All language subtitles for A.Fall.from.Grace.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG.Swedish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 Min man och jag jobbade för allt jag hade. 2 00:00:27,694 --> 00:00:33,450 -Kom inte nära mig! -Okej, okej. Gör inte så här. 3 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Jag förstår inte hur jag kunde vara så dum! 4 00:00:36,786 --> 00:00:39,039 Vänta lite. Ge mig er hand. 5 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 Jag har ingenting! Ingenting... 6 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Jo, det har ni. 7 00:00:44,794 --> 00:00:48,757 Mrs Feldman, vill ni ta ett steg mot mig så går vi in och pratar? 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Jag behöver ett krishanteringsteam genast. 9 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 Bort med helikoptern! 10 00:00:53,344 --> 00:00:54,929 Nej! 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,226 NETFLIX OCH TYLER PERRY STUDIOS PRESENTERAR 12 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 -Hej, nallen. -Hej, baby. 13 00:01:45,021 --> 00:01:48,399 -Du måste gå upp. -Jag vet. 14 00:01:50,527 --> 00:01:54,030 -Regnar det? -Det slutade för nån timme sen. 15 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 Jag lämnade nycklarna på bordet, förresten. 16 00:01:59,369 --> 00:02:03,414 Det är tisdag, baby. Du kör din mamma till affären på tisdagar. 17 00:02:03,498 --> 00:02:07,877 Nej, det är lugnt. Jag sa att jag kommer förbi senare ikväll... 18 00:02:08,586 --> 00:02:10,255 Jag behöver stanna hemma. 19 00:02:12,799 --> 00:02:17,345 -Är allt bra? Är det nåt som är fel? -Nej, det är inget som är fel. 20 00:02:17,804 --> 00:02:20,098 Det är inget som är fel. Ta bilen. 21 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 Upp med dig nu. 22 00:02:24,185 --> 00:02:28,898 Okej, då berättar du senare, som du alltid gör. Jag väntar. 23 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 -Visst? -Okej. 24 00:03:02,557 --> 00:03:06,352 Vi övergår till Grace Waters-fallet. Alla pratar om det. 25 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Det sägs att kvinnan dödade sin man. 26 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Vänta lite nu. Ja, "det sägs" att hon gjorde det. 27 00:03:15,653 --> 00:03:19,991 Vi har en befolkning på mindre än 100 000. Inget sånt här har hänt förr. 28 00:03:20,074 --> 00:03:24,746 Men har du sett åklagarens rapport? Det råder inga tvivel om att hon gjorde det. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,797 Jasmine? 30 00:03:36,424 --> 00:03:37,675 Jag kommer. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,184 Här är ditt nya ärende. 32 00:03:47,894 --> 00:03:51,272 -Grace Waters? Det kan inte jag ta. -Jo, och det ska du. 33 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Hon vill erkänna så det blir lätt. 34 00:03:53,858 --> 00:03:57,528 Tala med henne och åklagaren och ordna med uppgörelsen. 35 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 Det får inte gå vidare till rättegång. 36 00:04:00,281 --> 00:04:03,493 Kan inte Tilsa eller Donnie ta det? De är bättre på... 37 00:04:03,576 --> 00:04:08,706 Du ska ta det. Vi pratar jämt om det här. Du kan. Uppgörelser är din specialitet. 38 00:04:08,790 --> 00:04:12,252 Hon vill absolut erkänna. Bevisen är överhängande. 39 00:04:12,335 --> 00:04:16,798 Fallet är solklart. Gör klart det i veckan så att mediacirkusen försvinner. 40 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 -Tack! -Men Roy, jag... 41 00:04:19,467 --> 00:04:20,426 Gå. 42 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 Otroligt. 43 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Grattis! Du vet att vi alla ville ha det. 44 00:04:31,187 --> 00:04:35,942 -Jag fattar inte att han gav det till dig. -Håll tyst, Donnie. 45 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 -Jag fattar inte. -Har nån frågat dig? 46 00:04:38,403 --> 00:04:41,906 -Det här är inget att fira, Tilsa. -Det är ett stort ärende. 47 00:04:41,990 --> 00:04:46,995 Men du har en bra relation med åklagaren, vilket kanske är till hennes fördel. 48 00:04:48,037 --> 00:04:52,500 Toppen! Jag har en bra relation med distriktsåklagaren. Fantastiskt. 49 00:04:55,086 --> 00:05:00,341 Hursomhelst är det sorgligt. Jag ser inte hur det kan lösas och det blir bara värre. 50 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 Hela stan pratar om det. 51 00:05:02,719 --> 00:05:07,390 I morse när jag köpte kaffe, hörde jag två-tre samtal om Grace Waters-fallet. 52 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 Intressant. Vem har vi på tråden nu? 53 00:05:10,268 --> 00:05:15,231 Jag tror att hon är skyldig. Varför ens slösa pengar på en rättegång? 54 00:05:15,315 --> 00:05:20,111 Spänn fast henne vid elektriska stolen och tryck på knappen. Bang, så är det löst. 55 00:05:31,205 --> 00:05:35,585 Här är Holloways kriminalvårdsanstalt där Grace Waters sitter anhållen. 56 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 Rättegången hålls om tre dagar. 57 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Som många av er vet, anklagas hon för mordet på sin make. 58 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 TILLTRÄDE FÖRBJUDET INVÄNTA INSTRUKTIONER 59 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Hej, Jasmine Bryant, offentlig försvarare. 60 00:05:49,724 --> 00:05:53,144 -Jag ska träffa Grace Waters. -Den här vägen, ma'am. 61 00:05:56,647 --> 00:05:59,317 -Ställ väskan på bordet, tack. -Okej. 62 00:06:04,197 --> 00:06:06,032 -Bra. -Okej. 63 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 Sitt ner så hämtar jag henne. 64 00:06:22,048 --> 00:06:26,469 -Ursäkta, är det nåt jag bör veta? -Är det här ert första mord? 65 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 Var inte orolig, hon har bojor. 66 00:07:23,151 --> 00:07:25,486 Lägg händerna på bordet. 67 00:07:37,248 --> 00:07:40,960 Jag är ert ombud, Jasmine Bryant. 68 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 Jag är offentlig försvarare, utsedd av domstolen. 69 00:07:46,132 --> 00:07:51,554 -Jag sa att jag inte vill ha nån advokat. -Om du inte vill ha mig, får du nån annan. 70 00:07:51,637 --> 00:07:54,140 Domaren uttryckte det tydligt. 71 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Vad jag förstår, vill ni erkänna? 72 00:08:00,354 --> 00:08:01,939 Hur gammal är ni? 73 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Tjugosex. 74 00:08:06,444 --> 00:08:10,615 -I vilken skola gick ni? -Rustin. 75 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 En kommunal skola. 76 00:08:13,826 --> 00:08:16,078 Och sen juristlinjen på Baniview Law. 77 00:08:18,789 --> 00:08:20,750 Er mapp... 78 00:08:20,833 --> 00:08:25,379 Jag ögnade igenom den på vägen hit och jag är lite förvirrad. 79 00:08:25,463 --> 00:08:30,468 Ni jobbade på en bank, har inte ens en trafikförseelse och nu sitter ni här. 80 00:08:30,551 --> 00:08:34,180 Jag ber åklagaren om 15 år med möjlighet till villkorligt. 81 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 Jag kanske kan sälja in det. 82 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 -Ni är katolik. -Ja. 83 00:08:40,394 --> 00:08:43,940 Det var ingen fråga. Jag ser radbandet. 84 00:08:47,443 --> 00:08:48,861 Är ni katolik? 85 00:08:48,945 --> 00:08:53,449 I Faderns, Sonens och den helige Andens... 86 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Så ni ber rosenkransbönen? 87 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 Ja. 88 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Jag vill sitta på ett närliggande fängelse. 89 00:09:05,127 --> 00:09:11,050 Jag vill kunna träffa min son och mitt barnbarn vid nåt tillfälle. 90 00:09:12,134 --> 00:09:15,179 Det ska ingå i uppgörelsen. 91 00:09:17,932 --> 00:09:20,434 Okej, jag ska se vad jag kan göra. 92 00:09:21,519 --> 00:09:23,020 Vakt! 93 00:09:24,730 --> 00:09:29,485 -Okej, så hur var hon? -Det var inte som jag förväntat mig. 94 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Hon var som min mamma, och din. Hon var... 95 00:09:33,239 --> 00:09:35,116 ...mild. 96 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 Vid första anblick... 97 00:09:39,829 --> 00:09:42,331 ...tycks hon vara den perfekta svaranden. 98 00:09:42,415 --> 00:09:47,962 Hon bakade kakor åt barn, sjöng i kyrkokören var lärare i söndagsskolan. 99 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Det finns mycket att bygga ett starkt försvar på. 100 00:09:51,090 --> 00:09:55,052 -Bevisen är överväldigande. -Bortom rimliga tvivel? Det är indicier. 101 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Hon sa att hon gjorde det och vill erkänna. 102 00:10:00,725 --> 00:10:03,102 Ja, men... Lugn, Donnie. 103 00:10:03,185 --> 00:10:06,939 Nej, nej... Vad är det, Donnie? 104 00:10:07,023 --> 00:10:11,485 Jag säger inte att du inte är en bra offentlig försvarare, 105 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 men de vill att du ska ordna en uppgörelse och få ärendet ur vägen 106 00:10:15,573 --> 00:10:17,992 för att de vill slippa bli utskämda. 107 00:10:18,075 --> 00:10:22,413 Men vore det inte genant att missa nåt i ett ärende med så hög profil? 108 00:10:22,496 --> 00:10:26,626 -Vad menar du att jag missar, Donnie? -Just det, vad menar du? 109 00:10:26,709 --> 00:10:29,337 -Kvinnan har ju erkänt. -Precis. 110 00:10:29,420 --> 00:10:32,381 Uppmuntra henne inte. - Har hon erkänt för dig? 111 00:10:32,465 --> 00:10:37,511 -Nej, hon sa till polisen att hon... -Där ser du. Det är det jag menar. 112 00:10:37,595 --> 00:10:40,348 Ordna ingen uppgörelse utan att veta allt. 113 00:10:40,431 --> 00:10:44,477 Jag känner till alla fakta, okej? Det är ett glasklart fall, Donnie. 114 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 Vår arbetsbörda ger knappt utrymme åt det här. 115 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Knarklangarna vi försvarar tjänar mer och respekterar oss inte. 116 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 -Jag tänker inte bråka mer. -Ursäkta. 117 00:10:53,819 --> 00:10:58,699 Vad har det att göra med söndagsskole- läraren som bakar kakor åt grannbarnen? 118 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Okej, nu ska vi nog gå. 119 00:11:07,541 --> 00:11:11,003 -Det var det smartaste du sagt ikväll. -Tack. 120 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Jag vänjer mig aldrig vid att se folk åka i fängelse. 121 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 Det är antingen ens kall eller inte. 122 00:11:17,635 --> 00:11:19,261 Fundera på det, Jas. 123 00:11:20,429 --> 00:11:24,350 -Jordan. -Vi ses imorgon. Ha en trevlig kväll. 124 00:11:24,433 --> 00:11:26,894 Tack för att vi fick komma. Fint hem! 125 00:11:26,977 --> 00:11:30,773 -Jag pratar med honom. -Det behövs inte. 126 00:11:30,856 --> 00:11:36,362 Kom, Donnie! Det här är skälet till att de inte bjuder hit oss - ditt beteende. 127 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 -Fattar du nu? -Ja. 128 00:11:43,494 --> 00:11:45,371 Det är omöjligt att vinna. 129 00:11:53,587 --> 00:11:56,173 Jag såg en gammal kvinna falla mot sin död. 130 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Men jag klarar mig. 131 00:12:03,139 --> 00:12:04,306 Din tur. 132 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 Du vet när jag gick ut juristlinjen... 133 00:12:15,317 --> 00:12:19,071 -Jag trodde att jag vunnit högsta vinsten. -Ja. 134 00:12:19,155 --> 00:12:21,198 Men nu när jag jobbar med det... 135 00:12:24,034 --> 00:12:28,706 De här människorna är mördare och lögnare. 136 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 Och de är tjuvar. 137 00:12:32,334 --> 00:12:34,044 Och att försvara dem... 138 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Jag känner att jag börjar ångra det här. 139 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 Jag menar det. 140 00:12:45,264 --> 00:12:50,060 Jag vill bara stanna där länge nog för att betala av studielånen. 141 00:12:54,023 --> 00:12:57,109 -Jag vill inte vara advokat längre. -Kom igen. 142 00:12:57,193 --> 00:12:59,028 Jag vill inte det. 143 00:13:02,072 --> 00:13:04,074 -Såja. -Jag vill inte. 144 00:13:04,158 --> 00:13:06,702 Du är menad för det här. 145 00:13:07,411 --> 00:13:09,538 Det vet du, älskling. 146 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Jag drack nog för mycket igår. Dumt av mig. 147 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 -Var det en ursäkt? -Om man kan kalla det det. 148 00:13:23,135 --> 00:13:27,431 -Jag tycker att du gör ett superjobb. -Tack, Tilsa. 149 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Vid halv åtta. 150 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 När pratar du med åklagaren om Waters? 151 00:13:32,978 --> 00:13:35,481 -I eftermiddag. -Få det överstökat. 152 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 Vi ska ses i rätten. 153 00:13:38,984 --> 00:13:41,904 Jasmine, du har besök av en Malcolm Waters. 154 00:13:41,987 --> 00:13:44,114 -Vem är det? -Vet inte. 155 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Står han i besöksboken? Okej. 156 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Malcolm? 157 00:13:48,786 --> 00:13:51,288 -Ja. Är du Jasmine? -Ja. Hej. 158 00:13:51,372 --> 00:13:54,542 Grace Waters är min mamma. Du ska väl hjälpa henne? 159 00:13:56,168 --> 00:14:00,798 Jag ber dig. Jag älskar min mamma och vet att hon är oskyldig. Jag vet det. 160 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Hon skulle aldrig kunna göra nåt sånt. 161 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 Hon dödade aldrig ens spindlar. Pappa fick bära ut dem. 162 00:14:08,013 --> 00:14:11,600 -Du måste hjälpa henne. -Hon vill erkänna sig skyldig. 163 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 Nej, låt henne inte göra det, snälla. 164 00:14:14,645 --> 00:14:19,358 Om jag bara fick prata med henne. Hon vill inte träffa mig. Hjälp mig med det. 165 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 Låt henne inte säga att hon är skyldig. 166 00:14:22,611 --> 00:14:26,657 Tyvärr, det finns inget jag kan göra. Hon vill erkänna. 167 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 Jag är ledsen. 168 00:14:34,790 --> 00:14:39,003 -Absolut inte. Livstid utan villkorligt. -Menar du allvar? 169 00:14:39,128 --> 00:14:42,965 Hon har inget kriminellt förflutet och är en perfekt medborgare. 170 00:14:43,048 --> 00:14:45,092 Kom igen, vi vill ha 15 år. 171 00:14:45,175 --> 00:14:48,804 Nej. Hon vill ha en uppgörelse, hon får maxstraff. 172 00:14:51,223 --> 00:14:54,768 Vad sägs om Millstone-fängelset för att hamna nära sonen? 173 00:14:54,852 --> 00:14:56,353 Det ska jag överväga. 174 00:14:58,564 --> 00:15:02,651 De erbjuder maxstraffet. Livstid utan möjlighet till villkorligt. 175 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 -Är det det bästa de kan tänka sig? -Han är orubblig. 176 00:15:08,324 --> 00:15:12,453 Om vi tar det vidare till domstol kan han be om dödsstraff. 177 00:15:16,123 --> 00:15:18,334 Jag tycker att ni ska acceptera det. 178 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Okej. 179 00:15:25,966 --> 00:15:27,217 Okej? 180 00:15:31,805 --> 00:15:33,641 Okej, gör det. 181 00:16:42,209 --> 00:16:43,252 Ja? 182 00:16:43,335 --> 00:16:45,629 -Hej. Är det miss Sarah? -Ja. 183 00:16:45,713 --> 00:16:48,799 Jag är Jasmine Bryant, försvarare åt Grace Waters. 184 00:16:48,882 --> 00:16:51,885 Skulle jag kunna få komma förbi nu på förmiddagen? 185 00:16:51,969 --> 00:16:57,516 Ja, jag är hemma. Jag bor på 2342 West Lesson Lane. 186 00:16:57,599 --> 00:17:01,228 -Fint, tack. -Då ses vi. 187 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Hej! 188 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Hej. Får jag be om lite hjälp? 189 00:17:06,483 --> 00:17:09,737 -Den är så tung. -Inga problem. 190 00:17:09,820 --> 00:17:11,739 Jag har tre hyresgäster. 191 00:17:11,822 --> 00:17:13,073 Nu så. 192 00:17:14,199 --> 00:17:17,244 -Vi ställer den på trottoarkanten bara. -Okej. 193 00:17:19,413 --> 00:17:22,541 -Tack så hemskt mycket. -Visst. 194 00:17:23,917 --> 00:17:27,963 Ja, det där är en av mina hyresgäster. 195 00:17:28,047 --> 00:17:32,468 -De har tyvärr ingen släkt. Men kom in. -Okej. 196 00:17:32,551 --> 00:17:35,929 -Tycker du om kaffe? -Ja, tack så mycket. 197 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 De sa att det skulle bli soligt idag. 198 00:17:43,062 --> 00:17:47,524 -Så mycket för de experterna. -Ja, eller hur? Jag vet. 199 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 Jaha... Varför ville du träffa mig? 200 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Tårar. 201 00:18:00,788 --> 00:18:06,376 Jag såg miss Grace fälla tårar igår som jag aldrig sett en skyldig göra. 202 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Jag mår väldigt dåligt. 203 00:18:11,048 --> 00:18:13,217 Mycket av det här är mitt fel. 204 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Hur då? 205 00:18:16,845 --> 00:18:20,057 Att bli gammal är hemskt. Det kommer krypande. 206 00:18:20,140 --> 00:18:24,103 Ena dagen är man vacker som du, ung och söt. 207 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 Nästa dag är man i min ålder och undrar vart tiden tog vägen. 208 00:18:28,732 --> 00:18:31,318 Jag är lite äldre än hon. 209 00:18:32,653 --> 00:18:36,323 Men jag ville inte att hon skulle bli som jag. 210 00:18:36,406 --> 00:18:42,162 Ensam. Boende i ett hus med gamla damer och deras katter. 211 00:18:44,331 --> 00:18:47,042 Hon är en så fin människa. 212 00:18:47,126 --> 00:18:53,090 Så jag uppmuntrade henne jämt att gå ut, men hon ville inte. 213 00:18:54,925 --> 00:18:59,263 -Tack. -Varsågod. Sen när hennes son gifte sig... 214 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 Det var då allt vände. 215 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Jag såg hur hon förändrades framför ögonen på mig. 216 00:19:07,479 --> 00:19:11,859 Det var efter bröllopet. Vi pratade över ett glas vin. 217 00:19:11,942 --> 00:19:17,656 Hon var så ledsen över hur hon hade trott att livet skulle bli och hur det blev. 218 00:19:17,739 --> 00:19:22,161 Och det blev inte dåligt, för hon hade ett fantastiskt fint hem. 219 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 -Och ett bra jobb. -Okej. 220 00:19:24,246 --> 00:19:28,625 Men hennes ex-make hade det bättre än hon. 221 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Hans fru levde tydligen det liv som Grace drömt om... 222 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 Antecknar du? 223 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Javisst. Tack. 224 00:19:45,017 --> 00:19:46,476 Ja? 225 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 Så det här var precis efter bröllopet. 226 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 Vi kom hem och hade inte ens tagit av klänningarna 227 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 när hon bara bröt ihop. 228 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 Bröllopet hölls i hennes ex-makes hus, vilket var Graces hus förut. 229 00:20:03,118 --> 00:20:07,331 Var de tvungna att ha bröllopet där? Och vilka smaklösa gardiner. 230 00:20:07,414 --> 00:20:11,251 Vänta nu, det var mina gardiner. Tack. 231 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 -Bytte han inte ens gardiner? -Nej, inte ens det. 232 00:20:15,088 --> 00:20:18,133 Men vi byggde oss ett liv i det huset. 233 00:20:18,717 --> 00:20:21,929 -Och här sitter jag och är... -...arg. 234 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Nej, jag är inte arg. Bara sårad. 235 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 Och arg. Säg som det är. 236 00:20:27,351 --> 00:20:30,938 Okej, jag är arg. 237 00:20:31,021 --> 00:20:34,524 Självklart. Och du har all rätt att vara förbaskad. 238 00:20:35,025 --> 00:20:38,445 Helvete, det där kjoltyget skulle kunna vara hans dotter. 239 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 Eller hur? 240 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Hon är fem år yngre än min son. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Vår son. 242 00:20:47,829 --> 00:20:51,875 Det är så orättvist. Han bara gick vidare. 243 00:20:53,543 --> 00:20:57,005 Som om jag var ett farthinder som bara sinkade honom. 244 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Jag... 245 00:21:04,054 --> 00:21:05,889 Hur hamnade jag här? 246 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Jag vill ha mitt liv tillbaka. 247 00:21:11,228 --> 00:21:13,272 Jag vill ha min ungdom tillbaka. 248 00:21:14,690 --> 00:21:16,233 Jag vill skratta. 249 00:21:17,317 --> 00:21:20,696 Jag vill älskar nån och bli älskad. 250 00:21:21,697 --> 00:21:24,241 Jag kan inte hjälpa dig med din ungdom. 251 00:21:24,324 --> 00:21:26,410 Men jag kan hjälpa dig med resten. 252 00:21:27,953 --> 00:21:32,124 -Du måste komma ut och träffa nån. -Vem då? 253 00:21:32,791 --> 00:21:36,461 Inte vet jag. Men jag har sett reklam på tv. 254 00:21:36,545 --> 00:21:41,967 -Prova med KristnaDejterOnline.com. -Vad? 255 00:21:42,134 --> 00:21:46,847 -Jo! -Nej, det kan jag inte. Kom igen, Sarah. 256 00:21:47,639 --> 00:21:53,478 Om jag skulle vilja träffa nån, skulle jag vilja göra det på det gammaldags viset. 257 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Det kanske är lite sent för det. 258 00:21:58,025 --> 00:21:59,735 Så hur träffades de? 259 00:21:59,818 --> 00:22:01,903 På ett konstgalleri. 260 00:22:02,738 --> 00:22:04,072 Vänta. 261 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Nu ska vi se. 262 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Hej där. 263 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 Det här är från när de tog hennes hus i besittning. 264 00:22:27,346 --> 00:22:28,847 De ställde allt på gatan. 265 00:22:28,930 --> 00:22:33,894 Jag tog det jag kunde. Åtminstone de saker som jag visste var värdefulla för henne. 266 00:22:33,977 --> 00:22:38,815 Det här är ett reklamblad från hans utställning på galleriet där de träffades. 267 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 Det där är hans foto. 268 00:22:43,487 --> 00:22:48,367 Han gav henne originalet dagen efter att de träffats. Han var fotograf. 269 00:22:48,450 --> 00:22:50,535 -Behåll det. -Tack. 270 00:22:50,619 --> 00:22:55,499 Det vore trevligt att prata mer, men damerna har inte fått frukost än. 271 00:22:55,582 --> 00:23:00,754 -Kan vi prata mer senare? -Okej, visst. 272 00:23:03,423 --> 00:23:07,344 -Tack för att jag fick komma. -Tack för att du kom. 273 00:23:11,139 --> 00:23:12,849 -Det var inget. Kom. -Visst. 274 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Tack för att du bryr dig så mycket om Grace. 275 00:23:16,770 --> 00:23:18,814 -Tack så jättemycket. -Visst. 276 00:23:18,897 --> 00:23:21,942 -Ha en trevlig dag. -Tack. Hej då! 277 00:23:30,409 --> 00:23:32,953 -Hej, älskling. -Kom och titta. 278 00:23:33,036 --> 00:23:35,831 -Får jag inte ens ett hej? Lite kärlek? -Hej. 279 00:23:35,914 --> 00:23:38,875 Okej, titta här och berätta vad du ser. 280 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 -Det är luminol. -Ja. 281 00:23:42,087 --> 00:23:44,256 Mycket blod också. 282 00:23:44,339 --> 00:23:47,759 Det är mörkare på vissa ställen och ljusare på andra. 283 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 Ja, och...? 284 00:23:50,011 --> 00:23:53,974 Och om han förlorade så mycket blod av ett slag i huvudet, 285 00:23:54,057 --> 00:23:58,186 varför ser det då ut att rinna utifrån och in på bilden? 286 00:23:59,354 --> 00:24:02,190 Du ställer de frågor en bra advokat bör ställa. 287 00:24:10,323 --> 00:24:13,326 -Hej, Rory. -Kan jag få in lite kaffe? 288 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Vill du titta här? 289 00:24:15,036 --> 00:24:17,706 -Ser du hur blodet rinner utifrån och in? -Ja. 290 00:24:17,789 --> 00:24:20,834 Jag vill ta in en expert på blodstänk och luminol. 291 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 Var har du varit i nio månader? Vi har inte råd med såna experter. 292 00:24:24,963 --> 00:24:29,259 -Vad handlar det här om, förresten? -Om Grace Waters försvar. 293 00:24:31,928 --> 00:24:35,182 Kvinnan erkänner. Vad pratar du om? 294 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Åk till häktet och skaffa en signatur på avtalet. Det ligger där. 295 00:24:39,644 --> 00:24:43,815 Cirkusen måste sluta. Borgmästaren och andra ringer konstant om det. 296 00:24:43,899 --> 00:24:47,360 -Men jag har hittat grejer som... -Jasmine. 297 00:24:49,362 --> 00:24:54,034 Om du höll såna här anföranden i rätten skulle du kunna vara advokat. Gå! 298 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Kaffe...! 299 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 Ber om ursäkt. 300 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 Vad fan är det här? 301 00:25:11,551 --> 00:25:15,222 Det här är distriktsåklagarens strafflindringsavtal. 302 00:25:15,305 --> 00:25:19,684 Han sa att han tänker placera dig i ett fängelse som ligger nära din son. 303 00:25:22,646 --> 00:25:24,689 Här kan du skriva på. 304 00:25:28,902 --> 00:25:30,487 Har du en penna? 305 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Ja, förlåt. 306 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Vem har du pratat med? 307 00:25:52,551 --> 00:25:55,554 Din vän Sarah. 308 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 Grace, snälla, berätta vad som hände. 309 00:26:00,809 --> 00:26:02,561 Vad gjorde han med dig? 310 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Snälla. 311 00:26:07,315 --> 00:26:08,525 Berätta. 312 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 Högklackat. 313 00:26:21,079 --> 00:26:22,622 Högklackat. 314 00:26:28,211 --> 00:26:31,339 Jag vet inte varför jag minns att jag hade högklackat. 315 00:26:31,423 --> 00:26:33,883 Det var en vanlig dag, som alla andra. 316 00:26:38,346 --> 00:26:40,640 När man vaknar... 317 00:26:42,475 --> 00:26:44,728 ...vet man inte... 318 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ...att det här blir dagen då ens liv förändras. 319 00:26:54,904 --> 00:26:56,156 Avslutas. 320 00:26:58,450 --> 00:27:00,577 Allt kändes som vanligt. 321 00:27:05,957 --> 00:27:07,250 Tack! 322 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 KÖR! - FRÅN SARAH 323 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Efter jobbet den dagen gick jag på en vernissage. 324 00:27:23,266 --> 00:27:28,772 Jag var lite trött, men ville se verket som Sarah berättat om. 325 00:27:28,855 --> 00:27:32,359 Hon var orolig för att jag satt hemma för mycket. 326 00:27:33,735 --> 00:27:38,573 Hon insisterade på att jag skulle gå, så jag gjorde det. 327 00:27:38,657 --> 00:27:39,824 Hej! 328 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Förlåt mig. 329 00:27:43,703 --> 00:27:46,247 Jag vet, man måste se de här i rätt ljus. 330 00:27:46,331 --> 00:27:50,585 Och bästa ljuset i rummet är...precis här. 331 00:27:52,003 --> 00:27:55,840 Ägaren är en familjevän. Jag vill inte säga att ljuset är hemskt. 332 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 Det är faktiskt inte så dåligt härifrån. 333 00:28:00,428 --> 00:28:04,015 -Vad känner du till om skugga och ljus? -Ja, du... 334 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 Inte lika mycket som den här fotografen. 335 00:28:08,019 --> 00:28:13,191 -Hon är lysande. -Vad får dig att tro att det är en "hon"? 336 00:28:14,818 --> 00:28:17,987 Namnet. Shane. 337 00:28:18,071 --> 00:28:22,701 Och se på skuggorna, sättet som hon fångar stammarnas känslor på. 338 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Bara en kvinna kan se det så. Det är så vackert. 339 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 Jag tror att hon är från Etiopien. 340 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 Hon måste känna nån där för att få komma dem nära. 341 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Vissa såna ställen ligger väldigt avsides. 342 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Det krävs nog en infödd för att kunna hitta där. 343 00:28:38,591 --> 00:28:40,802 Du tycks veta mycket om Etiopien. 344 00:28:42,429 --> 00:28:45,765 Bara sånt som jag läst. Jag älskar Afrika. 345 00:28:45,849 --> 00:28:48,560 Afrikansk historia. Jag vill åka dit nån gång. 346 00:28:48,643 --> 00:28:51,146 Det borde du. Det förändrar ens liv. 347 00:28:52,021 --> 00:28:54,524 -Har du varit där? -Ja. 348 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 -Vilken tur du har haft. -Ja, som träffade dig. 349 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 -Oj, är det där ett Uzo-halsband? -Ja, vilken skarp blick. 350 00:29:03,908 --> 00:29:06,745 Jag köpte det i Afrika. Det är unikt. 351 00:29:08,913 --> 00:29:10,749 Oj, jättefint. 352 00:29:11,624 --> 00:29:13,126 Vi behöver dig. 353 00:29:13,209 --> 00:29:17,255 -Ursäkta att jag snor den här snyggingen. -Självklart. 354 00:29:18,548 --> 00:29:20,216 Då så. 355 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 Mina damer och herrar, tack för att ni kom hit. 356 00:29:27,265 --> 00:29:31,728 Vi är så glada över att få ha denna fantastiska konstnär hos oss. 357 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 Vi älskar hans verk här i Holloway. 358 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Mina damer och herrar - Shannon Delong! 359 00:29:41,279 --> 00:29:44,949 Tack för att ni kom hit ikväll, det uppskattar jag verkligen. 360 00:29:46,451 --> 00:29:50,663 Till er som inte känner mig vill jag säga att jag är introvert, 361 00:29:50,747 --> 00:29:56,586 vilket innebär att jag har svårt att tala inför...halvstora sällskap. 362 00:29:57,337 --> 00:30:02,258 Men hoppas att ni gillar utställningen. Guzo - foton från mina resor i Etiopien. 363 00:30:02,342 --> 00:30:07,764 Och kom ihåg, mycket av det vi får in ikväll går till välgörenhet. 364 00:30:07,847 --> 00:30:10,600 -Så spendera gärna mycket pengar. -Just det! 365 00:30:10,683 --> 00:30:13,353 Tack! Ha det så trevligt. 366 00:30:27,116 --> 00:30:33,081 Jag vet inte hur han fick veta var jag jobbade, men nästa dag låg den där. 367 00:30:33,164 --> 00:30:38,294 Han flirtade med mig. Det hade ingen gjort på 25 år. 368 00:30:38,378 --> 00:30:42,090 Jag hade fjärilar i magen. En vuxen kvinna med fjärilar i magen. 369 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Det var underbart tragiskt. 370 00:30:45,718 --> 00:30:50,765 Innan jag visste ordet av log jag och blev snurrig. Jag kände mig som en skolflicka. 371 00:30:50,849 --> 00:30:54,561 Jag undrade varför. Vem var han? 372 00:30:54,644 --> 00:30:56,729 Varför flirtade han med mig? 373 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 En röst inom mig skrek: "Vad vill han...?" 374 00:31:00,733 --> 00:31:03,236 Men jag var fascinerad. 375 00:31:03,319 --> 00:31:07,365 Så jag ringde Sarah för att höra om jag borde träffa honom. 376 00:31:07,448 --> 00:31:11,661 -Du anar inte vad din fotograf har gjort. -Ska jag köra dig? 377 00:31:11,744 --> 00:31:15,123 -För du ska gå. Ring honom. -Vad? 378 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Ring honom! 379 00:31:17,375 --> 00:31:22,005 Okej, okej, jag ska. Du är galen och tjatig. 380 00:31:24,215 --> 00:31:28,303 Jag väntade en dag och sen ringde jag. Jag ville inte verka desperat. 381 00:31:28,386 --> 00:31:29,846 Ringa dig? 382 00:31:30,930 --> 00:31:33,182 Det tror jag inte, pysen. 383 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Men nyfikenheten vann. 384 00:31:36,978 --> 00:31:40,648 På jobbet nästa dag tänkte jag: "Vad fasen?" 385 00:31:42,942 --> 00:31:46,195 -Hej! -Hej. 386 00:31:46,279 --> 00:31:48,323 Hur är det med dig? 387 00:31:50,450 --> 00:31:54,203 -Låtsas inte veta vem det är. -Det är väl Grace? 388 00:31:54,287 --> 00:31:57,290 -Ja. -Du fick mitt fotografi. 389 00:31:57,373 --> 00:31:58,791 Ja. Tack så mycket. 390 00:31:58,875 --> 00:32:02,253 Nej, jag accepterar inte ditt tack över telefonen. 391 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 Okej... 392 00:32:04,422 --> 00:32:06,799 -Bara över en middag. -Visst. 393 00:32:06,883 --> 00:32:12,347 -Jag vet ett perfekt, mysigt litet ställe. -Det låter fint. 394 00:32:15,141 --> 00:32:16,601 Tack. 395 00:32:17,352 --> 00:32:22,148 -Berätta en sak: Hur hittade du mig? -Du skrev ditt namn i gästboken. 396 00:32:22,231 --> 00:32:25,151 Berätta varför du inte ringde med en gång. 397 00:32:28,154 --> 00:32:32,659 Jag menar, jag träffade en vacker kvinna som jag ville veta mer om 398 00:32:32,742 --> 00:32:35,495 och hon bara gick ifrån mig. 399 00:32:35,578 --> 00:32:41,000 Jag vet att du har haft många unga, vackra kvinnor. Jag menar... 400 00:32:42,627 --> 00:32:46,089 Jag bara undrar... Varför jag? 401 00:32:46,881 --> 00:32:51,469 För det första, ja. Jag har haft fler än jag förtjänat. 402 00:32:51,552 --> 00:32:55,515 Men när man blir äldre blir sånt där mindre intressant, 403 00:32:55,598 --> 00:33:00,144 och du sa nåt intressant: "Varför jag?" 404 00:33:00,937 --> 00:33:05,525 Vi människor fungerar så. Vi undrar ofta: "Varför jag? Varför jag?" 405 00:33:05,608 --> 00:33:07,944 Men varför inte du? 406 00:33:10,488 --> 00:33:12,240 Man blir sån av skilsmässa. 407 00:33:13,116 --> 00:33:16,035 Det får en att ifrågasätta vem man är. 408 00:33:18,246 --> 00:33:22,125 -Så varför skiljer man sig? -Man växer isär. 409 00:33:23,626 --> 00:33:26,295 -Varför är inte du gift? -Den frågan... 410 00:33:27,880 --> 00:33:31,259 Det är nog för att jag växte upp överallt. 411 00:33:31,342 --> 00:33:34,637 Jag är lite av en zigenare. Pappa var militär. 412 00:33:35,930 --> 00:33:40,309 Vi bodde i New York, Boston, Atlanta, Washington DC, Seattle, 413 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 Korea, Madrid, Japan, Västafrika - i den ordningen. 414 00:33:43,563 --> 00:33:45,148 Oj! 415 00:33:45,231 --> 00:33:47,608 Nämn en kultur och jag upplevde den. 416 00:33:47,692 --> 00:33:52,030 Men det gjorde det också svårt att slå rot när jag var en ung man. 417 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Jag har aldrig velat vara gift. 418 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 Jag har inte velat ha det ansvaret. 419 00:33:58,786 --> 00:34:03,082 Många kvinnor vill inte gifta sig. Du skulle bli förvånad. 420 00:34:03,166 --> 00:34:08,212 Jag vet. Men det måste ha varit jobbigt som barn att bo överallt. 421 00:34:08,296 --> 00:34:10,381 Ja, men det var kul som man. 422 00:34:11,632 --> 00:34:16,554 Nej, allt handlar inte om det. Du har snuskiga tankar. 423 00:34:17,513 --> 00:34:22,685 Jag menar, att betrakta världen genom ett 35 mm-objektiv... 424 00:34:23,728 --> 00:34:26,147 -Ingenting slår det. -Det låter roligt. 425 00:34:26,230 --> 00:34:29,984 Det var det. Jag träffade mycket folk, men aldrig nån främling. 426 00:34:30,068 --> 00:34:31,944 Ta oss, till exempel. 427 00:34:33,488 --> 00:34:35,990 -Vad? -Känner du dig inte bekväm med mig? 428 00:34:36,657 --> 00:34:40,203 -Ärligt? -Ärligt talat har jag just träffat dig. 429 00:34:41,788 --> 00:34:46,959 Och ärligt talat gör du en sak hela tiden, som ett mönster: 430 00:34:47,043 --> 00:34:48,795 Du dömer. 431 00:34:48,878 --> 00:34:53,174 -Förneka det inte, jag ser det. Du dömer. -Det är bara det att... 432 00:34:54,342 --> 00:34:57,637 Det är lite svårt... Du vet. 433 00:34:58,638 --> 00:35:04,602 Man kliver in i rummet där ens man har sex med sin sekreterare, 434 00:35:04,685 --> 00:35:07,480 som nu är hans fru. 435 00:35:12,443 --> 00:35:15,613 -Det var tråkigt att höra. -Tack. 436 00:35:18,324 --> 00:35:21,327 -Vin? -Ja. 437 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Jag började lita på honom väldigt snabbt. 438 00:35:26,666 --> 00:35:28,251 Jag vet inte ens varför. 439 00:35:28,334 --> 00:35:32,171 Han var så snäll och visste vad han skulle säga. 440 00:35:32,839 --> 00:35:34,465 Han var vänlig. 441 00:35:34,549 --> 00:35:39,345 Jag visste inte att en man kunde vara så perfekt, kännas så perfekt. 442 00:35:39,428 --> 00:35:44,100 Jag ville inte att vår första dejt skulle ta slut. Inte han heller. 443 00:35:47,937 --> 00:35:49,397 Tack, Kaitlyn. 444 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 Så ditt ex äger ett bolåneföretag? 445 00:35:57,738 --> 00:36:01,784 -Varför pratar du fortfarande om det? -Okej, en ledtråd: 446 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 Om en man frågar om ditt ex, vill han se hur han mäter sig med honom. 447 00:36:07,248 --> 00:36:11,878 Och vad jag förstår är både han och du rika, till skillnad från jag själv. 448 00:36:14,255 --> 00:36:20,261 Det är han som äger bolåneföretaget, inte jag. Och jag är inte rik. 449 00:36:21,387 --> 00:36:24,557 Jag lämnade äktenskapet och allt som fanns där. 450 00:36:24,640 --> 00:36:28,144 -Du kämpade inte för pengarna? -Nej, jag ville inte ha nåt. 451 00:36:28,227 --> 00:36:32,398 Jag ville bara ut ur det. Jag var trött på lögnerna. 452 00:36:32,481 --> 00:36:33,858 Jag förstår det. 453 00:36:33,941 --> 00:36:37,069 Jag vet inte varför män har så svårt att vara ärliga. 454 00:36:37,153 --> 00:36:40,156 -Så du säger alltid sanningen? -Absolut. 455 00:36:40,239 --> 00:36:44,577 Det orsakar problem ibland, för jag säger jämt vad jag tänker. 456 00:36:47,455 --> 00:36:51,042 Jag förstår. Jisses, klockan är två på natten! 457 00:36:51,959 --> 00:36:56,631 Oj, jag måste vara på jobbet klockan sju. 458 00:36:56,714 --> 00:36:58,007 Sluta. 459 00:37:00,551 --> 00:37:04,430 -Kommer jag att träffa dig igen? -Vill du det? 460 00:37:05,514 --> 00:37:09,685 -Jag vill ju inte att du går nu. -God natt. 461 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 Jag insåg inte ens hur länge sen det var som nån hade rört vid mig, 462 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 sen en man hade velat ta min hand. 463 00:37:20,154 --> 00:37:25,493 Jag kände nåt inom mig som jag inte känt på åratal. 464 00:37:25,576 --> 00:37:31,540 Jag försökte identifiera känslorna men jag kunde inte tyda dem, 465 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 för de var omslutna av rädsla. 466 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 Jag var helt livrädd. 467 00:37:38,547 --> 00:37:43,427 Varningsklockorna ringde i huvudet. Jag var för gammal för sånt. 468 00:37:43,511 --> 00:37:48,266 Jag var rädd att han lurade mig, att han ville ha nåt av mig. 469 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Så jag upprepade det han sagt åt mig: 470 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 "Varför inte du?" Varför inte jag? 471 00:37:56,148 --> 00:38:00,569 Kanske hade Gud besvarat en sju år gammal bön som jag bett sen skilsmässan. 472 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Det kanske var han. 473 00:38:02,738 --> 00:38:06,200 På nåt vis kände han mig nästan bättre än jag själv gjorde. 474 00:38:06,284 --> 00:38:10,162 Han fanns i mitt huvud och höll på att ta sig in i mitt hjärta 475 00:38:10,246 --> 00:38:14,625 och jag hade inte ens känt honom i två dagar. 476 00:38:15,793 --> 00:38:17,795 Jag vet att jag är en idiot. 477 00:38:17,878 --> 00:38:20,715 -Du är ingen idiot. -Vad skulle du kalla det då? 478 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 Människa. 479 00:38:24,135 --> 00:38:27,888 -Jag vill inte prata om det mer. -Grace... 480 00:38:27,972 --> 00:38:30,433 Snälla, fortsätt. 481 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 -Så säg mig... -Han var en riktig gentleman. 482 00:38:34,478 --> 00:38:36,230 Vad drömmer du om? 483 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Drömmar kan krossa ens hjärta. 484 00:38:39,650 --> 00:38:44,530 Nej, nog finns det ännu drömmar i ditt stora hjärta. Få höra. 485 00:38:44,613 --> 00:38:50,286 Min dröm var att bli en jättebra mamma och det lyckades jag bli. 486 00:38:53,122 --> 00:38:54,915 Jag har en jättefin unge. 487 00:38:55,833 --> 00:38:59,253 Han har två år kvar i forskarskolan. 488 00:38:59,337 --> 00:39:02,673 -Ett av mitt livs stoltaste ögonblick. -Jag förstår. 489 00:39:03,382 --> 00:39:07,094 -Du strålar när du pratar om honom. -Han är mitt allt. 490 00:39:07,845 --> 00:39:12,433 -Jag gillar bara inte hans slyna till fru. -Oj, säg vad du egentligen tycker. 491 00:39:12,516 --> 00:39:15,978 Förlåt, Gud, jag säger inte så om andra kvinnor. 492 00:39:16,062 --> 00:39:19,482 -Det gjorde du just. -Ja. 493 00:39:19,940 --> 00:39:23,527 Det är bara det att han förtjänar nåt bättre. 494 00:39:25,112 --> 00:39:30,743 -Men jag måste låta honom vara vuxen. -Man måste låta pojkar få begå misstag. 495 00:39:30,826 --> 00:39:35,247 -Du talar som nån som begått några. -Mer än bara några - många. 496 00:39:36,916 --> 00:39:40,544 Men precis som din son avgudade jag min mor. 497 00:39:40,628 --> 00:39:42,880 Hur vet du att han avgudar mig? 498 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 Hur skulle han kunna låta bli? 499 00:39:47,426 --> 00:39:51,722 Vi pratar inte så ofta längre, inte sen hon dök upp. 500 00:39:51,806 --> 00:39:53,849 Det är synd. 501 00:39:53,933 --> 00:39:58,020 Jag brukade prata med mamma varje dag. Tre gånger om dagen ibland. 502 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 -Så fint. -Ja. 503 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Nu har följt dig hem flera kvällar i rad. 504 00:40:06,529 --> 00:40:08,864 -Ja. -Det har varit trevligt. 505 00:40:09,198 --> 00:40:11,117 Men jag har aldrig sett insidan. 506 00:40:11,200 --> 00:40:16,372 Och jag undrar, är det för att du har en man därinne? Köpte ditt ex huset? 507 00:40:16,497 --> 00:40:20,167 Gömmer han sig i busken med en kniv? Äger han en vit Bronco? 508 00:40:20,251 --> 00:40:22,962 -Sluta. -Eller vad? 509 00:40:23,129 --> 00:40:27,883 Du vet att det inte finns nån i huset och jag köpte det själv, tack. 510 00:40:29,343 --> 00:40:30,719 Förlåt. 511 00:40:30,803 --> 00:40:35,850 Det byggdes på 1800-talet och jag har renoverat det helt själv. 512 00:40:36,725 --> 00:40:40,271 Med mycket blod, svett och tårar. Men jag älskar det. 513 00:40:41,522 --> 00:40:43,816 Det är det första hus jag köpt. 514 00:40:45,192 --> 00:40:47,903 -Det är väldigt fint. -Tack. 515 00:40:47,987 --> 00:40:49,822 Jag vill gärna se insidan. 516 00:40:52,533 --> 00:40:55,161 Du har varit en riktig gentleman, Shannon. 517 00:40:57,371 --> 00:40:59,957 -Men... -Säger du ändå nej? 518 00:41:01,292 --> 00:41:02,918 Just nu. 519 00:41:04,628 --> 00:41:08,299 Okej. Då ses vi imorgon. 520 00:41:09,550 --> 00:41:11,802 -Visst. -Samma tid? 521 00:41:11,886 --> 00:41:15,014 Men en annan plats? Franskt, kanske? 522 00:41:16,056 --> 00:41:18,267 -Okej. -Gillar du franskt? 523 00:41:18,350 --> 00:41:21,604 -Oui, oui. -Enchanté. 524 00:41:25,316 --> 00:41:27,776 -God natt. -Au revoir. 525 00:41:33,699 --> 00:41:36,911 I tjugoårsåldern kunde jag gå ut varje kväll. 526 00:41:36,994 --> 00:41:41,332 Men inte när jag var i den åldern. Jag var så trött på jobbet. 527 00:41:41,415 --> 00:41:47,171 Men det gjorde detsamma. Jag kände mig levande igen. Fri. 528 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Jag stannade uppe sent och brände ljuset i båda ändar. 529 00:41:51,842 --> 00:41:56,639 Jag somnade vid skrivbordet och vissa dagar under möten med chefen. 530 00:41:56,722 --> 00:42:00,226 Jag var helt galen, men det brydde jag mig inte om. 531 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 Trots alla år på banken betydde den inget. 532 00:42:04,647 --> 00:42:10,653 Jag älskade varje sekund. Nån tänkte på mig, ringde och sms:ade. 533 00:42:10,736 --> 00:42:13,948 Jag var i himmelriket. 534 00:42:20,329 --> 00:42:25,209 Tre månader kom och gick som tre dagar och jag hade hållit honom tillbaka, 535 00:42:25,292 --> 00:42:29,255 men jag visste att det skulle hända och som han försökte. 536 00:42:29,338 --> 00:42:34,635 Jag menar, karln gick i kyrkan med mig och han var inte alls den typen. 537 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 Kyrkan var inte alls hans grej. 538 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 Men även om han inte gillade kyrkan, var det ändå magiskt. 539 00:42:43,644 --> 00:42:47,856 Vi hade så mycket gemensamt. Jag påbörjade meningar som han avslutade. 540 00:42:47,940 --> 00:42:51,735 Det var helt otroligt. Han var verkligen min själsfrände. 541 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Jag hade hittat det jag sökte och det kändes så bra. 542 00:42:57,199 --> 00:43:01,912 Det började bli svårare och svårare att hålla honom på avstånd. 543 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Jag höll på att falla för honom, falla hårt. 544 00:43:05,833 --> 00:43:10,754 Vi pratade i telefon tills solen gick upp. Vi somnade till och med så några gånger. 545 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Jag kände inte igen den nya människa jag hade blivit 546 00:43:14,341 --> 00:43:19,680 och när jag sa åt mig själv att ta det lugnare fanns Sarah där. 547 00:43:19,763 --> 00:43:22,933 -Det är ditt fel. -Nej...! 548 00:43:23,017 --> 00:43:28,355 -Jag har aldrig sett dig så här lycklig. -Jag är faktiskt lycklig. 549 00:43:29,732 --> 00:43:34,069 Och det var jag. Jag var så lycklig. 550 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 Jag är rädd. 551 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 Jag kunde gjort nästan vad som helst för honom. 552 00:43:38,782 --> 00:43:41,076 -Litar du på mig? -Ja. 553 00:43:42,286 --> 00:43:44,872 -Vad är det för nåt? -Vänd dig om. 554 00:43:44,955 --> 00:43:50,544 Vänta, nej! Det känns som högt gräs. Jag vill inte bli ormbiten, Shannon. 555 00:43:50,628 --> 00:43:54,506 -Hör på mig. Vi pratade om det här. -Ja. 556 00:43:54,590 --> 00:43:58,218 Du dömer för mycket. Känn bara. 557 00:43:58,302 --> 00:44:01,180 Visst, okej. Vad är det för nåt, baby? 558 00:44:01,263 --> 00:44:03,557 -Snurra. -Ska jag blunda? 559 00:44:03,641 --> 00:44:06,352 -Ja, blunda och snurra. -Okej. 560 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 Nu får du titta. 561 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Åh, så vackert, Shannon. 562 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 De är så vackra. 563 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Herregud! Titta på dem! 564 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 Jag behöver en burk att fånga in och lägga dem i... Vad gör du? 565 00:44:32,753 --> 00:44:35,172 -Grace Waters... -Vad gör du? 566 00:44:35,255 --> 00:44:38,342 Vill du gifta dig med mig? 567 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 -Ja! -Sa du "ja"? 568 00:44:46,517 --> 00:44:49,103 Jag sa "ja" snabbt som en blinkning. 569 00:44:52,147 --> 00:44:57,069 Jag kunde inte motstå honom, av nån anledning. Han var elektrisk... 570 00:44:58,779 --> 00:45:03,575 ...och så bra på att få mig att må bra. 571 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 Det var otroligt. 572 00:45:04,827 --> 00:45:06,328 Varför fotar du mig? 573 00:45:06,412 --> 00:45:11,625 Jag hade redan levt största delen av mitt liv och här var jag nu. 574 00:45:12,835 --> 00:45:14,878 Victoria's Secret. 575 00:45:16,922 --> 00:45:20,342 Jag trodde ju att kärleken var över för min del. 576 00:45:20,426 --> 00:45:25,097 Det var de lyckligaste dagarna i mitt liv, ända tills... 577 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 Berätta, vad hände sen? 578 00:45:32,646 --> 00:45:34,815 Vet du vem Danielle Mitchell är? 579 00:45:36,233 --> 00:45:38,402 Hon dog här. 580 00:45:39,862 --> 00:45:41,363 Hon var din klient. 581 00:45:43,949 --> 00:45:46,535 Jag vet lite om dig, Jasmine. 582 00:45:47,745 --> 00:45:50,080 Du har aldrig prövat ett mål i domstol. 583 00:45:50,998 --> 00:45:54,918 Det de sa om dig här när de såg dig komma in var 584 00:45:55,002 --> 00:46:00,007 att de hade skickat mig den absolut värsta offentliga försvararen. 585 00:46:03,969 --> 00:46:07,556 Du vinner inte. Du fixar uppgörelser. 586 00:46:08,891 --> 00:46:13,687 Det är det du gör. Vilket dög åt mig. 587 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Ge mig den förbaskade pennan. 588 00:46:26,533 --> 00:46:29,620 -Sa hon allt det? -Ja, men hon har rätt. 589 00:46:29,912 --> 00:46:35,709 Vad håller jag på med? Avtalet är påskrivet. Jag tar det till åklagaren. 590 00:46:38,212 --> 00:46:40,964 Jag vill bara lägga allt det här bakom mig. 591 00:46:41,048 --> 00:46:46,595 Jag vill flytta till Brookhaven, skaffa en massa barn och låta dig försörja oss. 592 00:46:46,678 --> 00:46:50,182 Visst, det skulle hålla i två veckor. 593 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 -En. -Ja, antagligen en. 594 00:46:55,854 --> 00:47:00,901 Jag vet att det ligger så mycket mer bakom den här historien. Jag vet det. 595 00:47:02,319 --> 00:47:04,863 -Det gör det. -Okej. 596 00:47:04,947 --> 00:47:09,368 Om hon har berättat så här mycket, få henne att berätta allt. 597 00:47:09,451 --> 00:47:11,912 Nej. Jag är färdig. 598 00:47:13,205 --> 00:47:14,706 Jag är färdig. 599 00:47:18,168 --> 00:47:19,920 Det är du inte alls. 600 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 Är uppgörelsen klar? 601 00:47:21,505 --> 00:47:23,215 Just nu... 602 00:47:24,842 --> 00:47:29,054 Om du vill sitta här i resten av ditt liv, må så vara. 603 00:47:29,137 --> 00:47:33,016 Jag har det undertecknade avtalet och kan ge det till åklagaren. 604 00:47:33,100 --> 00:47:39,106 Och du har rätt i att jag inte vinner några mål eller ens prövar några... 605 00:47:40,858 --> 00:47:43,694 De flesta av mina ärenden har varit småförseelser 606 00:47:43,777 --> 00:47:46,405 eller brott som fått strafflindring. 607 00:47:46,488 --> 00:47:49,491 Men Grace, jag har aldrig träffat nån som dig. 608 00:47:49,575 --> 00:47:55,497 Jag har aldrig träffat nån som jag i mitt hjärta känner är oskyldig, 609 00:47:55,581 --> 00:47:58,375 även om du själv hävdar att du är skyldig. 610 00:47:59,585 --> 00:48:04,923 Jag vet inte hur jag ska hjälpa dig, men om du berättar vad som hände... 611 00:48:06,675 --> 00:48:09,428 ...så lovar jag att jag ska försöka. 612 00:48:10,554 --> 00:48:13,348 Snälla Grace, berätta vad som hände sen. 613 00:48:16,018 --> 00:48:18,312 Han hade precis friat. 614 00:48:20,814 --> 00:48:25,527 Vi gifte oss. Och det var som en tornado. 615 00:48:28,488 --> 00:48:31,408 Det var mitt livs lyckligaste tid. 616 00:48:32,451 --> 00:48:34,745 Jag var kär! 617 00:48:34,828 --> 00:48:39,041 Han var allt jag drömde om och ville ha hos en man. 618 00:48:39,124 --> 00:48:45,380 Sättet han pratade och vidrörde mig på, och sättet han älskade med mig på... 619 00:48:45,464 --> 00:48:47,716 Han fick mig att känna mig trygg. 620 00:48:47,799 --> 00:48:51,678 Jag tänkte: "Hur är det möjligt? Alla borde få vara så lyckliga." 621 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 Älskling? 622 00:48:53,347 --> 00:48:58,268 Han var underbar. Mina drömmars man. 623 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 -Vakna. -Vad har du gjort? 624 00:49:00,270 --> 00:49:03,774 -Vet du vad jag har gjort? -Vänta, låt mig sitta upp. 625 00:49:03,857 --> 00:49:08,904 Han var så snäll mot mig. Så öm. 626 00:49:08,987 --> 00:49:11,823 -Varsågod. -Så rar. 627 00:49:12,616 --> 00:49:15,869 Mitt liv gick från att vara svartvitt och rutinmässigt 628 00:49:15,953 --> 00:49:18,372 till att bli lyckligt och överdådigt. 629 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 Hej! 630 00:49:21,375 --> 00:49:23,126 Vänta. 631 00:49:24,336 --> 00:49:27,547 -Jag hörde att du gillar rött. -Ja, jag älskar rosor. 632 00:49:27,631 --> 00:49:30,425 Och...det här är till mig. 633 00:49:30,509 --> 00:49:33,679 -Åh, nej. -Åh, jo. 634 00:49:33,762 --> 00:49:38,600 Men som när man ser på ett trolleritrick, var jag så kär och förblindad av 635 00:49:38,684 --> 00:49:44,064 det han visade med händerna att jag aldrig såg efter vad han gömde bakom ryggen. 636 00:49:44,147 --> 00:49:45,816 Okej! 637 00:49:47,943 --> 00:49:49,486 De är jättevackra. 638 00:49:49,569 --> 00:49:52,322 -Det är du också. -Tack. 639 00:49:54,658 --> 00:50:00,247 Men för alla de lyckliga dagarna skulle jag få uppleva dubbelt så mycket helvete. 640 00:50:00,330 --> 00:50:05,544 Och allt började falla samman lika snabbt som det hade börjat. 641 00:50:24,229 --> 00:50:25,439 Nej. 642 00:50:26,815 --> 00:50:28,025 Inte än. 643 00:50:28,692 --> 00:50:31,236 Tyckte du om eldflugorna? 644 00:50:31,528 --> 00:50:34,948 -Vem talar du med? -Jag ser fram emot att träffa dig också. 645 00:50:37,284 --> 00:50:40,871 Jag ringer dig imorgon. Hej då. 646 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Vem pratade du med? 647 00:50:53,383 --> 00:50:56,136 -Grace. -Ja? 648 00:51:01,767 --> 00:51:03,727 Det är två saker jag inte gillar. 649 00:51:06,146 --> 00:51:07,647 Okej? 650 00:51:08,440 --> 00:51:10,233 Den ena är att bli granskad... 651 00:51:14,446 --> 00:51:16,656 ...och den andra är att bli utfrågad. 652 00:51:20,035 --> 00:51:21,286 Okej. 653 00:51:23,538 --> 00:51:26,750 Jag bara...saknade dig. 654 00:51:32,714 --> 00:51:34,508 Jag saknar dig också. 655 00:51:50,816 --> 00:51:54,361 Varför behövde han gå ner för att prata i telefon? 656 00:51:54,444 --> 00:51:56,530 Sen började han försvara sig. 657 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 Så fungerar karlar. Det var säkert inget. 658 00:52:00,158 --> 00:52:02,119 Eller så är det en annan kvinna. 659 00:52:02,202 --> 00:52:03,870 Vet du vad, Sarah? 660 00:52:05,038 --> 00:52:09,626 -Allt det här hände så snabbt. -Gör inte en höna av en fjäder nu, Grace. 661 00:52:09,709 --> 00:52:12,587 Okej? Det är antagligen inget att oroa sig för. 662 00:52:13,171 --> 00:52:15,841 -Ms Waters? -Ja? 663 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 Mr Clyde vill träffa er i konferensrummet genast. 664 00:52:19,386 --> 00:52:21,346 Okej, tack. 665 00:52:22,347 --> 00:52:25,475 -Jag måste sluta, Sarah. -Varför det? 666 00:52:25,559 --> 00:52:27,310 Chefen vill träffa mig. 667 00:52:28,270 --> 00:52:30,438 Vi hörs senare. 668 00:52:34,151 --> 00:52:39,030 Det verkade konstigt att chefen och de ansvariga ville träffa mig mitt på dagen. 669 00:52:39,114 --> 00:52:42,409 Jag anade inte vilken bomb han skulle släppa. 670 00:52:42,492 --> 00:52:44,828 Ville ni träffa mig, mr Clyde? 671 00:52:45,745 --> 00:52:48,623 Vi har utfört en internrevision av din avdelning. 672 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 Det fattas 379 000 dollar i era konton. 673 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 Det måste vara ett misstag. 674 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Det är verifierat med ditt företags-ID och ditt lösenord 675 00:52:58,258 --> 00:53:03,013 via din laptops IP-adress. Ditt namn, dina koder! 676 00:53:03,680 --> 00:53:09,519 Vad är det med dig? Trodde du inte att vi skulle märka att du flyttade såna summor? 677 00:53:09,603 --> 00:53:13,565 -Men mr Clyde, jag... -Du är avskedad! 678 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 Jag fick inte ur mig ett ord. 679 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 Jag vill ha pengarna, annars åker du dit. 680 00:53:18,778 --> 00:53:21,990 Försvinn innan jag ser till att du blir eskorterad ut. 681 00:53:22,073 --> 00:53:27,245 Jag var helt chockad över att han behandlade mig så. De kände ju mig! 682 00:53:27,329 --> 00:53:31,958 Det var otroligt. Jag hade jobbat på företaget i åratal. 683 00:53:32,042 --> 00:53:37,130 Det hade hjälpt mig att komma på fötter, och nu blev jag utkastad utan vidare. 684 00:53:38,256 --> 00:53:42,052 För nåt jag aldrig skulle göra. Det var fruktansvärt. 685 00:53:42,844 --> 00:53:48,516 Jag kände mig illamående. Jag kunde inte ana att det skulle bli ännu värre. 686 00:53:50,518 --> 00:53:52,812 -Svarar han inte? -Nej. 687 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Han är väl med den han pratade med i telefon. 688 00:53:56,858 --> 00:54:01,154 Det är otroligt. Vi är nygifta och han är nog med en annan kvinna 689 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 medan jag försöker ta mig ur den här röran! 690 00:54:03,907 --> 00:54:07,994 Grace, lugna dig och berätta hur du tror att det här gick till. 691 00:54:08,078 --> 00:54:11,623 Jag vet inte, Sarah. Jag vet inte. 692 00:54:13,041 --> 00:54:15,919 Jag menar, nån kanske försöker... 693 00:54:16,920 --> 00:54:19,756 Nån stal min identitet. Jag vet inte. 694 00:54:22,676 --> 00:54:25,428 -Hej! -Var har du varit? 695 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 -Jag har försökt ringa i timtal. -Har du? 696 00:54:30,433 --> 00:54:32,435 -Jag var... -Med din nya kvinna? 697 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 Fick hon se eldflugorna, som jag? 698 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 Wow. 699 00:54:41,069 --> 00:54:43,697 Sarah, ursäktar du oss ett ögonblick? 700 00:54:45,532 --> 00:54:49,869 -Nej, jag går ingenstans. -Jag vill prata med min fru. 701 00:54:51,955 --> 00:54:54,374 Jag går ingenstans. 702 00:54:56,751 --> 00:55:00,171 Vill du prata med mig inför din vän? 703 00:55:01,131 --> 00:55:05,010 Hennes vän. Kom ihåg det. 704 00:55:05,093 --> 00:55:06,720 Det är okej, Sarah. 705 00:55:06,803 --> 00:55:11,182 -Är du säker? -Ja. Gå du. 706 00:55:12,434 --> 00:55:15,312 Då så. Då gör jag det. 707 00:55:15,395 --> 00:55:17,605 -Ring mig. -Ja. 708 00:55:22,444 --> 00:55:24,821 -Så vem är hon? -Vem då? 709 00:55:25,196 --> 00:55:30,535 Kvinnan. Tog du med henne dit? För jag hörde vad du sa till henne. 710 00:55:54,309 --> 00:55:56,269 Jag pratade med sjuksköterskorna. 711 00:55:58,855 --> 00:56:03,818 Översköterskan är 60 år. Jag ordnade en plåtning med de där barnen. 712 00:56:04,903 --> 00:56:06,446 Det var för din skull. 713 00:56:08,448 --> 00:56:10,450 De har cancer, Grace. 714 00:56:10,867 --> 00:56:16,331 Jag tänkte att du skulle gilla fotona, för det var där jag friade till dig. 715 00:56:20,960 --> 00:56:23,171 Vet du vad som inte kommer att hända? 716 00:56:25,715 --> 00:56:28,176 För det här har vi redan pratat om. 717 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 Jag tänker inte bli... Skit samma. 718 00:56:32,389 --> 00:56:36,559 Vänta, älskling. Förlåt mig. Förlåt. 719 00:56:38,395 --> 00:56:41,564 Jag har just haft en av de värsta dagarna i mitt liv. 720 00:56:42,273 --> 00:56:43,983 Jag fick sparken. 721 00:56:46,194 --> 00:56:50,156 -Sparken? -Ja. Jag vet inte vad som hände. 722 00:56:50,240 --> 00:56:53,451 Nån tog sig in i mitt konto och stal mina lösenord. 723 00:56:54,411 --> 00:56:55,787 Jag vet inte. 724 00:56:56,579 --> 00:57:00,166 -Jag vet inte vad jag ska göra. -Så tråkigt, älskling. 725 00:57:01,209 --> 00:57:05,255 Jag har ringt runt till bankerna hela dagen. 726 00:57:05,338 --> 00:57:10,218 Jag tror att nån kanske... stal min identitet. 727 00:57:10,301 --> 00:57:14,222 -Jag vet inte vad jag ska göra. -Det är okej, vi löser det. 728 00:57:14,305 --> 00:57:15,807 -Okej. -Jag är här. 729 00:57:16,808 --> 00:57:20,270 -Jag är ledsen. -Nej, jag är ledsen att det här hände. 730 00:57:20,353 --> 00:57:23,273 Vi ska göra allt bra. Säg vem jag ska ringa. 731 00:57:24,649 --> 00:57:29,988 Jag vet inte. Mina kreditkonton eller nåt sånt. 732 00:57:30,071 --> 00:57:33,366 Jag vet inte vem man ska ringa. Skatteverket, kanske. 733 00:57:33,450 --> 00:57:35,952 -Vi löser det tillsammans. -Okej. 734 00:57:36,035 --> 00:57:40,540 -Andas. Bara andas. -Tack. 735 00:57:40,623 --> 00:57:44,419 Han var så deltagande. 736 00:57:44,502 --> 00:57:46,754 Kom igen, nu måste vi ringa. 737 00:57:46,838 --> 00:57:49,382 Vi satt uppe sent och försökte lösa det. 738 00:57:49,466 --> 00:57:53,261 -Vem har du där? -Skatteverket igen. 739 00:57:53,344 --> 00:57:57,432 Nästan morgon gick jag upp tidigt och ringde polisen. 740 00:57:57,515 --> 00:58:01,394 De var inte till nån hjälp alls, så jag gick till banken. 741 00:58:01,478 --> 00:58:05,648 Ursäkta, är det här er underskrift? Det liknar signeringskortet. 742 00:58:05,732 --> 00:58:10,361 Det ser ut som det. Men vad är det där? Jag har inte skrivit under det. 743 00:58:10,904 --> 00:58:15,909 Vi behöver veta när ni kan betala av på bolånet. Ni ligger 30 dagar efter. 744 00:58:15,992 --> 00:58:19,537 Vilket bolån? Mitt hus är avbetalt sen över fyra år. 745 00:58:19,621 --> 00:58:26,044 Det var det, men sen utökade ni lånet med 375 000 dollar 746 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 för exakt 42 dagar sen. 747 00:58:27,962 --> 00:58:31,799 -Vad pratar ni om? -Utbetalningssättet är via direktuttag. 748 00:58:31,883 --> 00:58:36,012 Nu är kontot övertrasserat med 4 600 dollar. 749 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Vänta lite. 750 00:58:41,851 --> 00:58:43,478 Det stämmer inte. 751 00:58:45,313 --> 00:58:46,981 Vänta nu. 752 00:58:48,274 --> 00:58:51,945 Jag har inte gjort det här. Som jag sa till bankkassörskan, 753 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 tror jag att nån har stulit min identitet. 754 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 Hur kan nåt sånt här vara möjligt? 755 00:58:59,327 --> 00:59:02,872 Jag skrev inte på och har inte varit här. Det var inte jag. 756 00:59:02,956 --> 00:59:05,542 -Det blev vidimerat. -Av vem då? 757 00:59:07,919 --> 00:59:11,839 -Flynch notarius publicus. -Ursäkta, får jag låna det här lite? 758 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Flynch notarius publicus. 759 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 Adressen är 2989 Sycamore Street. 760 00:59:21,641 --> 00:59:23,393 Gud, var mig nådig. 761 00:59:24,018 --> 00:59:27,939 -Vad är det som pågår? -Ursäkta, men medan vi reder ut det här, 762 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 måste ni betala så att huset inte blir utmätt. 763 00:59:31,109 --> 00:59:34,862 Okej. Vad är det som pågår? 764 00:59:35,446 --> 00:59:40,159 Jag åkte till Sycamore Street. Där stod ett gammalt, övergivet hus. 765 00:59:40,243 --> 00:59:45,582 Posten låg utanför i en hög. Den var adresserad till en A. McKathy. 766 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Jag var så upprörd över att nån främling gjorde så här mot mig. 767 00:59:50,545 --> 00:59:52,088 Det var gräsligt. 768 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Jag åkte tillbaka till banken för att se övervakningsvideor. 769 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 Det var då hela min tillvaro brakade samman. 770 01:00:05,351 --> 01:00:06,686 Det var du. 771 01:00:09,022 --> 01:00:10,106 Vad? 772 01:00:13,901 --> 01:00:17,238 -Är allt som det ska? -Det var du. 773 01:00:18,031 --> 01:00:19,240 Vadå? 774 01:00:19,324 --> 01:00:23,620 Du åkte till min bank och belånade mitt hus. 775 01:00:25,079 --> 01:00:28,708 Grace, jag vet inte vad du pratar om. 776 01:00:28,791 --> 01:00:30,543 Titta själv. 777 01:01:02,867 --> 01:01:04,285 Grace... 778 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 Jag behövde pengarna. 779 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 Och vilken man vill be sin kvinna om pengar? 780 01:01:14,128 --> 01:01:16,506 Jag menar, kom igen. 781 01:01:17,340 --> 01:01:22,095 Jag hade skulder som behövde betalas till folk som man inte får bråka med. 782 01:01:22,178 --> 01:01:27,308 Och jag tänkte att eftersom vi är gifta skulle du vilja göra det här för mig. 783 01:01:27,392 --> 01:01:29,477 -Vad? -Herregud. 784 01:01:32,980 --> 01:01:36,484 -Du stal från mitt jobb också. -Nej... Jag betalar tillbaka. 785 01:01:36,567 --> 01:01:40,321 Mina konton, mina lösenord. 786 01:01:41,114 --> 01:01:44,659 Du gjorde det, Shannon. Det var du. 787 01:01:47,161 --> 01:01:50,248 Nej, nej... 788 01:01:52,166 --> 01:01:57,213 Jag vill att du ger tillbaka alla de pengarna. 789 01:02:00,007 --> 01:02:02,051 Jag kan hamna i fängelse. 790 01:02:04,721 --> 01:02:06,222 Var är de? 791 01:02:06,597 --> 01:02:09,100 Du måste ge tillbaka mina pengar. 792 01:02:11,185 --> 01:02:16,524 -Jag kan inte. De är mina nu. -Vad fan pratar du om? 793 01:02:16,983 --> 01:02:18,776 Kan du delstatens lagar? 794 01:02:20,987 --> 01:02:22,363 För det kan jag. 795 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 Och som din make har jag all jävla rätt till de där pengarna. 796 01:02:31,873 --> 01:02:34,167 Tur för dig att jag har två mobiler. 797 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Han pratade, men jag hörde ingenting. 798 01:02:37,128 --> 01:02:41,299 Jag kunde inte fatta det. Jag hade blivit lurad. 799 01:02:41,382 --> 01:02:43,885 Alltihop var en lögn. 800 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 Jag visste det, men jag kunde inte ta in det. 801 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Där satt jag med ingenting. 802 01:02:50,850 --> 01:02:56,272 Han hade tagit precis allt och jag var fullkomligt vilsen. 803 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Hur kunde denne ömme, kärleksfulle man 804 01:02:59,525 --> 01:03:03,863 ha förvandlats till en kall, beräknande demon så snabbt? 805 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 Jag var otröstligt sårad av sveket. 806 01:03:07,200 --> 01:03:10,036 Jag vill att du försvinner från mitt hus. 807 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Jag vill att du försvinner och det genast! 808 01:03:13,206 --> 01:03:14,999 Och jag vill ha en askkopp. 809 01:03:17,001 --> 01:03:18,503 Din jävel. 810 01:03:24,300 --> 01:03:25,927 Han skrattade åt mig. 811 01:03:26,010 --> 01:03:31,516 Du säger "ditt hus". Enligt äktenskapsbeviset är det vårt. 812 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 Han hade tagit mina pengar och nu skrattade han. 813 01:03:35,061 --> 01:03:36,896 -Du ska få se. -Jag tittar. 814 01:03:37,855 --> 01:03:39,190 Askkopp! 815 01:03:41,275 --> 01:03:44,153 -Askkopp, slyna! -Och han vägrade lämna huset. 816 01:03:44,237 --> 01:03:46,697 Jag ringde polisen och berättade allt. 817 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 Han äger inte huset. Jag har ägt det i fyra år. 818 01:03:50,034 --> 01:03:55,414 De sa att de inte kunde göra nåt och att jag behövde en civilrättsadvokat. 819 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 Sarah rekommenderade en som vi besökte. 820 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 Tiotusen dollar? 821 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 Han sa att hans arvode var tiotusen dollar 822 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 och att det kunde ta två år innan vi var i rätten. 823 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Han har redan tagit så mycket! 824 01:04:08,135 --> 01:04:13,432 Mina händer var bakbundna. Vad skulle jag göra? Jag hade blivit grundlurad. 825 01:04:13,516 --> 01:04:14,934 Herregud. 826 01:04:50,303 --> 01:04:51,637 Inte än. 827 01:05:07,069 --> 01:05:13,075 Shannon, ta ditt svarta arsle och försvinn ur mitt hus, för helvete! Jag menar det! 828 01:05:13,159 --> 01:05:16,370 -Respektera mitt privatliv, för fan! -Din jävel! 829 01:05:16,454 --> 01:05:19,373 -Skaffa lås till de här dörrarna! -Ditt svin! 830 01:05:19,457 --> 01:05:21,000 Skitstövel! 831 01:05:21,626 --> 01:05:22,835 Vad? 832 01:05:24,629 --> 01:05:28,925 -Tog du mig till din mammas hus? -Mamma är bättre än så. 833 01:05:29,884 --> 01:05:33,179 -Var var vi nånstans? -Kom. 834 01:05:37,099 --> 01:05:39,352 Sen bekom det mig inte mer. 835 01:05:41,020 --> 01:05:43,147 Jag blev avtrubbad. 836 01:05:45,149 --> 01:05:48,235 Har du känt dig avtrubbad nån gång? 837 01:05:49,445 --> 01:05:52,698 När det känns som om det som händer inte är på riktigt. 838 01:05:53,866 --> 01:05:55,910 Det kan bara inte vara det. 839 01:05:57,745 --> 01:06:03,626 Jag fattade inte att jag i den här åldern hade låtit det här hända mig. 840 01:06:05,086 --> 01:06:06,921 Det där var toppen. 841 01:06:08,172 --> 01:06:09,590 Får jag träffa dig igen? 842 01:06:10,424 --> 01:06:13,135 Ja, om din mamma inte rusar in igen. 843 01:06:13,970 --> 01:06:14,887 Nej, då. 844 01:06:16,430 --> 01:06:20,518 Var det jag som var dum i huvudet som hade låtit det ske? 845 01:06:23,396 --> 01:06:24,397 Nej, inte jag. 846 01:06:26,732 --> 01:06:29,986 Jag är utbildad och smart. 847 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 Var jag så ensam... 848 01:06:37,743 --> 01:06:42,039 ...att jag lät den idioten utnyttja mig? 849 01:06:42,832 --> 01:06:45,251 Jag förstod det inte. 850 01:06:46,669 --> 01:06:48,045 Du skulle ha varit med. 851 01:06:54,635 --> 01:06:57,179 Vilken mördande blick, sötnos. 852 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 Du ser ungefär likadan ut nu. 853 01:07:07,231 --> 01:07:09,734 Shannon, var snäll och ge mig mina pengar. 854 01:07:11,736 --> 01:07:12,653 Vad? 855 01:07:14,989 --> 01:07:19,869 Jag kommer att bli åtalad av mitt jobb. 856 01:07:20,786 --> 01:07:22,913 -Sluta, Grace. -Ge mig pengarna. 857 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 Grace, Grace... 858 01:07:30,171 --> 01:07:32,173 Så som jag ser det... 859 01:07:35,843 --> 01:07:37,386 ...var du skyldig mig dem. 860 01:07:38,763 --> 01:07:41,057 Ja. Tänk på saken. 861 01:07:42,850 --> 01:07:48,856 Allt sex och all lycka som jag förde in i ditt eländiga, jävla liv! 862 01:07:51,400 --> 01:07:52,902 Just det. 863 01:07:54,111 --> 01:07:55,821 Det är du som är skyldig mig. 864 01:08:02,078 --> 01:08:03,496 Jag menar... 865 01:08:04,747 --> 01:08:06,373 Jag borde inte höja rösten. 866 01:08:09,335 --> 01:08:11,837 Du är en trevlig kvinna, Grace. 867 01:08:13,547 --> 01:08:15,257 En väldigt trevlig kvinna. 868 01:08:17,718 --> 01:08:20,221 En av de trevligaste jag träffat faktiskt. 869 01:08:24,642 --> 01:08:27,937 Det är därför det här har varit så svårt för mig. 870 01:08:33,442 --> 01:08:38,072 Ja, det snällaste jag kan göra är väl att berätta sanningen. 871 01:08:47,123 --> 01:08:48,749 Du förstår, jag älskar dig. 872 01:08:51,627 --> 01:08:53,337 Det gör jag verkligen. 873 01:08:55,256 --> 01:08:58,551 Men jag kommer aldrig att älska dig så som du älskar mig. 874 01:09:05,516 --> 01:09:08,185 En kvinna i din ålder... 875 01:09:08,269 --> 01:09:11,564 Hur är det nu man säger? "Lågt hängande frukt." 876 01:09:12,565 --> 01:09:13,858 Singel. 877 01:09:15,359 --> 01:09:16,819 Sårbar. 878 01:09:18,696 --> 01:09:19,989 Ensam. 879 01:09:21,198 --> 01:09:23,033 Jävligt svag. 880 01:09:25,828 --> 01:09:27,788 Jag menar, om man tänker efter... 881 01:09:29,123 --> 01:09:31,876 ...så är felet ditt. Du gjorde det för lätt. 882 01:09:36,547 --> 01:09:37,882 Men du tänker ju inte. 883 01:09:48,726 --> 01:09:49,643 Grace, jag... 884 01:10:33,479 --> 01:10:35,981 Jag fattade inte att jag hade dödat honom. 885 01:10:57,711 --> 01:11:00,047 Jag satte mig i bilen och bara körde... 886 01:11:01,674 --> 01:11:02,925 ...och körde. 887 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 Jag hamnade nånstans i ödemarken. 888 01:11:06,679 --> 01:11:08,097 Sarah? 889 01:11:10,307 --> 01:11:12,309 Han ligger i min källare. 890 01:11:15,437 --> 01:11:17,356 Jag dödade honom. 891 01:11:18,941 --> 01:11:22,152 -Sa du till Sarah att du hade dödat honom? -Ja. 892 01:11:22,236 --> 01:11:26,323 -Och du förde inte bort kroppen? -Nej, jag lämnade honom där. 893 01:11:27,616 --> 01:11:33,414 Sarah gick dit och ringde sen och sa att det inte fanns nån kropp där. 894 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 Han var borta. 895 01:11:36,917 --> 01:11:40,838 -Säger du att han inte är död? -Nej, jag vet att han är död. 896 01:11:41,422 --> 01:11:42,798 Men han låg inte där. 897 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Tiden är slut. 898 01:11:47,928 --> 01:11:51,890 Var fanns kroppen, Grace? Var fanns han? 899 01:11:53,642 --> 01:11:54,643 Jag vet inte. 900 01:11:57,604 --> 01:12:00,024 Hon berättade för dig att hon dödat honom. 901 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Du får inte undanhålla sånt, Sarah. 902 01:12:02,693 --> 01:12:06,488 Jag försöker hjälpa henne och måste få veta sånt här. 903 01:12:07,323 --> 01:12:10,534 -Du gick alltså hem till henne? -Ja. 904 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 Vad hände? 905 01:12:16,040 --> 01:12:21,378 Du kan inte säga nåt som jag kan använda mot henne, okej? 906 01:12:22,755 --> 01:12:27,343 -Jag är inte bara orolig för henne. -Vem menar du? 907 01:12:28,135 --> 01:12:33,182 Om man vet nåt och inte säger det till polisen, är väl det ett brott? 908 01:12:33,557 --> 01:12:36,727 Om åklagaren visste om det, är svaret ja. 909 01:12:37,853 --> 01:12:41,648 -Då skulle du bli åtalad. -Inte jag. 910 01:12:42,566 --> 01:12:45,569 Hennes son Malcolm. Han var där. 911 01:12:47,029 --> 01:12:48,364 Malcolm? 912 01:12:49,073 --> 01:12:53,744 Sa han nåt? Såg du nåt ovanligt? 913 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Han såg lite upprörd ut. 914 01:12:56,413 --> 01:13:01,335 -Men det gick så fort. Han körde iväg. -Vad hände när du kom in i huset? 915 01:13:01,668 --> 01:13:05,255 Jag gick ner i källaren, men det låg ingen kropp där. 916 01:13:05,756 --> 01:13:08,759 Men trappan var alldeles blodig. 917 01:13:09,843 --> 01:13:12,805 -Vad tror du hände? -Jag tror att Malcolm... 918 01:13:13,931 --> 01:13:17,684 ...tog kroppen innan jag hann dit eller... 919 01:13:20,020 --> 01:13:24,525 Eller om Grace var i chock kan hon ha dragit ut kroppen till bilen 920 01:13:24,608 --> 01:13:27,820 och kört ut på landet och dumpat den. 921 01:13:27,903 --> 01:13:32,741 Nej, det gjorde hon inte. Jag tror henne. 922 01:13:33,742 --> 01:13:35,619 Jag älskar henne så mycket. 923 01:13:38,455 --> 01:13:42,000 -Jag är ledsen, miss Sarah. -Jag är bara... 924 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Du gjorde allt du kunde. 925 01:13:47,589 --> 01:13:49,925 -Det reder sig. -Jag är så ledsen. 926 01:13:50,884 --> 01:13:53,345 -Jag löser det här. -Okej. 927 01:13:54,138 --> 01:13:58,892 -Nu vet vi varför hon vill erkänna. -Varför? 928 01:13:59,476 --> 01:14:01,019 För att skydda sin son. 929 01:14:07,025 --> 01:14:09,570 -Kommer du och lägger dig? -Strax. 930 01:14:09,653 --> 01:14:14,450 Kan du kolla Shannon Delong imorgon på jobbet utan att nån märker det? 931 01:14:14,533 --> 01:14:17,619 -Det borde jag verkligen inte. -Snälla? 932 01:14:20,330 --> 01:14:23,459 -Okej, jag ska se vad jag kan göra. -Tack! 933 01:14:28,255 --> 01:14:33,135 Hon försöker alltså skydda sonen och Sarah. Nu behöver jag er hjälp. 934 01:14:34,094 --> 01:14:35,762 Jasmine, kom in hit! 935 01:14:36,889 --> 01:14:39,975 -Kom hem till mig klockan sju ikväll. -Okej. 936 01:14:41,226 --> 01:14:42,978 Hon tänker försvara henne. 937 01:14:43,061 --> 01:14:47,149 -Inte om "Herr Uppgörelse" får bestämma. -Det har du rätt i. 938 01:14:47,232 --> 01:14:49,735 Jag förstår. Tack. 939 01:14:49,818 --> 01:14:53,739 Det var åklagaren. Varför har de inte fått Grace Waters avtal? 940 01:14:54,615 --> 01:14:59,161 Nya händelser. Hon vill inte erkänna. Hon vill att ärendet prövas. 941 01:14:59,244 --> 01:15:04,124 Hon har inte råd med en rättegång. Det har inte vi heller. 942 01:15:04,208 --> 01:15:07,794 Vad tänker du göra - försvara henne? Du har tre veckor. 943 01:15:07,878 --> 01:15:13,258 -Ja. -Vill du spela hjälte och gå upp i rätten? 944 01:15:13,342 --> 01:15:16,887 Du är inte redo. Du fick det för att du fixar uppgörelser. 945 01:15:16,970 --> 01:15:22,392 Så här ska du göra: Du ska åka till häktet och se till att hon skriver på avtalet. 946 01:15:23,852 --> 01:15:26,480 Eller strunt i det. Jag gör det själv. Tack. 947 01:15:29,816 --> 01:15:31,902 Grace, vi har ont om tid. 948 01:15:31,985 --> 01:15:37,199 Det vi har räcker för att skapa rimligt tvivel. Du kan bli frikänd. 949 01:15:37,616 --> 01:15:41,537 -Accepterade åklagaren avtalet? -Nej, hör på mig nu. 950 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Jag vet att Sarah och din son var i huset dagen då han dog. 951 01:15:45,541 --> 01:15:49,419 Vem har sagt det? Det här är min egen röra. 952 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Jag drog in dem i det här. Min son ska inte åka dit för det. 953 01:15:53,590 --> 01:15:58,512 -Hjälpte han dig med att få bort kroppen? -Nej, och ställ aldrig den frågan igen. 954 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Min chef kommer snart in genom dörren. 955 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 Säg att du har ändrat dig och att du inte vill ha en uppgörelse. 956 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Det enda jag bett om är att få sitta i ett fängelse nära min son. 957 01:16:10,399 --> 01:16:13,026 -Äventyra inte det. -Du kan bli friad! 958 01:16:13,110 --> 01:16:17,531 -Du klarar inte av det. -Inte om du inte låter mig kämpa för dig! 959 01:16:17,614 --> 01:16:19,908 Snälla, låt mig kämpa för dig! 960 01:16:20,534 --> 01:16:21,910 Jag klarar det. 961 01:16:26,999 --> 01:16:29,001 Jag anade att du var här, Jasmine. 962 01:16:29,084 --> 01:16:33,797 Hej. Jag heter Rory Garraux. Jag är Jasmines chef. 963 01:16:34,339 --> 01:16:37,134 Jag tror att hon har vilselett er. 964 01:16:38,135 --> 01:16:41,221 Ni ska veta att vi har granskat ärendet 965 01:16:41,305 --> 01:16:46,143 och vi tror att en uppgörelse blir bäst. Då får ni vara nära er son. 966 01:16:47,811 --> 01:16:52,941 Jag är här idag för att höra om ni fortfarande avser att erkänna. 967 01:16:57,029 --> 01:16:59,740 Ms Waters, avser ni att erkänna? 968 01:17:02,784 --> 01:17:04,411 Jag vill få det prövat. 969 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 FÖRHÖRSRUM 970 01:17:24,431 --> 01:17:26,475 Jag vet att du övertalade henne. 971 01:17:27,100 --> 01:17:33,231 När du förlorar målet kan du glömma både jobbet och karriären. 972 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 Jag kollade honom - han är ren. 973 01:17:42,074 --> 01:17:45,827 Fan också. Han är bedragare och har säkert flera alias. 974 01:17:45,911 --> 01:17:50,999 Känner du till nåt, eller har du fingeravtryck eller nåt annat? 975 01:17:51,083 --> 01:17:52,501 Herregud. 976 01:17:53,335 --> 01:17:56,380 Försök med det här. Det är en ren chansning. 977 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 Jag skojade, men visst. Jag kan ju bara få sparken. 978 01:17:59,591 --> 01:18:03,470 Tack, älskling. Jag tänker låta Sarah vittna. 979 01:18:04,012 --> 01:18:07,391 -Det blir svårt. -Åklagaren vet inte att hon ringde henne. 980 01:18:07,474 --> 01:18:11,770 -Han kanske lyckas lirka det ur henne. -Nej, hon är stark. 981 01:18:11,853 --> 01:18:14,773 Jag vet inte, Jasmine, det låter riskabelt. 982 01:18:14,856 --> 01:18:20,195 Jag behöver visa att hon har god karaktär. Hennes bästa vän kan ju vittna om det. 983 01:18:20,278 --> 01:18:23,323 -Det är sant. -Jag är inte så säker längre. 984 01:18:24,783 --> 01:18:28,453 Vad har vi mer, utöver blodansamlingarna och ingen kropp? 985 01:18:30,330 --> 01:18:33,083 Okej, det räcker med rimligt tvivel. 986 01:18:34,251 --> 01:18:38,880 -Vi börjar om. -Tredje gången. Vi har inget avgörande. 987 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Vi måste ha tillräckligt med indicier. 988 01:18:45,971 --> 01:18:47,264 Vad? 989 01:18:48,598 --> 01:18:51,893 Ingenting. Passionen. Vi älskar den. 990 01:18:51,977 --> 01:18:55,605 -Jag börjar om. -Jag tar den här mappen. Ta samtalslistan. 991 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Öppningsanföranden. 992 01:19:09,828 --> 01:19:11,747 Ärade jurymedlemmar, 993 01:19:11,830 --> 01:19:17,753 idag ska vi bevisa, utom rimligt tvivel, att den här kvinnan, 994 01:19:19,296 --> 01:19:21,715 Grace Anne Waters, 995 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 mördade Shannon DeShawn Delong med berått mod. 996 01:19:27,596 --> 01:19:29,055 Hur gjorde hon det? 997 01:19:30,348 --> 01:19:34,144 Jo, hon tog ett basebollträ, som det här, 998 01:19:34,644 --> 01:19:37,773 och slog ihjäl honom. 999 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 Bevisen kommer att visa hur det gick till. 1000 01:19:42,903 --> 01:19:45,280 Motivet förklarar varför hon gjorde det, 1001 01:19:45,906 --> 01:19:50,786 och sen är det upp till er att visa vad som händer när folk bryter mot lagen. 1002 01:19:51,244 --> 01:19:55,457 Folk som Grace Anne Waters, som är kallblodiga mördare. 1003 01:19:55,540 --> 01:19:59,961 Folk som inte visar respekt för människoliv. 1004 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 Ni har en chans här och nu 1005 01:20:04,216 --> 01:20:07,344 att se till att Grace Anne Waters, en mördare, 1006 01:20:08,553 --> 01:20:11,348 hålls borta från gatorna för alltid. 1007 01:20:17,437 --> 01:20:18,814 Mrs Bryant? 1008 01:20:24,986 --> 01:20:27,155 Mrs Bryant? 1009 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 Ert öppningsanförande? 1010 01:20:43,213 --> 01:20:49,177 Ni har hört åklagarsidan påstå att hennes skuld går att bevisa. 1011 01:20:50,428 --> 01:20:52,222 Men vi vill att ni ska veta... 1012 01:20:52,889 --> 01:20:58,854 ...att samma bevisning kommer att styrka att hon är oskyldig. 1013 01:20:59,479 --> 01:21:02,649 Grace Waters är ingen kallblodig mördare. 1014 01:21:03,024 --> 01:21:07,112 Hon är farmor. Hon ger hemlösa mat. 1015 01:21:07,487 --> 01:21:11,783 Hon är lärare i söndagsskolan. Hon bakar kakor. 1016 01:21:13,034 --> 01:21:16,162 Titta på henne. Gör det. 1017 01:21:16,246 --> 01:21:18,206 Det här är en mardröm för henne, 1018 01:21:18,290 --> 01:21:23,962 precis som det är för vem som helst som är oskyldigt anklagad för mord. 1019 01:21:24,421 --> 01:21:29,593 Grace älskade sin make och ligger inte bakom hans försvinnande. 1020 01:21:29,843 --> 01:21:33,471 Jag säger "försvinnande" för att vi kommer att visa 1021 01:21:33,555 --> 01:21:38,518 att det aldrig har funnits bevis för att ett mord har begåtts. 1022 01:21:38,894 --> 01:21:44,774 Ingen kropp har hittats. Det är för att hon inte har mördat honom. 1023 01:21:46,484 --> 01:21:48,653 Bortom rimligt tvivel. 1024 01:21:49,696 --> 01:21:54,159 Så säkra måste ni vara för att kunna fälla henne. 1025 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Det råder många tvivel här. 1026 01:21:58,955 --> 01:22:01,333 Och de är mer än rimliga. 1027 01:22:02,459 --> 01:22:03,460 Ni ska få se. 1028 01:22:05,170 --> 01:22:06,171 Ni ska få se. 1029 01:22:08,632 --> 01:22:11,843 -Oj, det var bra. -Tvivla inte på henne. 1030 01:22:12,177 --> 01:22:14,429 Hon måste sluta tvivla på sig själv. 1031 01:22:14,554 --> 01:22:16,097 Kalla det första vittnet. 1032 01:22:16,181 --> 01:22:19,059 Vi kallar kriminalinspektör Marshall Thomas. 1033 01:22:19,392 --> 01:22:24,439 Lovar ni att säga sanningen och inget annat än sanningen? 1034 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 -Ja. -Inspektör Thomas... 1035 01:22:27,192 --> 01:22:31,738 -Kallades ni till 1828 Bruben Lane? -Ja. 1036 01:22:31,821 --> 01:22:34,532 -Fann ni nån kropp? -Nej, det gjorde vi inte. 1037 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Antog ni att det rörde sig om blodförlust? 1038 01:22:37,827 --> 01:22:39,746 Nej, blodet DNA-testades. 1039 01:22:39,829 --> 01:22:45,210 -Kan ni fastställa när blodet hamnade där? -Nej, det hade torkats bort. 1040 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Kan blodet ha funnits där en längre tid? 1041 01:22:49,547 --> 01:22:53,468 -Jag antar det, men... -Kan det vara blod från flera tillfällen? 1042 01:22:54,678 --> 01:22:59,808 -Det vore osannolikt. -Frågan var om det var möjligt. 1043 01:23:01,059 --> 01:23:03,395 Ja, allt är möjligt. 1044 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 Inga fler frågor. 1045 01:23:06,147 --> 01:23:10,735 Tyder blodspåren på trubbigt våld mot huvudet? 1046 01:23:11,361 --> 01:23:12,278 Ja. 1047 01:23:12,946 --> 01:23:15,365 När jag tittade på bilden såg jag... 1048 01:23:15,448 --> 01:23:18,827 -Protest, herr domare. Är det en fråga? -Godkännes. 1049 01:23:21,329 --> 01:23:26,584 Kan blodet ha stänkt upp efter att det hamnade där? 1050 01:23:27,544 --> 01:23:30,422 -Ja. -Inga fler frågor. 1051 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 Minns ni var ni var på kvällen den 17:e augusti? 1052 01:23:35,176 --> 01:23:37,554 Använder ni olagliga droger? 1053 01:23:37,637 --> 01:23:39,848 Arbetade ni med mr Delong? 1054 01:23:39,931 --> 01:23:43,268 -Såg ni honom som ansvarsfull? -Låg ni med honom? 1055 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 -Protest! -Godkännes. 1056 01:23:45,478 --> 01:23:48,314 Flirtade han när han ville fotografera er? 1057 01:23:48,398 --> 01:23:50,942 -Lät ni honom göra det? -Protest! Stryk det. 1058 01:23:51,026 --> 01:23:54,320 På vilka grunder? Jag vill inte behöva varna er igen. 1059 01:23:54,404 --> 01:23:58,408 -Träffade ni honom i butiken? -Visste ni att han var gift? 1060 01:23:58,491 --> 01:24:02,829 Hur många män såg ni henne med i kyrkan? Var hon närgången mot dem? 1061 01:24:02,912 --> 01:24:05,123 -Protest! -Avslås. 1062 01:24:06,332 --> 01:24:10,336 -Hur går det för oss? -Åklagaren slår undan benen för oss. 1063 01:24:11,629 --> 01:24:15,050 -Jag har inte kallat din son som vittne. -Tack. 1064 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Men jag kan kalla Sarah 1065 01:24:18,386 --> 01:24:22,348 och väcka rimligt tvivel genom att fråga om hon dödade Shannon. 1066 01:24:22,432 --> 01:24:23,433 Nej! 1067 01:24:24,267 --> 01:24:26,770 Du lyssnar ju inte. Hon är min vän. 1068 01:24:27,645 --> 01:24:30,690 Grace, där har vi en möjlighet att... 1069 01:24:30,774 --> 01:24:36,029 Om du gör det, ställer jag mig upp och skriker att jag är skyldig. 1070 01:24:38,031 --> 01:24:41,117 Okej. Då så. 1071 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 Åklagaren har väldigt trovärdiga vittnen. 1072 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 -Jag vet. -Vad ska du göra? 1073 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Jag måste låta Sarah vittna. 1074 01:25:01,262 --> 01:25:05,391 -Om du inte lyckas ge juryn nåt då... -Jag vet det. 1075 01:25:05,475 --> 01:25:10,688 -Hon bör vara mer än ett karaktärsvittne. -Ja, men pressar jag henne blir Grace arg. 1076 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 Och inga frågor om Shannons och Graces relation 1077 01:25:13,733 --> 01:25:17,821 för då får åklagarsidan ett nytt motiv. Jag fattar, Donnie. Okej? 1078 01:25:17,904 --> 01:25:22,325 -Okej, jag försöker bara hjälpa till. -Tack. 1079 01:25:26,454 --> 01:25:29,666 -Sov nu, älskling. -Jag kan inte. 1080 01:25:30,333 --> 01:25:35,713 -Det kommer att gå bra, jag lovar. -Jag hoppas att Sarah inte förstör det. 1081 01:25:36,422 --> 01:25:40,260 -Ni har väl förberett henne? -Ja, men... 1082 01:25:42,720 --> 01:25:44,430 ...hon är allt jag har. 1083 01:25:45,598 --> 01:25:48,184 Sluta stressa. Jag slutar tidigt imorgon. 1084 01:25:48,268 --> 01:25:51,229 Jag kommer så fort jag kan för att se dig briljera. 1085 01:25:53,022 --> 01:25:54,149 Sov nu. 1086 01:25:57,193 --> 01:26:02,323 Miss Miller, kan ni berätta vad ni har för relation till Grace? 1087 01:26:05,451 --> 01:26:07,162 Vi är bästa vänner. 1088 01:26:08,413 --> 01:26:10,415 Hur nära står ni varann? 1089 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 Hon är som systern jag aldrig fick. 1090 01:26:16,921 --> 01:26:21,676 -Hur länge har ni känt varann? -I sex år. 1091 01:26:22,886 --> 01:26:25,555 Och under hela den tiden... 1092 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 Har ni nånsin sett Grace vara våldsam eller arg? 1093 01:26:30,393 --> 01:26:33,188 Nej, inte alls. 1094 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 Hon är inte våldsam, inte ens när hon borde vara det. 1095 01:26:37,066 --> 01:26:38,735 Vad menar ni med det? 1096 01:26:39,194 --> 01:26:44,824 Folk har varit väldigt elaka mot Grace, men hon har bara bett för dem. 1097 01:26:45,491 --> 01:26:49,370 Miss Miller, åklagarsidan vill att vi ska tro 1098 01:26:49,454 --> 01:26:52,081 att Grace är en kallblodig mördare. 1099 01:26:52,165 --> 01:26:54,542 -Protest! -Godkännes. 1100 01:26:54,626 --> 01:26:58,713 Jag tänker inte varna er igen, mrs Bryant. Ställ en fråga. 1101 01:27:02,175 --> 01:27:08,014 Miss Miller, är Crace kapabel till att mörda nån? 1102 01:27:10,683 --> 01:27:16,314 Grace? Nej, nej. Hon skulle aldrig skada nån. 1103 01:27:16,564 --> 01:27:19,609 Skulle hon kunna slå nån med ett slagträ? 1104 01:27:21,069 --> 01:27:22,987 Absolut inte. 1105 01:27:24,113 --> 01:27:25,823 Inga fler frågor. 1106 01:27:27,158 --> 01:27:28,576 Tack, miss Miller. 1107 01:27:33,248 --> 01:27:38,503 -Miss Miller, ni är alltså nära vänner. -Ja. 1108 01:27:38,878 --> 01:27:42,131 -Skulle hon ringa om hon var i knipa? -Nej. 1109 01:27:42,840 --> 01:27:46,844 -Inte det? -Jag menar jo. Det skulle hon. 1110 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 Ringde hon den aktuella kvällen, den 17:e augusti? 1111 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 -Jag vet att ni vill skydda henne. -Protest! 1112 01:27:58,481 --> 01:27:59,565 Godkännes. 1113 01:28:00,525 --> 01:28:06,030 Ni har avlagt vittnesed, miss Miller. Ringde hon er på kvällen den 17:e augusti? 1114 01:28:10,827 --> 01:28:11,869 Ja. 1115 01:28:12,161 --> 01:28:16,791 -Vad pratade ni om? -Att vi skulle ge de hemlösa mat. 1116 01:28:16,874 --> 01:28:21,629 -Vad exakt sa hon? -Att hon tyckte att det kändes bra. 1117 01:28:22,005 --> 01:28:25,675 Sen pratade vi om hennes son Malcolm en stund. 1118 01:28:27,385 --> 01:28:31,431 -Hur länge pratade ni? -I ungefär en kvart. 1119 01:28:33,308 --> 01:28:38,146 Okej, men samtalslistan visar 1120 01:28:38,229 --> 01:28:42,150 att ni pratade i mindre än två minuter. 1121 01:28:42,442 --> 01:28:44,360 -Stämmer det? -Protest! 1122 01:28:45,653 --> 01:28:46,904 På vilka grunder? 1123 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Samtalslistan finns inte med i bevisföringen. 1124 01:28:50,116 --> 01:28:51,034 Kom fram. 1125 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 Försvaret har inte fått ta del av listan. 1126 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 Titta på dokumentlistan. Den finns med där. 1127 01:29:03,087 --> 01:29:08,051 Men vi har inte fått den, herr domare. Det har inte funnits tid till det. 1128 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Det står här att ni fick den för flera månader sen. 1129 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 Jag fick ärendet för tre veckor sen och... 1130 01:29:16,476 --> 01:29:20,396 Vi är inte ansvariga för mrs Bryants inkompetens. Hon hade listan. 1131 01:29:20,480 --> 01:29:23,066 -Ni får fortsätta. -Tack, herr domare. 1132 01:29:24,984 --> 01:29:29,280 -Men herr domare, om vi... -Välkommen till rätten, mrs Bryant. 1133 01:29:29,489 --> 01:29:30,782 Gå nu tillbaka. 1134 01:29:45,088 --> 01:29:46,089 Då så. 1135 01:29:47,715 --> 01:29:48,883 Var hölls jag? 1136 01:29:50,343 --> 01:29:51,469 Samtalslistan. 1137 01:29:52,553 --> 01:29:56,641 Enligt den pratade ni i mindre än två minuter. Stämmer det? 1138 01:29:59,143 --> 01:30:01,854 Jag minns faktiskt inte. Det var så längesen. 1139 01:30:01,938 --> 01:30:05,942 Ni kanske minns vad ni gjorde efter samtalet? Vad var det? 1140 01:30:06,025 --> 01:30:08,986 Det var sent, så jag gick och lade mig. 1141 01:30:09,529 --> 01:30:14,867 Varför snappades då er mobil upp av en mobilmast 1142 01:30:14,951 --> 01:30:17,412 i närheten av Graces hem en stund senare? 1143 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 Det minns jag inte. 1144 01:30:20,415 --> 01:30:24,335 Samtalslistan visar ett inkommande samtal från er. Ringde ni henne? 1145 01:30:25,253 --> 01:30:31,175 Ni har varit tydlig med att ni är vänner. Jag förstår att hon betyder mycket för er. 1146 01:30:31,759 --> 01:30:34,262 -Försöker ni skydda henne nu? -Nej. 1147 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 Kan ni då förklara samtalen? 1148 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Hon bor i Rotwell County, på landet. 1149 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Hon ringde en gång, ni två gånger. Varför? 1150 01:30:42,520 --> 01:30:46,899 -Jag minns inte. -Det står här. Ni pratade i två minuter. 1151 01:30:47,191 --> 01:30:52,822 Sen ringde ni henne från hennes hus, och en gång till hemifrån 45 minuter senare. 1152 01:30:52,905 --> 01:30:54,907 -Varför? -Jag minns inte. 1153 01:30:54,991 --> 01:31:00,621 Förstår ni att ni kan dömas för mened? Ni vet väl vad mened är? 1154 01:31:06,544 --> 01:31:07,712 Herr domare... 1155 01:31:10,798 --> 01:31:12,467 Vittnet ska svara på frågan. 1156 01:31:16,220 --> 01:31:18,264 Hon sa att hon hade dödat honom. 1157 01:31:21,309 --> 01:31:22,977 Förlåt mig, Grace. 1158 01:31:27,023 --> 01:31:28,691 Inga fler frågor. 1159 01:31:32,820 --> 01:31:34,489 Vittnet är ert, mrs Bryant. 1160 01:31:36,532 --> 01:31:39,118 -Inga frågor, herr domare. -Då så. 1161 01:31:39,952 --> 01:31:41,454 Ni kan kliva ner. 1162 01:31:45,082 --> 01:31:50,129 -Var det allt från försvarets sida? -Försvaret vilar. 1163 01:31:50,671 --> 01:31:54,133 Slutpläderingar i morgon bitti klockan nio. Vi avslutar. 1164 01:31:54,467 --> 01:31:55,801 Stå upp! 1165 01:32:01,724 --> 01:32:03,351 Du försökte. 1166 01:32:22,245 --> 01:32:24,205 Hur kunde du missa samtalslistan? 1167 01:32:25,998 --> 01:32:30,253 Jag...såg den inte, sir. 1168 01:32:31,504 --> 01:32:37,009 Jag trodde att jag hade sett dem, men jag blev fullkomligt överrumplad. 1169 01:32:37,093 --> 01:32:41,472 Såg du dem inte? Jag såg dem. Jag bevakade dig hela tiden. 1170 01:32:43,432 --> 01:32:47,770 Jag fattar inte. Jag har suttit på det där kontoret i 25 år 1171 01:32:47,853 --> 01:32:52,149 och har sett såna som du gå vidare och tjäna mer på advokatfirmor. 1172 01:32:52,233 --> 01:32:55,945 Det förstår jag, men ditt känslolösa beteende förolämpar mig. 1173 01:32:56,028 --> 01:32:59,949 Inser du att du lät ett vittne lämna båset 1174 01:33:00,032 --> 01:33:04,203 efter att ha sagt att din klient är en mördare? Det var vad du gjorde. 1175 01:33:04,829 --> 01:33:07,164 Det kommer de att tänka på hela natten. 1176 01:33:10,042 --> 01:33:11,294 Jag fattar det inte. 1177 01:33:13,838 --> 01:33:16,966 Det är väl en generationsfråga. Jag förstår det inte. 1178 01:33:44,660 --> 01:33:46,203 Ät lite nu, älskling. 1179 01:33:48,372 --> 01:33:52,668 -Snälla? -Jag vill inte ha! Är du min farsa eller? 1180 01:34:03,054 --> 01:34:06,349 Förlåt. Okej? 1181 01:34:08,392 --> 01:34:13,397 Jag är bara så stressad just nu och jag vet att du är upprörd. 1182 01:34:13,481 --> 01:34:17,902 Men du hörde hur han talade till mig. Varför sa du inget? 1183 01:34:17,985 --> 01:34:23,783 För att han hade rätt i mycket. Han sa det inte snällt, men sanningen gör ont ibland. 1184 01:34:25,409 --> 01:34:30,623 -Oj! Menar du att du står på hans sida? -Nej, det gör jag inte. 1185 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Jag är på din sida, på vår sida. Jag vill ditt bästa. 1186 01:34:34,126 --> 01:34:36,962 Sanningen är jobbig, men den kan stärka en också. 1187 01:34:37,296 --> 01:34:41,884 -Du är en sån skit. -Jag flyr inte när nåt blir jobbigt. 1188 01:34:41,967 --> 01:34:44,929 -Menar du allvar? -Jag är gravallvarlig. 1189 01:34:45,012 --> 01:34:48,933 Du kan inte bara fly jämt och gömma dig bakom uppgörelser. 1190 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Jag försökte! Det var därför jag tog målet till rätten. 1191 01:34:52,436 --> 01:34:55,606 Sen säger nån nåt dumt och då fly du bara. 1192 01:34:55,690 --> 01:34:59,694 Vi har förlorat! Du såg ju hur juryn såg ut. Vad ska jag göra? 1193 01:34:59,777 --> 01:35:03,030 Du ska göra ditt jobb, tills det är klart! 1194 01:35:03,114 --> 01:35:07,034 Du är menad för det här. 1195 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 Jag såg glöden i dina ögon när du tog målet 1196 01:35:10,413 --> 01:35:13,582 och jag såg den falna idag. Hitta den igen. 1197 01:35:16,085 --> 01:35:21,173 Det är över. Ärendet är avslutat. Det är bara slutpläderingen kvar. 1198 01:35:21,257 --> 01:35:24,885 -Jag kan inget göra nu. -Skriv en sjuhelvetes slutplädering. 1199 01:35:30,474 --> 01:35:33,769 -Jag är trött. -Älskling... 1200 01:35:39,734 --> 01:35:44,363 Fler än 45 vittnen har intygat att hon är skyldig. 1201 01:35:44,822 --> 01:35:50,035 Enligt hennes bästa vän har hon sagt att hon dödade honom. Hon känner henne bäst. 1202 01:35:50,411 --> 01:35:53,247 Ms Waters dödade Shannon Delong 1203 01:35:53,497 --> 01:35:58,002 och släpade hans kropp till ett träsk ute på landet och den återfanns aldrig. 1204 01:35:59,003 --> 01:36:02,131 Det är kallblodigt och uträknat. 1205 01:36:02,214 --> 01:36:05,092 Det är överlagt mord. 1206 01:36:05,176 --> 01:36:07,762 Det är ert jobb att skipa rättvisa. 1207 01:36:07,845 --> 01:36:10,222 Det är ert jobb att finna henne skyldig 1208 01:36:10,306 --> 01:36:16,103 och vi har stort förtroende för er och vårt rättssystem. Tack. 1209 01:36:20,065 --> 01:36:21,650 Mrs Bryant? 1210 01:36:24,236 --> 01:36:25,905 Mrs Bryant? 1211 01:36:27,323 --> 01:36:28,657 Är allt som det ska? 1212 01:36:31,952 --> 01:36:36,290 -Försvaret kallar Sarah Miller. -Förhören avslutades igår, herr domare. 1213 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Kliv fram. 1214 01:36:44,381 --> 01:36:48,803 Förhören är avslutade. Ombudet är nybörjare, men det är befängt. 1215 01:36:48,886 --> 01:36:50,054 Vänta lite. 1216 01:36:50,596 --> 01:36:55,226 Mrs Bryant, inser ni att förhören är avslutade? 1217 01:36:55,309 --> 01:36:59,563 Ja, herr domare, men jag vill kalla tillbaka miss Miller till båset. 1218 01:36:59,855 --> 01:37:01,982 På vilka grunder? 1219 01:37:02,733 --> 01:37:06,153 Jag borde ha frågat mer efter att hon sa det hon sa. 1220 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 Jag borde inte ha avslutat där. Jag vill förhöra henne mer... 1221 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Så fungerar det inte här. 1222 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Man kan inte kalla vittnen efter att förhören har avslutats. 1223 01:37:17,456 --> 01:37:21,001 Då får ni överklaga. Nu är det slutpläderingar som gäller. 1224 01:37:21,085 --> 01:37:25,840 -Herr domare, jag vill bara... -Gå tillbaka och håll er slutplädering. 1225 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Genast, ombudet. 1226 01:37:39,895 --> 01:37:42,648 -Försvaret kallar Sarah Miller. -Herr domare... 1227 01:37:42,731 --> 01:37:46,902 Jag har redan sagt vad som gäller och tolererar inte mer... 1228 01:37:46,986 --> 01:37:50,781 -Inta vittnesbåset, miss Miller. -Mrs Bryant! 1229 01:37:51,532 --> 01:37:54,952 Sätt er, miss Miller, ni ska inte upp i vittnesbåset. 1230 01:37:55,035 --> 01:38:00,249 -Båda ombuden till mitt ämbetsrum nu. -Inte förrän miss Miller har... 1231 01:38:00,332 --> 01:38:04,753 Ombuden ska genast infinna sig i mitt ämbetsrum. 1232 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 Inte förrän miss Miller har intagit vittnesbåset. 1233 01:38:08,465 --> 01:38:10,342 Miss Miller, inta vittnesbåset. 1234 01:38:10,426 --> 01:38:15,097 Mrs Bryant, om ni inte följer med till mitt ämbetsrum genast, 1235 01:38:15,639 --> 01:38:19,310 är det lika med domstolstrots. 1236 01:38:21,228 --> 01:38:23,689 Försvaret kallar Sarah Miller. 1237 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Vakt! 1238 01:38:29,945 --> 01:38:30,946 Otroligt. 1239 01:38:37,745 --> 01:38:39,079 Vad fan var det där? 1240 01:38:39,163 --> 01:38:41,832 Spelar det nån roll? Jag får ju ändå sparken. 1241 01:38:43,417 --> 01:38:46,754 I och för sig. Ska du kasta bort ditt liv nu? 1242 01:38:49,048 --> 01:38:50,966 Var det inte det du ville? 1243 01:38:52,009 --> 01:38:53,010 Jag? 1244 01:38:54,219 --> 01:38:56,764 -Nej. -Det verkar vara det som krävs. 1245 01:38:57,139 --> 01:38:59,975 Hon borde inte åka i fängelse. Det är orättvist. 1246 01:39:00,059 --> 01:39:04,813 "Orättvist" är ordet. Nu fattar du. 1247 01:39:04,897 --> 01:39:10,277 Lagen kan vara orättvis, men du skulle se till att rättvisa skipades. 1248 01:39:11,445 --> 01:39:14,990 Men du gjorde det halvhjärtat trots att du övertalade henne 1249 01:39:15,074 --> 01:39:17,368 att inte acceptera en bra uppgörelse. 1250 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 Så här är det: Det är orättvist. 1251 01:39:20,079 --> 01:39:24,208 Jag gillar din personliga övertygelse, men den har fel tajming. 1252 01:39:24,625 --> 01:39:27,753 Du får sitta här tills du ber om ursäkt. 1253 01:39:27,836 --> 01:39:31,757 Han sköt upp det hela så att vi hinner skriva din slutplädering. 1254 01:39:31,840 --> 01:39:36,345 Donnie är överlycklig. Trodde du att rättegången skulle bli ogiltigförklarad? 1255 01:39:38,263 --> 01:39:39,431 Ha det så trevligt. 1256 01:39:40,599 --> 01:39:41,600 Du, Rory? 1257 01:39:43,018 --> 01:39:44,019 Ja? 1258 01:39:44,937 --> 01:39:46,480 Dra åt helvete! 1259 01:39:50,693 --> 01:39:54,196 Passion bakom galler. Snyggt. 1260 01:39:58,617 --> 01:40:02,621 Vi i juryn finner den anklagade Grace Waters 1261 01:40:02,705 --> 01:40:07,084 skyldig till mord enligt åtalet av delstaten Virginia. 1262 01:40:20,681 --> 01:40:22,224 Ingen fara, älskling. 1263 01:40:23,684 --> 01:40:25,102 Ingen fara. 1264 01:40:25,644 --> 01:40:30,315 -Jag tar hand om honom. -Sarah... Tack. 1265 01:40:35,320 --> 01:40:40,200 -Är det där ett Uzo-halsband? -Jag köpte det i Afrika. Det är unikt. 1266 01:40:42,286 --> 01:40:44,496 Jag tar hand om honom. 1267 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Du anar inte vad din fotograf har gjort. 1268 01:40:53,130 --> 01:40:56,675 Ska jag köra dig? För du ska gå. 1269 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 Vakt! 1270 01:41:02,222 --> 01:41:04,975 Vill du prata med mig inför din vän? 1271 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Hennes vän. 1272 01:41:08,854 --> 01:41:12,524 Vakt! Jag måste ringa min advokat! 1273 01:41:12,608 --> 01:41:17,654 Grace Waters döms för mord. Dom meddelas om några månader. 1274 01:41:17,738 --> 01:41:22,868 Utgången överraskade varken åhörarna eller jurymedlemmarna. 1275 01:41:22,951 --> 01:41:28,165 Det var väntat att Grace skulle dömas för mord och så blev det. 1276 01:41:35,089 --> 01:41:37,841 ...att man ordnar nån sorts uppgörelse. 1277 01:41:43,931 --> 01:41:47,768 Älskling, be domaren om ursäkt så att vi kan åka hem. Snälla du. 1278 01:41:49,686 --> 01:41:55,859 Det blir kraftiga regnskurar idag. Vi har haft ovanligt mycket regn... 1279 01:41:55,943 --> 01:41:57,111 Allt väl? 1280 01:41:59,905 --> 01:42:00,906 Ja. 1281 01:42:04,034 --> 01:42:08,080 -Ja, allt är bra. -Vill du verkligen träffa Sarah idag? 1282 01:42:08,914 --> 01:42:11,375 Ja, jag borde det. Du fattar väl? 1283 01:42:12,626 --> 01:42:15,462 Hon mår säkert lika dåligt som jag just nu. 1284 01:42:17,756 --> 01:42:19,758 -Kan du stanna här? -Nu? 1285 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Ja, jag kan gå resten av vägen. 1286 01:42:22,553 --> 01:42:25,305 -Säkert? -Ja. Du måste ju till jobbet. 1287 01:42:26,014 --> 01:42:30,686 -Är du säker? Det ska regna. -Jag klarar mig. 1288 01:42:32,146 --> 01:42:34,940 -Okej. Jag älskar dig. -Jag älskar dig också. 1289 01:42:35,023 --> 01:42:37,484 -Ta hand om dig. -Jadå. 1290 01:42:37,568 --> 01:42:39,278 -Hej då. -Hej då, älskling. 1291 01:42:39,361 --> 01:42:41,280 -Vi ses hemma! -Okej. 1292 01:42:56,461 --> 01:42:59,798 Hej! Dig känner jag igen. 1293 01:42:59,882 --> 01:43:02,301 -Vart ska du gå? -Jag måste gå. 1294 01:43:02,384 --> 01:43:06,054 -Nej, kom här. Vart ska du gå? -Jag måste bort härifrån. 1295 01:43:06,138 --> 01:43:10,475 Vi går tillbaka till miss Sarahs hus. Vet hon att du är här ute? 1296 01:43:10,726 --> 01:43:13,729 Hon är på banken idag. Det är den första. Adjö. 1297 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 Nu går vi tillbaka. 1298 01:43:16,857 --> 01:43:20,986 Hon vet nog inte ens att du är här ute. Nu lämnar vi regnet. 1299 01:43:21,069 --> 01:43:25,282 Nej, tvinga mig inte att gå tillbaka, snälla. 1300 01:43:25,365 --> 01:43:31,163 -Jo, det går bra. Du är med mig. -Nej, jag vill gå hem till mig. 1301 01:43:32,080 --> 01:43:34,249 -Hem till mitt hus. -Ditt? 1302 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Kom nu, det går bra. Jag hjälper dig. 1303 01:43:38,629 --> 01:43:43,467 -Vi går in och tar lite... -Nej, jag vill inte bo där mer. 1304 01:43:43,967 --> 01:43:48,805 -Tvinga mig inte att gå tillbaka dit. -Kom, du kan känna dig trygg nu. 1305 01:43:49,723 --> 01:43:54,311 -Du lämnade dörren vidöppen. -Jag har inte alla nycklar. 1306 01:43:55,520 --> 01:43:59,483 "Alla nycklar"? Okej. Kom, så går vi in. 1307 01:44:01,860 --> 01:44:04,196 Nu är du hos miss Sarah. Du bor här. 1308 01:44:04,279 --> 01:44:07,241 -Det är ditt hem. -Nej, nej. 1309 01:44:07,324 --> 01:44:13,455 Jag vill hem till mig. Mitt hus är... 1310 01:44:14,748 --> 01:44:18,043 Ingen fara. Du ska få lite vatten. 1311 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Mitt hus ligger på 2989 Sycamore Street. 1312 01:44:26,093 --> 01:44:29,972 -Sycamore Street? -Ja, det är där jag bor. 1313 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 Adressen är 2989 Sycamore Street. 1314 01:44:35,602 --> 01:44:37,562 2989 Sycamore Street... 1315 01:44:38,230 --> 01:44:41,984 Jag vill inte dö här som Gloria 1316 01:44:42,067 --> 01:44:46,029 och Brenda och Shane. 1317 01:44:46,113 --> 01:44:50,450 Shane hoppade från taket. Hon hoppade faktiskt. 1318 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Jag har ingenting! Ingenting... 1319 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 Nej! 1320 01:44:59,960 --> 01:45:05,424 Hon var fotograf och hon hade så mycket talang. 1321 01:45:05,716 --> 01:45:07,426 Herregud! 1322 01:45:08,343 --> 01:45:10,554 Har Shane tagit den här bilden? 1323 01:45:13,307 --> 01:45:15,058 Ja. 1324 01:45:15,892 --> 01:45:21,273 Att betrakta världen genom ett 35 mm-objektiv... Ingenting slår det. 1325 01:45:22,190 --> 01:45:25,444 Nån tog sig in i mitt konto och stal mina lösenord. 1326 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Jag var på väg hem till mig 1327 01:45:29,948 --> 01:45:33,535 för att ringa polisen så att de kommer och hjälper oss. 1328 01:45:35,704 --> 01:45:40,667 Jag var ju tvungen att se till mig själv först, inte sant? 1329 01:45:41,543 --> 01:45:44,421 Jag kan ju inte hjälpa alla. 1330 01:45:50,677 --> 01:45:52,346 De är hungriga. 1331 01:45:56,516 --> 01:45:58,894 Okej. Vänta här. 1332 01:45:59,853 --> 01:46:02,356 Vänta, så kommer jag strax tillbaka, okej? 1333 01:46:04,024 --> 01:46:05,359 Vänta här. 1334 01:46:14,117 --> 01:46:17,162 -Du har rätt att tiga... -Assistent Bryant? 1335 01:46:17,245 --> 01:46:21,625 -Bryant här. Vad är det, Walt? -Kolla datorn. Det är otroligt. 1336 01:46:22,167 --> 01:46:23,502 Stå kvar där. 1337 01:46:33,720 --> 01:46:35,055 Fan också! 1338 01:47:33,572 --> 01:47:35,782 Hjälp mig! 1339 01:47:56,344 --> 01:47:58,472 Hejsan, Alice. 1340 01:48:00,682 --> 01:48:03,852 Jag släppte inte in henne. Gör mig inte illa. 1341 01:48:22,704 --> 01:48:23,872 Har du henne? 1342 01:48:24,998 --> 01:48:25,999 Herregud. 1343 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Somliga lär sig aldrig. 1344 01:48:44,142 --> 01:48:45,268 Eller hur? 1345 01:48:46,228 --> 01:48:47,646 Mamma pratar med dig. 1346 01:48:50,232 --> 01:48:52,984 De ska lära sig att inte lägga näsan i blöt. 1347 01:49:06,289 --> 01:49:07,332 Öppna! Polisen! 1348 01:49:10,168 --> 01:49:11,545 Öppna, det är polisen! 1349 01:49:12,128 --> 01:49:17,050 Assistent Bryant på 2342 West Lesson Lane. Skicka förstärkning. 1350 01:49:17,133 --> 01:49:19,261 -Polis, öppna! -Sju minuter. 1351 01:49:20,470 --> 01:49:22,347 -Öppna, det är polisen! -Hallå? 1352 01:49:22,430 --> 01:49:26,977 -Öppna dörren! -Jag kommer. Ja? 1353 01:49:27,060 --> 01:49:29,354 -Jag söker min fru. -Vem är det? 1354 01:49:29,437 --> 01:49:33,275 Det vet ni. Jasmine Bryant, er vän Graces Waters ombud. 1355 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 -Hon skulle hit. -Jag har inte sett henne. 1356 01:49:36,653 --> 01:49:39,656 -Får jag komma in? -Har ni en order om husrannsakan? 1357 01:49:39,739 --> 01:49:45,078 Annars får ni inte komma in. Jag sa ju att hon inte är här. 1358 01:49:57,882 --> 01:49:59,217 Jasmine? 1359 01:50:00,719 --> 01:50:01,678 Jasmine? 1360 01:50:01,761 --> 01:50:04,598 Var är min fru? Jasmine? 1361 01:50:27,287 --> 01:50:28,538 Rör er inte! 1362 01:50:29,247 --> 01:50:31,333 Rör er inte. 1363 01:50:33,251 --> 01:50:34,419 Stanna här. 1364 01:50:43,428 --> 01:50:44,429 Jasmine? 1365 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Jasmine? 1366 01:50:57,901 --> 01:50:59,194 Jasmine? 1367 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 Jasmine? 1368 01:51:03,698 --> 01:51:04,824 Jasmine! 1369 01:51:07,577 --> 01:51:08,578 Älskling! 1370 01:51:56,334 --> 01:51:58,169 Ge den till mig. 1371 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Såja. Det är över nu. 1372 01:52:03,425 --> 01:52:06,594 Shannon Delong, vars riktiga namn är Maurice Mills, 1373 01:52:06,678 --> 01:52:09,639 och hans mor Betty Mills, känd som Sarah Miller, 1374 01:52:09,723 --> 01:52:14,644 har kidnappat äldre kvinnor, stulit deras förmögenheter och tagit socialbidragen. 1375 01:52:14,728 --> 01:52:19,107 Han är efterlyst i nio delstater för bigami samt bland annat svindleri. 1376 01:52:19,190 --> 01:52:23,361 De två kidnappade inte bara äldre kvinnor. 1377 01:52:23,445 --> 01:52:28,491 Han är också efterlyst i flera delstater för att ha sol-och-vårat minst 16 kvinnor. 1378 01:52:28,575 --> 01:52:34,622 Duon har varit verksam i över 25 år och har stulit miljontals dollar. 1379 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Waters var ett av offren. 1380 01:52:37,000 --> 01:52:42,964 Det har framkommit nya bevis och delstaten vill framföra sin ursäkt till ms Waters. 1381 01:52:43,047 --> 01:52:45,216 Ni är fri att gå. 1382 01:53:07,322 --> 01:53:11,326 Vi försöker ta reda på vad som hänt med kvinnornas förmögenheter. 1383 01:53:11,409 --> 01:53:16,539 Grace Waters offentliga försvarare Jasmine Bryant var den som avslöjade bedrägeriet. 1384 01:53:18,416 --> 01:53:19,751 Här kommer de! 1385 01:53:22,754 --> 01:53:23,797 Ms Waters? 1386 01:53:25,381 --> 01:53:28,885 -Hur känns det att vara fri, ms Waters? -Underbart. 1387 01:53:30,053 --> 01:53:32,263 Är ni glad att det är över? 1388 01:53:33,973 --> 01:53:35,016 Det är inte över. 1389 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 Ursäkta mig. 1390 01:53:39,854 --> 01:53:44,150 Sarah Miller, som egentligen heter Betty Mills, är fortfarande på fri fot. 1391 01:53:45,443 --> 01:53:50,031 -Har ni erfarenhet av arbete med äldre? -Jag har skött om dem. 1392 01:53:50,406 --> 01:53:54,035 Jag älskar dem som om de tillhörde familjen. 1393 01:53:54,828 --> 01:53:56,621 Kom, så får ni träffa mamma. 1394 01:53:56,704 --> 01:54:01,501 -Det vore trevligt. Vad heter hon nu igen? -LuAnn. 1395 01:54:01,584 --> 01:54:06,297 Jag har visst läst om henne. Jobbade inte hon på ett finansinstitut? 1396 01:54:06,798 --> 01:54:08,258 Jo, det stämmer. 1397 01:54:09,133 --> 01:54:12,136 -Vad arbetade hon som? -Som chef i tio år. 1398 01:54:12,220 --> 01:54:14,931 Oj, det var imponerande. 1399 01:59:46,596 --> 01:59:49,265 Undertexter: Annika Yberg 116627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.