All language subtitles for 1917.2019.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8.en-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,584 --> 00:00:38,761 Υπότιτλοι από το sub.Trader 2 00:01:30,066 --> 00:01:31,817 Blake. 3 00:01:32,561 --> 00:01:34,405 Blake! 4 00:01:34,795 --> 00:01:36,405 Συγγνώμη, Sarge. 5 00:01:36,504 --> 00:01:39,780 Επιλέξτε ένα άτομο, φέρτε το κιτ σας. 6 00:01:40,084 --> 00:01:41,793 Ναι, Sarge. 7 00:02:03,561 --> 00:02:06,397 - Μην χαϊδεύεις. - Όχι, Sarge. 8 00:02:15,691 --> 00:02:17,550 Μας τροφοδοτούσαν; 9 00:02:17,706 --> 00:02:20,596 Όχι, απλώς αλληλογραφία. 10 00:02:40,621 --> 00:02:42,663 Η Μύρτυ έχει κουτάβια. 11 00:02:44,966 --> 00:02:46,512 Παίρνετε τίποτα; 12 00:02:46,704 --> 00:02:48,362 Οχι. 13 00:02:49,986 --> 00:02:52,563 Είμαι αιματηρός από την πείνα, έτσι δεν είναι; 14 00:02:52,706 --> 00:02:55,670 Νόμιζα ότι θα μπορούσαμε να πάρουμε Κάποιοι αξιοπρεπείς βρήκαν εδώ. 15 00:02:55,734 --> 00:02:59,265 Ήταν ο μόνος λόγος Αποφάσισα κατά του ιερατείου. 16 00:03:04,379 --> 00:03:06,973 - Τι φτάσατε εκεί; - Ζαμπόν και ψωμί. 17 00:03:07,436 --> 00:03:09,050 Πού το βρήκες αυτό; 18 00:03:09,598 --> 00:03:11,497 Έχω τις χρήσεις μου. 19 00:03:13,073 --> 00:03:14,637 Εδώ. 20 00:03:19,712 --> 00:03:21,786 Γεύσεις όπως το παλιό παπούτσι. 21 00:03:21,948 --> 00:03:25,568 Χαμογελάστε. Αυτή την φορά την επόμενη εβδομάδα θα είναι δείπνο κοτόπουλου. 22 00:03:26,161 --> 00:03:30,250 Οχι εγώ. Η άδεια μου ακυρώθηκε. 23 00:03:30,579 --> 00:03:32,278 Λένε γιατί; 24 00:03:32,800 --> 00:03:34,325 Δεν έχω ιδέα. 25 00:03:35,487 --> 00:03:37,983 Είναι πιο εύκολο να μην επιστρέψεις καθόλου. 26 00:03:48,724 --> 00:03:51,478 Κάτι είναι πάνω. Ακούσατε τίποτα; 27 00:03:51,621 --> 00:03:52,929 Οχι. 28 00:03:53,829 --> 00:03:56,006 Πρέπει να είναι η ώθηση, έτσι; 29 00:03:57,040 --> 00:03:59,706 Ο Ten-bob λέει ότι ανεβαίνουμε. 30 00:03:59,858 --> 00:04:01,682 Δεν παίρνω αυτό το στοίχημα. 31 00:04:01,974 --> 00:04:03,664 Γιατί; «Γιατί ξέρεις ότι έχω δίκιο; 32 00:04:03,960 --> 00:04:07,305 Όχι. Γιατί δεν έχεις δέκα. 33 00:04:10,778 --> 00:04:13,046 Στο δικό σου χρόνο, κύριοι. 34 00:04:13,121 --> 00:04:15,480 - Υπάρχει κάποια είδηση, Sarge; - Νέα από τι; 35 00:04:15,620 --> 00:04:16,882 Η μεγάλη ώθηση. 36 00:04:16,882 --> 00:04:20,069 Υποτίθεται ότι θα συμβεί πριν από εβδομάδες. Μας είπαν ότι θα είμαστε σπίτι από τα Χριστούγεννα. 37 00:04:20,069 --> 00:04:22,497 Ναι, λυπάμαι να διαταράξω το γεμάτο πρόγραμμα, ο Μπλέικ, 38 00:04:22,497 --> 00:04:24,713 αλλά τα Brass Καπέλα δεν το φάνηκε στο χιόνι. 39 00:04:24,713 --> 00:04:27,322 Περισσότερο είναι ο κρίμα, Sarge, Θα μπορούσα να το έκανα με κάποια γαλοπούλα. 40 00:04:27,322 --> 00:04:30,237 Λοιπόν, θα σιγουρευτώ ότι θα μεταδώσει τη δυσαρέσκειά σας να διοικείτε. 41 00:04:30,240 --> 00:04:32,159 Τι είναι λοιπόν στις κάρτες τότε, Σεργκέι; 42 00:04:32,300 --> 00:04:34,100 Ο Χουν είναι μέχρι κάτι. 43 00:04:34,100 --> 00:04:36,213 - Οποιαδήποτε ιδέα τι; - Οχι. 44 00:04:36,341 --> 00:04:38,928 Αλλά είναι βέβαιο ότι θα καταστρέψει το Σαββατοκύριακο. 45 00:04:45,500 --> 00:04:49,966 Τώρα ακούστε, ο Erinmore είναι μέσα, Έτσι καθαρίστε τον εαυτό σας. 46 00:04:50,584 --> 00:04:51,894 Ποτέ δεν ξέρεις - 47 00:04:51,995 --> 00:04:54,872 μπορεί να είναι αναφορές σε αποστολές για αυτό, 48 00:04:55,803 --> 00:04:57,872 αν δεν το ξεκουράσεις. 49 00:05:00,461 --> 00:05:03,321 Πρέπει να είναι κάτι μεγάλο αν ο στρατηγός είναι εδώ. 50 00:05:12,826 --> 00:05:16,108 Lance Capons Blake και Schofield, κύριε. 51 00:05:17,894 --> 00:05:20,723 - Ποιος από εσάς είναι ο Blake; - Κύριε. 52 00:05:21,048 --> 00:05:24,339 Έχετε έναν αδελφό, ένας υπολοχαγός στο 2ο Devons; 53 00:05:24,370 --> 00:05:26,663 Μάλιστα κύριε. Ο Joseph Blake, είναι αυτός ...; 54 00:05:26,663 --> 00:05:29,307 Ζωντανός, όσο γνωρίζω. 55 00:05:29,598 --> 00:05:32,612 Και με τη βοήθειά σας Θα ήθελα να το κρατήσω έτσι. 56 00:05:33,038 --> 00:05:35,596 Ο Sanders μου λέει ότι είσαι καλός με χάρτες, είναι αλήθεια; 57 00:05:36,057 --> 00:05:38,067 Αρκετά καλό, κύριε. 58 00:05:38,396 --> 00:05:39,971 Ετσι. 59 00:05:41,499 --> 00:05:43,927 Είμαστε εδώ. 60 00:05:44,353 --> 00:05:47,432 Οι 2ο Devons προχωρούν εδώ. 61 00:05:47,723 --> 00:05:49,937 Πόσο καιρό θα σας πάρει για να φτάσουμε εκεί? 62 00:05:51,125 --> 00:05:52,779 Δεν καταλαβαίνω, κύριε. 63 00:05:52,779 --> 00:05:54,348 Κύριε, η γη αυτή κρατείται από τους Γερμανούς. 64 00:05:54,348 --> 00:05:56,581 Οι Γερμανοί έχουν φύγει. 65 00:05:56,829 --> 00:06:01,774 Μην πάρετε τις ελπίδες σας επάνω. Φαίνεται να είναι μια στρατηγική απόσυρση. 66 00:06:02,425 --> 00:06:06,709 Φαίνεται να έχουν δημιουργήσει μια νέα γραμμή, εδώ και δέκα μίλια, από τα βλέμματα. 67 00:06:06,795 --> 00:06:09,668 Ο συνταγματάρχης MacKenzie είναι διαχειριστής του 2ου. 68 00:06:10,038 --> 00:06:14,473 Έστειλε λόγο χθες το πρωί πήγαινε μετά από τους υποχωρούντες Γερμανούς. 69 00:06:14,745 --> 00:06:17,221 Είναι πεπεισμένος τα έχει στη διάθεσή τους - 70 00:06:17,221 --> 00:06:20,694 ότι εάν μπορεί να σπάσει τις γραμμές τους τώρα, θα γυρίσει την παλίρροια. 71 00:06:21,605 --> 00:06:23,031 Αυτός είναι λάθος. 72 00:06:23,298 --> 00:06:28,007 Ο συνταγματάρχης MacKenzie δεν έχει δει αυτές τις κεραίες της νέας γραμμής του εχθρού. 73 00:06:28,007 --> 00:06:30,346 Ελάτε εδώ, κύριοι. 74 00:06:31,680 --> 00:06:35,343 Τρία μίλια βαθιά, οχυρώσεις πεδίου, άμυνες, πυροβολικό, 75 00:06:35,343 --> 00:06:37,723 τα παρόμοια που έχουμε δεν το έχω ξαναδεί. 76 00:06:38,889 --> 00:06:42,418 Το 2ο οφείλει να επιτεθεί στη γραμμή λίγο μετά την αυγή αύριο. 77 00:06:42,562 --> 00:06:45,196 Δεν έχουν ιδέα για τι είναι μέσα. 78 00:06:45,343 --> 00:06:47,553 Και δεν μπορούμε να τους προειδοποιήσουμε - ως δώρο διαχωρισμού, 79 00:06:47,553 --> 00:06:50,247 ο εχθρός κοπεί όλες τις γραμμές τηλεγράφων μας. 80 00:06:50,619 --> 00:06:52,879 Οι εντολές σας είναι να φτάσετε στο 2ο 81 00:06:52,879 --> 00:06:56,932 στο Croisilles Wood, ένα μίλι νοτιοανατολικά της πόλης Ecoust. 82 00:06:57,218 --> 00:06:59,302 Παραδώστε το στον συνταγματάρχη MacKenzie. 83 00:06:59,302 --> 00:07:02,555 Είναι μια άμεση εντολή να αποσύρετε αύριο το πρωί. 84 00:07:02,968 --> 00:07:05,656 Εάν δεν το κάνετε, θα είναι μια σφαγή. 85 00:07:05,812 --> 00:07:10,598 Θα χάναμε δύο τάγματα. 1600 άνδρες, ο αδελφός σας μεταξύ τους. 86 00:07:11,202 --> 00:07:13,300 Νομίζεις ότι μπορείς να φτάσεις εκεί εγκαίρως; 87 00:07:13,300 --> 00:07:15,442 - Μάλιστα κύριε. - Καμιά ερώτηση? 88 00:07:15,903 --> 00:07:17,394 - Οχι κύριε. - Καλός. 89 00:07:17,759 --> 00:07:19,622 Σ 'εσάς, Αντιστράτηγος. 90 00:07:21,971 --> 00:07:23,894 Προμήθειες, κύριοι. 91 00:07:24,754 --> 00:07:29,423 Χάρτης, δάδες, χειροβομβίδες, και μερικές μικρές απολαύσεις. 92 00:07:30,350 --> 00:07:33,137 Αφήστε αμέσως, πάρτε αυτό το όχημα δυτικά, επάνω στην οδό Sauchiehall, 93 00:07:33,137 --> 00:07:35,538 στη συνέχεια βορειοδυτικά στο Paradise Alley στο μπροστινό μέρος. 94 00:07:35,737 --> 00:07:38,593 Συνεχίστε κατά μήκος της πρώτης γραμμής μέχρι να βρεις τους Υόρκους. 95 00:07:38,737 --> 00:07:40,831 Δώστε αυτή τη σημείωση στον Major Stevenson. Κρατάει τη γραμμή 96 00:07:40,831 --> 00:07:42,949 στο μικρότερο χρονικό διάστημα της Χώρας του Ανθρώπου. 97 00:07:42,949 --> 00:07:44,834 Θα περάσετε εκεί. 98 00:07:45,009 --> 00:07:47,024 Θα είναι φως της ημέρας, κύριε. Θα μας δουν. 99 00:07:47,024 --> 00:07:50,348 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε. Δεν πρέπει να συναντήσετε αντίσταση. 100 00:07:56,447 --> 00:07:59,444 Κύριε, είναι απλά εμείς; 101 00:07:59,961 --> 00:08:05,238 "Κάτω από τη Γένεννα ή μέχρι τον Θρόνο, Ταξιδεύει ο ταχύτερος που ταξιδεύει μόνος του. " 102 00:08:05,406 --> 00:08:08,697 - Δεν θα έλεγα, αξιωματικός; - Μάλιστα κύριε. Θα. 103 00:08:10,497 --> 00:08:12,286 Καλή τύχη. 104 00:08:21,841 --> 00:08:23,966 Blake - ας μιλήσουμε γι 'αυτό για ένα λεπτό. 105 00:08:23,966 --> 00:08:25,278 Γιατί; 106 00:08:32,759 --> 00:08:34,500 Blake! 107 00:08:41,316 --> 00:08:42,650 Απλά πρέπει να το σκεφτούμε. 108 00:08:42,650 --> 00:08:44,938 Δεν υπάρχει τίποτα να σκεφτείς. Είναι ο μεγαλύτερος αδερφός μου. 109 00:08:44,938 --> 00:08:46,567 Πρέπει τουλάχιστον να περιμένουμε μέχρι να είναι σκοτεινό. 110 00:08:46,567 --> 00:08:48,429 Ο Erinmore είπε να φύγει αμέσως. 111 00:08:48,429 --> 00:08:50,552 Ο Erinmore δεν είδε ποτέ Χωριό του Ανθρώπου. 112 00:08:50,552 --> 00:08:53,167 Δεν θα το καταφέρουμε 10 μέτρα. Αν περιμένουμε. 113 00:08:53,167 --> 00:08:55,932 Τον άκουσε. Είπε ότι ο Μποτσέ έχει φύγει. 114 00:08:56,227 --> 00:08:58,649 Γι 'αυτό μας έδωσε χειροβομβίδες; 115 00:09:09,337 --> 00:09:11,660 - Παρακολουθήστε πού πηγαίνετε! - Συγνώμη. 116 00:09:20,700 --> 00:09:22,861 Το μόνο που λέω είναι ότι περιμένουμε. 117 00:09:23,125 --> 00:09:26,480 Ναι, θα λέγατε ότι, γιατί δεν είναι ο αδελφός σου; 118 00:09:28,980 --> 00:09:32,917 Κοίτα, την τελευταία φορά που μου είπαν οι Γερμανοί εξαφανίστηκαν, δεν τελείωσε καλά. 119 00:09:33,585 --> 00:09:35,979 Δεν ξέρετε, Blake, δεν ήσαστε εκεί. 120 00:09:38,513 --> 00:09:40,861 Με συγχωρείς. Με συγχωρείς! 121 00:09:46,744 --> 00:09:48,778 Θα ανεβείτε μια κάτω τάφρο εσείς αιματηρές ηλίθιοι. 122 00:09:48,778 --> 00:09:50,813 Παραγγελίες του Γενικού Γραμματέα, κύριε. 123 00:10:03,144 --> 00:10:05,736 Εντάξει, λέει ότι ο Boche έχει φύγει. 124 00:10:05,946 --> 00:10:09,471 Είκοσι μίλια θα μας πάρουν, τι, έξι ώρες; Οκτώ στο πολύ. 125 00:10:09,624 --> 00:10:11,719 Έχουμε λοιπόν χρόνο να περιμένω μέχρι να δύσει ο ήλιος ... 126 00:10:11,719 --> 00:10:14,837 Είναι εχθρικό έδαφος, έχουμε δεν γνωρίζουμε σε τι περπατάμε. 127 00:10:14,837 --> 00:10:19,553 Blake, αν δεν είμαστε έξυπνοι γι 'αυτό, κανείς δεν θα φτάσει στον αδερφό σας. 128 00:10:20,034 --> 00:10:21,654 Θα. 129 00:10:23,585 --> 00:10:26,515 Ήταν εδώ. Αυτή είναι η πρώτη γραμμή. 130 00:10:28,568 --> 00:10:30,546 Τώρα πρέπει να βρούμε τους Υόρκους. 131 00:11:17,476 --> 00:11:19,697 - Παρακολουθήστε ποιος γυρίζετε. - Τότε βγείτε από το δρόμο. 132 00:11:19,697 --> 00:11:22,432 Ποιος το fuck νομίζεις ότι είσαι, πιέζοντας τους τραυματίες στρατιώτες γύρω; 133 00:11:22,432 --> 00:11:23,246 Ασε με! 134 00:11:23,246 --> 00:11:26,144 Η Arsehole χτύπησε τον λοχίας μας, ο άνθρωπος είναι τραυματισμένος! 135 00:11:26,144 --> 00:11:28,038 Λυπάμαι, εντάξει, λυπάμαι. 136 00:11:28,038 --> 00:11:29,208 - Έχουμε προμήθεια. - Αφήστε με μέσα. 137 00:11:29,208 --> 00:11:31,210 - Παραγγελίες από τον Γενικό Γραμματέα. - Αφήστε με μέσα. 138 00:11:32,591 --> 00:11:34,570 Φύγε από τη μέση. 139 00:11:35,460 --> 00:11:38,725 Σωστά. Απλά κοίτα που πηγαίνεις. 140 00:12:07,759 --> 00:12:09,748 Είναι αιματηρό. 141 00:12:10,140 --> 00:12:12,202 Ήταν έτσι πριν από τον Thiepval; 142 00:12:12,635 --> 00:12:14,216 Δεν θυμάμαι. 143 00:12:14,644 --> 00:12:16,471 Δεν θυμάσαι το Somme; 144 00:12:16,513 --> 00:12:18,052 Όχι πραγματικά. 145 00:12:21,331 --> 00:12:25,453 Λοιπόν, το έκανες εντάξει. Φορέστε τουλάχιστον την κορδέλα σας. 146 00:12:26,337 --> 00:12:28,010 Δεν το έχετε πια. 147 00:12:28,662 --> 00:12:31,350 Τι? Έχες χάσει το μετάλλιο σου; 148 00:12:31,350 --> 00:12:33,317 Είναι κάτω, αγόρια. 149 00:12:40,306 --> 00:12:41,956 Κράτα χαμηλούς τόνους. 150 00:12:48,596 --> 00:12:51,842 Ο Θεός, προσεκτικός εκεί, βγαίνεις στους νεκρούς. 151 00:12:51,842 --> 00:12:53,349 Αυτός είναι ο λοχίας μας. 152 00:12:53,613 --> 00:12:55,977 Καλύτερα να τα πλένετε από αυτό με μια αιματηρή μάνικα. 153 00:12:55,977 --> 00:12:57,985 Ξέρεις πού είναι οι Γιόρκ; 154 00:12:57,985 --> 00:13:00,292 Η επόμενη στροφή θα μείνει πάνω από τα μισά από αυτά. 155 00:13:00,292 --> 00:13:02,440 Πήρε την κόλαση πριν από δύο νύχτες. 156 00:13:11,493 --> 00:13:12,837 Υόρκοι; 157 00:13:12,837 --> 00:13:14,125 Ναι, Corp. 158 00:13:14,125 --> 00:13:15,831 Πού είναι ο Major Stevenson; 159 00:13:15,864 --> 00:13:18,568 Ήταν σκοτωμένος πριν από μερικές νύχτες, Δεκανέας. 160 00:13:18,913 --> 00:13:20,666 Ο υπολοχαγός Leslie έχει εντολή. 161 00:13:20,823 --> 00:13:22,602 Πού μπορούμε να τον βρούμε; 162 00:13:22,745 --> 00:13:24,536 Έπειτα έσβησε. 163 00:13:31,967 --> 00:13:33,479 Εδώ. 164 00:13:38,322 --> 00:13:41,290 Κύριε? Αντιστράτηγο Leslie, κύριε; 165 00:13:41,403 --> 00:13:42,211 Τι είναι αυτό? 166 00:13:42,211 --> 00:13:44,153 Έχουμε ένα μήνυμα από τον στρατηγό Erinmore. 167 00:13:44,161 --> 00:13:46,024 - Είστε ανακούφιση; - Οχι κύριε. 168 00:13:46,024 --> 00:13:48,005 Στη συνέχεια, όταν η κόλαση κόλαση οφείλονται; 169 00:13:48,005 --> 00:13:50,696 Δεν ξέρουμε, κύριε. Αλλά έχουμε εντολές να περάσουμε εδώ. 170 00:13:50,696 --> 00:13:53,582 - Αυτή είναι η γερμανική πρώτη γραμμή. - Ξέρουμε, κύριε. 171 00:13:53,883 --> 00:13:55,948 Αν απλά παίρνετε την επιστολή. 172 00:13:57,786 --> 00:14:00,006 Κάντε ένα στοίχημα, σε ποια μέρα είναι; 173 00:14:00,538 --> 00:14:01,669 Παρασκευή. 174 00:14:01,669 --> 00:14:03,509 Παρασκευή? Λοιπόν λοιπόν λοιπόν. Κανείς από εμάς δεν είχε δίκιο. 175 00:14:03,509 --> 00:14:05,386 Αυτός ο ηλίθιος σκέφτηκε ότι ήταν Τρίτη. 176 00:14:05,386 --> 00:14:06,947 Συγνωμη κυριε. 177 00:14:07,971 --> 00:14:10,188 Είναι έξω από το μυαλό τους γαμημένο; 178 00:14:10,229 --> 00:14:13,316 Μια αργή νύχτα, και ο ορειχάλκινος σκέφτομαι ο Χουν μόλις πάει σπίτι. 179 00:14:13,316 --> 00:14:15,153 Νομίζεις ότι κάνουν λάθος, κύριε; 180 00:14:16,133 --> 00:14:18,682 Έχουμε χάσει έναν αξιωματικό και τρεις άνδρες δύο νύχτες πριν. 181 00:14:18,682 --> 00:14:20,509 Πυροβολήθηκαν σε κομμάτια επικόλληση καλωδίου. 182 00:14:20,509 --> 00:14:23,318 Τράξαμε δύο από αυτούς πίσω εδώ. Δεν χρειάζεται να έχετε ενοχλήσει. 183 00:14:23,318 --> 00:14:26,563 Κύριε, ο στρατηγός είναι σίγουρος ο εχθρός έχει αποσυρθεί. 184 00:14:26,563 --> 00:14:27,951 Υπάρχουν κεραίες της νέας γραμμής ... 185 00:14:28,052 --> 00:14:31,251 Σκάσε. Έχουμε πολέμησε και πέθανε πάνω από κάθε ίντσα από αυτό το γαμημένο μέρος, 186 00:14:31,251 --> 00:14:34,229 τώρα ξαφνικά μας δίνουν μίλια; Είναι παγίδα. 187 00:14:37,490 --> 00:14:39,804 Αλλά, το πηγούνι επάνω. Υπάρχει ένα μετάλλιο σίγουρα. 188 00:14:39,804 --> 00:14:43,229 Τίποτα σαν ένα θραύσμα κορδέλας για να φτιάξει μια χήρα. 189 00:14:45,290 --> 00:14:47,125 Καλώς. 190 00:14:49,597 --> 00:14:51,236 Πού είναι το πλησιέστερο Μέσα, κύριε; 191 00:14:51,236 --> 00:14:54,017 Το σύρμα μας είναι χάλια. Υπάρχει όμως ένα μονοπάτι. 192 00:14:54,283 --> 00:14:56,822 Rushworth! Αφήστε τον να κοιτάξει. 193 00:15:01,525 --> 00:15:03,438 Ακριβώς μπροστά, προς τα αριστερά, πέρα από τα νεκρά άλογα. 194 00:15:03,438 --> 00:15:05,597 Υπάρχει ένα χάσμα ακριβώς πίσω τους. 195 00:15:06,120 --> 00:15:09,111 Χρήσιμο, γιατί αν είναι σκοτεινό ακολουθείτε τη δυσωδία. 196 00:15:09,182 --> 00:15:12,990 Όταν φτάσετε στο δεύτερο σύρμα, κοιτάξτε έξω για το καμάκι. 197 00:15:13,205 --> 00:15:15,053 Υπάρχει μικρό διάλειμμα ακριβώς δίπλα του. 198 00:15:15,053 --> 00:15:18,260 Η γερμανική γραμμή είναι 150 ξεχωριστές αυλές μετά από αυτό. 199 00:15:18,534 --> 00:15:21,379 Προσέξτε για τους κρατήρες. Είναι πιο βαθιά από ό, τι φαίνονται. 200 00:15:21,379 --> 00:15:24,727 Είσαι μέσα, δεν υπάρχει κανένας να βγεις έξω. Με αυτόν τον τρόπο. 201 00:15:26,668 --> 00:15:29,562 Ξυπνήστε, Kilgour. Αιματηρή σπατάλη χώρου. 202 00:15:29,663 --> 00:15:31,769 Οποιαδήποτε κάλυψη, κύριε; Οπουδήποτε να σβήσει; 203 00:15:31,769 --> 00:15:34,049 Όχι, το χαλίκι είχε διογκωθεί στην κόλαση πριν από μερικές εβδομάδες. 204 00:15:34,049 --> 00:15:37,942 Είναι γεμάτη από όργανα ούτως ή άλλως. Το καλύτερο στοίχημά σας είναι να ξεφύγετε από εδώ. 205 00:15:41,506 --> 00:15:43,671 Εάν κάνετε πυροβολισμό, προσπαθήστε να το επαναφέρετε στο καλώδιο. 206 00:15:43,770 --> 00:15:45,995 Δεν θα έρθουμε μετά από σας, όχι μέχρι να είναι σκοτεινό. 207 00:15:45,995 --> 00:15:50,005 Και, αν με κάποιο γαμημένο θαύμα μπορείτε να το κάνετε, να στείλετε μια φωτοβολίδα. 208 00:15:50,105 --> 00:15:51,802 Δεν έχω κανένα, κύριε. 209 00:15:52,206 --> 00:15:54,279 Λοιπόν, πάρτε τον, Kilgour! Κάνε τον εαυτό σου χρήσιμο. 210 00:15:54,480 --> 00:15:56,346 Μάλιστα κύριε. 211 00:15:58,838 --> 00:16:01,394 "Μέσα από αυτή την ιερή ενότητα μπορεί ο Κύριος να σας χαιρετήσει 212 00:16:01,494 --> 00:16:04,456 όλα τα σφάλματα ή οποιεσδήποτε αμαρτίες έχετε δεσμευτεί ». 213 00:16:07,456 --> 00:16:11,620 Μισώ το χάσω να χάσω αυτά στο Χουν. Έτσι, όταν αρχίζουν να πυροβολούν σε σας, 214 00:16:11,820 --> 00:16:15,638 θα μπορούσατε να είστε τόσο ευγενικοί ρίξτε το πίσω, υπάρχει ένα καλό chap. 215 00:16:18,442 --> 00:16:19,840 Cheerio. 216 00:16:27,193 --> 00:16:28,869 Είσαι σίγουρος? 217 00:16:29,763 --> 00:16:31,352 Ναί. 218 00:16:37,201 --> 00:16:39,796 Ηλικία πριν από την ομορφιά. 219 00:18:26,092 --> 00:18:28,013 Είσαι καλά? 220 00:18:29,992 --> 00:18:31,763 Ψάξτε για κάλυμμα. 221 00:18:53,257 --> 00:18:54,912 Σφήνα Sap. 222 00:19:49,419 --> 00:19:51,113 Καλώς. 223 00:20:22,183 --> 00:20:23,900 Να μένουν ακίνητοι. 224 00:20:32,212 --> 00:20:33,994 Είναι δικό μας. 225 00:20:35,026 --> 00:20:37,568 Συνέχισε. Είμαστε στα μισά του δρόμου. 226 00:21:41,843 --> 00:21:44,288 Υπάρχει ένα κενό στο καλώδιο. 227 00:22:42,026 --> 00:22:43,669 Sco ... 228 00:23:07,250 --> 00:23:09,608 Εκεί! Αυτή είναι η πρώτη γραμμή. 229 00:23:34,728 --> 00:23:38,584 Πάρε με. Πραγματικά έχουν πάει. 230 00:23:59,513 --> 00:24:01,329 Το χέρι σας εντάξει; 231 00:24:02,317 --> 00:24:04,425 Βάλτε το σε ένα γεμάτο γερμανικά. 232 00:24:05,857 --> 00:24:07,329 Εμπλέξτε το. 233 00:24:07,616 --> 00:24:09,873 Θα ξαναβρεθείτε ξανά σε χρόνο μηδέν. 234 00:24:10,894 --> 00:24:12,477 Λάθος χέρι. 235 00:24:42,777 --> 00:24:44,782 Δεν έχουν περάσει πολύ καιρό. 236 00:25:07,757 --> 00:25:09,431 Δεν είναι καλό. 237 00:25:31,462 --> 00:25:33,092 Αποκλεισμένος. 238 00:25:33,436 --> 00:25:35,636 Αυτό μπορεί να είναι ένας τρόπος. 239 00:25:50,790 --> 00:25:52,326 Ιησούς... 240 00:26:00,381 --> 00:26:04,252 Κοίτα αυτό. Είναι μαζική. 241 00:26:07,468 --> 00:26:09,758 Χτίστηκαν όλα αυτά. 242 00:26:55,824 --> 00:26:57,532 Εδώ είναι ο δρόμος μας. 243 00:26:57,683 --> 00:26:59,672 Sco. 244 00:27:00,605 --> 00:27:02,763 Τι λες για αυτό? 245 00:27:06,412 --> 00:27:08,147 Αιματηρή κόλαση! 246 00:27:10,836 --> 00:27:13,173 Ακόμη και οι αρουραίοι τους είναι μεγαλύτερες από τις δικές μας. 247 00:27:19,965 --> 00:27:21,998 Τι νομίζετε είναι στις τσάντες; 248 00:27:22,700 --> 00:27:24,894 Δεν μπορείτε να είστε πεινασμένοι. 249 00:27:30,738 --> 00:27:33,739 Κοίταξέ τον. Μικρή κοκκινιστή. 250 00:27:34,720 --> 00:27:36,384 Θα μπορούσατε να φάτε αυτό, όμως. 251 00:27:36,529 --> 00:27:39,530 - Τι είναι αυτό? - Κρέας σκύλου Boche. 252 00:27:41,146 --> 00:27:43,030 Τι είναι τα άλλα κουτιά; 253 00:27:44,984 --> 00:27:46,055 Τι τρέχει? 254 00:27:46,154 --> 00:27:49,057 Καλώδιο ταξιδιού. Μην κινηθείτε. 255 00:27:50,284 --> 00:27:52,104 Που είναι? 256 00:27:54,064 --> 00:27:56,198 Πηγαίνει από εδώ στην πόρτα. 257 00:27:58,949 --> 00:27:59,906 Ιησούς! 258 00:27:59,906 --> 00:28:01,511 Οχι! Οχι! 259 00:28:11,496 --> 00:28:13,278 Sco! 260 00:28:19,105 --> 00:28:20,374 Sco! 261 00:28:24,358 --> 00:28:25,650 Sco! 262 00:28:28,670 --> 00:28:30,211 Sco! 263 00:28:37,270 --> 00:28:38,964 Sco! 264 00:28:44,073 --> 00:28:47,833 Sco! Ξύπνα! Ξύπνα! 265 00:28:50,522 --> 00:28:52,382 Sco! Sco! 266 00:28:54,767 --> 00:28:59,137 Σήκω πάνω! Σήκω πάνω! Ελα! Σήκω πάνω! 267 00:28:59,663 --> 00:29:01,890 Πάνω! Πάνω! Πάνω! 268 00:29:02,695 --> 00:29:05,463 Ελα! Σήκω πάνω! 269 00:29:10,025 --> 00:29:13,376 Το όλο πράγμα έρχεται κάτω. Ελα. 270 00:29:18,018 --> 00:29:20,363 Μ 'κρατάς το χέρι μου! 271 00:29:33,188 --> 00:29:36,017 Πρέπει να συνεχίσουμε. Ελα! 272 00:29:36,421 --> 00:29:39,363 Δεν μπορώ να δω. Δεν μπορώ να δω! 273 00:29:40,118 --> 00:29:41,763 Να σταματήσει! Να σταματήσει! 274 00:29:41,763 --> 00:29:44,670 Να σταματήσει. Είναι ένας νάρθηκας. 275 00:29:45,352 --> 00:29:48,326 Θα πρέπει να πηδήξουμε. Ελα! 276 00:29:51,539 --> 00:29:54,067 Θα πρέπει να πηδήσετε! Απλά άλμα. 277 00:29:54,167 --> 00:29:55,314 Δεν μπορώ ... δεν μπορώ να δω! 278 00:29:55,314 --> 00:29:58,242 Πρέπει να με εμπιστεύεσαι. Αλμα! 279 00:30:05,102 --> 00:30:07,736 Μην αφήνετε να φύγετε από μένα! Μην αφήνετε να φύγετε! 280 00:30:11,054 --> 00:30:13,347 Φως! Υπάρχει φως! 281 00:30:24,965 --> 00:30:26,740 Να σταματήσει. Να σταματήσει. 282 00:30:28,092 --> 00:30:29,893 Απλά με αφήστε να σταθεί. 283 00:30:32,480 --> 00:30:34,471 Βρώμικοι κακοί! 284 00:30:40,631 --> 00:30:43,230 Προσεκτικά, μπορεί να έχουν φύγει άλλες παγίδες. 285 00:30:51,840 --> 00:30:53,660 Ιησούς. 286 00:31:03,957 --> 00:31:07,026 Σκόνη. Τόσες πολλές σκόνη στα μάτια μου. 287 00:31:15,961 --> 00:31:18,773 Εδώ. Έχετε μερικά από τα δικά μου. 288 00:31:25,294 --> 00:31:27,689 Μακάρι να είχα πυροβολήσει τον αρουραίο τώρα. 289 00:31:28,428 --> 00:31:30,961 Και εύχομαι να το πήρατε κάποιος άλλος αιματηρός ηλίθιος. 290 00:31:30,969 --> 00:31:31,924 Τι? 291 00:31:31,924 --> 00:31:34,528 Γιατί στο όνομα του Θεού εσείς πρέπει να με επιλέξετε; 292 00:31:35,298 --> 00:31:36,792 Δεν ήξερα αυτό που σας διάλεξα. 293 00:31:36,792 --> 00:31:38,521 Όχι, δεν το κάνατε. 294 00:31:38,521 --> 00:31:41,342 Ποτέ δεν ξέρεις. Αυτο ειναι δικο σου προβλημα. 295 00:31:44,654 --> 00:31:47,971 Εντάξει λοιπόν, γυρίστε πίσω. Τίποτα δεν σε σταματά. 296 00:31:47,971 --> 00:31:49,883 Μπορείτε να πάτε όλος ο τρόπος αιματηρό σπίτι, αν θέλετε. 297 00:31:49,883 --> 00:31:52,680 Μην το κάνετε. Απλά μην το κάνετε. 298 00:31:54,156 --> 00:31:56,666 Δεν ήξερα αυτό που σας διάλεξα. 299 00:31:57,018 --> 00:32:00,813 Νόμιζα ότι θα μας στείλουν πίσω για τη γραμμή, ή για φαγητό, ή κάτι τέτοιο. 300 00:32:01,403 --> 00:32:04,916 Νόμιζα ότι θα ήταν κάτι εύκολο, εντάξει; 301 00:32:06,598 --> 00:32:08,769 Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα ήταν αυτό. 302 00:32:15,323 --> 00:32:17,369 Έτσι, θέλετε να πάτε πίσω; 303 00:32:21,012 --> 00:32:23,233 Απλά πυροβολήστε τη γαμώτη. 304 00:32:38,265 --> 00:32:40,387 Μέχρι σας, αξιωματικός. 305 00:32:55,664 --> 00:32:57,740 Ξέρετε πού είμαστε; 306 00:33:00,126 --> 00:33:02,732 Το Ecoust είναι άμεσα νοτιοανατολικά. 307 00:33:03,935 --> 00:33:08,220 Και αν διατηρήσουμε αυτό το ρουλεμάν, θα πρέπει να το καταφέρουμε. 308 00:33:11,961 --> 00:33:13,858 Ελα τότε. 309 00:33:38,035 --> 00:33:41,718 Κοίτα αυτό. Καταστράφηκαν τα δικά τους όπλα. 310 00:33:42,784 --> 00:33:45,230 Καταστράφηκαν τις δικές τους τάφρους. 311 00:33:46,192 --> 00:33:47,777 Τι εννοείς? 312 00:33:47,988 --> 00:33:52,019 Νομίζω ότι ήθελαν να πάμε έτσι. Ήθελαν να μας θάψουν. 313 00:33:59,951 --> 00:34:01,886 Bastard αρουραίοι. 314 00:34:08,699 --> 00:34:12,251 Γεια σου, άκουσα αυτή την ιστορία για τον Wilko; 315 00:34:12,706 --> 00:34:13,847 Πώς έχασε το αυτί του; 316 00:34:13,847 --> 00:34:16,922 Δεν έχω όρεξη. Κρατήστε τα μάτια σας στα δέντρα, 317 00:34:17,083 --> 00:34:18,717 στην κορυφή της κορυφογραμμής. 318 00:34:21,771 --> 00:34:23,989 Το στοίχημα σου είπε ότι ήταν σκάλες. 319 00:34:25,576 --> 00:34:27,168 Τι ήταν τότε; 320 00:34:27,851 --> 00:34:31,485 Λοιπόν, ξέρεις την κοπέλα του ένα κομμωτήριο, σωστά; 321 00:34:32,030 --> 00:34:36,253 Και κουνούσε για την έλλειψη εγκαταστάσεις κολύμβησης όταν της έγραψε - 322 00:34:36,684 --> 00:34:39,039 θυμηθείτε αυτά τα ταραγμένα Τζέες στην Άρα; 323 00:34:39,672 --> 00:34:43,112 Τέλος πάντων, τον στέλνει αυτό το "λάδι μαλλιών". 324 00:34:44,266 --> 00:34:47,574 Μυρίζει γλυκιά, όπως το χρυσό σιρόπι. 325 00:34:49,545 --> 00:34:52,056 Ο Wilko αγαπά τη μυρωδιά, 326 00:34:52,500 --> 00:34:56,222 αλλά δεν θέλει να το βγάζετε στο πακέτο του, έτσι 327 00:34:56,965 --> 00:35:01,469 το ράβει σε όλο το barnet του, πηγαίνει για ύπνο, 328 00:35:01,742 --> 00:35:04,317 και στη μέση της νύχτας Ξυπνάει, 329 00:35:04,489 --> 00:35:10,168 και ένας αρουραίος κάθεται στον ώμο του γλείφει το λάδι από το κεφάλι του. 330 00:35:10,786 --> 00:35:14,364 Ο Wilko πανικοβλημένος, και άλματα, και όταν το κάνει - 331 00:35:14,364 --> 00:35:18,878 τα τσιμπήματα των αρουραίων καθαρίζονται το αυτιά του και τρέχει μακριά με αυτό! 332 00:35:19,077 --> 00:35:23,619 Ω, έκανε μια κόλαση, φωνάζοντας, ουρλιάζοντας. 333 00:35:23,878 --> 00:35:27,318 Το καλύτερο από αυτό θα μπορούσε να βάλει τόσο πολύ αιματηρό λάδι για τον εαυτό του 334 00:35:27,318 --> 00:35:30,884 ότι δεν μπορούσε να το πλύνει! Ήταν σαν μαγνήτης. 335 00:35:31,132 --> 00:35:33,817 Οι αρουραίοι μας άφησαν μόνοι τους, αλλά δεν μπορούσαν να τον πάρουν αρκετά. 336 00:35:33,817 --> 00:35:35,780 Φτωχός κωλός. 337 00:35:42,655 --> 00:35:46,597 Επίσκεψη στο σπίτι. Αναρωτιέμαι τι είδαν. 338 00:35:48,775 --> 00:35:50,539 Παρακολουθήστε τις γραμμές κορυφογραμμής. 339 00:35:55,291 --> 00:35:57,666 Αυτό είναι το μετάλλιο σου ταξινομημένο στη συνέχεια. 340 00:35:58,523 --> 00:35:59,965 Τι εννοείς? 341 00:36:00,365 --> 00:36:02,677 "Έδειξε ο δεκανέας του Λανς Μπλέικ ασυνήθιστη αντοχή στη διάσωση 342 00:36:02,677 --> 00:36:06,418 ένας σύντροφος από ορισμένο θάνατο " μπλα μπλα μπλα. 343 00:36:07,949 --> 00:36:09,472 Σκεφτείτε; 344 00:36:09,891 --> 00:36:11,407 Δέχομαι. 345 00:36:14,096 --> 00:36:17,411 Λοιπόν, θα ήταν ωραίο. Από τη στιγμή που χάσατε τη δική σας. 346 00:36:17,713 --> 00:36:19,344 Δεν έχασα δική μου. 347 00:36:20,554 --> 00:36:23,693 - Τί συνέβη τότε; - Γιατί ενδιαφέρεσαι? 348 00:36:23,896 --> 00:36:25,650 Γιατί δεν το κάνεις; 349 00:36:27,221 --> 00:36:29,340 Αντάλλαξα με γάλλο καπετάνιο. 350 00:36:29,650 --> 00:36:32,472 Το αντάλλαξα; Για τι? 351 00:36:33,135 --> 00:36:34,668 Μπουκάλι κρασί. 352 00:36:35,451 --> 00:36:38,695 - Γιατί το έκανες αυτό? - Ήμουν διψασμένος. 353 00:36:40,635 --> 00:36:42,251 Τι σπατάλη. 354 00:36:44,202 --> 00:36:46,844 Θα έπρεπε να το πάρετε σπίτι με σας, θα πρέπει να έχετε 355 00:36:47,190 --> 00:36:49,195 δοθεί στην οικογένειά σας. 356 00:36:51,023 --> 00:36:52,789 Οι άνδρες έχουν πεθάνει γι 'αυτό. 357 00:36:54,454 --> 00:36:57,188 Αν πήρα ένα μετάλλιο, θα το πάρω πίσω στο σπίτι, γιατί δεν το πήρατε απλά στο σπίτι ... 358 00:36:57,188 --> 00:36:59,675 Κοιτάξτε ότι είναι μόνο ένα κομμάτι αιματηρού κασσίτερου! 359 00:36:59,675 --> 00:37:03,476 Δεν σας κάνει ιδιαίτερες, δεν έχει σημασία για κανέναν. 360 00:37:04,322 --> 00:37:06,010 Ναι είναι. 361 00:37:06,579 --> 00:37:09,782 Και δεν είναι μόνο ένα κομμάτι κασσίτερου. Έχει μια κορδέλα σε αυτό. 362 00:37:14,759 --> 00:37:18,682 Μισούσα να πάω σπίτι. Το μίσησα. 363 00:37:20,588 --> 00:37:24,726 Όταν ήξερα ότι δεν μπορούσα να μείνω. Όταν ήξερα ότι έπρεπε να φύγω, 364 00:37:24,726 --> 00:37:27,193 και δεν θα μπορούσαν ποτέ να με δουν. 365 00:37:57,255 --> 00:37:58,735 Ιησούς. 366 00:38:01,632 --> 00:38:03,635 Τους κόβουν όλα. 367 00:38:07,344 --> 00:38:09,164 Κεράσια. 368 00:38:12,601 --> 00:38:14,259 Lamberts. 369 00:38:17,460 --> 00:38:21,246 Μπορεί να είναι Dukes, δύσκολο να πει κανείς όταν δεν είναι φρούτα. 370 00:38:22,398 --> 00:38:24,197 Ποιά είναι η διαφορά? 371 00:38:24,722 --> 00:38:28,782 Οι άνθρωποι πιστεύουν ότι υπάρχει ένας τύπος, αλλά υπάρχουν πολλά από αυτά - 372 00:38:28,992 --> 00:38:33,429 Cuthberts, Βασίλισσα Annes, Montmorencys. Γλυκά, ξινά ... 373 00:38:33,429 --> 00:38:35,670 Γιατί στην ευχή θα το ξέρεις αυτό; 374 00:38:35,876 --> 00:38:39,829 Η μαμά έχει έναν οπωρώνα, πίσω στο σπίτι. Μόνο μερικά δέντρα. 375 00:38:41,034 --> 00:38:45,485 Αυτή η εποχή του χρόνου μοιάζει χιονίζει, ανθίζει παντού. 376 00:38:47,014 --> 00:38:52,043 Και έπειτα τον Μάιο, πρέπει να τα επιλέξουμε. Εγώ και ο Τζο. 377 00:38:53,672 --> 00:38:55,659 Παίρνει όλη την ημέρα. 378 00:38:56,311 --> 00:38:58,574 Έτσι, αυτοί όλοι οι gonners; 379 00:38:58,746 --> 00:39:02,478 Αχ, όχι, θα αυξηθούν ξανά όταν οι πέτρες σβήνουν. 380 00:39:02,844 --> 00:39:05,163 Θα καταλήξετε με περισσότερα δέντρα από ό, τι πριν. 381 00:39:10,583 --> 00:39:13,791 - Φαίνεται εγκαταλελειμμένο. - Ας ελπίσουμε. 382 00:39:14,521 --> 00:39:16,871 Πρέπει να σιγουρευτούμε. 383 00:39:48,840 --> 00:39:51,317 Θα πάρω μπροστά, θα πάρετε πίσω. 384 00:40:33,570 --> 00:40:35,161 Οτιδήποτε? 385 00:40:35,349 --> 00:40:37,148 Τίποτα. 386 00:40:55,510 --> 00:40:57,085 Βρήκατε κάποιο φαγητό; 387 00:40:57,085 --> 00:41:01,173 Όχι. Δεν μου αρέσει αυτό το μέρος. 388 00:42:09,262 --> 00:42:15,068 Ο χάρτης λέει ότι περάσαμε εκείνη την κορυφογραμμή και είναι μια ευθεία βολή στο Ecoust. 389 00:42:16,476 --> 00:42:18,123 Καλός. 390 00:43:02,014 --> 00:43:04,014 Είναι και πάλι οι φίλοι μας; 391 00:43:04,356 --> 00:43:07,778 Ετσι φαίνεται. Dogfight. 392 00:43:09,610 --> 00:43:11,335 Ποιος κερδίζει; 393 00:43:11,521 --> 00:43:15,349 Εμείς, νομίζω. Δύο σε ένα. 394 00:43:18,916 --> 00:43:20,891 Τον έκαναν. 395 00:44:19,070 --> 00:44:20,612 Πρέπει να τον βάλουμε έξω της δυστυχίας του. 396 00:44:20,612 --> 00:44:23,485 Όχι. Πάρτε λίγο νερό. Χρειάζεται νερό. 397 00:44:24,393 --> 00:44:28,469 Είναι εντάξει, είστε εντάξει. Να μένουν ακίνητοι. Να μένουν ακίνητοι. 398 00:44:37,940 --> 00:44:40,166 Να σταματήσει! Να σταματήσει! 399 00:44:40,981 --> 00:44:42,862 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! 400 00:44:48,369 --> 00:44:52,353 Μπάσταρντ, αιματηρός μπάσταρδος. 401 00:44:57,536 --> 00:45:00,721 Ω, ο Θεός όχι. Ω, Θεέ όχι! 402 00:45:02,376 --> 00:45:04,751 Ιησούς. Ο Ιησούς, όχι. 403 00:45:05,505 --> 00:45:07,677 Πρέπει να σταματήσουμε την αιμορραγία. 404 00:45:08,192 --> 00:45:09,360 Σταμάτα το. Σταμάτα το! 405 00:45:09,360 --> 00:45:13,295 Είναι εντάξει, θα είναι εντάξει. Θα σηκωθούμε. 406 00:45:13,952 --> 00:45:15,902 Ναί. Ναί. 407 00:45:19,949 --> 00:45:22,213 Οχι! Δεν μπορώ. Δεν μπορώ. 408 00:45:23,889 --> 00:45:25,980 - Πρέπει να φτάσουμε σε ένα ταχυδρομείο βοήθειας. - Δεν μπορώ. 409 00:45:26,105 --> 00:45:29,106 - Θα σε κουβαλήσω. Δεν είναι πολύ μακριά. - Απλά φέρτε έναν γιατρό εδώ. 410 00:45:29,237 --> 00:45:31,128 Δεν μπορούμε, πρέπει να πάμε μαζί. 411 00:45:32,693 --> 00:45:35,811 Θα σηκωθούμε. Θα σηκωθούμε. 412 00:45:41,942 --> 00:45:44,668 Σταμάτα σε παρακαλώ! Να σταματήσει! 413 00:45:45,411 --> 00:45:50,016 Ασε με κάτω! Ασε με κάτω, κακό, παρακαλώ! Ασε με κάτω! 414 00:46:00,706 --> 00:46:03,851 - Πρέπει να προσπαθήσετε να συνεχίσετε. - Ας κάθουμε. 415 00:46:04,047 --> 00:46:05,728 - Να με καθίσετε. - Όχι, δεν μπορούμε. 416 00:46:05,871 --> 00:46:07,664 Πρέπει να βρούμε το 2ο, θυμάσαι; 417 00:46:07,664 --> 00:46:09,376 Αδελφός σας. Πρέπει να πάμε τώρα. 418 00:46:09,376 --> 00:46:11,590 Μπορείτε να ξεκινήσετε χωρίς εμένα. Θα καλύψω. 419 00:46:12,039 --> 00:46:16,384 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. Πρέπει να κινηθούμε, εντάξει; 420 00:46:16,460 --> 00:46:18,721 Πρέπει να κινηθούμε. Ελα. 421 00:46:18,862 --> 00:46:20,204 Ελα! 422 00:46:20,978 --> 00:46:24,586 Ελα. Αυτό είναι. Ελα έλα. 423 00:46:31,333 --> 00:46:34,608 Αδελφός σας. Πρέπει να βρούμε τον αδερφό σας. 424 00:46:37,137 --> 00:46:38,976 Θα τον αναγνωρίσετε. 425 00:46:40,422 --> 00:46:44,572 Μοιάζει με μένα, είναι λίγο μεγαλύτερος. 426 00:46:57,458 --> 00:46:59,036 Τι είναι? 427 00:47:01,280 --> 00:47:03,320 Είμαστε κέλυφος; 428 00:47:04,427 --> 00:47:07,181 Είναι κάρβουνα. Ο αχυρώνας είναι στη φωτιά. 429 00:47:12,074 --> 00:47:13,771 Έχω χτυπήσει. 430 00:47:15,222 --> 00:47:16,978 Τι ήταν αυτό? 431 00:47:17,909 --> 00:47:19,797 Ήταν μαχαίρωσε. 432 00:47:25,159 --> 00:47:27,197 Πεθαίνω; 433 00:47:35,614 --> 00:47:37,143 Ναί. 434 00:47:38,333 --> 00:47:40,096 Ναί. Νομίζω είσαι. 435 00:47:57,235 --> 00:48:00,057 - Αυτό? - Μέσα. 436 00:48:23,748 --> 00:48:26,407 Θα γράψετε για τη μαμά μου για μένα; 437 00:48:27,480 --> 00:48:29,298 Θα. 438 00:48:31,614 --> 00:48:34,079 Πες της ότι δεν φοβόμουν. 439 00:48:37,454 --> 00:48:39,387 Τίποτα άλλο; 440 00:48:41,643 --> 00:48:43,666 Τους αγαπώ. 441 00:48:45,480 --> 00:48:47,159 Σας εύχομαι ότι... 442 00:48:49,063 --> 00:48:50,923 Εύχομαι... 443 00:48:56,485 --> 00:48:58,474 Μίλησέ μου. 444 00:49:00,525 --> 00:49:02,623 Πες μου ότι γνωρίζεις τον τρόπο. 445 00:49:05,972 --> 00:49:07,706 Ξέρω τον τρόπο. 446 00:49:08,793 --> 00:49:12,141 Πάω να κατευθυνθώ νοτιοανατολικά μέχρι να χτυπήσω το Ecoust. 447 00:49:12,606 --> 00:49:15,369 Θα περάσω από την πόλη και προς τα ανατολικά, 448 00:49:15,369 --> 00:49:17,751 μέχρι το Croisilles Wood. 449 00:49:18,036 --> 00:49:20,039 Τότε θα είναι σκοτεινό. 450 00:49:20,675 --> 00:49:22,565 Αυτό δεν θα με ενοχλεί. 451 00:49:23,059 --> 00:49:26,485 Θα βρω το 2ο, Θα τους δώσω το μήνυμα. 452 00:49:27,159 --> 00:49:29,269 Και τότε θα βρω τον αδερφό σου. 453 00:49:29,626 --> 00:49:33,242 Ακριβώς όπως εσείς, λίγο παλαιότερο. 454 00:51:35,822 --> 00:51:37,492 Είσαι καλά, σύντροφος; 455 00:51:39,012 --> 00:51:40,916 Είναι εντάξει, είναι εντάξει. 456 00:51:41,405 --> 00:51:43,338 Έλα, βοηθήστε τον. 457 00:51:52,086 --> 00:51:55,085 Ο Ιησούς, τι του συνέβη; 458 00:51:56,427 --> 00:51:59,228 Ήταν το αεροπλάνο; Είδαμε τον καπνό. 459 00:51:59,311 --> 00:52:00,811 Ναι. 460 00:52:17,503 --> 00:52:19,440 Πήγαινε για τα πράγματα. 461 00:52:19,440 --> 00:52:21,389 - Κύριε. - Κύριε. 462 00:52:24,574 --> 00:52:26,440 Ενας φίλος? 463 00:52:29,143 --> 00:52:31,244 Τι κάνεις εδώ? 464 00:52:31,322 --> 00:52:33,570 Έχω ένα επείγον μήνυμα για το 2ο Devons. 465 00:52:33,826 --> 00:52:36,539 Παραγγελίες για να σταματήσετε αύριο το πρωί. 466 00:52:36,722 --> 00:52:40,181 - Και πού σταθμεύουν; - Ακριβώς πίσω από το Ecoust. 467 00:52:40,844 --> 00:52:42,646 Ελα μαζί μου. 468 00:52:48,762 --> 00:52:50,871 Ελάτε μαζί μου, δεξαμενή. Αυτή είναι μια εντολή. 469 00:52:51,400 --> 00:52:54,246 Περνάμε μέσω του Ecoust. Μπορούμε να σας πάρουμε μέρος του δρόμου. 470 00:52:56,371 --> 00:52:58,018 Κύριε. 471 00:53:22,802 --> 00:53:26,262 Ω, έλα στο Σεργκέι. Βάλτε περισσότερους άντρες στη βάση. 472 00:53:26,873 --> 00:53:29,447 Στον κορμό! Θα είναι βαρύτερο εκεί. 473 00:53:30,048 --> 00:53:31,315 Μπορεί να είναι μια σφιχτή συμπίεση. 474 00:53:31,315 --> 00:53:33,744 Δεν πρόκειται να είστε σε θέση να το σηκώσω. 475 00:53:33,744 --> 00:53:36,092 Περάστε το εμπρόσθιο άκρο προς τα αριστερά. 476 00:53:36,177 --> 00:53:38,532 Ιησούς, δεν κάνουν τα πράγματα εύκολα, το κάνουν. 477 00:53:38,632 --> 00:53:42,206 Θα μπορούσαν τουλάχιστον να έχουν υποχωρήσει με λίγη χάρη. Μπάστερ. 478 00:53:42,206 --> 00:53:43,527 Κύριε. 479 00:53:44,090 --> 00:53:45,989 - Δεν είσαι δικό μου. - Οχι κύριε. 480 00:53:45,989 --> 00:53:48,894 Έχει ένα επείγον μήνυμα να παραδώσει στο 2ο Devons, κύριε. 481 00:53:49,056 --> 00:53:50,778 - Μπορείτε να το περάσετε; - Οχι κύριε. 482 00:53:50,778 --> 00:53:53,570 Ω, για χάρη του Θεού. Απλά μετακινήστε το! 483 00:53:54,271 --> 00:53:56,617 Υπάρχει χώρος στο φορτηγό περιστασιακά, κύριε. 484 00:53:56,985 --> 00:53:59,074 - Έχει εντολές. - Ναι, ναι, εντάξει. 485 00:53:59,074 --> 00:54:01,760 Ελα τώρα. Μπορείτε να φτάσετε εκεί πλάι. 486 00:54:06,485 --> 00:54:08,219 Πώς μπήκατε εδώ, κύριε; 487 00:54:08,440 --> 00:54:11,735 Δεν διέσχισε τη γη του ανθρώπου λίγο έξω από το Bapaume. 488 00:54:12,226 --> 00:54:13,853 Μας πήρε όλη τη νύχτα. 489 00:54:14,007 --> 00:54:18,001 Προσκρούστηκε σε ένα ζευγάρι των Χάινγκς ο τρόπος που έκανε ο ίδιος την ενόχληση. 490 00:54:18,349 --> 00:54:21,610 - Πηγαίνετε στη νέα γραμμή; - Προσπαθώ να. 491 00:54:21,791 --> 00:54:25,523 Οι Newfoundlands έχουν ωθήσει προς τα εμπρός και ζήτησε ενισχύσεις. 492 00:54:27,291 --> 00:54:29,081 Λυπάμαι για τον φίλο σου. 493 00:54:30,454 --> 00:54:33,650 Μπορώ να σας πω κάτι που πιθανώς ήδη γνωρίζετε; 494 00:54:35,268 --> 00:54:37,634 Δεν το κάνει για να το σταθώ. 495 00:54:38,302 --> 00:54:39,945 Οχι κύριε. 496 00:54:40,302 --> 00:54:41,786 Ανέβα. 497 00:54:43,545 --> 00:54:45,304 Κάνε λίγο χώρο εκεί. 498 00:54:47,159 --> 00:54:48,996 Ελάτε! 499 00:55:05,304 --> 00:55:08,239 Καλώς. Εδώ πηγαίνουμε και πάλι αγόρια. 500 00:55:10,623 --> 00:55:14,275 Καλωσορίστε στο νυχτερινό λεωφορείο σε μια fuck-ξέρει-πού. 501 00:55:17,585 --> 00:55:19,244 Είναι ένα νεκρό σκυλί; 502 00:55:20,871 --> 00:55:23,333 - Έχεις φαγητό; - Ναι, πάει εκεί. 503 00:55:39,400 --> 00:55:40,860 - Μπάτλερ. - Ω. 504 00:55:40,960 --> 00:55:43,528 - Συνεχίστε με την ιστορία. - Ω ναι, σωστά. 505 00:55:43,628 --> 00:55:47,498 Έτσι, όταν βγούμε από το τρένο, Ο Beaufoy έρχεται σε μας, 506 00:55:47,889 --> 00:55:49,605 και έχει δίκιο: 507 00:55:50,230 --> 00:55:53,708 "Όποιος και αν είναι ο καθένας, κάποιος ποτέ δεν αφήνει τα πρότυπα να γλιστρήσει! " 508 00:55:53,809 --> 00:55:55,764 Στη συνέχεια, ο Σκοτ ​​βγαίνει από το τζάκι, 509 00:55:55,817 --> 00:55:58,130 σκουπίζει το χέρι του στο πίσω μέρος του σακάκι του Beaufoy! 510 00:55:58,346 --> 00:56:00,826 Μάλιστα όλα κάτω από την πλάτη του. 511 00:56:00,969 --> 00:56:02,532 Αυτό σήμαινε ότι ήταν ο καπετάνιος Beaufoy; 512 00:56:02,532 --> 00:56:04,934 Ω, μαμά σου. Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα καλύτερο. 513 00:56:05,297 --> 00:56:10,157 "Οι άνδρες! Τα αποθέματα όπλων σας είναι μια αμηχανία σε ολόκληρη την εκστρατευτική δύναμη. " 514 00:56:11,208 --> 00:56:12,987 Είσαι και τα δύο αιματηρά. 515 00:56:12,987 --> 00:56:15,210 Δεν ξέρετε, μόλις μετά βίας μιλούν μάλιστα την αιματηρή γλώσσα. 516 00:56:15,311 --> 00:56:17,175 Έχει καλύτερη κατανόηση από αυτό από εσένα, Cooke. 517 00:56:17,175 --> 00:56:19,271 Συνεχίστε τότε Jondalar, δώστε το πάει, ας το δούμε! 518 00:56:19,650 --> 00:56:21,349 Ας ακούσουμε λοιπόν τον Jonny! 519 00:56:21,748 --> 00:56:26,061 "Rossi! Ποτέ στα 200 χρόνια μου ως στρατιώτης έχω δει 520 00:56:26,061 --> 00:56:28,777 μια τέτοια λυπηρή δικαιολογία για ένα λάκκο από τζάμι. " 521 00:56:28,876 --> 00:56:31,610 Σκούρο. Αυτό είναι συνολικά σκατά. 522 00:56:32,059 --> 00:56:34,103 Oy! Θα μπορούσατε να πάρετε τα δόντια μου έξω με αυτό. 523 00:56:34,103 --> 00:56:36,385 Θα μπορούσατε να κάνετε με ένα νέο σετ. 524 00:56:41,117 --> 00:56:43,447 Έχεις κάπου που πρέπει να είσαι; 525 00:56:46,264 --> 00:56:49,074 Η Arsehole χρειάζεται μαθήματα οδήγησης. 526 00:57:03,597 --> 00:57:05,907 - Θα πρέπει να αντιστραφεί. - Ναι. 527 00:57:06,847 --> 00:57:10,070 Δοκιμάστε το αντίστροφα. ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ! 528 00:57:17,811 --> 00:57:20,179 Όχι. Σταματήστε. Να σταματήσει! 529 00:57:20,507 --> 00:57:22,688 Ο καθένας πρέπει να βγει. 530 00:57:23,027 --> 00:57:26,443 Όλοι έξω! Ελα! 531 00:57:26,443 --> 00:57:29,922 Εντάξει εντάξει. Κρατήστε τα αιματηρά μαλλιά σας. 532 00:57:30,213 --> 00:57:34,817 Σωστά. Ενας. Δύο. Τρία. 533 00:57:41,311 --> 00:57:43,454 Πρέπει να πάρουμε λίγο ξύλο, το βάζετε κάτω από τους τροχούς. 534 00:57:43,454 --> 00:57:46,983 Οχι! Δεν έχουμε χρόνο! Όλοι πρέπει να προωθήσουμε. Ελα. 535 00:57:46,983 --> 00:57:48,858 Ελα! 536 00:57:49,197 --> 00:57:51,146 Ελάτε! 537 00:57:54,773 --> 00:57:58,385 Σας παρακαλούμε. Πρέπει να φύγω τώρα. Σας παρακαλούμε. 538 00:58:00,072 --> 00:58:03,572 - Εντάξει, έλα. Ελα! - Έλα, αγόρια. 539 00:58:03,737 --> 00:58:07,139 Ενας. Δύο. Τρία! 540 00:58:17,795 --> 00:58:22,838 Έλα αγόρια! Μια τελευταία ώθηση! Ναί! Ενας. Δύο. Τρία! 541 00:58:35,108 --> 00:58:38,990 Πίσω μέσα. Ελάτε πίσω. Πηγαίνετε. 542 00:58:40,168 --> 00:58:41,867 Είσαι καλά? 543 00:58:42,327 --> 00:58:46,083 Εδώ, Driver, τι γίνεται με την προσπάθειά σου για να το κρατήσετε στον αιματηρό δρόμο για μια αλλαγή! 544 00:58:46,083 --> 00:58:47,552 Ω, τσιμπήστε. 545 00:59:06,434 --> 00:59:08,570 Λοιπόν, πού πηγαίνετε; 546 00:59:09,478 --> 00:59:12,838 Πρέπει να φτάσω στο 2ο Devons. Ακριβώς πριν Ecoust. 547 00:59:13,240 --> 00:59:14,541 Γιατί; 548 00:59:15,371 --> 00:59:18,768 Επιτίθενται εναντίον της αυγής. Έχω εντολές να τους σταματήσω. 549 00:59:18,768 --> 00:59:20,210 Πώς κι έτσι? 550 00:59:21,409 --> 00:59:23,215 Περπατούν σε μια παγίδα. 551 00:59:23,215 --> 00:59:24,661 Πόσα? 552 00:59:25,144 --> 00:59:27,115 1600. 553 00:59:28,809 --> 00:59:30,481 Ιησούς. 554 00:59:32,222 --> 00:59:34,425 Γιατί σου έστειλαν μόνος σου? 555 00:59:35,483 --> 00:59:38,795 Δεν το έκαναν. Υπήρχαν δύο από εμάς. 556 00:59:39,650 --> 00:59:41,650 Έτσι, τώρα είναι κάτω από σας. 557 00:59:41,996 --> 00:59:43,539 Ναί. 558 00:59:44,405 --> 00:59:46,226 Ποτέ δεν θα το καταφέρετε. 559 00:59:50,192 --> 00:59:52,103 Ναί. Θα. 560 00:59:58,157 --> 00:59:59,581 Σας ευχαριστώ. 561 01:00:02,065 --> 01:00:05,490 Κοίτα αυτό. Γαμώτο το βλέπεις. 562 01:00:06,722 --> 01:00:08,860 Τρία χρόνια αγωνίζονται για αυτό. 563 01:00:09,510 --> 01:00:11,847 Θα έπρεπε να το αφήσουμε οι γκρινιάροι το κρατούν. 564 01:00:12,474 --> 01:00:14,228 Θέλω να πω, ποια πολυβόλα, αγελάδες; 565 01:00:14,327 --> 01:00:17,929 - Ούνοι με επιπλέον σφαίρες. - Γουρούνες. 566 01:00:19,213 --> 01:00:24,726 Εξυπνος. Ξέρουν αν δεν πυροβολούν η αγελάδα, θα το φάτε. 567 01:00:25,155 --> 01:00:26,614 Ακόμα, κακοί. 568 01:00:26,614 --> 01:00:29,153 Ναι, δεν είναι καν μας αιματηρή χώρα. 569 01:00:29,286 --> 01:00:31,000 Πόσο καιρό έφυγε νομίζετε ότι είναι; 570 01:00:31,000 --> 01:00:34,114 Γιατί; Ανησυχούμε ότι θα είμαστε να τα πιάσεις; 571 01:00:34,634 --> 01:00:37,594 Ναι καλά. Να είναι ένα αιματηρό θαύμα σε αυτό το ποσοστό. 572 01:00:37,768 --> 01:00:39,887 Είναι μάλλον ακριβώς γύρω από την επόμενη γωνία. 573 01:00:40,130 --> 01:00:41,987 Πιάστε, δεν είναι. 574 01:00:42,940 --> 01:00:44,996 Γιατί δεν το κάνουν απλά αιματηρή και να παραιτηθεί; 575 01:00:46,934 --> 01:00:48,175 Δεν θέλουν να πάνε σπίτι; 576 01:00:48,175 --> 01:00:52,498 Μισούν τις συζύγους και τις μητέρες τους ... και η Γερμανία πρέπει να είναι μια τρύπα σκατά. 577 01:00:54,416 --> 01:00:59,659 Υποχωρούν ... είναι μίλια πίσω. Τους έχουμε τουλάχιστον στα σχοινιά. 578 01:01:00,496 --> 01:01:03,206 Όχι. 579 01:01:05,639 --> 01:01:09,304 - Ω, μπλόκα. Τι συμβαίνει τώρα? - Δεν είναι άλλο αιματηρό δέντρο. 580 01:01:09,436 --> 01:01:12,983 - Η γέφυρα είναι κάτω. - Ω. Είναι κρίμα. 581 01:01:13,119 --> 01:01:16,137 Φαίνεται πως θα βγούμε εδώ. Καλή τύχη. 582 01:01:16,945 --> 01:01:19,956 Κρατήστε κάποια από αυτή την τύχη για τον εαυτό σας φίλε. Σκεφτείτε ότι θα το χρειαστείτε. 583 01:01:19,956 --> 01:01:21,617 - Καλή τύχη, φίλε. - Καλή τύχη, guv. 584 01:01:21,617 --> 01:01:23,664 - Καλή τύχη. - Μην το μπάλες. 585 01:01:24,130 --> 01:01:26,018 Ελπίζω να φτάσετε εκεί. 586 01:01:27,054 --> 01:01:28,465 Σας ευχαριστώ. 587 01:01:31,903 --> 01:01:34,925 Η επόμενη γέφυρα είναι έξι μίλια. Θα πρέπει να εκτρέψουμε. 588 01:01:35,259 --> 01:01:38,331 Δεν μπορώ, κύριε. Δεν έχω το χρόνο. 589 01:01:38,556 --> 01:01:40,275 Φυσικά. 590 01:01:41,755 --> 01:01:43,340 Καλή τύχη. 591 01:01:43,844 --> 01:01:45,396 Σας ευχαριστώ, κύριε. 592 01:01:48,632 --> 01:01:50,123 Δεκανέας. 593 01:01:50,893 --> 01:01:53,507 Εάν κατορθώσετε να πάρετε στον συνταγματάρχη MacKenzie, 594 01:01:54,708 --> 01:01:57,001 βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν μάρτυρες. 595 01:01:57,612 --> 01:01:58,853 Είναι άμεσες εντολές, κύριε. 596 01:01:58,853 --> 01:02:00,432 Ξέρω. 597 01:02:01,369 --> 01:02:03,818 Αλλά μερικοί άνδρες απλά θέλει τον αγώνα. 598 01:02:06,074 --> 01:02:07,556 Σας ευχαριστώ, κύριε. 599 01:02:11,947 --> 01:02:15,045 Οδηγός! Περάστε! 600 01:12:52,813 --> 01:12:56,262 Anglais. Δεν Γερμανικά. 601 01:12:56,972 --> 01:13:00,270 Φίλος ... Είμαι φίλος. 602 01:13:03,269 --> 01:13:07,297 Αυτό το μέρος, αυτή η πόλη. Ecoust; 603 01:13:08,452 --> 01:13:10,229 C'est Ecoust; 604 01:13:17,368 --> 01:13:21,304 Οι υπολοιποι? Όχι μόνο εγώ. 605 01:13:23,552 --> 01:13:25,757 Μόνο. Μου. 606 01:13:28,072 --> 01:13:29,983 Πρέπει να είμαι κάπου. 607 01:13:31,289 --> 01:13:34,355 Πρέπει να βρω ένα ξύλο προς τη Νοτιοανατολική Ευρώπη. 608 01:13:36,472 --> 01:13:39,170 Δέντρα ... Les arbres ; 609 01:13:42,067 --> 01:13:44,230 - Croiset; - Croisilles; 610 01:13:44,693 --> 01:13:46,494 Ναί. 611 01:13:49,916 --> 01:13:51,279 Ποτάμι? 612 01:13:51,380 --> 01:13:57,613 Ποτάμι. Πηγαίνει εκεί. Δέντρα. Croisilles. 613 01:15:30,240 --> 01:15:31,909 Σας ευχαριστώ. 614 01:15:59,404 --> 01:16:01,211 Ενα κορίτσι? 615 01:16:18,752 --> 01:16:20,753 Ποιο είναι το όνομά της? 616 01:16:24,823 --> 01:16:27,011 Ποια είναι η μητέρα της; 617 01:16:35,309 --> 01:16:39,092 Έχω φαγητό. Εδώ. 618 01:16:42,890 --> 01:16:44,430 Έχω αυτά. 619 01:16:45,685 --> 01:16:48,426 Μπορείτε να τα έχετε - εδώ, Πάρτε τα όλα, 620 01:16:48,742 --> 01:16:51,390 για εσάς και το παιδί. Εδώ. 621 01:17:01,952 --> 01:17:03,613 Γάλα? 622 01:17:23,622 --> 01:17:25,485 Merci. 623 01:17:33,148 --> 01:17:34,948 Καλημέρα. 624 01:17:36,469 --> 01:17:38,375 Καλημέρα. 625 01:17:41,987 --> 01:17:44,573 Τα παιδιά, εσύ; 626 01:17:47,413 --> 01:17:49,030 Είναι εντάξει. 627 01:18:03,505 --> 01:18:06,274 "Πήγαν στη θάλασσα σε ένα κόσκινο, το έκαναν " 628 01:18:06,997 --> 01:18:09,623 Σε ένα κόσκινο πήγαν στη θάλασσα: 629 01:18:10,543 --> 01:18:13,695 Παρ 'όλα αυτά οι φίλοι τους θα μπορούσαν να πουν, 630 01:18:13,921 --> 01:18:17,186 Στο χειμωνιάτικο πρωί, σε μια θυελλώδη μέρα, 631 01:18:17,596 --> 01:18:20,172 "Σε ένα κόσκινο πήγαν στη θάλασσα!" 632 01:18:20,989 --> 01:18:23,990 "Πολύ λίγοι, πολύ και λίγοι" 633 01:18:23,990 --> 01:18:27,028 Είναι τα εδάφη όπου ζουν οι Jumblies. 634 01:18:28,097 --> 01:18:32,128 Τα κεφάλια τους είναι πράσινα, και τα χέρια τους είναι μπλε, 635 01:18:34,274 --> 01:18:37,171 "Και πήγαν στη θάλασσα σε ένα κόσκινο ". 636 01:19:23,800 --> 01:19:27,197 Διαμονή. Διαμονή. Σας παρακαλούμε. 637 01:19:27,399 --> 01:19:29,146 Πρέπει να φύγω. 638 01:19:38,436 --> 01:19:41,064 - Σας παρακαλούμε. - Συγγνώμη. 639 01:21:12,304 --> 01:21:14,024 Engländer! 640 01:21:50,198 --> 01:21:51,865 Μπάουμερ? 641 01:21:55,239 --> 01:21:56,891 Μπάουμερ? 642 01:22:10,020 --> 01:22:13,231 Engländer! Engländer! 643 01:29:05,679 --> 01:29:11,854 ♪ Είμαι ένας άσχημος ξένος δρόμου 644 01:29:12,838 --> 01:29:19,060 ♪ Ταξιδεύω αυτός ο κόσμος του θλίψη ♪ 645 01:29:20,363 --> 01:29:27,207 ♪ Ωστόσο, δεν υπάρχει καμία ασθένεια, εργαλεία και κίνδυνοι ♪ 646 01:29:28,545 --> 01:29:34,917 ♪ Σε εκείνη τη φωτεινή γη στην οποία πηγαίνω ♪ 647 01:29:36,453 --> 01:29:43,337 ♪ Πάω εκεί για να δει τον πατέρα μου ♪ 648 01:29:44,449 --> 01:29:51,632 ♪ Πάω εκεί όχι περισσότερο να περιπλανηθείτε ♪ 649 01:29:52,949 --> 01:29:59,796 ♪ Πάω πέρα ​​από την Ιορδανία ♪ 650 01:30:01,065 --> 01:30:07,524 ♪ Μόνο πηγαίνω στο σπίτι ♪ 651 01:30:09,335 --> 01:30:16,444 ♪ Ξέρω τα σκοτεινά σύννεφα θα συγκεντρωθεί γύρω μου ♪ 652 01:30:17,769 --> 01:30:25,372 ♪ Ξέρω τον τρόπο μου είναι τραχύ και απότομο ♪ 653 01:30:26,324 --> 01:30:33,904 ♪ Ακόμα χρυσά πεδία βρίσκονται ακριβώς μπροστά μου ♪ 654 01:30:34,802 --> 01:30:42,319 ♪ Όταν ο Θεός εξαργυρώθηκε θα κοιμάται ποτέ 655 01:30:43,279 --> 01:30:50,712 ♪ Πάω σπίτι για να δείτε τη μητέρα μου ♪ 656 01:30:52,186 --> 01:30:59,725 ♪ Και όλους τους αγαπημένους μου ποιος έφυγε; ♪ 657 01:31:00,805 --> 01:31:07,828 ♪ Πάω πέρα ​​από την Ιορδανία ♪ 658 01:31:08,855 --> 01:31:15,694 ♪ Μόνο πηγαίνω στο σπίτι ♪ 659 01:31:16,875 --> 01:31:23,854 ♪ Είμαι απλώς ένας άσχημα ξένος δρόμου 660 01:31:24,752 --> 01:31:32,262 ♪ Ταξιδεύω αυτός ο κόσμος του θλίψη ♪ 661 01:31:32,826 --> 01:31:40,055 ♪ Ωστόσο, δεν υπάρχει καμία ασθένεια, εργαλεία και κίνδυνοι ♪ 662 01:31:40,703 --> 01:31:47,802 ♪ Σε εκείνη τη φωτεινή γη στην οποία πηγαίνω ♪ 663 01:31:48,564 --> 01:31:55,921 ♪ Πάω εκεί για να δει τον πατέρα μου ♪ 664 01:31:56,172 --> 01:32:03,891 ♪ Πάω εκεί όχι περισσότερο να περιπλανηθείτε ♪ 665 01:32:04,261 --> 01:32:11,550 ♪ Πάω πέρα ​​από την Ιορδανία ♪ 666 01:32:11,976 --> 01:32:19,402 ♪ Μόνο πηγαίνω στο σπίτι ♪ 667 01:32:25,113 --> 01:32:27,484 D Εταιρεία! Μετακομίζω! 668 01:32:27,617 --> 01:32:29,497 Είσαι καλά, φίλε; 669 01:32:30,271 --> 01:32:31,501 Από που είσαι? 670 01:32:31,600 --> 01:32:33,828 - Πιθανότατα έφτασε στον αέρα. - Δεν είναι δικό μας. 671 01:32:33,828 --> 01:32:35,662 Είναι αιματηρή. 672 01:32:35,881 --> 01:32:38,557 Γαμώτο, ας το πάρουμε και να τον πάρει μαζί μας. 673 01:32:38,557 --> 01:32:40,409 Πρέπει να βρεις τους Ντέβονες. 674 01:32:41,234 --> 01:32:43,680 - Τι λέει; - Τι είναι αυτός ο σύντροφος; 675 01:32:44,094 --> 01:32:48,447 Οι Ντέβονες. Πρέπει να βρω τους Ντέβονες. 676 01:32:49,636 --> 01:32:51,578 Είμαστε οι Ντέβονες. 677 01:32:55,055 --> 01:32:57,658 - Είσαι οι Ντέβονες; - Ναι, Corp. 678 01:32:59,354 --> 01:33:01,224 Γιατί δεν πήγες; 679 01:33:01,224 --> 01:33:04,208 - Είμαστε το δεύτερο κύμα. - Δεν μας στέλνουν όλα μαζί. 680 01:33:04,208 --> 01:33:07,222 Ναι, είμαστε D Εταιρεία, περάσαμε τη νύχτα να σκάβουμε. 681 01:33:07,349 --> 01:33:09,202 Πάμε τελευταίο. 682 01:33:10,784 --> 01:33:12,087 Είσαι καλά? 683 01:33:12,212 --> 01:33:14,899 MacKenzie. Πού είναι ο συνταγματάρχης MacKenzie; 684 01:33:14,899 --> 01:33:16,761 Είναι κάτω στη γραμμή. 685 01:33:16,994 --> 01:33:18,333 - Προς ποια κατεύθυνση? - Με αυτόν τον τρόπο. 686 01:33:18,333 --> 01:33:20,076 Ερχόμαστε τώρα εκεί. 687 01:33:20,608 --> 01:33:22,945 Oy! Σταθερή στο σύντροφο! Που πας? 688 01:33:44,020 --> 01:33:45,457 Κίνηση! 689 01:33:49,064 --> 01:33:50,645 Αφήστε με! 690 01:33:54,798 --> 01:33:56,310 Επιτρέψτε μου να περάσω! 691 01:34:03,046 --> 01:34:04,719 Πού είναι ο διοικητής σου; 692 01:34:04,719 --> 01:34:06,872 Είναι στο στυλό. 693 01:34:12,743 --> 01:34:15,768 B Εταιρεία, σταθείτε! Τώρα ακούστε και ακούστε καλά! 694 01:34:15,868 --> 01:34:20,064 Στο πρώτο σημάδι, μια εταιρεία θα προχωρήσει! Στη συνέχεια, η εταιρεία B θα μετακινηθεί στην πρώτη γραμμή! 695 01:34:20,064 --> 01:34:22,601 Κύριε, έχω ένα μήνυμα από τον στρατηγό Erinmore! 696 01:34:22,601 --> 01:34:23,329 Ποιος είσαι εσύ; 697 01:34:23,329 --> 01:34:26,814 Η επίθεση έχει απενεργοποιηθεί. Ο στρατηγός Erinmore διέκοψε την επίθεση. 698 01:34:26,814 --> 01:34:29,853 Μπάλες, άνθρωπος. Πρόκειται να περάσουμε. Τους έχουμε ρίξει στο τρέξιμο. 699 01:34:29,853 --> 01:34:31,762 Δεν το κάνετε! Σας παρακαλούμε. Μη στέλνετε τους άνδρες σας. 700 01:34:31,762 --> 01:34:32,680 Ξεφύγετε, δεκάνα! 701 01:34:32,780 --> 01:34:35,878 Αυτές είναι άμεσες εντολές από τη διοίκηση του Στρατού! Πού είναι ο συνταγματάρχης MacKenzie; 702 01:34:35,979 --> 01:34:38,636 Ιησούς Χριστός, άνθρωπος! Πηγαίνετε και δείτε τον καπετάνιο! 703 01:34:38,823 --> 01:34:42,493 Τώρα θέλω να φτάσουμε εκεί γρήγορα, καταλαβαίνεις? Καταλαβαίνεις! 704 01:34:42,493 --> 01:34:43,867 Μάλιστα κύριε! 705 01:34:57,615 --> 01:35:00,282 Τα τμήματα 9 και 10 είναι έτοιμα! 706 01:35:00,881 --> 01:35:04,536 Θα προχωρήσουμε στην πρώτη έκρηξη σφύριγμα! 707 01:35:04,581 --> 01:35:08,922 Δεν πρέπει να επιβραδύνετε! Αν ο άνθρωπος δίπλα σας πέσει, συνεχίστε! 708 01:35:08,922 --> 01:35:10,779 Οι εντολές σας είναι να σπάσετε τις γραμμές. 709 01:35:11,015 --> 01:35:13,742 - Πού είναι ο καπετάνιος; - Είναι εκεί πέρα. 710 01:35:15,762 --> 01:35:17,728 Κύριε? Κύριε! 711 01:35:19,247 --> 01:35:23,122 Καπετάν, έχω ένα μήνυμα. Αυτή η επίθεση αποσύρεται. 712 01:35:23,122 --> 01:35:25,751 Πρέπει να σταματήσετε, πρέπει να σταματήσετε. 713 01:35:29,323 --> 01:35:33,264 Πού είναι ο συνταγματάρχης MacKenzie; Πού είναι ο MacKenzie ;! 714 01:36:00,805 --> 01:36:05,752 Ελα πίσω! Επιστρέψτε στους τομείς σας. Ελα πίσω! Πίσω! Κρατήστε γρήγορα! 715 01:36:05,904 --> 01:36:07,957 7 Πλατφόρμα! Ενα λεπτό! 716 01:36:08,057 --> 01:36:11,203 Κύριε, έχω εντολές να σταματήσει αυτή η επίθεση. 717 01:36:11,412 --> 01:36:14,395 - Τι? - Πού είναι ο συνταγματάρχης MacKenzie; 718 01:36:14,743 --> 01:36:16,282 Είναι πιο πάνω στη γραμμή. 719 01:36:16,720 --> 01:36:17,559 Πόσο μακριά? 720 01:36:17,559 --> 01:36:19,992 300 μέτρα. Είναι σε περικοπή και κάλυψη. 721 01:36:20,131 --> 01:36:22,675 Θα πρέπει να περιμένετε μέχρι να περάσει το πρώτο κύμα. 722 01:36:22,967 --> 01:36:25,417 Οχι! Όχι, δεν μπορώ! 723 01:36:32,627 --> 01:36:36,181 7 Πλατφόρμα! 30 δευτερόλεπτα! 724 01:36:48,166 --> 01:36:51,349 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτόν τον τρόπο ο άνθρωπος, είσαι αιματηρός τρελός; 725 01:36:55,850 --> 01:36:58,252 Τι στο διάολο κάνεις, Υποδεκανέας? 726 01:36:58,386 --> 01:37:00,648 Οχι! Οχι! 727 01:38:06,579 --> 01:38:09,057 - Ο συνταγματάρχης MacKenzie; - Είναι εκεί. 728 01:38:10,217 --> 01:38:11,983 B Εταιρεία δύο λεπτά! 729 01:38:11,983 --> 01:38:13,527 Επιτρέψτε μου να περάσω! 730 01:38:14,774 --> 01:38:15,530 Επιτρέψτε μου να περάσω! 731 01:38:15,530 --> 01:38:17,746 Τι διάολο νομίζεις κάνεις? 732 01:38:17,945 --> 01:38:19,411 Πρέπει να δω τον συνταγματάρχη MacKenzie! 733 01:38:19,411 --> 01:38:21,283 - Τι κάνεις?! - Πρέπει να σταματήσω αυτή την επίθεση. 734 01:38:21,283 --> 01:38:23,220 Συνταγματάρχης, έχουμε δει φωτοβολίδες, οι άνδρες στην αριστερή πλευρά 735 01:38:23,220 --> 01:38:24,396 το έχουν κάνει στη γερμανική γραμμή. 736 01:38:24,396 --> 01:38:25,375 - Συνταγματάρχης! - Κράτα τον! 737 01:38:25,375 --> 01:38:26,998 Συνταγματάρχης! 738 01:38:26,998 --> 01:38:29,088 Ακούστε με, ακούστε με! Έχω μια επιστολή! 739 01:38:29,088 --> 01:38:30,833 Πρέπει να δω τον συνταγματάρχη MacKenzie! 740 01:38:30,833 --> 01:38:32,548 Δεν υπάρχει αιματηρός τρόπος Είσαι εκεί, σύντροφος! 741 01:38:32,548 --> 01:38:35,136 - λοχία! Στείλτε το επόμενο κύμα! - Οχι! 742 01:38:37,685 --> 01:38:39,381 Συνταγματάρχης MacKenzie! 743 01:38:39,613 --> 01:38:43,547 Αυτή η επίθεση δεν είναι να προχωρήσει! Έχετε διατάξει να σταματήσετε. 744 01:38:43,793 --> 01:38:46,291 - Πρέπει να σταματήσετε. - Ποιος στο διάολο είσαι εσύ? 745 01:38:46,521 --> 01:38:48,795 Ο φανατικός δεκανέας Schofield, κύριε. 8ο. 746 01:38:48,932 --> 01:38:51,849 Έχω εντολές από τον στρατηγό Erinmore για να αποφύγετε αυτήν την επίθεση. 747 01:38:51,948 --> 01:38:53,363 Είσαι πολύ αργά, ο Τάγη του Lance. 748 01:38:53,363 --> 01:38:56,818 Κύριε, αυτές οι εντολές προέρχονται από τη Διοίκηση του Στρατού. Πρέπει να τα διαβάσετε. 749 01:38:56,917 --> 01:38:58,408 Πρέπει να κρατήσουμε πίσω το δεύτερο κύμα, κύριε; 750 01:38:58,408 --> 01:39:01,457 Όχι, κύριε. Είσαι τώρα και χάνουμε. Η νίκη απέχει μόλις 500 μέτρα. 751 01:39:01,557 --> 01:39:06,248 - Κύριε! Διαβάστε το γράμμα. - Έχω ακούσει όλα πριν. 752 01:39:06,634 --> 01:39:08,755 Δεν πρόκειται να περιμένω μέχρι το σούρουπο, ή για την ομίχλη. 753 01:39:08,755 --> 01:39:11,609 Δεν καλώ πίσω τους άντρες μου, μόνο για να τους στείλει ξανά εκεί αύριο. 754 01:39:11,609 --> 01:39:14,423 Όχι όταν έχουμε τους γκρινιάρους στο τρέξιμο. Αυτή είναι η τελευταία στάση τους. 755 01:39:14,423 --> 01:39:16,434 Ο Γερμανός σχεδίασε αυτό, κύριε. 756 01:39:17,279 --> 01:39:20,864 Το έχουν προγραμματίσει εδώ και μήνες. Θέλουν να επιτεθείς. 757 01:39:21,818 --> 01:39:23,800 Διάβασε το γράμμα. 758 01:39:43,841 --> 01:39:45,626 - Κύριε. - Μάλιστα κύριε. 759 01:39:48,149 --> 01:39:50,800 - Σταματήστε τους. - Μάλιστα κύριε. 760 01:39:50,800 --> 01:39:52,914 Καλέστε τους κανονικούς. Τραβήξτε τους τραυματίες. 761 01:39:53,082 --> 01:39:55,420 - Κρατήστε τη γραμμή σε περίπτωση που μετρηθούν. - Μάλιστα κύριε. 762 01:39:56,269 --> 01:39:59,117 Αποσύρομαι! Αποσύρομαι! 763 01:40:12,386 --> 01:40:15,006 Ήλπιζα ότι σήμερα μπορεί να είναι μια καλή μέρα. 764 01:40:17,118 --> 01:40:19,770 Η ελπίδα είναι ένα επικίνδυνο πράγμα. 765 01:40:21,600 --> 01:40:25,072 Αυτό είναι για τώρα, τότε την επόμενη εβδομάδα, Η εντολή θα στείλει ένα διαφορετικό μήνυμα. 766 01:40:25,775 --> 01:40:27,645 Επίθεση κατά την αυγή. 767 01:40:30,979 --> 01:40:33,390 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος αυτός ο πόλεμος τελειώνει. 768 01:40:35,610 --> 01:40:37,970 Ο τελευταίος επιζών. 769 01:40:43,046 --> 01:40:45,099 Έχετε κάποιον να δει στις πληγές σας. 770 01:40:47,635 --> 01:40:50,645 Τώρα γαμηθείτε, ο Τάγνος του Λανς. 771 01:41:03,886 --> 01:41:05,786 Καλά τελειώσαμε, παιδί. 772 01:41:06,471 --> 01:41:08,016 Σας ευχαριστώ, κύριε. 773 01:41:09,935 --> 01:41:12,078 Ξέρεις που Ο υπολοχαγός Blake είναι, κύριε; 774 01:41:12,336 --> 01:41:13,975 Blake; 775 01:41:14,109 --> 01:41:18,014 Υπήρχαν δύο από εμάς. Μου έστειλαν εδώ με τον αδερφό του. 776 01:41:20,551 --> 01:41:24,087 Λοιπόν, γνωρίζοντας τον υπολοχαγό Blake θα είχε πάει με τους άνδρες του. 777 01:41:24,087 --> 01:41:26,195 Ήταν στο πρώτο κύμα. 778 01:41:27,355 --> 01:41:29,212 Πώς θα μπορούσα να τον βρω, κύριε; 779 01:41:29,212 --> 01:41:32,752 Μπορείτε να δοκιμάσετε τον σταθμό εκκαθάρισης ατυχημάτων, πίσω από τη γραμμή. 780 01:41:34,185 --> 01:41:35,770 Σε διαφορετική περίπτωση... 781 01:41:38,802 --> 01:41:40,710 Σας ευχαριστώ, κύριε. 782 01:43:01,701 --> 01:43:05,155 Ο λοχίας, πρέπει να βρω τον υπολοχαγό Blake. Ξέρετε πού είναι; 783 01:43:05,155 --> 01:43:06,672 Οχι. 784 01:43:28,065 --> 01:43:31,512 - Κύριε, είναι ο υπολοχαγός Blake εδώ; - Δεν έχω ιδέα. 785 01:43:32,907 --> 01:43:34,523 Περάστε κατά μήκος του δεκανέα. 786 01:43:35,582 --> 01:43:38,404 Αν μπορείτε να περπατήσετε, μετακινηθείτε στην περιοχή ταξινόμησης. 787 01:43:45,694 --> 01:43:47,652 Υπολοχαγός Blake! 788 01:43:59,216 --> 01:44:00,759 Blake ;! 789 01:44:03,028 --> 01:44:05,717 Έχει δει κάποιον υπολοχαγό Blake; 790 01:44:55,670 --> 01:44:58,987 Τώρα έρχεστε σε αγόρια. Έλαβε ένα στο πόδι. 791 01:44:59,381 --> 01:45:01,158 Έχασε πολύ αίμα. 792 01:45:01,529 --> 01:45:03,850 - Υπολοχαγός Blake; - Ναί. 793 01:45:05,447 --> 01:45:07,292 Χρειάζεστε ιατρική βοήθεια; 794 01:45:08,690 --> 01:45:11,619 Οχι κύριε. Είμαι από τον 8ο. 795 01:45:11,889 --> 01:45:13,863 Τι διάολο κάνεις εδώ; 796 01:45:14,712 --> 01:45:16,114 Μου έστειλε εδώ να παραδώσει ένα μήνυμα. 797 01:45:16,114 --> 01:45:18,970 Το 8ο; Πρέπει να γνωρίζετε τον αδερφό μου. 798 01:45:20,190 --> 01:45:23,489 - Με έστειλαν εδώ μαζί του. - Ο Τομ είναι εδώ; Πού είναι? 799 01:45:29,889 --> 01:45:34,652 Ήταν πολύ γρήγορο. Συγγνώμη. 800 01:45:59,101 --> 01:46:00,731 Ποιο είναι το όνομά σου? 801 01:46:01,426 --> 01:46:03,493 Σόφιφιλντ, κύριε. 802 01:46:06,057 --> 01:46:07,805 Συγγνώμη τι? 803 01:46:08,167 --> 01:46:13,128 Είναι ο Schofield, κύριε. William Schofield. Θα. 804 01:46:16,060 --> 01:46:19,658 Λοιπόν, χρειάζεστε λίγο φαγητό. Πάρτε τον εαυτό σας στη σκηνή χάος. 805 01:46:34,228 --> 01:46:38,395 Αν μου επιτρέπετε, θα ήθελα να γράψω στη μητέρα σου. 806 01:46:38,967 --> 01:46:41,341 Πες της ότι ο Τομ δεν ήταν μόνος. 807 01:46:44,603 --> 01:46:46,103 Φυσικά. 808 01:46:48,365 --> 01:46:49,917 Αυτός ήταν... 809 01:46:51,372 --> 01:46:53,337 Ήταν καλός άνθρωπος. 810 01:46:54,858 --> 01:46:57,395 Πάντα λέει αστείες ιστορίες. 811 01:46:59,729 --> 01:47:01,922 Έσωσε τη ζωή μου. 812 01:47:05,210 --> 01:47:07,479 Λοιπόν, χαίρομαι ήσασταν μαζί του. 813 01:47:13,449 --> 01:47:15,072 Σας ευχαριστώ, Will. 814 01:49:21,752 --> 01:49:26,872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.