All language subtitles for A life 2016 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,385 --> 00:00:53,929 Try to keep in line with those in front. 2 00:00:53,971 --> 00:00:55,556 Yes. Look. 3 00:01:18,829 --> 00:01:20,622 Admit it, it's not so hard. 4 00:01:26,587 --> 00:01:28,589 -Too close. -Really? 5 00:01:28,624 --> 00:01:29,756 Look. 6 00:01:29,798 --> 00:01:31,049 One hand. 7 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 -What is it? -A tiny potato. 8 00:02:07,002 --> 00:02:08,128 You now. 9 00:02:19,264 --> 00:02:20,682 Lift it a touch higher. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,208 -There we are. -Mama. 11 00:02:46,250 --> 00:02:48,252 Even more checkers. 12 00:02:48,877 --> 00:02:49,837 Here goes. 13 00:02:51,922 --> 00:02:52,881 Six. 14 00:02:55,801 --> 00:02:57,052 Think about it. 15 00:02:58,470 --> 00:02:59,847 So if I start here... 16 00:02:59,888 --> 00:03:01,890 One, two, three, four, five, six. 17 00:03:01,925 --> 00:03:03,851 -I land here. -You may. 18 00:03:09,022 --> 00:03:11,108 I've rolled a double. Double three. 19 00:03:11,567 --> 00:03:12,734 You can't play it. 20 00:03:12,776 --> 00:03:14,236 I can play this. 21 00:03:15,487 --> 00:03:16,572 Yes. 22 00:03:19,449 --> 00:03:21,785 Except there's no point because... 23 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 it stops me playing another three. 24 00:03:24,955 --> 00:03:27,082 Whereas I can just do this. 25 00:03:28,292 --> 00:03:30,586 Let's get this column on the march. 26 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 That's six and two. 27 00:03:34,965 --> 00:03:36,675 -I'd like to... -Try it. 28 00:03:37,676 --> 00:03:41,263 One, two, three, four, five, six. 29 00:03:42,014 --> 00:03:45,642 I do not come for succor from the ill of infatuation 30 00:03:45,684 --> 00:03:47,561 of which you make me die. 31 00:03:47,603 --> 00:03:50,981 Rather to guard this world and lend it potency, 32 00:03:51,398 --> 00:03:54,651 virtue, force and power 33 00:03:54,693 --> 00:03:56,612 since it is in infancy, 34 00:03:56,904 --> 00:03:59,573 puny, lacking effect and maturity, 35 00:03:59,615 --> 00:04:02,910 through failure to sense our divinity. 36 00:04:04,036 --> 00:04:07,289 Since the spring, dainty and virile, 37 00:04:07,915 --> 00:04:11,376 loves the earth in vain, the earth is infertile. 38 00:04:12,669 --> 00:04:16,840 What good are the flowers if the fruit does not ripen? 39 00:04:17,925 --> 00:04:21,762 What good is the wheat if the grain is not golden? 40 00:04:22,804 --> 00:04:26,975 All things have an end and tend toward some aim. 41 00:04:27,434 --> 00:04:29,228 Destiny intended it so 42 00:04:29,686 --> 00:04:33,273 when the world was ordered as it is. 43 00:04:33,690 --> 00:04:38,695 Such is the convention of nature and God by fatal prescription. 44 00:04:43,325 --> 00:04:44,910 -What? -Nails. 45 00:04:46,787 --> 00:04:47,746 Thanks. 46 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 The other. 47 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 Nails. 48 00:05:02,970 --> 00:05:04,263 Properly because... 49 00:05:05,305 --> 00:05:06,682 I was gardening. 50 00:05:08,976 --> 00:05:11,812 She was very kind. 51 00:05:11,854 --> 00:05:13,897 -She looks scary. -Really? 52 00:05:13,939 --> 00:05:16,650 You'll see, there's worse to come. 53 00:05:16,692 --> 00:05:18,026 The strictest. 54 00:05:18,360 --> 00:05:20,153 I drew her from memory. 55 00:05:21,071 --> 00:05:21,989 Her. 56 00:05:26,785 --> 00:05:30,956 She summoned pupils to her office and caned them on the legs. 57 00:05:37,880 --> 00:05:41,008 Here you have the convent, seen from the rear. 58 00:05:43,427 --> 00:05:45,554 The view from our dormitory. 59 00:05:56,231 --> 00:05:57,357 The chapel. 60 00:05:57,691 --> 00:05:59,401 Prayers three times a day. 61 00:06:02,362 --> 00:06:05,199 This is a stained-glass window I really liked. 62 00:06:07,826 --> 00:06:10,245 When were you allowed to go home? 63 00:06:10,287 --> 00:06:13,248 The first year, only two days at Christmas. 64 00:06:13,290 --> 00:06:15,125 The years after that... 65 00:06:16,084 --> 00:06:19,963 A week in summer and three days at Christmas. That's all. 66 00:06:20,464 --> 00:06:23,717 That's why I never came here. No time. 67 00:07:27,114 --> 00:07:29,950 Do you remember cousin Augustine? 68 00:07:30,534 --> 00:07:32,578 A small, slender woman. 69 00:07:33,704 --> 00:07:34,663 No. 70 00:07:37,499 --> 00:07:39,960 You were too young to remember her. 71 00:07:39,995 --> 00:07:40,919 Here. 72 00:07:41,253 --> 00:07:42,296 Thanks. 73 00:07:59,354 --> 00:08:00,981 "Dearest cousin, 74 00:08:01,023 --> 00:08:04,943 Home again after these few days spent in your company. 75 00:08:06,236 --> 00:08:11,491 It was a joy to see your little Jeanne, who is growing so fast. 76 00:08:13,118 --> 00:08:15,162 The child is a delight. 77 00:08:17,915 --> 00:08:20,459 The journey seemed to us longer... 78 00:08:22,503 --> 00:08:25,047 on the way home than on the way there, 79 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 certainly due to bad weather 80 00:08:27,216 --> 00:08:30,427 making the roads more difficult to negotiate". 81 00:08:30,469 --> 00:08:31,929 Simon-Jacques! 82 00:08:36,850 --> 00:08:38,060 They're here. 83 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 -My lord. -Father. 84 00:08:54,826 --> 00:08:56,078 Father. 85 00:08:58,914 --> 00:09:01,583 Let me introduce Viscount Julien de Lamare, 86 00:09:02,042 --> 00:09:03,710 whom I told you about. 87 00:09:03,752 --> 00:09:05,546 A newcomer in the neighborhood. 88 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 -Baroness Le Perthuis des Vauds. -Your ladyship. 89 00:09:09,091 --> 00:09:10,926 A very old and dear friend. 90 00:09:10,968 --> 00:09:12,719 Her husband, the baron. 91 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 -Sir. -Your lordship. 92 00:09:15,514 --> 00:09:17,307 And her daughter, Jeanne, 93 00:09:17,349 --> 00:09:20,102 whom I baptized, to whom I gave first communion. 94 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 My Jeannette. 95 00:09:21,728 --> 00:09:22,980 Miss. 96 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 Sir. 97 00:09:24,398 --> 00:09:28,944 The Lamares you mention are related to the Busschères, 98 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 so from Gremonville on the other side. 99 00:09:31,405 --> 00:09:33,699 -We're from Octeville. -I see. 100 00:09:33,740 --> 00:09:36,326 Which doesn't prevent confusion since my... 101 00:09:36,785 --> 00:09:40,080 A distant uncle of mine married a Busschère. 102 00:09:40,115 --> 00:09:41,623 I see. 103 00:09:42,666 --> 00:09:48,046 And so, the cousin of your uncle on your mother's side... 104 00:09:49,173 --> 00:09:50,757 is a Labrière. 105 00:09:50,799 --> 00:09:52,176 Absolutely. 106 00:09:52,885 --> 00:09:54,052 Yes, I see. 107 00:09:54,636 --> 00:09:56,305 And his sister-in-law... 108 00:09:57,347 --> 00:09:59,391 was originally a Desfrancs. 109 00:09:59,892 --> 00:10:01,476 The husband hanged himself. 110 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 -I knew his sister well. -Lady de Poupeville. 111 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 -Lady de Poupeville. -Henriette. 112 00:10:09,526 --> 00:10:13,655 Who was our neighbor at our house in Rouen. 113 00:10:17,910 --> 00:10:21,830 So you return regularly to Rouen to visit your family? 114 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 Yes, of course. 115 00:11:42,953 --> 00:11:44,288 Do you like him? 116 00:11:44,746 --> 00:11:45,789 Yes. 117 00:11:49,668 --> 00:11:51,086 It's important. 118 00:11:55,048 --> 00:11:57,509 Naturally, there are things to consider... 119 00:12:00,095 --> 00:12:03,599 Julien's income is small. You are wealthier than he. 120 00:12:03,640 --> 00:12:05,392 His parents passed away. 121 00:12:05,767 --> 00:12:09,313 He was obliged to sell their château in order to... 122 00:12:09,897 --> 00:12:12,149 reimburse his father's debts. 123 00:12:13,192 --> 00:12:15,861 You see, his father had gambling debts. 124 00:12:15,903 --> 00:12:18,113 However, the idea is not to calculate... 125 00:12:20,115 --> 00:12:21,700 It's a question of feelings. 126 00:12:21,742 --> 00:12:23,452 Naturally, we're not calculating. 127 00:12:23,493 --> 00:12:26,497 I'm telling her that what matters most to us 128 00:12:26,538 --> 00:12:30,250 is what she really thinks, not... 129 00:12:32,336 --> 00:12:34,004 You must also be aware 130 00:12:34,755 --> 00:12:37,007 that if you marry Julien, 131 00:12:37,883 --> 00:12:41,970 your father and I will welcome him into our family as a son. 132 00:12:42,554 --> 00:12:45,891 If you marry someone else, you will go 133 00:12:46,350 --> 00:12:48,685 and live with strangers. 134 00:12:49,394 --> 00:12:51,313 That's important to know. 135 00:12:54,608 --> 00:12:55,859 I like him. 136 00:12:55,901 --> 00:12:57,361 I find him to be... 137 00:12:57,736 --> 00:12:58,987 I like him enormously. 138 00:12:59,571 --> 00:13:01,406 But it's not about me. 139 00:13:21,093 --> 00:13:22,344 Is that mint? 140 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 Don't be afraid. 141 00:15:30,222 --> 00:15:31,348 Stop. 142 00:17:27,130 --> 00:17:28,423 Rosalie! 143 00:17:30,133 --> 00:17:31,301 Yes, my lady? 144 00:17:31,593 --> 00:17:33,011 What are you doing? 145 00:17:33,428 --> 00:17:34,680 Folding the laundry. 146 00:17:36,598 --> 00:17:37,891 What did you say? 147 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 I'm folding the laundry. 148 00:17:39,768 --> 00:17:42,563 Would you like to come and chat with me? 149 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 I still have work to do. 150 00:20:37,404 --> 00:20:39,281 Will you love me forever? 151 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Of course. 152 00:20:48,874 --> 00:20:50,417 I will love you forever. 153 00:21:41,760 --> 00:21:46,515 Rosalie, did you ask Lucien to stock the wood store upstairs? 154 00:21:46,557 --> 00:21:47,516 Yes, my lady. 155 00:21:47,891 --> 00:21:49,434 What's the wood for, Jeanne? 156 00:21:52,104 --> 00:21:56,942 Can you imagine the quantity of wood if you heat like this all winter? 157 00:21:57,401 --> 00:22:00,028 I heat the house, Julien. It's cold now. 158 00:22:01,113 --> 00:22:02,531 I don't know, wear... 159 00:22:02,948 --> 00:22:04,741 Wear thicker clothing. 160 00:22:04,783 --> 00:22:07,494 I'm wearing thick clothing. Wool dress, shawl... 161 00:22:07,536 --> 00:22:08,829 Put on another layer. 162 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 You cannot use so much wood. 163 00:22:14,459 --> 00:22:17,296 Go out. Walk in the park, on the cliffs... 164 00:22:17,337 --> 00:22:19,214 I walk in the park every morning. 165 00:22:19,256 --> 00:22:22,217 The park in the morning, and afternoons elsewhere. 166 00:22:22,259 --> 00:22:24,011 Don't heat the house for nothing. 167 00:22:25,304 --> 00:22:27,472 Enough of this wastefulness. 168 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 Wood. 169 00:22:29,224 --> 00:22:30,309 Candles! 170 00:22:30,684 --> 00:22:32,561 Candles all over the house! 171 00:22:32,895 --> 00:22:36,440 Whenever I come home, there are candles everywhere. 172 00:22:36,481 --> 00:22:39,902 You go out every day, you visit our farms... 173 00:22:41,069 --> 00:22:42,362 you see Lord de Fourville. 174 00:22:42,404 --> 00:22:44,615 -We hunt. -I'm here alone. 175 00:22:46,492 --> 00:22:49,828 We could visit him and his wife when he's not hunting. 176 00:22:49,870 --> 00:22:52,539 I already told you, when our coat of arms 177 00:22:52,574 --> 00:22:55,417 is on the carriage, yes. Not before. 178 00:22:55,459 --> 00:22:57,461 Without a coat of arms, Papa and Mama... 179 00:22:57,503 --> 00:22:59,546 No more "Papa and Mama"! 180 00:22:59,963 --> 00:23:01,548 They no longer live here. 181 00:23:02,007 --> 00:23:03,926 This is our home now. 182 00:23:03,967 --> 00:23:07,429 Please stop saying, "Papa and Mama did this or that". 183 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 It's unbearable. You sound like a little girl. 184 00:23:18,941 --> 00:23:20,317 Stop. 185 00:23:20,359 --> 00:23:21,443 Jeanne, please. 186 00:23:21,985 --> 00:23:24,571 Jeanne, please. Stop it. 187 00:24:05,112 --> 00:24:07,739 Rosalie, if you won't talk, I can't help you. 188 00:24:08,615 --> 00:24:12,119 Do you understand? I can't help if you won't talk. 189 00:24:12,161 --> 00:24:13,829 Who is your child's father? 190 00:24:13,871 --> 00:24:16,748 -I don't need help, my lady. -Tell me his name. 191 00:24:16,790 --> 00:24:19,918 My husband will force him to marry you, find him work... 192 00:24:19,960 --> 00:24:21,712 I don't want to, I said. 193 00:24:24,506 --> 00:24:27,467 -Stop asking. I won't tell you. -I want to help. 194 00:24:27,509 --> 00:24:30,179 I'm not condemning you or lecturing you. 195 00:24:30,220 --> 00:24:31,930 I simply want to help. 196 00:24:32,598 --> 00:24:33,849 You and your son. 197 00:24:33,891 --> 00:24:35,225 I have nothing to say. 198 00:24:45,569 --> 00:24:48,906 -Don't be ashamed with me. -I said, I have nothing to say. 199 00:24:50,240 --> 00:24:53,118 We used to talk, tell each other everything. 200 00:24:53,160 --> 00:24:54,953 Not now. That was then. 201 00:24:56,121 --> 00:24:57,831 It's her problem, Jeanne. 202 00:24:58,123 --> 00:25:00,584 A stranger knocks her up, she betrays us. 203 00:25:00,619 --> 00:25:02,544 She has to cope with it now. 204 00:25:02,586 --> 00:25:03,795 What do you want? 205 00:25:03,837 --> 00:25:06,089 To keep it here under our roof? 206 00:25:07,591 --> 00:25:09,843 He'll have a wet nurse, that's all. 207 00:25:11,136 --> 00:25:13,639 -With you paying? -The father will pay... 208 00:25:13,680 --> 00:25:16,016 You know who the father is? You know him? 209 00:25:16,058 --> 00:25:18,977 I'll ask Rosalie again, and she'll... 210 00:25:19,019 --> 00:25:21,021 She won't give his name. 211 00:25:21,063 --> 00:25:22,898 She won't tell you or me. 212 00:25:22,940 --> 00:25:25,234 I asked her too. She refuses to say. 213 00:25:25,859 --> 00:25:27,903 Your maid refuses to talk. 214 00:25:27,945 --> 00:25:29,571 So what will you do? 215 00:25:29,613 --> 00:25:31,698 She takes her bastard child and leaves. 216 00:25:31,740 --> 00:25:33,659 -Never! -They leave! 217 00:25:33,700 --> 00:25:35,494 -We can't put Rosalie out. -We can. 218 00:25:35,536 --> 00:25:38,872 We were raised together, by the same wet nurse. 219 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 -They won't stay... -I'll look after him. 220 00:25:41,041 --> 00:25:43,252 -I'll raise the child if... -You? 221 00:25:44,002 --> 00:25:45,629 You'll raise the child? 222 00:25:45,671 --> 00:25:47,047 Do you ever think? 223 00:25:47,798 --> 00:25:49,341 Do you think? 224 00:25:50,425 --> 00:25:53,846 Imagine the gossip, what people will say behind our backs. 225 00:25:54,388 --> 00:25:57,140 -They'll start avoiding us. -Let them avoid us. 226 00:25:57,182 --> 00:25:59,977 -I won't throw Rosalie out. -Just ridicule on me. 227 00:26:00,769 --> 00:26:02,855 You want to throw ridicule on me? 228 00:26:03,814 --> 00:26:05,190 Is that what you want? 229 00:26:14,449 --> 00:26:16,410 Did I ask you to take my glass? 230 00:26:16,994 --> 00:26:18,495 It was for the aperitif, sir. 231 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 I repeat, did I ask you to take it? 232 00:26:21,832 --> 00:26:23,000 No, sir. 233 00:26:24,793 --> 00:26:26,336 Pour me another, will you? 234 00:26:34,428 --> 00:26:35,387 Thank you. 235 00:27:18,013 --> 00:27:19,389 Dearest parents, 236 00:27:19,848 --> 00:27:22,893 Thank you for your letter, which warmed my heart. 237 00:27:24,102 --> 00:27:26,063 Rosalie is back at work. 238 00:27:26,897 --> 00:27:29,274 Julien is still angry with her, 239 00:27:29,316 --> 00:27:32,819 but little by little, things are falling back into place. 240 00:27:34,404 --> 00:27:39,451 Mr. Courtin has painted our coat of arms on the doors of the carriage. 241 00:27:39,493 --> 00:27:43,288 We were at last able to visit Lord and Lady de Fourville. 242 00:27:44,164 --> 00:27:46,959 They are two perfectly delightful people. 243 00:27:47,000 --> 00:27:50,295 I believe I have finally met, in Lady de Fourville, 244 00:27:50,337 --> 00:27:52,005 my first true friend. 245 00:27:53,465 --> 00:27:57,636 She's a very amenable and amusing woman, full of enthusiasm. 246 00:27:59,680 --> 00:28:02,641 Looking forward to seeing you next spring, 247 00:28:03,058 --> 00:28:06,895 I send you all my love, my dearly beloved parents. 248 00:28:35,716 --> 00:28:39,720 Lord God Almighty, when I want to understand you, 249 00:28:40,220 --> 00:28:43,390 your grandeur dazzles and inhibits me too. 250 00:28:44,600 --> 00:28:47,394 When my reason rises to your infinity, 251 00:28:48,103 --> 00:28:51,231 into doubt and darkness I am plunged hastily. 252 00:28:52,024 --> 00:28:55,235 I only grasp in the shrouds of the night 253 00:28:55,270 --> 00:28:59,198 a fleeting glimmer that glows then fades from sight. 254 00:29:01,200 --> 00:29:04,745 Still I hope since up there you smile. 255 00:29:06,330 --> 00:29:10,918 For often when a day breaks sad and vile, 256 00:29:11,585 --> 00:29:14,796 when every image is dark and cowed, 257 00:29:15,631 --> 00:29:19,176 a ray of sunshine slips through the cloud 258 00:29:19,551 --> 00:29:22,596 and points up there to a patch of blue. 259 00:29:23,764 --> 00:29:27,559 When doubts abound and all is bleak, 260 00:29:28,185 --> 00:29:31,104 in the soul something's glimmering. 261 00:29:31,855 --> 00:29:35,776 For there remains, even in suffering, 262 00:29:36,276 --> 00:29:40,280 in greatest despair and in times most dark, 263 00:29:41,323 --> 00:29:43,283 a patch of blue sky... 264 00:29:44,451 --> 00:29:46,787 and hope in one's heart. 265 00:30:31,623 --> 00:30:32,791 Rosalie? 266 00:30:40,382 --> 00:30:42,968 Can you fetch me some wood? 267 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Julien. 268 00:31:07,326 --> 00:31:08,327 Jeanne! 269 00:31:10,579 --> 00:31:11,622 Stop! 270 00:31:18,629 --> 00:31:19,922 Let me go! 271 00:31:22,090 --> 00:31:23,217 -Jeanne! -Let me go! 272 00:31:24,551 --> 00:31:25,719 Listen, Jeanne! 273 00:31:33,143 --> 00:31:34,436 Listen to me! 274 00:31:39,775 --> 00:31:41,401 Let go of me! 275 00:31:43,862 --> 00:31:44,905 Stop! 276 00:31:44,947 --> 00:31:45,948 Listen to me! 277 00:31:49,827 --> 00:31:51,411 Let me go! 278 00:31:57,125 --> 00:31:58,252 Please... 279 00:31:59,211 --> 00:32:00,879 Let go of me! 280 00:32:01,630 --> 00:32:03,173 Listen to me! 281 00:32:30,659 --> 00:32:32,578 I'll refresh under your arms. 282 00:32:51,263 --> 00:32:52,472 Sit down there. 283 00:33:06,945 --> 00:33:08,197 Go ahead, Rosalie. 284 00:33:23,003 --> 00:33:24,421 What happened? 285 00:33:31,845 --> 00:33:33,889 How long had this been going on? 286 00:33:40,479 --> 00:33:43,065 Shortly before my lord and lady were married. 287 00:33:48,612 --> 00:33:52,533 He must have said something for you to give yourself to him. 288 00:34:00,457 --> 00:34:01,542 Speak. 289 00:34:05,337 --> 00:34:06,839 You must talk now. 290 00:34:06,880 --> 00:34:08,131 Speak. 291 00:34:08,173 --> 00:34:09,258 Please. 292 00:34:14,555 --> 00:34:16,557 How did this happen, Rosalie? 293 00:34:16,598 --> 00:34:17,724 Come on. 294 00:34:26,233 --> 00:34:28,735 I was in the house and everybody else was outside. 295 00:34:33,407 --> 00:34:34,908 I was busy in the kitchen. 296 00:34:35,534 --> 00:34:39,246 His lordship called me upstairs to show me something. 297 00:34:41,165 --> 00:34:42,583 So I went up. 298 00:34:45,586 --> 00:34:48,130 He took hold of my hand and... 299 00:34:50,424 --> 00:34:52,593 He said something. I don't remember what. 300 00:34:57,472 --> 00:34:59,683 Then he started to kiss me. 301 00:35:05,856 --> 00:35:08,609 And it happened. 302 00:35:11,361 --> 00:35:15,616 Whenever he wanted, he came to my room or called me to his. 303 00:35:20,370 --> 00:35:24,791 Rosalie, is Mr. Julien the father of your child? 304 00:35:28,629 --> 00:35:30,130 Yes, Father. 305 00:35:50,108 --> 00:35:51,985 Good. Nice and deep. 306 00:36:04,373 --> 00:36:06,041 Cough for me, please. 307 00:36:07,709 --> 00:36:09,002 Thank you. 308 00:36:09,545 --> 00:36:10,838 And again. 309 00:36:15,801 --> 00:36:17,594 Open your mouth, please. 310 00:36:24,685 --> 00:36:29,940 Lady de Lamare, what I ask of you now is very important. 311 00:36:29,982 --> 00:36:31,525 You must rest. 312 00:36:31,942 --> 00:36:35,404 You have a severe infection of the bronchial tubes. 313 00:36:36,029 --> 00:36:40,450 Given what you told me, and after examining you, 314 00:36:40,492 --> 00:36:44,079 there is a strong probability that you are pregnant. 315 00:36:44,121 --> 00:36:47,416 That's why I ask you to ensure you rest, 316 00:36:47,457 --> 00:36:51,545 take good care of yourself, and remain tranquil. 317 00:37:27,789 --> 00:37:30,709 The fault you committed, Julien, is a fault that's 318 00:37:31,210 --> 00:37:32,336 immense. 319 00:37:33,212 --> 00:37:34,463 You know. 320 00:37:34,755 --> 00:37:36,048 Yes, I know, Father. 321 00:37:39,801 --> 00:37:43,096 Rosalie and her son have left the house, 322 00:37:43,764 --> 00:37:46,767 but that does not repair your fault. 323 00:37:48,560 --> 00:37:51,647 His lordship has made an important decision. 324 00:37:52,105 --> 00:37:55,943 He has decided to take Jeanne to their house in Rouen. 325 00:37:55,984 --> 00:37:59,154 Do you understand that decision? 326 00:38:01,031 --> 00:38:01,907 Yes. 327 00:38:01,949 --> 00:38:05,410 Do you find it justified? 328 00:38:07,788 --> 00:38:09,039 Yes, Father. 329 00:38:09,081 --> 00:38:09,998 Good. 330 00:38:13,418 --> 00:38:17,631 I think now is the time to tell everyone what you told me earlier. 331 00:38:25,806 --> 00:38:27,850 I said I was ashamed of myself. 332 00:38:31,854 --> 00:38:35,148 I also said I'd found a family with the baroness and baron. 333 00:38:35,899 --> 00:38:38,402 And I had not been worthy of them. 334 00:38:43,657 --> 00:38:45,534 That's not all you said. 335 00:38:52,082 --> 00:38:55,043 My son, say the most important part. 336 00:39:07,222 --> 00:39:08,765 I'd like you to forgive me. 337 00:39:14,479 --> 00:39:16,273 It's all that can save me. 338 00:39:20,277 --> 00:39:21,278 I'd like... 339 00:39:23,697 --> 00:39:25,616 for us to try again to... 340 00:39:30,829 --> 00:39:32,164 I disgust myself, Jeanne. 341 00:39:40,088 --> 00:39:41,590 I understand so much now. 342 00:39:41,632 --> 00:39:42,799 I understand that... 343 00:39:49,056 --> 00:39:50,682 I love you above all else. 344 00:39:56,855 --> 00:39:58,190 I'm begging you, Jeanne. 345 00:40:01,443 --> 00:40:02,778 Please forgive me. 346 00:40:17,251 --> 00:40:22,047 There. You know now what your husband wants most in the world. 347 00:40:25,300 --> 00:40:27,845 Man's salvation lies in forgiveness. 348 00:40:31,849 --> 00:40:35,644 I'll be leaving this parish soon, and on such a sad note, 349 00:40:35,686 --> 00:40:37,688 I take it as a great defeat. 350 00:40:38,564 --> 00:40:39,940 A great defeat. 351 00:40:40,816 --> 00:40:41,984 It's very painful. 352 00:40:42,025 --> 00:40:44,903 Very painful, too, for your mother. 353 00:40:46,113 --> 00:40:49,658 This has caused her worries she could do without. 354 00:40:53,495 --> 00:40:55,289 You're aware of that, Jeanne? 355 00:41:06,175 --> 00:41:08,260 Ma'am, what do you say about this? 356 00:41:11,346 --> 00:41:13,640 I think that you're right, Father. 357 00:41:15,058 --> 00:41:16,894 It's important to forgive. 358 00:41:23,567 --> 00:41:25,861 Julien spoke very eloquently. 359 00:41:30,657 --> 00:41:32,367 One must know how to forgive. 360 00:41:37,789 --> 00:41:40,167 What do you say? 361 00:41:41,084 --> 00:41:42,878 Do you forgive, Jeanne? 362 00:41:44,755 --> 00:41:46,381 Do you forgive? 363 00:43:15,179 --> 00:43:16,847 Who do we have here? 364 00:43:17,181 --> 00:43:18,390 You take him. 365 00:43:19,016 --> 00:43:21,143 What a little wonder. 366 00:43:24,521 --> 00:43:25,898 He's sound asleep. 367 00:43:27,441 --> 00:43:28,442 He's full up. 368 00:43:28,484 --> 00:43:29,860 Little Paul. 369 00:43:30,611 --> 00:43:32,654 Hello, little Paul. 370 00:43:34,031 --> 00:43:36,158 -Sound asleep. -Reading your letters? 371 00:43:36,200 --> 00:43:38,660 Yes, away in my memories. I love it. 372 00:43:41,872 --> 00:43:43,957 He's in a deep sleep. 373 00:43:44,750 --> 00:43:46,376 How do you feel? 374 00:43:46,418 --> 00:43:47,628 Fragile. 375 00:43:50,464 --> 00:43:51,465 Here. 376 00:43:54,343 --> 00:43:55,636 Gently does it. 377 00:43:57,513 --> 00:44:00,140 Will you come down for dinner with us tonight? 378 00:44:00,182 --> 00:44:01,892 Not tonight, darling. 379 00:44:53,068 --> 00:44:53,944 Tag! 380 00:44:53,986 --> 00:44:55,946 No, didn't even touch me. 381 00:44:59,992 --> 00:45:01,076 Come on. 382 00:45:04,580 --> 00:45:05,789 I'm not looking at you. 383 00:45:11,962 --> 00:45:13,213 Hands off! 384 00:45:17,342 --> 00:45:19,636 -I wouldn't. -I know. 385 00:45:30,689 --> 00:45:33,233 I saw one for you. It was ravishing. 386 00:45:33,817 --> 00:45:34,985 Look, this one. 387 00:45:37,696 --> 00:45:40,240 -Why not? -Not that color. 388 00:45:40,275 --> 00:45:42,868 -Simply ravishing. -Not in that color. 389 00:45:44,036 --> 00:45:45,537 And those sleeves... 390 00:45:47,748 --> 00:45:49,458 You should wear that style. 391 00:45:49,500 --> 00:45:51,835 It's very pretty on you, not me. 392 00:45:51,877 --> 00:45:54,213 It would be pretty on you too. 393 00:45:59,218 --> 00:46:01,136 Garnet red like that. 394 00:46:04,181 --> 00:46:05,933 The waist's very pretty. 395 00:46:07,017 --> 00:46:08,852 The arms, the neckline, everything. 396 00:46:11,063 --> 00:46:13,190 -The fall... -But that color! 397 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 -The braiding. -That color on me? 398 00:46:15,651 --> 00:46:17,653 Yes, garnet red or carmine. 399 00:46:22,699 --> 00:46:24,076 Absolutely. 400 00:46:24,117 --> 00:46:26,203 It's blindingly obvious. 401 00:46:32,835 --> 00:46:34,795 Without the hat perhaps... 402 00:46:34,837 --> 00:46:36,296 You'd have to see. 403 00:46:36,964 --> 00:46:39,258 Head on, not in profile. 404 00:48:26,532 --> 00:48:28,492 -You didn't look, darling. -I did. 405 00:48:28,534 --> 00:48:29,910 Your go, Papa. 406 00:48:32,079 --> 00:48:33,288 Now then... 407 00:48:34,373 --> 00:48:35,874 Watch out back there. 408 00:48:38,293 --> 00:48:39,962 -Sorry? -Standing aside. 409 00:48:44,424 --> 00:48:46,301 -Me? -Jeanne, your turn. 410 00:48:46,635 --> 00:48:48,428 -This one? -No, there. 411 00:48:50,180 --> 00:48:51,390 Gilberte. 412 00:48:54,434 --> 00:48:56,854 Victory is in my hands. 413 00:48:57,187 --> 00:48:58,564 Within your grasp. 414 00:49:02,526 --> 00:49:04,444 Mallet, ball, everything! 415 00:49:10,659 --> 00:49:12,995 -Georges! -My vegetable patch! 416 00:49:14,204 --> 00:49:17,082 -You're breaking everything. -That makes two mallets. 417 00:49:18,167 --> 00:49:20,794 Now then, where did the end go? 418 00:49:22,921 --> 00:49:24,673 We were here, more or less? 419 00:49:27,050 --> 00:49:29,136 -I'll let you... -Gilberte, save us. 420 00:49:30,429 --> 00:49:31,430 Play. 421 00:49:32,222 --> 00:49:34,224 Use this one. It'll come off. 422 00:49:34,266 --> 00:49:36,059 No, it won't. Watch. 423 00:49:41,190 --> 00:49:42,441 Georges, forgive me. 424 00:49:42,483 --> 00:49:44,985 -Should I finish it? -Isn't it my turn? 425 00:49:45,027 --> 00:49:46,820 In that case, play. 426 00:49:46,862 --> 00:49:49,156 It will be our third shot. 427 00:49:49,198 --> 00:49:50,282 Our turn? 428 00:49:50,574 --> 00:49:51,617 Papa! 429 00:49:53,911 --> 00:49:55,329 Is that my ball? 430 00:49:59,583 --> 00:50:00,709 Very good. 431 00:50:01,293 --> 00:50:02,628 We're closer. 432 00:50:03,462 --> 00:50:05,380 Just not the right direction. 433 00:50:07,925 --> 00:50:08,967 Our turn. 434 00:50:09,968 --> 00:50:11,678 -Papa. -We win. 435 00:50:11,720 --> 00:50:13,680 The grass stood in the way. 436 00:51:09,486 --> 00:51:12,072 A beautiful summer we're having, darling. 437 00:51:12,447 --> 00:51:14,199 Very pleasant. 438 00:51:22,875 --> 00:51:26,086 I've walked a fair way today. More than yesterday. 439 00:53:33,964 --> 00:53:35,507 "Dear Adelaïde, 440 00:53:36,091 --> 00:53:38,510 Another year begins, 441 00:53:38,552 --> 00:53:42,264 and I send you my best wishes for happiness and good health. 442 00:53:42,556 --> 00:53:45,434 Here, life goes on. 443 00:53:45,475 --> 00:53:48,437 Emile's condition has improved in recent weeks. 444 00:53:48,729 --> 00:53:52,024 We hope to have the joy of seeing you next spring. 445 00:53:52,441 --> 00:53:55,402 With all my love, your cousin Rose". 446 00:53:57,112 --> 00:54:01,492 "How happy I was to spend a few days in your exquisite home. 447 00:54:01,825 --> 00:54:05,162 Jeanne and Eléonore continue to get along famously. 448 00:54:05,204 --> 00:54:08,207 It's a delight to watch them play together. 449 00:54:08,707 --> 00:54:13,712 I enjoyed our strolls in the park and long discussions in your living room. 450 00:54:14,213 --> 00:54:17,925 I wish these moments could exist throughout the year, 451 00:54:18,425 --> 00:54:22,262 but summer alone offers us such prized moments. 452 00:54:22,930 --> 00:54:28,101 Looking forward to sunny days next year, I send my love and affection". 453 00:54:39,071 --> 00:54:40,781 Dearest Adelaïde, 454 00:54:40,816 --> 00:54:42,783 Several weeks now without seeing you. 455 00:54:43,659 --> 00:54:44,785 Where are you? 456 00:54:45,327 --> 00:54:46,578 What are you doing? 457 00:54:46,870 --> 00:54:49,081 Thinking of you is driving me mad. 458 00:54:49,540 --> 00:54:52,793 I can no longer go without your caresses or kisses. 459 00:54:52,828 --> 00:54:56,505 I beg you, come tonight as soon as your husband is out. 460 00:54:57,089 --> 00:55:00,050 We'll have an hour, a whole hour, for each other. 461 00:55:01,176 --> 00:55:02,302 I love you. 462 00:55:02,678 --> 00:55:04,721 Your beloved, Ferdinand de Vauvert. 463 00:55:06,765 --> 00:55:10,602 Adelaïde, I spent a delirious night desiring you to no avail. 464 00:55:11,145 --> 00:55:14,565 I had your body in my arms, your mouth on my lips, 465 00:55:14,940 --> 00:55:16,191 your eyes in mine. 466 00:55:16,233 --> 00:55:20,821 I felt such rage at the thought of you asleep with your husband. 467 00:55:22,072 --> 00:55:23,949 I die of your absence, my love. 468 00:55:36,461 --> 00:55:38,380 Adelaïde, my queen, 469 00:55:38,922 --> 00:55:42,050 Why do you stay with this man you didn't choose? 470 00:55:43,302 --> 00:55:47,264 We leave each other, but our love is not over, as you know. 471 00:55:48,599 --> 00:55:50,767 Do you remember our first embrace? 472 00:55:51,977 --> 00:55:54,438 I said you were the woman I was waiting for. 473 00:55:54,480 --> 00:55:57,107 You replied I was the man you'd given up waiting for. 474 00:55:57,858 --> 00:55:59,735 My love, I beg you, 475 00:56:00,110 --> 00:56:02,279 dare listen to your feelings at last. 476 00:56:02,321 --> 00:56:04,072 Your beloved for life. 477 00:56:26,178 --> 00:56:27,846 Everybody lies, Father. 478 00:56:29,890 --> 00:56:31,183 Everybody lies. 479 00:56:33,560 --> 00:56:35,521 I expected something else. 480 00:56:39,066 --> 00:56:41,318 I'm tired of the lies. 481 00:56:42,569 --> 00:56:44,404 To which lies do you refer? 482 00:56:59,169 --> 00:57:01,338 What is the lie that torments you? 483 00:57:08,762 --> 00:57:10,347 My husband lies to me. 484 00:57:11,390 --> 00:57:13,016 He says he's going... 485 00:57:13,809 --> 00:57:15,936 Going hunting or visiting our farms. 486 00:57:17,271 --> 00:57:21,108 He meets Lady de Fourville in the hut in the Tronquets' field. 487 00:57:26,780 --> 00:57:29,700 Is Lord de Fourville aware of this situation? 488 00:57:31,451 --> 00:57:32,411 No. 489 00:57:37,291 --> 00:57:38,375 Is it... 490 00:57:39,459 --> 00:57:41,962 your intention to tell him then? 491 00:57:42,838 --> 00:57:44,381 No. 492 00:57:50,220 --> 00:57:51,471 No, I can't. 493 00:57:58,979 --> 00:58:00,564 By not telling him... 494 00:58:02,941 --> 00:58:04,943 you participate in this lie. 495 00:58:07,613 --> 00:58:08,906 You contribute... 496 00:58:10,407 --> 00:58:14,203 to this deception by lying by omission. 497 00:58:14,745 --> 00:58:16,497 Despite your apparent... 498 00:58:18,040 --> 00:58:21,001 hatred of this lie, which hurts you. 499 00:58:21,335 --> 00:58:23,462 I see how much it hurts you. 500 00:58:27,382 --> 00:58:29,551 By telling him, all I'd do is... 501 00:58:31,428 --> 00:58:34,723 bring him pain and suffering. 502 00:58:34,765 --> 00:58:38,560 He will be unhappy, but the truth is at stake. 503 00:58:43,357 --> 00:58:47,319 By denying Lord de Fourville the truth, you deny God the truth. 504 00:58:50,030 --> 00:58:52,741 You lie, just as his wife lies to him. 505 00:58:53,659 --> 00:58:54,701 No. 506 00:59:02,626 --> 00:59:06,505 God dislikes sins of the flesh, but he detests even more 507 00:59:07,047 --> 00:59:08,215 lies. 508 00:59:13,887 --> 00:59:15,055 Lies are... 509 00:59:17,516 --> 00:59:18,934 sons of darkness. 510 00:59:22,938 --> 00:59:25,023 And you are a daughter of light. 511 00:59:27,734 --> 00:59:30,988 Without truth, do not expect our Lord's mercy. 512 00:59:34,950 --> 00:59:36,535 You owe the truth. 513 00:59:38,078 --> 00:59:40,080 You owe yourself to truth. 514 00:59:42,082 --> 00:59:44,459 It's the only road that sets you free. 515 00:59:56,263 --> 00:59:57,264 Thank you. 516 01:01:55,591 --> 01:01:58,218 Have you managed to speak to Lord de Fourville? 517 01:02:00,596 --> 01:02:02,931 No, Father. I wrote to him. 518 01:02:04,349 --> 01:02:07,269 And do you know how he reacted? 519 01:02:08,937 --> 01:02:09,855 No. 520 01:02:12,316 --> 01:02:14,276 He has not replied to you? 521 01:02:18,030 --> 01:02:20,157 I did not send him the letter. 522 01:02:21,450 --> 01:02:23,827 But you intend to do so soon? 523 01:02:28,916 --> 01:02:30,083 No, Father. 524 01:02:31,043 --> 01:02:32,252 How so? 525 01:02:33,170 --> 01:02:34,213 I cannot... 526 01:02:35,672 --> 01:02:36,798 act... 527 01:02:38,509 --> 01:02:40,010 and provoke... 528 01:02:42,262 --> 01:02:43,472 a disaster. 529 01:02:46,433 --> 01:02:49,895 Do you imagine for a single second that this 530 01:02:49,937 --> 01:02:52,481 detestable affair will end of its own accord? 531 01:02:55,359 --> 01:02:59,196 The blemish of sin that soils you too, 532 01:02:59,238 --> 01:03:02,533 and your household, including your loved ones. 533 01:03:03,700 --> 01:03:05,035 Your child. 534 01:03:06,286 --> 01:03:08,413 You plan to raise him in this... 535 01:03:10,791 --> 01:03:12,167 putrid air? 536 01:03:16,255 --> 01:03:17,631 You condemn him. 537 01:03:18,215 --> 01:03:19,842 You kill him little by little. 538 01:03:26,306 --> 01:03:28,809 If you withdraw, you consent... 539 01:03:30,269 --> 01:03:31,645 to this lie. 540 01:03:33,897 --> 01:03:35,440 Father, I... 541 01:03:35,482 --> 01:03:37,526 You give too much to your feelings. 542 01:03:39,528 --> 01:03:40,946 You are wrong. 543 01:03:41,572 --> 01:03:45,534 I know that if I tell Lord de Fourville the truth, 544 01:03:46,326 --> 01:03:48,704 his pain will be too immense. 545 01:03:50,247 --> 01:03:51,456 He will suffer. 546 01:03:51,915 --> 01:03:53,125 Undoubtedly. 547 01:03:54,543 --> 01:03:57,504 -But lying is a greater evil. -Please, Father. 548 01:03:57,921 --> 01:04:00,382 I know he's not able to hear it. 549 01:04:00,924 --> 01:04:01,842 I know. 550 01:04:01,884 --> 01:04:03,552 Because he loves his wife. 551 01:04:06,346 --> 01:04:09,099 Because it's inconceivable for him. 552 01:04:09,558 --> 01:04:11,852 He cannot imagine such a thing. 553 01:04:13,979 --> 01:04:15,939 He's a man of great... 554 01:04:16,356 --> 01:04:17,774 Of great purity. 555 01:04:20,819 --> 01:04:23,280 I cannot be the person who... 556 01:04:24,031 --> 01:04:26,450 Who makes his whole world collapse. 557 01:04:27,034 --> 01:04:28,327 So you place 558 01:04:28,911 --> 01:04:30,787 sin above truth. 559 01:04:35,542 --> 01:04:38,337 And God's honor is thereby wounded. 560 01:04:38,795 --> 01:04:42,591 In the name of our Lord Jesus Christ, one last time... 561 01:04:44,176 --> 01:04:45,719 will you tell the truth? 562 01:04:50,599 --> 01:04:51,809 No, Father. 563 01:04:52,392 --> 01:04:54,353 -So be it. -Father... 564 01:04:55,395 --> 01:04:56,313 Don't tell... 565 01:04:56,355 --> 01:04:59,149 Don't touch me. You force me to tell him. 566 01:06:48,425 --> 01:06:49,843 Thank you. 567 01:06:52,137 --> 01:06:54,348 You insert the wick here. 568 01:06:55,516 --> 01:06:56,809 You light it. 569 01:06:58,268 --> 01:07:00,479 You unscrew here first. 570 01:07:01,188 --> 01:07:02,606 Then you add water. 571 01:07:04,900 --> 01:07:06,401 Screw it on tight. 572 01:07:08,362 --> 01:07:09,696 As it heats up, 573 01:07:10,322 --> 01:07:12,115 the wheel spins like that. 574 01:07:12,157 --> 01:07:13,700 That's the whistle? 575 01:07:13,742 --> 01:07:16,453 It whistles if you lift this up. 576 01:07:18,330 --> 01:07:19,498 Do you see? 577 01:07:19,790 --> 01:07:20,666 Thanks. 578 01:07:20,707 --> 01:07:22,292 -Do you like it? -Yes. 579 01:07:29,550 --> 01:07:31,468 Your little hands are so cold. 580 01:07:41,979 --> 01:07:43,939 Are boys still picking on you? 581 01:07:43,981 --> 01:07:44,898 No. 582 01:07:47,734 --> 01:07:49,611 Tell your teachers. 583 01:07:50,988 --> 01:07:52,531 If it happens again. 584 01:08:01,039 --> 01:08:02,457 Tell me too. 585 01:08:04,418 --> 01:08:06,545 If anyone bullies you, I want to know. 586 01:08:06,587 --> 01:08:07,671 Cake. 587 01:08:20,601 --> 01:08:22,186 Eat some apple too. 588 01:08:24,438 --> 01:08:25,397 Thanks. 589 01:08:32,821 --> 01:08:35,199 Do they give you your milk at night now? 590 01:08:35,240 --> 01:08:36,575 Yes, every night. 591 01:08:37,117 --> 01:08:38,577 In a bowl? 592 01:08:38,619 --> 01:08:40,287 No, a big glass. 593 01:08:40,329 --> 01:08:43,290 I asked for it to be in a bowl the other day. 594 01:08:46,460 --> 01:08:47,503 Here. 595 01:08:47,544 --> 01:08:48,629 Thanks. 596 01:08:49,630 --> 01:08:51,632 They must have bowls here. 597 01:08:55,552 --> 01:08:57,304 Be gentle, be gentle! 598 01:08:59,515 --> 01:09:00,557 Paul! 599 01:09:04,520 --> 01:09:05,687 Be gentle! 600 01:09:09,316 --> 01:09:11,068 Darling, stop that! 601 01:09:11,527 --> 01:09:13,612 Go back to your classroom, please! 602 01:09:13,987 --> 01:09:16,490 Gently, Father. Please! 603 01:09:17,407 --> 01:09:19,201 Paul, please, stop this. 604 01:09:19,243 --> 01:09:20,160 Stop. 605 01:09:24,498 --> 01:09:25,707 Calm down. 606 01:09:25,749 --> 01:09:27,918 Be reasonable. Go back to class. 607 01:09:30,170 --> 01:09:31,588 Everything will be fine. 608 01:09:36,009 --> 01:09:37,094 Stand up. 609 01:09:41,306 --> 01:09:42,307 Sweetheart. 610 01:09:42,349 --> 01:09:44,101 I want to stay with you. 611 01:09:46,103 --> 01:09:47,563 I know. 612 01:09:47,604 --> 01:09:50,315 -He must go back to class. -I'll come again soon. 613 01:09:50,357 --> 01:09:52,943 Mama! I want to stay with you! 614 01:10:01,243 --> 01:10:02,703 Be gentle, Paul. 615 01:10:03,954 --> 01:10:05,539 Stop, Paul. 616 01:10:06,957 --> 01:10:08,292 It's dangerous. Let go! 617 01:10:08,333 --> 01:10:10,210 I want to stay with you! 618 01:10:10,252 --> 01:10:11,795 Let go of me! 619 01:10:17,843 --> 01:10:20,137 Please, stop it. Go now. 620 01:10:20,179 --> 01:10:22,097 Come along, sweetheart. 621 01:10:22,139 --> 01:10:24,516 -Back to class, please. -Go on. 622 01:10:25,058 --> 01:10:27,269 -Go on, Paul. -I want to stay with you! 623 01:10:28,562 --> 01:10:29,897 I know, sweetheart. 624 01:10:47,164 --> 01:10:49,416 He worked hard with you. 625 01:10:49,458 --> 01:10:50,584 No, he didn't. 626 01:10:50,626 --> 01:10:51,835 He learned 627 01:10:52,461 --> 01:10:54,588 things he'll need later. 628 01:10:54,630 --> 01:10:56,882 He played outside all the time. 629 01:10:56,924 --> 01:11:01,553 When I called him in to do his lessons, he was always gone. 630 01:11:01,887 --> 01:11:04,431 There are rules. One visit per month. 631 01:11:04,473 --> 01:11:06,350 Same rules for everyone. 632 01:11:07,226 --> 01:11:09,061 You must not go to see him. 633 01:11:09,102 --> 01:11:12,898 He has to learn things, acquire knowledge. 634 01:11:12,940 --> 01:11:14,858 He knows lots of things. 635 01:11:16,318 --> 01:11:19,822 He knows so much that other children don't know. 636 01:11:20,155 --> 01:11:21,573 And never will. 637 01:11:21,615 --> 01:11:24,868 He knows the name of every tree and every flower. 638 01:11:24,910 --> 01:11:28,997 He has to learn Latin, geography, algebra. 639 01:11:29,373 --> 01:11:32,876 Look at the difficulties he has simply to write. 640 01:11:33,293 --> 01:11:35,170 -He writes well, Papa. -No. 641 01:11:35,212 --> 01:11:37,923 -He writes very well. -No, Jeanne. 642 01:11:37,965 --> 01:11:40,217 He doesn't write well, that's not true. 643 01:11:41,677 --> 01:11:45,305 He spends too much time outside and not enough... 644 01:11:45,347 --> 01:11:48,183 It's normal for a child his age. 645 01:11:48,892 --> 01:11:51,812 He needs to run and be in the open air. 646 01:11:51,847 --> 01:11:54,815 There's a time for amusement and a time for studying. 647 01:11:54,850 --> 01:11:55,858 Honestly. 648 01:11:56,733 --> 01:12:00,571 At his age, at school, it's at least seven hours a day. 649 01:12:00,612 --> 01:12:02,030 Seven hours. 650 01:12:05,868 --> 01:12:07,828 Seven hours' studying. Just think. 651 01:12:07,870 --> 01:12:10,247 It's normal. Those are the rules. 652 01:12:10,289 --> 01:12:13,500 It's seven hours for all the pupils and... 653 01:12:13,542 --> 01:12:15,127 They have to work. 654 01:12:16,503 --> 01:12:18,589 But Paul needs to play. 655 01:12:18,630 --> 01:12:21,842 Paul needs to be outside. 656 01:12:21,925 --> 01:12:24,094 More than others. He needs to run. 657 01:12:24,136 --> 01:12:27,222 When he says he needs to play, it means he needs to. 658 01:12:29,016 --> 01:12:31,351 What can a school teach him that's worthwhile? 659 01:12:31,393 --> 01:12:33,228 Everything. 660 01:12:34,062 --> 01:12:37,733 To look after our farms, he doesn't need to know everything. 661 01:12:37,774 --> 01:12:38,901 You're wrong. 662 01:12:38,942 --> 01:12:42,029 To do a good job with the farms, you need knowledge. 663 01:12:42,070 --> 01:12:44,823 There's always something to read or count. 664 01:12:45,991 --> 01:12:48,202 You have to be able to do it. 665 01:12:48,243 --> 01:12:49,953 If he goes into another... 666 01:12:49,995 --> 01:12:52,164 No. That's what he wants to do. 667 01:12:53,832 --> 01:12:55,417 -You don't know. -I do. 668 01:12:55,751 --> 01:12:58,253 I know, Papa. He's my son. I know. 669 01:12:58,295 --> 01:13:00,214 Aged 12, you don't know what you want. 670 01:13:00,249 --> 01:13:01,173 You do. 671 01:13:01,924 --> 01:13:03,634 It's what he wants to do. 672 01:13:03,675 --> 01:13:05,052 I know, Papa. 673 01:13:05,093 --> 01:13:06,345 You do it, don't you? 674 01:13:06,386 --> 01:13:10,182 But I'm from another era. Times have changed. 675 01:13:10,224 --> 01:13:13,227 I know he doesn't like being with other boys. 676 01:13:14,394 --> 01:13:15,813 No, of course not. 677 01:13:15,854 --> 01:13:17,105 I know it. 678 01:13:19,149 --> 01:13:20,651 You think that. 679 01:13:22,486 --> 01:13:24,321 -You don't know it. -I do know. 680 01:13:24,363 --> 01:13:26,615 -He's my son. -He was always alone here. 681 01:13:26,657 --> 01:13:29,243 I know, Papa. I know him! 682 01:13:29,284 --> 01:13:31,036 He's unhappy at that school. 683 01:13:31,078 --> 01:13:33,372 He'll make friends at that school. 684 01:14:13,370 --> 01:14:14,496 Paul. 685 01:14:15,873 --> 01:14:18,876 I'm leaving your meal by the door. 686 01:14:22,963 --> 01:14:24,965 I'll put the tray by the door, Paul. 687 01:14:26,508 --> 01:14:27,551 Paul! 688 01:14:57,873 --> 01:14:59,249 Thank you, Françoise. 689 01:15:37,621 --> 01:15:38,997 Who is this girl? 690 01:15:40,332 --> 01:15:42,000 Nobody. She's a friend. 691 01:15:45,587 --> 01:15:47,172 Who is this girl, Paul? 692 01:15:51,343 --> 01:15:53,887 I know very well what kind of girl she is. 693 01:15:53,929 --> 01:15:55,222 I know very well. 694 01:15:59,601 --> 01:16:01,937 Is she making you spend money? 695 01:16:06,692 --> 01:16:07,693 No. 696 01:16:11,280 --> 01:16:12,781 Look at me, Paul. 697 01:16:20,038 --> 01:16:22,040 Sweetheart, please look at me. 698 01:16:22,082 --> 01:16:23,167 Answer me. 699 01:16:27,171 --> 01:16:28,463 I was silly. 700 01:16:30,299 --> 01:16:33,844 Paul, I want you to explain to me. 701 01:16:34,678 --> 01:16:37,014 I want you to explain what happened. 702 01:16:37,222 --> 01:16:39,433 You ran up 20,000 francs in debt. 703 01:16:40,434 --> 01:16:41,852 At the age of 20. 704 01:16:42,603 --> 01:16:45,189 Your grandfather will have to sell a farm. 705 01:16:46,607 --> 01:16:48,358 And you're making me ill. 706 01:16:53,822 --> 01:16:55,324 That's enough now. 707 01:16:55,365 --> 01:16:57,201 You won't go back to school. 708 01:16:57,242 --> 01:17:00,287 You'll stay here with us and never see this girl. 709 01:17:07,503 --> 01:17:08,754 You hear me? 710 01:17:13,967 --> 01:17:16,011 You'll work with your grandfather. 711 01:17:16,053 --> 01:17:18,055 You'll help him run our farms. 712 01:18:11,525 --> 01:18:13,277 He's clean and washes. 713 01:18:15,195 --> 01:18:16,488 What's the reason? 714 01:18:19,283 --> 01:18:20,742 You know, Papa... 715 01:18:22,244 --> 01:18:23,912 It's all in the riddle. 716 01:18:25,747 --> 01:18:26,915 I think... 717 01:18:31,128 --> 01:18:34,506 So, Jacques is clean and washes. 718 01:18:34,548 --> 01:18:37,801 And Pierre, who is dirty, doesn't wash. 719 01:18:40,846 --> 01:18:44,266 Yes, perhaps Pierre has no arms, so he can't wash. 720 01:18:46,101 --> 01:18:47,978 That's a good suggestion. 721 01:18:48,020 --> 01:18:49,271 He has all his limbs? 722 01:18:49,313 --> 01:18:51,482 Yes. He's not armless. 723 01:18:57,654 --> 01:18:58,947 I don't know. 724 01:18:58,989 --> 01:19:01,783 I really don't have a clue. 725 01:19:01,825 --> 01:19:05,037 -Let's try to work it out. -Think about it. 726 01:19:08,916 --> 01:19:10,334 It's a question of logic. 727 01:19:10,375 --> 01:19:11,376 So... 728 01:19:13,003 --> 01:19:15,255 I know. One of them is blind. 729 01:19:15,297 --> 01:19:17,090 The dirty one. Pierre. 730 01:19:17,132 --> 01:19:19,593 Pierre's blind and doesn't see he's dirty 731 01:19:19,628 --> 01:19:21,512 when he comes out of the chimney. 732 01:19:22,805 --> 01:19:25,390 -So then... -The point is, he can see. 733 01:19:25,808 --> 01:19:28,685 So he washes because he sees that he's dirty. 734 01:19:31,730 --> 01:19:33,023 No. 735 01:19:33,065 --> 01:19:34,274 I'm lost. 736 01:19:35,651 --> 01:19:37,319 Remember that Pierre... 737 01:19:37,361 --> 01:19:39,112 Pierre's clean and washes. 738 01:19:39,154 --> 01:19:40,364 Pierre's dirty. 739 01:19:40,405 --> 01:19:42,199 Jacques is clean. 740 01:19:42,741 --> 01:19:44,785 Jacques is clean and washes. 741 01:19:44,827 --> 01:19:47,162 -Down. -Jacques is clean and washes. 742 01:19:47,955 --> 01:19:50,374 -And you said? -He can see just fine. 743 01:19:50,415 --> 01:19:52,417 Yes. So what does he see? 744 01:19:52,459 --> 01:19:54,294 He sees... 745 01:19:58,715 --> 01:20:00,050 He sees the soap. 746 01:20:04,054 --> 01:20:07,099 Whereas Pierre doesn't see it. 747 01:20:19,903 --> 01:20:21,947 I've made the shoulders too small. 748 01:20:21,989 --> 01:20:23,198 That's not right. 749 01:20:46,972 --> 01:20:48,265 Dear Mama, 750 01:20:50,058 --> 01:20:51,560 Don't be angry. I'm going. 751 01:20:52,436 --> 01:20:54,229 To be with the woman I love. 752 01:20:54,813 --> 01:20:57,232 With whom I want to live and grow. 753 01:20:59,568 --> 01:21:02,154 We'll leave for London, where I'll make good in business. 754 01:21:02,821 --> 01:21:05,407 I sense this is a fabulous opportunity for me. 755 01:21:05,866 --> 01:21:09,995 I'll come back to you then, so rich you'll be proud of me. I promise. 756 01:21:10,704 --> 01:21:12,080 All my love to you. 757 01:21:12,372 --> 01:21:14,458 And grandfather. I love you both. 758 01:21:15,334 --> 01:21:18,295 Your son, Viscount Paul de Lamare. 759 01:21:50,911 --> 01:21:53,205 I love you like a poor child, 760 01:21:53,247 --> 01:21:56,166 submitting to the sky when the sky changes. 761 01:21:57,501 --> 01:21:59,753 I want what you want, my angel. 762 01:22:01,088 --> 01:22:03,423 I return the forbidden flowers. 763 01:22:05,217 --> 01:22:10,097 I cover with tears and ashes the whole sky of my destiny. 764 01:22:11,181 --> 01:22:14,434 You raised me up, let me down. 765 01:22:15,060 --> 01:22:17,062 God does not take the memory. 766 01:22:19,523 --> 01:22:20,858 Hold on. 767 01:23:59,206 --> 01:24:01,500 Dearest Mama, Do not be concerned. 768 01:24:02,417 --> 01:24:05,420 I'm in London, in good health, but in need of money. 769 01:24:05,462 --> 01:24:07,965 We are penniless and do not eat every day. 770 01:24:09,007 --> 01:24:12,803 Can you advance 15,000 francs from Papa's will, since I'll soon be 21? 771 01:24:14,555 --> 01:24:16,348 You'd resolve my predicament. 772 01:24:17,057 --> 01:24:19,059 I'll come to visit soon. 773 01:24:19,726 --> 01:24:21,103 I miss you both. 774 01:24:21,145 --> 01:24:22,312 I love you. 775 01:26:01,245 --> 01:26:02,371 My poor Mama, 776 01:26:02,996 --> 01:26:04,998 Sorry for so many months with no news. 777 01:26:05,666 --> 01:26:07,793 I didn't want to worry you, but now, 778 01:26:07,835 --> 01:26:11,004 my only resort is to blast my brains unless you rescue me. 779 01:26:12,381 --> 01:26:15,843 Speculation that offered every chance of success has failed. 780 01:26:15,884 --> 01:26:17,636 I owe 85,000 francs. 781 01:26:20,055 --> 01:26:21,932 It's certain dishonor if I don't pay. 782 01:26:22,724 --> 01:26:24,143 I say again, 783 01:26:24,184 --> 01:26:27,229 I'll blow my brains away rather than survive the disgrace. 784 01:26:28,480 --> 01:26:32,234 I might have done so, if not for the woman who is my providence. 785 01:26:33,819 --> 01:26:35,946 With love from the bottom of my heart, 786 01:26:36,488 --> 01:26:38,866 perhaps for the last time, farewell. 787 01:29:41,882 --> 01:29:43,008 My lady, 788 01:29:43,926 --> 01:29:46,678 I know it's a good while since we last met. 789 01:29:47,763 --> 01:29:49,973 Perhaps you don't even remember me. 790 01:29:51,266 --> 01:29:54,311 I had to leave your house, but I never forgot you. 791 01:29:55,604 --> 01:29:57,523 Your father gave me a farm. 792 01:29:57,898 --> 01:30:01,902 I married, worked and raised my son, who is grown up now. 793 01:30:02,486 --> 01:30:04,279 My husband died recently. 794 01:30:05,906 --> 01:30:09,368 I know life hasn't been kind to you and your family. 795 01:30:09,409 --> 01:30:12,579 I'd like to come back to look after you at the château. 796 01:30:13,872 --> 01:30:16,083 Not for the money. I have enough to live on. 797 01:30:17,125 --> 01:30:19,962 It's my way of saying thank you for the life I've had. 798 01:30:23,132 --> 01:30:25,008 I've missed you all these years. 799 01:31:16,685 --> 01:31:19,062 I'll scrub the hall this afternoon. 800 01:31:19,646 --> 01:31:20,689 Again? 801 01:31:23,066 --> 01:31:25,444 Going in and out, we dirty it. 802 01:31:25,486 --> 01:31:26,778 It needs scrubbing. 803 01:31:47,299 --> 01:31:49,176 What do you want to eat tonight? 804 01:31:54,598 --> 01:31:55,766 Not much. 805 01:31:58,977 --> 01:32:00,020 Soup? 806 01:32:02,105 --> 01:32:03,273 Just stock. 807 01:32:05,234 --> 01:32:06,693 Soup's better. 808 01:32:07,402 --> 01:32:08,529 It's fine. 809 01:32:09,196 --> 01:32:10,614 Stock's fine. 810 01:33:01,582 --> 01:33:03,083 At the present time, 811 01:33:03,118 --> 01:33:06,879 after the sale of various properties in recent years, 812 01:33:06,920 --> 01:33:12,593 of the 22 farms you owned, you currently own only six of them. 813 01:33:13,343 --> 01:33:16,096 I add that your residence, Château des Peuples, 814 01:33:16,138 --> 01:33:20,517 was mortgaged on November 18, 1844, 815 01:33:20,559 --> 01:33:24,605 to stand guarantee for the sum of 235,000 francs owed to banks 816 01:33:24,646 --> 01:33:27,399 after the collapse of the steamboat company 817 01:33:27,441 --> 01:33:29,568 named Paul de Lamare & Co., 818 01:33:29,610 --> 01:33:33,155 for which your father, Baron Simon-Jacques Le Perthuis des Vauds, 819 01:33:33,197 --> 01:33:35,616 accepted personal liability. 820 01:33:36,492 --> 01:33:40,579 The mortgage guarantees reimbursement of 14,000 francs 821 01:33:40,621 --> 01:33:42,581 in capital and interests per year, 822 01:33:43,123 --> 01:33:46,251 exclusive of maintenance costs of your residence, 823 01:33:46,293 --> 01:33:49,463 which amount to roughly 6,000 francs per year. 824 01:33:50,130 --> 01:33:53,133 Do you agree with this inventory, ma'am? 825 01:33:56,261 --> 01:33:57,304 Yes. 826 01:33:57,763 --> 01:34:01,600 Good. So, currently, to recapitulate, 827 01:34:01,642 --> 01:34:04,144 you have, in respect of income, 828 01:34:04,478 --> 01:34:07,689 only the revenue accrued by your farms. 829 01:34:08,065 --> 01:34:09,691 And those revenues 830 01:34:09,733 --> 01:34:13,445 are not sufficient to cover all your expenses. 831 01:34:14,780 --> 01:34:16,698 You understand my explanation? 832 01:34:18,075 --> 01:34:21,119 You have to meet significant costs 833 01:34:21,161 --> 01:34:26,875 since they include reimbursement of all your loans that must be repaid. 834 01:34:26,917 --> 01:34:31,171 Moreover, you have to pay for the upkeep of your property. 835 01:34:32,631 --> 01:34:34,633 You understand my explanation? 836 01:34:34,675 --> 01:34:37,261 I hardly spend anything. Rosalie has no wages... 837 01:34:37,302 --> 01:34:39,805 There's the upkeep of the property. 838 01:34:39,847 --> 01:34:44,059 You have work that needs doing at regular intervals to... 839 01:34:44,476 --> 01:34:46,979 To maintain the upkeep, as I was saying. 840 01:34:47,688 --> 01:34:50,941 On my last visit, I couldn't help noticing the... 841 01:34:50,983 --> 01:34:54,319 The roof of the château is not in good condition. 842 01:34:54,361 --> 01:34:57,823 You will have to start building work. 843 01:34:57,865 --> 01:35:00,534 I just need to sell a farm or two. 844 01:35:01,201 --> 01:35:02,327 It's simple. 845 01:35:02,369 --> 01:35:06,206 As I said earlier, those farms make up your revenues. 846 01:35:06,790 --> 01:35:10,961 Given your outlay, you cannot afford to forfeit revenue. 847 01:35:11,003 --> 01:35:14,715 You have no further scope to borrow. 848 01:35:15,632 --> 01:35:16,675 How so? 849 01:35:16,967 --> 01:35:19,720 If you mortgage your assets, 850 01:35:19,761 --> 01:35:22,890 you have to repay the debts you take on, 851 01:35:22,931 --> 01:35:24,683 and your revenue's insufficient. 852 01:35:24,725 --> 01:35:26,101 I pay my debts. 853 01:35:26,143 --> 01:35:30,230 Currently, you pay your debts with the money you borrow. 854 01:35:30,981 --> 01:35:35,652 So you won't have the financial capacity to meet the repayments. 855 01:35:38,238 --> 01:35:42,618 That much seems obvious. 856 01:35:42,659 --> 01:35:47,122 I see no other solution than to foresee the sale of your property. 857 01:35:51,919 --> 01:35:54,254 No, it's been in our family forever. 858 01:35:55,756 --> 01:35:57,716 No, there's Paul's bedroom. 859 01:35:58,091 --> 01:35:59,843 It's in your family 860 01:35:59,885 --> 01:36:03,430 as long as you pay what you owe, including the mortgage. 861 01:36:03,472 --> 01:36:05,891 He'll want to find everything in its place. 862 01:36:05,933 --> 01:36:07,518 No, the answer's no. 863 01:36:10,896 --> 01:36:14,817 So what do you suggest as an alternative solution? 864 01:36:14,858 --> 01:36:19,279 I'm listening if you have other solutions to put forward. 865 01:36:29,456 --> 01:36:35,003 I don't see any other way than to divest yourself of the property. 866 01:36:35,045 --> 01:36:36,547 You told him to say this? 867 01:36:36,588 --> 01:36:38,590 And the longer you wait, 868 01:36:39,133 --> 01:36:43,137 the more rundown the property will become, 869 01:36:43,178 --> 01:36:46,974 and you won't get the price that we might hope for today. 870 01:36:47,015 --> 01:36:49,476 -Did you tell him to say this? -Not at all. 871 01:36:49,518 --> 01:36:50,894 You want to buy it? 872 01:36:51,520 --> 01:36:53,897 -You want my house now? -I promise I don't. 873 01:36:53,939 --> 01:36:56,108 -It makes perfect sense. -It's fanciful. 874 01:36:56,150 --> 01:36:58,777 After stealing my husband, she wants my house. 875 01:36:58,819 --> 01:37:00,112 I see now. 876 01:37:16,044 --> 01:37:17,379 Dearest Mama, 877 01:37:18,005 --> 01:37:21,675 The company I invested all my money in fell victim to a fire. 878 01:37:22,176 --> 01:37:25,846 It went bankrupt and I owe another 180,000 francs to the banks. 879 01:37:26,221 --> 01:37:28,265 I am unable to leave England 880 01:37:28,307 --> 01:37:31,310 and will be thrown into prison unless I repay my debt. 881 01:37:31,852 --> 01:37:34,271 Would you be so kind as to send this sum? 882 01:37:34,897 --> 01:37:36,148 I'll return to France 883 01:37:36,732 --> 01:37:39,568 and hurry to embrace you with the woman I love. 884 01:37:39,610 --> 01:37:41,445 Whom you'll love too, I'm sure. 885 01:37:42,112 --> 01:37:43,739 Your son, thinking of you. 886 01:38:07,304 --> 01:38:08,472 Dearest Paul, 887 01:38:09,306 --> 01:38:10,641 I have nothing left. 888 01:38:11,767 --> 01:38:15,062 I was even forced to sell our Château des Peuples. 889 01:38:15,938 --> 01:38:17,689 Your grandfather is dead. 890 01:38:17,731 --> 01:38:19,817 You're all I have in the world. 891 01:38:19,858 --> 01:38:21,735 I haven't seen you for seven years. 892 01:38:22,611 --> 01:38:24,696 What do you look like now? 893 01:38:26,156 --> 01:38:27,825 Why don't you come? 894 01:38:28,867 --> 01:38:30,828 Why did you abandon me? 895 01:38:32,788 --> 01:38:35,499 You'll never know how unhappy I have been, 896 01:38:35,541 --> 01:38:38,210 and how I counted on you with all my heart. 897 01:38:38,877 --> 01:38:40,587 You were my life, my dream. 898 01:38:41,338 --> 01:38:42,673 My only hope. 899 01:38:43,215 --> 01:38:44,550 My only love. 900 01:38:44,591 --> 01:38:45,926 And you're gone. 901 01:38:48,095 --> 01:38:50,931 Today I implore you one last time. 902 01:38:52,391 --> 01:38:54,351 Please come back, Paul. 903 01:38:55,686 --> 01:38:57,229 Come back to embrace me. 904 01:40:09,676 --> 01:40:11,094 Put your feet in. 905 01:40:13,806 --> 01:40:14,848 It's too hot. 906 01:40:14,890 --> 01:40:17,518 I won't scald my feet to make you happy. 907 01:40:18,894 --> 01:40:21,396 I'll add cold water, and you put your feet in. 908 01:40:36,537 --> 01:40:37,621 Too hot. 909 01:40:38,080 --> 01:40:39,665 Too hot. More. 910 01:40:47,714 --> 01:40:49,299 More. 911 01:40:50,634 --> 01:40:52,719 -It's boiling. -It's lukewarm. 912 01:40:53,262 --> 01:40:54,304 Lukewarm. 913 01:41:05,065 --> 01:41:06,066 There. 914 01:41:07,943 --> 01:41:09,820 More. 915 01:41:14,575 --> 01:41:16,285 There's no more water anyway. 916 01:44:00,240 --> 01:44:02,534 My lady, listen to me. 917 01:44:05,120 --> 01:44:06,330 I'm not lying. 918 01:44:06,955 --> 01:44:08,707 There's no money left. 919 01:44:11,001 --> 01:44:14,421 Give me my money, Rosalie! I need it! 920 01:44:14,463 --> 01:44:16,131 My son needs it. 921 01:44:23,388 --> 01:44:24,473 Sit down. 922 01:44:26,642 --> 01:44:30,771 No news for goodness knows how long, and now he wants 30,000 francs? 923 01:44:33,941 --> 01:44:35,400 You find that normal? 924 01:44:42,407 --> 01:44:43,617 You don't like him. 925 01:44:45,118 --> 01:44:47,830 -You don't like him! -I never said that. 926 01:44:48,747 --> 01:44:51,500 But I don't want him to come asking you for money. 927 01:44:52,668 --> 01:44:56,588 It's nothing but lies. His daughter, his dead wife. 928 01:44:56,630 --> 01:44:59,758 He wants to get more money out of you. 929 01:45:00,968 --> 01:45:03,804 Did he ever write to you with his news? 930 01:45:03,846 --> 01:45:05,430 He couldn't. 931 01:45:05,472 --> 01:45:09,601 No, he only wrote to ask for 30,000 francs. You hear me? 932 01:45:09,643 --> 01:45:12,896 You gave him all you had, and did he come? 933 01:45:13,814 --> 01:45:15,899 -Stop that! -Where do you hide it? 934 01:45:15,941 --> 01:45:18,944 -I'm not hiding anything! -It's my money. 935 01:45:18,986 --> 01:45:20,696 Give me the money! 936 01:45:20,737 --> 01:45:22,614 -Give me it! -There is no money. 937 01:45:22,656 --> 01:45:24,074 There is money. 938 01:45:24,700 --> 01:45:27,161 -It's my money. -Don't start that again. 939 01:45:28,412 --> 01:45:29,663 Stop. 940 01:45:29,705 --> 01:45:31,665 Stop or you'll break everything! 941 01:45:33,542 --> 01:45:34,835 Let go of me. 942 01:45:41,675 --> 01:45:42,926 Stop it now! 943 01:45:47,347 --> 01:45:48,974 Give me my money! 944 01:45:52,019 --> 01:45:53,312 I know you hide it. 945 01:45:53,353 --> 01:45:54,730 -Calm down. -You hide it. 946 01:45:54,771 --> 01:45:56,398 Calm down, for goodness' sake! 947 01:45:58,233 --> 01:45:59,276 Let go of that! 948 01:47:03,048 --> 01:47:04,591 Are you coming to eat? 949 01:47:48,635 --> 01:47:50,179 You know what we'll do? 950 01:47:50,679 --> 01:47:51,972 I'll go to Paris. 951 01:47:52,931 --> 01:47:54,349 I'll visit your son. 952 01:47:55,601 --> 01:47:58,145 We'll see if his daughter really exists. 953 01:47:58,187 --> 01:48:00,814 -And if his wife's dead. -Of course it's true. 954 01:48:01,356 --> 01:48:04,401 If it's true, if he wants, he can come to our house. 955 01:48:13,035 --> 01:48:14,536 I don't believe it. 956 01:48:14,578 --> 01:48:16,413 I think he's lying to you. 957 01:49:51,175 --> 01:49:52,843 Master Paul said he'd follow shortly, 958 01:49:52,878 --> 01:49:54,761 as soon as he attends to some business. 959 01:49:58,223 --> 01:49:59,349 She's beautiful. 960 01:50:14,114 --> 01:50:15,532 So beautiful. 961 01:50:22,748 --> 01:50:23,957 You see, my lady, 962 01:50:24,458 --> 01:50:27,586 life is never as good or as bad as you think. 963 01:50:34,968 --> 01:50:38,764 A WOMAN'S LIFE 964 01:50:39,765 --> 01:50:45,765 Subrip by DanDee 965 01:54:09,684 --> 01:54:13,520 Subtitles: Simon John Subtitling TITRAFILM 62583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.