All language subtitles for 8 Days s01e00_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:07,200 The asteroid Horus remains on a collision course with the Earth. 2 00:00:07,240 --> 00:00:11,320 It is expected to strike the French city of La Rochelle in eight days. 3 00:00:11,360 --> 00:00:14,600 Europe finds itself within the so-called "kill zone". 4 00:00:16,160 --> 00:00:19,440 It's a world where everyone is on the verge of a nervous breakdown, 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,320 everyone's in a crazy state of mind, 6 00:00:22,960 --> 00:00:26,120 and all the conflicts are being driven towards a crescendo. 7 00:00:27,040 --> 00:00:29,560 I've never seen anything remotely like "8 Days". 8 00:00:30,200 --> 00:00:31,400 Stop! 9 00:00:31,440 --> 00:00:33,640 We've waited long enough to see 10 00:00:33,680 --> 00:00:36,960 similar series finally being made in Germany. 11 00:00:37,880 --> 00:00:42,280 With "8 Days", we really wanted to be bigger than life. 12 00:00:47,480 --> 00:00:49,960 8 DAYS MAKING OF 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,320 And... action. 14 00:00:51,360 --> 00:00:54,280 It's about seeing how people react, 15 00:00:54,320 --> 00:00:57,800 how people become so extreme in such an extreme situation, 16 00:00:57,840 --> 00:01:01,280 irrespective of who you are, your age, where you live. 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,320 What are you waiting for? Get the ticket! 18 00:01:07,360 --> 00:01:11,280 It's the ultimate extreme situation: 19 00:01:11,320 --> 00:01:13,880 The world will end in eight days, what are you gonna do? 20 00:01:13,920 --> 00:01:18,400 What will I do in the time I have left, what's most important to me? 21 00:01:18,440 --> 00:01:20,200 We can sleep when we're dead! 22 00:01:21,840 --> 00:01:25,280 With the official evacuation efforts in full flow, 23 00:01:25,320 --> 00:01:29,160 people have been taking to the streets in all major German cities. 24 00:01:29,200 --> 00:01:32,400 Everyone has their very personal way 25 00:01:32,440 --> 00:01:35,440 of coming to terms with their fate. 26 00:01:35,480 --> 00:01:36,800 I'm gonna shoot you all. 27 00:01:37,160 --> 00:01:38,240 Stop! 28 00:01:38,680 --> 00:01:40,040 Stop! 29 00:01:40,080 --> 00:01:41,960 Jonas! 30 00:01:47,720 --> 00:01:50,480 The thing I liked from the very start 31 00:01:50,520 --> 00:01:52,600 was this situation where you have... 32 00:01:54,160 --> 00:01:57,320 It's not like the real-life situation, 33 00:01:57,360 --> 00:01:59,920 where you have Europe closing its doors to refugees, 34 00:01:59,960 --> 00:02:03,560 instead it's us who need to flee and everyone else rejects us. 35 00:02:08,800 --> 00:02:14,320 The script was written in a classic kind of writer's room scenario, 36 00:02:14,360 --> 00:02:16,560 with Rafael as showrunner, 37 00:02:16,600 --> 00:02:19,320 and the other writers were very cooperative. 38 00:02:19,360 --> 00:02:21,040 We met up with them regularly. 39 00:02:23,400 --> 00:02:26,240 It was actually fairly soon after film school. 40 00:02:26,280 --> 00:02:29,320 We were sitting there as a young production company, 41 00:02:29,360 --> 00:02:33,320 and we wanted to make a TV series that had never been made before. 42 00:02:33,360 --> 00:02:37,200 We managed to spark some interest from Frank Jastfelder. 43 00:02:37,240 --> 00:02:39,280 He thought the material was great, 44 00:02:39,320 --> 00:02:41,640 and he wanted to make it with us. 45 00:02:41,680 --> 00:02:43,000 And... action. 46 00:02:46,080 --> 00:02:50,000 What I find cool about Sky as a broadcaster 47 00:02:50,040 --> 00:02:52,680 is that they're very open to new things, 48 00:02:52,720 --> 00:02:54,280 and they want to make TV 49 00:02:54,320 --> 00:02:58,160 that's different from your average German TV show. 50 00:02:58,200 --> 00:03:02,200 It's not what you expect from German TV. 51 00:03:02,240 --> 00:03:04,440 It has a different kind of intensity 52 00:03:04,480 --> 00:03:07,360 regarding the acting, the action, 53 00:03:07,400 --> 00:03:08,720 the drama... 54 00:03:08,760 --> 00:03:12,320 They're all things we haven't seen before on German TV, 55 00:03:12,360 --> 00:03:14,640 especially not in this concentration. 56 00:03:16,640 --> 00:03:18,640 Look through here. 57 00:03:18,680 --> 00:03:20,160 Aim carefully. 58 00:03:20,800 --> 00:03:22,360 And shoot! 59 00:03:23,000 --> 00:03:24,880 The shoots were very physical, 60 00:03:24,920 --> 00:03:27,560 and I was down with that, 61 00:03:27,600 --> 00:03:29,440 I enjoyed that. 62 00:03:44,040 --> 00:03:47,600 We always wanted it to be set in Berlin. 63 00:03:47,640 --> 00:03:51,560 There's also the political side, so we wanted to shoot in the capital. 64 00:03:51,600 --> 00:03:56,440 I don't think we could've found so many elements in one place anywhere else. 65 00:03:56,480 --> 00:03:59,960 In terms of different architectural styles, 66 00:04:00,000 --> 00:04:01,760 different eras, 67 00:04:01,800 --> 00:04:06,720 from large hotels to sci-fi-like buildings. 68 00:04:06,760 --> 00:04:11,320 Our set designer Christian Goldbeck did an amazing job 69 00:04:11,360 --> 00:04:13,240 in finding all these locations. 70 00:04:14,800 --> 00:04:18,600 The government bunker was shot at the velodrome, 71 00:04:18,640 --> 00:04:21,280 the modern part of the Olympic stadium 72 00:04:21,320 --> 00:04:23,240 and the congress centre, 73 00:04:23,280 --> 00:04:25,160 so we used three locations for the bunker. 74 00:04:25,200 --> 00:04:29,320 We have the same basic set elements in all three locations. 75 00:04:29,360 --> 00:04:31,480 Here we have the security tunnel 76 00:04:31,520 --> 00:04:35,080 where the bunker inhabitants are screened. 77 00:04:38,920 --> 00:04:45,160 This is where everyone gets their bunker pass with QR code 78 00:04:45,200 --> 00:04:47,720 that everyone has to wear on their arm. 79 00:04:48,720 --> 00:04:50,200 And...action. 80 00:04:54,960 --> 00:04:57,000 This is the Steiners' bunker accommodation. 81 00:04:58,360 --> 00:05:00,640 Our new home. - I get top bunk! 82 00:05:02,440 --> 00:05:05,760 My husband is crazy, my husband is totally crazy. 83 00:05:05,800 --> 00:05:07,120 He's not my husband. 84 00:05:10,400 --> 00:05:13,120 We had some really cool sets and locations. 85 00:05:13,160 --> 00:05:15,280 The bunker was crazy... 86 00:05:15,840 --> 00:05:17,360 it was really impressive. 87 00:05:18,200 --> 00:05:21,240 Three, two, one. Action. 88 00:05:28,280 --> 00:05:31,440 The government bunker was one of the most demanding sets, 89 00:05:31,480 --> 00:05:34,160 because we had lots of extras in those scenes. 90 00:05:40,200 --> 00:05:42,920 It's cool to go shoot the apocalypse, 91 00:05:42,960 --> 00:05:44,840 you don't do that every day. 92 00:05:46,880 --> 00:05:50,160 We had several studio sets for "8 Days". 93 00:05:50,200 --> 00:05:52,760 A large one in Klaus's bunker 94 00:05:52,800 --> 00:05:54,280 that we built from scratch. 95 00:06:01,120 --> 00:06:02,560 And... action. 96 00:06:02,600 --> 00:06:05,400 Your childish behaviour proves I was right. 97 00:06:05,440 --> 00:06:06,920 It's for your own safety. 98 00:06:06,960 --> 00:06:08,680 Let me go! - Stop it! 99 00:06:09,600 --> 00:06:11,640 It's gonna be hell up there in a week. 100 00:06:11,680 --> 00:06:13,480 People are gonna go nuts, you stay here. 101 00:06:14,440 --> 00:06:16,120 Let me out! 102 00:06:22,720 --> 00:06:25,480 It's exciting as an actor, because it's so extreme, 103 00:06:26,600 --> 00:06:31,160 and that means you yourself can be more extreme in how you approach it. 104 00:06:32,440 --> 00:06:35,720 Your character, how they might behave. 105 00:06:37,920 --> 00:06:40,680 Here you have the feeling that... 106 00:06:42,600 --> 00:06:45,760 the situation affords you the opportunity to do things, 107 00:06:45,800 --> 00:06:48,480 to try things out and talk about them, 108 00:06:49,520 --> 00:06:55,080 things that in a normal situation wouldn't even cross your mind. 109 00:06:55,120 --> 00:06:58,320 And that's great, and certainly very creative. 110 00:07:02,600 --> 00:07:04,600 With similarly demanding shoots 111 00:07:04,640 --> 00:07:07,680 you'd have maybe five or six days that are so extreme. 112 00:07:07,720 --> 00:07:09,600 Here it was many more, 113 00:07:09,640 --> 00:07:12,960 because every scene is a matter of life or death, 114 00:07:13,000 --> 00:07:15,640 because the end is in sight, 115 00:07:15,680 --> 00:07:18,040 and everyone is struggling to survive. 116 00:07:18,080 --> 00:07:19,960 Can we talk about this calmly? 117 00:07:20,000 --> 00:07:22,240 Dad and Jonas are somewhere in Siberia! 118 00:07:22,280 --> 00:07:24,600 And that really appealed to me. 119 00:07:25,320 --> 00:07:27,760 It was just exciting, and a new experience. 120 00:07:27,800 --> 00:07:29,680 You've got to help us. 121 00:07:29,720 --> 00:07:32,280 I don't know what else I can do. Please! 122 00:07:32,320 --> 00:07:33,560 Herrmann, please. 123 00:07:34,320 --> 00:07:37,320 If only she'd stayed on that fucking train. 124 00:07:37,360 --> 00:07:38,640 Herrmann! 125 00:07:46,520 --> 00:07:49,560 We were shooting these civil war-like scenes, 126 00:07:49,600 --> 00:07:51,040 which landed us in Bild. 127 00:07:51,080 --> 00:07:53,600 HAVE YOU GUN INSANE? 128 00:07:54,880 --> 00:07:57,360 It was quite amazing. 129 00:07:57,400 --> 00:08:01,880 We were shooting these scenes with barricades and burning barrels, 130 00:08:01,920 --> 00:08:05,280 and then you had the actual Chancellery in the background. 131 00:08:05,320 --> 00:08:07,400 We see in one scene 132 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 Berlin Central Station, and it's been destroyed. 133 00:08:12,280 --> 00:08:16,640 We can't actually destroy it for real, of course. 134 00:08:20,520 --> 00:08:24,240 Sure, in that situation, Berlin has to fall. 135 00:08:35,320 --> 00:08:38,440 Lots of extras, water spraying, turned-over cars... 136 00:08:38,480 --> 00:08:40,520 I really enjoy turning up for work, 137 00:08:40,960 --> 00:08:43,040 I get quite pumped, it's exciting. 138 00:08:47,040 --> 00:08:49,960 It's never too late. - It is too late. 139 00:09:03,360 --> 00:09:05,240 Stefan, Michael and I all agreed 140 00:09:05,280 --> 00:09:09,360 that we wanted to see at least one penis in the series. 141 00:09:11,560 --> 00:09:15,600 It was the first time I got my little fella out for the camera. 142 00:09:15,640 --> 00:09:18,040 And that was... interesting. 143 00:09:18,560 --> 00:09:19,920 It will come. 144 00:09:20,880 --> 00:09:23,000 And it will be huge. - Robin! 145 00:09:23,640 --> 00:09:26,240 What are you doing, Robin? - Why are you scared? 146 00:09:26,280 --> 00:09:32,160 And all the other stuff that we decided you never see on German TV and cinema... 147 00:09:32,200 --> 00:09:33,800 It fits our narrative. 148 00:09:33,840 --> 00:09:38,000 We're very physical and everyone wants to break free from convention. 149 00:09:41,520 --> 00:09:42,680 Hello. 150 00:09:42,720 --> 00:09:44,600 Welcome on set. 151 00:09:44,640 --> 00:09:46,200 Just your average day here. 152 00:09:48,800 --> 00:09:52,000 I thought it was cool that we could find so many extras 153 00:09:52,040 --> 00:09:56,320 who were up for it and in a great mood doing it, 154 00:09:56,360 --> 00:09:59,640 because these things are difficult to manufacture. 155 00:09:59,680 --> 00:10:01,600 Oh, yes, the wild party. 156 00:10:01,640 --> 00:10:03,080 And...action! 157 00:10:05,600 --> 00:10:07,080 Totally excessive. 158 00:10:07,120 --> 00:10:08,760 You'll all be over here, 159 00:10:08,800 --> 00:10:13,840 and we'll have girls and coke all over the place, the whole shebang. 160 00:10:18,520 --> 00:10:20,640 I'm really proud of our cast. 161 00:10:20,680 --> 00:10:24,600 I mean, what other TV series has such a terrific cast? 162 00:10:24,640 --> 00:10:28,280 And it's great that Suse Marquardt, our casting director, 163 00:10:28,320 --> 00:10:31,800 cast so many up-and-coming stars 164 00:10:33,080 --> 00:10:35,960 alongside very established actors, 165 00:10:36,000 --> 00:10:38,800 like Henry Hübchen, Christiane Paul or Mark Waschke. 166 00:10:45,160 --> 00:10:48,280 I'm very happy with the cast. 167 00:10:48,320 --> 00:10:51,760 They all work so fantastically well in their roles. 168 00:10:51,800 --> 00:10:55,080 And that's doubly important for a series like this. 169 00:10:55,120 --> 00:10:56,280 Yes! 170 00:10:56,320 --> 00:10:58,320 A proper fisticuffs. 171 00:10:58,360 --> 00:11:02,480 The winner gets to move into the bunker, the loser is out. 172 00:11:09,320 --> 00:11:13,520 And now we are all going to sail into the light together. 173 00:11:14,200 --> 00:11:15,760 Into the light! 174 00:11:21,000 --> 00:11:22,920 SALVATION 175 00:11:25,480 --> 00:11:27,760 I call the boat the "crucifixion steamboat" 176 00:11:27,800 --> 00:11:31,840 where we re-enacted the Passion of Jesus and the Crucifixion. 177 00:11:31,880 --> 00:11:35,000 I came up with the idea of, 178 00:11:35,040 --> 00:11:37,880 rather than simply having the cross upright, 179 00:11:37,920 --> 00:11:43,040 to lay it on the ship's funnel which can then be raised, 180 00:11:43,080 --> 00:11:47,720 so our depiction of the crucifixion could be that little bit more intense, 181 00:11:47,760 --> 00:11:50,640 whereby we slowly raise the funnel, 182 00:11:50,680 --> 00:11:53,640 while he's being nailed to the cross. 183 00:11:53,680 --> 00:11:56,080 That was my favourite design element. 184 00:12:03,560 --> 00:12:05,320 The boat was great. 185 00:12:05,360 --> 00:12:07,640 The way they decked it out was really cool. 186 00:12:07,680 --> 00:12:11,600 It had a really nice improvised look to it. 187 00:12:13,200 --> 00:12:16,360 All that decoration on our holy steamboat, on our Ark. 188 00:12:17,880 --> 00:12:19,480 It's really great. 189 00:12:19,520 --> 00:12:22,200 Actually... 190 00:12:22,240 --> 00:12:25,000 I want the nail in focus in the foreground 191 00:12:25,040 --> 00:12:27,640 and the screams out of focus in the background. 192 00:12:27,680 --> 00:12:28,760 Right. 193 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 You'd think they'd be chalk and cheese. 194 00:12:32,000 --> 00:12:37,480 You've got Stefan Ruzowitzky, the experienced, Oscar-winning director, 195 00:12:37,520 --> 00:12:39,880 alongside Michael Krummenacher, 196 00:12:39,920 --> 00:12:42,960 who has only made one or two films, 197 00:12:43,000 --> 00:12:45,520 but they really complement each other. 198 00:12:45,560 --> 00:12:48,760 It was really nice to work with Michael, 199 00:12:48,800 --> 00:12:54,600 because he's a highly focused yet relaxed director. 200 00:12:56,600 --> 00:12:58,960 We've got brother and sister, man and wife... 201 00:12:59,000 --> 00:13:01,040 Yeah, and Pinocchio and... 202 00:13:03,160 --> 00:13:06,920 When I found out that I was going to be working alongside Stefan, 203 00:13:06,960 --> 00:13:10,240 I was excited, and saw it as an opportunity. 204 00:13:10,280 --> 00:13:12,720 But rather than splitting the episodes, 205 00:13:12,760 --> 00:13:15,440 we divided work according to subject matter. 206 00:13:17,800 --> 00:13:18,880 Perfect. 207 00:13:18,920 --> 00:13:22,800 The idea is for each director to concentrate on their own stories, 208 00:13:22,840 --> 00:13:27,080 and then they'll be woven together like a rug, later in editing. 209 00:13:43,080 --> 00:13:44,160 Thank you. 210 00:13:44,200 --> 00:13:46,360 We want viewers on the edge of their seats. 211 00:13:46,400 --> 00:13:48,120 We want sex, we want violence. 212 00:13:52,720 --> 00:13:54,760 "8 Days" is simply a wild ride. 213 00:13:54,800 --> 00:13:58,720 You can never be sure what's going to happen next. 214 00:14:07,560 --> 00:14:12,400 Nothing in this world is innocent, simple or straightforward anymore. 215 00:14:12,440 --> 00:14:14,560 It's going to be something special. 216 00:14:14,600 --> 00:14:16,680 Intense, violent, 217 00:14:16,720 --> 00:14:18,640 everyone giving it their all. 218 00:14:19,640 --> 00:14:21,640 You're so close to the characters. 219 00:14:21,680 --> 00:14:25,080 Like you're there with them, feeling their hope, their fear. 220 00:14:25,120 --> 00:14:26,360 Almost coming-of-age. 221 00:14:26,400 --> 00:14:30,480 There's some really fantastic characters and plot twists. 222 00:14:30,520 --> 00:14:34,360 The things that unites us all is that we all believe in the story, 223 00:14:34,400 --> 00:14:36,720 and that we all really want to see it unfold. 224 00:14:36,760 --> 00:14:40,480 There has been rioting in several German cities. 225 00:14:40,520 --> 00:14:43,040 The Chancellor has invoked martial law. 226 00:14:44,000 --> 00:14:45,640 Is there anyone there? 227 00:14:46,440 --> 00:14:48,560 8 DAYS 228 00:14:49,640 --> 00:14:54,280 PRODUCED FOR SKY BY MAZ&MOVIE 17869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.