:49:07,332 Öppna! Polisen! 1348 01:49:10,168 --> 01:49:11,545 Öppna, det Ă€r polisen! 1349 01:49:12,128 --> 01:49:17,050 Assistent Bryant pĂ„ 2342 West Lesson Lane. Skicka förstĂ€rkning. 1350 01:49:17,133 --> 01:49:19,261 -Polis, öppna! -Sju minuter. 1351 01:49:20,470 --> 01:49:22,347 -Öppna, det Ă€r polisen! -HallĂ„? 1352 01:49:22,430 --> 01:49:26,977 -Öppna dörren! -Jag kommer. Ja? 1353 01:49:27,060 --> 01:49:29,354 -Jag söker min fru. -Vem Ă€r det? 1354 01:49:29,437 --> 01:49:33,275 Det vet ni. Jasmine Bryant, er vĂ€n Graces Waters ombud. 1355 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 -Hon skulle hit. -Jag har inte sett henne. 1356 01:49:36,653 --> 01:49:39,656 -FĂ„r jag komma in? -Har ni en order om husrannsakan? 1357 01:49:39,739 --> 01:49:45,078 Annars fĂ„r ni inte komma in. Jag sa ju att hon inte Ă€r hĂ€r. 1358 01:49:57,882 --> 01:49:59,217 Jasmine? 1359 01:50:00,719 --> 01:50:01,678 Jasmine? 1360 01:50:01,761 --> 01:50:04,598 Var Ă€r min fru? Jasmine? 1361 01:50:27,287 --> 01:50:28,538 Rör er inte! 1362 01:50:29,247 --> 01:50:31,333 Rör er inte. 1363 01:50:33,251 --> 01:50:34,419 Stanna hĂ€r. 1364 01:50:43,428 --> 01:50:44,429 Jasmine? 1365 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Jasmine? 1366 01:50:57,901 --> 01:50:59,194 Jasmine? 1367 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 Jasmine? 1368 01:51:03,698 --> 01:51:04,824 Jasmine! 1369 01:51:07,577 --> 01:51:08,578 Älskling! 1370 01:51:56,334 --> 01:51:58,169 Ge den till mig. 1371 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 SĂ„ja. Det Ă€r över nu. 1372 01:52:03,425 --> 01:52:06,594 Shannon Delong, vars riktiga namn Ă€r Maurice Mills, 1373 01:52:06,678 --> 01:52:09,639 och hans mor Betty Mills, kĂ€nd som Sarah Miller, 1374 01:52:09,723 --> 01:52:14,644 har kidnappat Ă€ldre kvinnor, stulit deras förmögenheter och tagit socialbidragen. 1375 01:52:14,728 --> 01:52:19,107 Han Ă€r efterlyst i nio delstater för bigami samt bland annat svindleri. 1376 01:52:19,190 --> 01:52:23,361 De tvĂ„ kidnappade inte bara Ă€ldre kvinnor. 1377 01:52:23,445 --> 01:52:28,491 Han Ă€r ocksĂ„ efterlyst i flera delstater för att ha sol-och-vĂ„rat minst 16 kvinnor. 1378 01:52:28,575 --> 01:52:34,622 Duon har varit verksam i över 25 Ă„r och har stulit miljontals dollar. 1379 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Waters var ett av offren. 1380 01:52:37,000 --> 01:52:42,964 Det har framkommit nya bevis och delstaten vill framföra sin ursĂ€kt till ms Waters. 1381 01:52:43,047 --> 01:52:45,216 Ni Ă€r fri att gĂ„. 1382 01:53:07,322 --> 01:53:11,326 Vi försöker ta reda pĂ„ vad som hĂ€nt med kvinnornas förmögenheter. 1383 01:53:11,409 --> 01:53:16,539 Grace Waters offentliga försvarare Jasmine Bryant var den som avslöjade bedrĂ€geriet. 1384 01:53:18,416 --> 01:53:19,751 HĂ€r kommer de! 1385 01:53:22,754 --> 01:53:23,797 Ms Waters? 1386 01:53:25,381 --> 01:53:28,885 -Hur kĂ€nns det att vara fri, ms Waters? -Underbart. 1387 01:53:30,053 --> 01:53:32,263 Är ni glad att det Ă€r över? 1388 01:53:33,973 --> 01:53:35,016 Det Ă€r inte över. 1389 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 UrsĂ€kta mig. 1390 01:53:39,854 --> 01:53:44,150 Sarah Miller, som egentligen heter Betty Mills, Ă€r fortfarande pĂ„ fri fot. 1391 01:53:45,443 --> 01:53:50,031 -Har ni erfarenhet av arbete med Ă€ldre? -Jag har skött om dem. 1392 01:53:50,406 --> 01:53:54,035 Jag Ă€lskar dem som om de tillhörde familjen. 1393 01:53:54,828 --> 01:53:56,621 Kom, sĂ„ fĂ„r ni trĂ€ffa mamma. 1394 01:53:56,704 --> 01:54:01,501 -Det vore trevligt. Vad heter hon nu igen? -LuAnn. 1395 01:54:01,584 --> 01:54:06,297 Jag har visst lĂ€st om henne. Jobbade inte hon pĂ„ ett finansinstitut? 1396 01:54:06,798 --> 01:54:08,258 Jo, det stĂ€mmer. 1397 01:54:09,133 --> 01:54:12,136 -Vad arbetade hon som? -Som chef i tio Ă„r. 1398 01:54:12,220 --> 01:54:14,931 Oj, det var imponerande. 1399 01:59:46,596 --> 01:59:49,265 Undertexter: Annika Yberg 116627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.