Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,584 --> 00:00:38,761
Υπότιτλοι από το sub.Trader
2
00:01:30,066 --> 00:01:31,817
Blake.
3
00:01:32,561 --> 00:01:34,405
Blake!
4
00:01:34,795 --> 00:01:36,405
Συγγνώμη, Sarge.
5
00:01:36,504 --> 00:01:39,780
Επιλέξτε ένα άτομο, φέρτε το κιτ σας.
6
00:01:40,084 --> 00:01:41,793
Ναι, Sarge.
7
00:02:03,561 --> 00:02:06,397
- Μην χαϊδεύεις.
- Όχι, Sarge.
8
00:02:15,691 --> 00:02:17,550
Μας τροφοδοτούσαν;
9
00:02:17,706 --> 00:02:20,596
Όχι, απλώς αλληλογραφία.
10
00:02:40,621 --> 00:02:42,663
Η Μύρτυ έχει κουτάβια.
11
00:02:44,966 --> 00:02:46,512
Παίρνετε τίποτα;
12
00:02:46,704 --> 00:02:48,362
Οχι.
13
00:02:49,986 --> 00:02:52,563
Είμαι αιματηρός από την πείνα, έτσι δεν είναι;
14
00:02:52,706 --> 00:02:55,670
Νόμιζα ότι θα μπορούσαμε να πάρουμε
Κάποιοι αξιοπρεπείς βρήκαν εδώ.
15
00:02:55,734 --> 00:02:59,265
Ήταν ο μόνος λόγος
Αποφάσισα κατά του ιερατείου.
16
00:03:04,379 --> 00:03:06,973
- Τι φτάσατε εκεί;
- Ζαμπόν και ψωμί.
17
00:03:07,436 --> 00:03:09,050
Πού το βρήκες αυτό;
18
00:03:09,598 --> 00:03:11,497
Έχω τις χρήσεις μου.
19
00:03:13,073 --> 00:03:14,637
Εδώ.
20
00:03:19,712 --> 00:03:21,786
Γεύσεις όπως το παλιό παπούτσι.
21
00:03:21,948 --> 00:03:25,568
Χαμογελάστε. Αυτή την φορά την επόμενη εβδομάδα
θα είναι δείπνο κοτόπουλου.
22
00:03:26,161 --> 00:03:30,250
Οχι εγώ. Η άδεια μου ακυρώθηκε.
23
00:03:30,579 --> 00:03:32,278
Λένε γιατί;
24
00:03:32,800 --> 00:03:34,325
Δεν έχω ιδέα.
25
00:03:35,487 --> 00:03:37,983
Είναι πιο εύκολο να μην επιστρέψεις καθόλου.
26
00:03:48,724 --> 00:03:51,478
Κάτι είναι πάνω.
Ακούσατε τίποτα;
27
00:03:51,621 --> 00:03:52,929
Οχι.
28
00:03:53,829 --> 00:03:56,006
Πρέπει να είναι η ώθηση, έτσι;
29
00:03:57,040 --> 00:03:59,706
Ο Ten-bob λέει ότι ανεβαίνουμε.
30
00:03:59,858 --> 00:04:01,682
Δεν παίρνω αυτό το στοίχημα.
31
00:04:01,974 --> 00:04:03,664
Γιατί; «Γιατί ξέρεις ότι έχω δίκιο;
32
00:04:03,960 --> 00:04:07,305
Όχι. Γιατί δεν έχεις δέκα.
33
00:04:10,778 --> 00:04:13,046
Στο δικό σου χρόνο, κύριοι.
34
00:04:13,121 --> 00:04:15,480
- Υπάρχει κάποια είδηση, Sarge;
- Νέα από τι;
35
00:04:15,620 --> 00:04:16,882
Η μεγάλη ώθηση.
36
00:04:16,882 --> 00:04:20,069
Υποτίθεται ότι θα συμβεί πριν από εβδομάδες.
Μας είπαν ότι θα είμαστε σπίτι από τα Χριστούγεννα.
37
00:04:20,069 --> 00:04:22,497
Ναι, λυπάμαι να διαταράξω
το γεμάτο πρόγραμμα, ο Μπλέικ,
38
00:04:22,497 --> 00:04:24,713
αλλά τα Brass Καπέλα
δεν το φάνηκε στο χιόνι.
39
00:04:24,713 --> 00:04:27,322
Περισσότερο είναι ο κρίμα, Sarge,
Θα μπορούσα να το έκανα με κάποια γαλοπούλα.
40
00:04:27,322 --> 00:04:30,237
Λοιπόν, θα σιγουρευτώ ότι θα μεταδώσει
τη δυσαρέσκειά σας να διοικείτε.
41
00:04:30,240 --> 00:04:32,159
Τι είναι λοιπόν στις κάρτες τότε, Σεργκέι;
42
00:04:32,300 --> 00:04:34,100
Ο Χουν είναι μέχρι κάτι.
43
00:04:34,100 --> 00:04:36,213
- Οποιαδήποτε ιδέα τι;
- Οχι.
44
00:04:36,341 --> 00:04:38,928
Αλλά είναι βέβαιο ότι θα καταστρέψει
το Σαββατοκύριακο.
45
00:04:45,500 --> 00:04:49,966
Τώρα ακούστε, ο Erinmore είναι μέσα,
Έτσι καθαρίστε τον εαυτό σας.
46
00:04:50,584 --> 00:04:51,894
Ποτέ δεν ξέρεις -
47
00:04:51,995 --> 00:04:54,872
μπορεί να είναι αναφορές
σε αποστολές για αυτό,
48
00:04:55,803 --> 00:04:57,872
αν δεν το ξεκουράσεις.
49
00:05:00,461 --> 00:05:03,321
Πρέπει να είναι κάτι μεγάλο
αν ο στρατηγός είναι εδώ.
50
00:05:12,826 --> 00:05:16,108
Lance Capons
Blake και Schofield, κύριε.
51
00:05:17,894 --> 00:05:20,723
- Ποιος από εσάς είναι ο Blake;
- Κύριε.
52
00:05:21,048 --> 00:05:24,339
Έχετε έναν αδελφό,
ένας υπολοχαγός στο 2ο Devons;
53
00:05:24,370 --> 00:05:26,663
Μάλιστα κύριε.
Ο Joseph Blake, είναι αυτός ...;
54
00:05:26,663 --> 00:05:29,307
Ζωντανός, όσο γνωρίζω.
55
00:05:29,598 --> 00:05:32,612
Και με τη βοήθειά σας
Θα ήθελα να το κρατήσω έτσι.
56
00:05:33,038 --> 00:05:35,596
Ο Sanders μου λέει ότι είσαι καλός
με χάρτες, είναι αλήθεια;
57
00:05:36,057 --> 00:05:38,067
Αρκετά καλό, κύριε.
58
00:05:38,396 --> 00:05:39,971
Ετσι.
59
00:05:41,499 --> 00:05:43,927
Είμαστε εδώ.
60
00:05:44,353 --> 00:05:47,432
Οι 2ο Devons προχωρούν εδώ.
61
00:05:47,723 --> 00:05:49,937
Πόσο καιρό θα σας πάρει
για να φτάσουμε εκεί?
62
00:05:51,125 --> 00:05:52,779
Δεν καταλαβαίνω, κύριε.
63
00:05:52,779 --> 00:05:54,348
Κύριε, η γη αυτή κρατείται
από τους Γερμανούς.
64
00:05:54,348 --> 00:05:56,581
Οι Γερμανοί έχουν φύγει.
65
00:05:56,829 --> 00:06:01,774
Μην πάρετε τις ελπίδες σας επάνω.
Φαίνεται να είναι μια στρατηγική απόσυρση.
66
00:06:02,425 --> 00:06:06,709
Φαίνεται να έχουν δημιουργήσει μια νέα γραμμή,
εδώ και δέκα μίλια, από τα βλέμματα.
67
00:06:06,795 --> 00:06:09,668
Ο συνταγματάρχης MacKenzie είναι διαχειριστής
του 2ου.
68
00:06:10,038 --> 00:06:14,473
Έστειλε λόγο χθες το πρωί
πήγαινε μετά από τους υποχωρούντες Γερμανούς.
69
00:06:14,745 --> 00:06:17,221
Είναι πεπεισμένος
τα έχει στη διάθεσή τους -
70
00:06:17,221 --> 00:06:20,694
ότι εάν μπορεί να σπάσει τις γραμμές τους τώρα,
θα γυρίσει την παλίρροια.
71
00:06:21,605 --> 00:06:23,031
Αυτός είναι λάθος.
72
00:06:23,298 --> 00:06:28,007
Ο συνταγματάρχης MacKenzie δεν έχει δει
αυτές τις κεραίες της νέας γραμμής του εχθρού.
73
00:06:28,007 --> 00:06:30,346
Ελάτε εδώ, κύριοι.
74
00:06:31,680 --> 00:06:35,343
Τρία μίλια βαθιά, οχυρώσεις πεδίου,
άμυνες, πυροβολικό,
75
00:06:35,343 --> 00:06:37,723
τα παρόμοια που έχουμε
δεν το έχω ξαναδεί.
76
00:06:38,889 --> 00:06:42,418
Το 2ο οφείλει να επιτεθεί στη γραμμή
λίγο μετά την αυγή αύριο.
77
00:06:42,562 --> 00:06:45,196
Δεν έχουν ιδέα
για τι είναι μέσα.
78
00:06:45,343 --> 00:06:47,553
Και δεν μπορούμε να τους προειδοποιήσουμε -
ως δώρο διαχωρισμού,
79
00:06:47,553 --> 00:06:50,247
ο εχθρός κοπεί
όλες τις γραμμές τηλεγράφων μας.
80
00:06:50,619 --> 00:06:52,879
Οι εντολές σας είναι να φτάσετε στο 2ο
81
00:06:52,879 --> 00:06:56,932
στο Croisilles Wood, ένα μίλι
νοτιοανατολικά της πόλης Ecoust.
82
00:06:57,218 --> 00:06:59,302
Παραδώστε το στον συνταγματάρχη MacKenzie.
83
00:06:59,302 --> 00:07:02,555
Είναι μια άμεση εντολή να αποσύρετε
αύριο το πρωί.
84
00:07:02,968 --> 00:07:05,656
Εάν δεν το κάνετε,
θα είναι μια σφαγή.
85
00:07:05,812 --> 00:07:10,598
Θα χάναμε δύο τάγματα.
1600 άνδρες, ο αδελφός σας μεταξύ τους.
86
00:07:11,202 --> 00:07:13,300
Νομίζεις ότι μπορείς να φτάσεις εκεί εγκαίρως;
87
00:07:13,300 --> 00:07:15,442
- Μάλιστα κύριε.
- Καμιά ερώτηση?
88
00:07:15,903 --> 00:07:17,394
- Οχι κύριε.
- Καλός.
89
00:07:17,759 --> 00:07:19,622
Σ 'εσάς, Αντιστράτηγος.
90
00:07:21,971 --> 00:07:23,894
Προμήθειες, κύριοι.
91
00:07:24,754 --> 00:07:29,423
Χάρτης, δάδες, χειροβομβίδες,
και μερικές μικρές απολαύσεις.
92
00:07:30,350 --> 00:07:33,137
Αφήστε αμέσως, πάρτε αυτό το όχημα δυτικά,
επάνω στην οδό Sauchiehall,
93
00:07:33,137 --> 00:07:35,538
στη συνέχεια βορειοδυτικά
στο Paradise Alley στο μπροστινό μέρος.
94
00:07:35,737 --> 00:07:38,593
Συνεχίστε κατά μήκος της πρώτης γραμμής
μέχρι να βρεις τους Υόρκους.
95
00:07:38,737 --> 00:07:40,831
Δώστε αυτή τη σημείωση στον Major Stevenson.
Κρατάει τη γραμμή
96
00:07:40,831 --> 00:07:42,949
στο μικρότερο χρονικό διάστημα
της Χώρας του Ανθρώπου.
97
00:07:42,949 --> 00:07:44,834
Θα περάσετε εκεί.
98
00:07:45,009 --> 00:07:47,024
Θα είναι φως της ημέρας, κύριε.
Θα μας δουν.
99
00:07:47,024 --> 00:07:50,348
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε.
Δεν πρέπει να συναντήσετε αντίσταση.
100
00:07:56,447 --> 00:07:59,444
Κύριε, είναι απλά εμείς;
101
00:07:59,961 --> 00:08:05,238
"Κάτω από τη Γένεννα ή μέχρι τον Θρόνο,
Ταξιδεύει ο ταχύτερος που ταξιδεύει μόνος του. "
102
00:08:05,406 --> 00:08:08,697
- Δεν θα έλεγα, αξιωματικός;
- Μάλιστα κύριε. Θα.
103
00:08:10,497 --> 00:08:12,286
Καλή τύχη.
104
00:08:21,841 --> 00:08:23,966
Blake - ας μιλήσουμε γι 'αυτό
για ένα λεπτό.
105
00:08:23,966 --> 00:08:25,278
Γιατί;
106
00:08:32,759 --> 00:08:34,500
Blake!
107
00:08:41,316 --> 00:08:42,650
Απλά πρέπει να το σκεφτούμε.
108
00:08:42,650 --> 00:08:44,938
Δεν υπάρχει τίποτα να σκεφτείς.
Είναι ο μεγαλύτερος αδερφός μου.
109
00:08:44,938 --> 00:08:46,567
Πρέπει τουλάχιστον να περιμένουμε
μέχρι να είναι σκοτεινό.
110
00:08:46,567 --> 00:08:48,429
Ο Erinmore είπε να φύγει αμέσως.
111
00:08:48,429 --> 00:08:50,552
Ο Erinmore δεν είδε ποτέ
Χωριό του Ανθρώπου.
112
00:08:50,552 --> 00:08:53,167
Δεν θα το καταφέρουμε 10 μέτρα.
Αν περιμένουμε.
113
00:08:53,167 --> 00:08:55,932
Τον άκουσε.
Είπε ότι ο Μποτσέ έχει φύγει.
114
00:08:56,227 --> 00:08:58,649
Γι 'αυτό μας έδωσε χειροβομβίδες;
115
00:09:09,337 --> 00:09:11,660
- Παρακολουθήστε πού πηγαίνετε!
- Συγνώμη.
116
00:09:20,700 --> 00:09:22,861
Το μόνο που λέω είναι ότι περιμένουμε.
117
00:09:23,125 --> 00:09:26,480
Ναι, θα λέγατε ότι,
γιατί δεν είναι ο αδελφός σου;
118
00:09:28,980 --> 00:09:32,917
Κοίτα, την τελευταία φορά που μου είπαν
οι Γερμανοί εξαφανίστηκαν, δεν τελείωσε καλά.
119
00:09:33,585 --> 00:09:35,979
Δεν ξέρετε, Blake,
δεν ήσαστε εκεί.
120
00:09:38,513 --> 00:09:40,861
Με συγχωρείς. Με συγχωρείς!
121
00:09:46,744 --> 00:09:48,778
Θα ανεβείτε μια κάτω τάφρο
εσείς αιματηρές ηλίθιοι.
122
00:09:48,778 --> 00:09:50,813
Παραγγελίες του Γενικού Γραμματέα, κύριε.
123
00:10:03,144 --> 00:10:05,736
Εντάξει, λέει ότι ο Boche έχει φύγει.
124
00:10:05,946 --> 00:10:09,471
Είκοσι μίλια θα μας πάρουν, τι, έξι ώρες;
Οκτώ στο πολύ.
125
00:10:09,624 --> 00:10:11,719
Έχουμε λοιπόν χρόνο
να περιμένω μέχρι να δύσει ο ήλιος ...
126
00:10:11,719 --> 00:10:14,837
Είναι εχθρικό έδαφος, έχουμε
δεν γνωρίζουμε σε τι περπατάμε.
127
00:10:14,837 --> 00:10:19,553
Blake, αν δεν είμαστε έξυπνοι γι 'αυτό,
κανείς δεν θα φτάσει στον αδερφό σας.
128
00:10:20,034 --> 00:10:21,654
Θα.
129
00:10:23,585 --> 00:10:26,515
Ήταν εδώ.
Αυτή είναι η πρώτη γραμμή.
130
00:10:28,568 --> 00:10:30,546
Τώρα πρέπει να βρούμε τους Υόρκους.
131
00:11:17,476 --> 00:11:19,697
- Παρακολουθήστε ποιος γυρίζετε.
- Τότε βγείτε από το δρόμο.
132
00:11:19,697 --> 00:11:22,432
Ποιος το fuck νομίζεις ότι είσαι,
πιέζοντας τους τραυματίες στρατιώτες γύρω;
133
00:11:22,432 --> 00:11:23,246
Ασε με!
134
00:11:23,246 --> 00:11:26,144
Η Arsehole χτύπησε τον λοχίας μας,
ο άνθρωπος είναι τραυματισμένος!
135
00:11:26,144 --> 00:11:28,038
Λυπάμαι, εντάξει, λυπάμαι.
136
00:11:28,038 --> 00:11:29,208
- Έχουμε προμήθεια.
- Αφήστε με μέσα.
137
00:11:29,208 --> 00:11:31,210
- Παραγγελίες από τον Γενικό Γραμματέα.
- Αφήστε με μέσα.
138
00:11:32,591 --> 00:11:34,570
Φύγε από τη μέση.
139
00:11:35,460 --> 00:11:38,725
Σωστά. Απλά κοίτα
που πηγαίνεις.
140
00:12:07,759 --> 00:12:09,748
Είναι αιματηρό.
141
00:12:10,140 --> 00:12:12,202
Ήταν έτσι πριν από τον Thiepval;
142
00:12:12,635 --> 00:12:14,216
Δεν θυμάμαι.
143
00:12:14,644 --> 00:12:16,471
Δεν θυμάσαι το Somme;
144
00:12:16,513 --> 00:12:18,052
Όχι πραγματικά.
145
00:12:21,331 --> 00:12:25,453
Λοιπόν, το έκανες εντάξει.
Φορέστε τουλάχιστον την κορδέλα σας.
146
00:12:26,337 --> 00:12:28,010
Δεν το έχετε πια.
147
00:12:28,662 --> 00:12:31,350
Τι? Έχες χάσει το μετάλλιο σου;
148
00:12:31,350 --> 00:12:33,317
Είναι κάτω, αγόρια.
149
00:12:40,306 --> 00:12:41,956
Κράτα χαμηλούς τόνους.
150
00:12:48,596 --> 00:12:51,842
Ο Θεός, προσεκτικός εκεί,
βγαίνεις στους νεκρούς.
151
00:12:51,842 --> 00:12:53,349
Αυτός είναι ο λοχίας μας.
152
00:12:53,613 --> 00:12:55,977
Καλύτερα να τα πλένετε από αυτό
με μια αιματηρή μάνικα.
153
00:12:55,977 --> 00:12:57,985
Ξέρεις πού είναι οι Γιόρκ;
154
00:12:57,985 --> 00:13:00,292
Η επόμενη στροφή θα μείνει
πάνω από τα μισά από αυτά.
155
00:13:00,292 --> 00:13:02,440
Πήρε την κόλαση πριν από δύο νύχτες.
156
00:13:11,493 --> 00:13:12,837
Υόρκοι;
157
00:13:12,837 --> 00:13:14,125
Ναι, Corp.
158
00:13:14,125 --> 00:13:15,831
Πού είναι ο Major Stevenson;
159
00:13:15,864 --> 00:13:18,568
Ήταν σκοτωμένος πριν από μερικές νύχτες,
Δεκανέας.
160
00:13:18,913 --> 00:13:20,666
Ο υπολοχαγός Leslie έχει εντολή.
161
00:13:20,823 --> 00:13:22,602
Πού μπορούμε να τον βρούμε;
162
00:13:22,745 --> 00:13:24,536
Έπειτα έσβησε.
163
00:13:31,967 --> 00:13:33,479
Εδώ.
164
00:13:38,322 --> 00:13:41,290
Κύριε? Αντιστράτηγο Leslie, κύριε;
165
00:13:41,403 --> 00:13:42,211
Τι είναι αυτό?
166
00:13:42,211 --> 00:13:44,153
Έχουμε ένα μήνυμα
από τον στρατηγό Erinmore.
167
00:13:44,161 --> 00:13:46,024
- Είστε ανακούφιση;
- Οχι κύριε.
168
00:13:46,024 --> 00:13:48,005
Στη συνέχεια, όταν η κόλαση κόλαση
οφείλονται;
169
00:13:48,005 --> 00:13:50,696
Δεν ξέρουμε, κύριε.
Αλλά έχουμε εντολές να περάσουμε εδώ.
170
00:13:50,696 --> 00:13:53,582
- Αυτή είναι η γερμανική πρώτη γραμμή.
- Ξέρουμε, κύριε.
171
00:13:53,883 --> 00:13:55,948
Αν απλά παίρνετε την επιστολή.
172
00:13:57,786 --> 00:14:00,006
Κάντε ένα στοίχημα, σε ποια μέρα είναι;
173
00:14:00,538 --> 00:14:01,669
Παρασκευή.
174
00:14:01,669 --> 00:14:03,509
Παρασκευή? Λοιπόν λοιπόν λοιπόν.
Κανείς από εμάς δεν είχε δίκιο.
175
00:14:03,509 --> 00:14:05,386
Αυτός ο ηλίθιος σκέφτηκε ότι ήταν Τρίτη.
176
00:14:05,386 --> 00:14:06,947
Συγνωμη κυριε.
177
00:14:07,971 --> 00:14:10,188
Είναι έξω από το μυαλό τους γαμημένο;
178
00:14:10,229 --> 00:14:13,316
Μια αργή νύχτα, και ο ορειχάλκινος σκέφτομαι
ο Χουν μόλις πάει σπίτι.
179
00:14:13,316 --> 00:14:15,153
Νομίζεις ότι κάνουν λάθος, κύριε;
180
00:14:16,133 --> 00:14:18,682
Έχουμε χάσει έναν αξιωματικό
και τρεις άνδρες δύο νύχτες πριν.
181
00:14:18,682 --> 00:14:20,509
Πυροβολήθηκαν σε κομμάτια
επικόλληση καλωδίου.
182
00:14:20,509 --> 00:14:23,318
Τράξαμε δύο από αυτούς πίσω εδώ.
Δεν χρειάζεται να έχετε ενοχλήσει.
183
00:14:23,318 --> 00:14:26,563
Κύριε, ο στρατηγός είναι σίγουρος
ο εχθρός έχει αποσυρθεί.
184
00:14:26,563 --> 00:14:27,951
Υπάρχουν κεραίες
της νέας γραμμής ...
185
00:14:28,052 --> 00:14:31,251
Σκάσε. Έχουμε πολέμησε και πέθανε
πάνω από κάθε ίντσα από αυτό το γαμημένο μέρος,
186
00:14:31,251 --> 00:14:34,229
τώρα ξαφνικά μας δίνουν μίλια;
Είναι παγίδα.
187
00:14:37,490 --> 00:14:39,804
Αλλά, το πηγούνι επάνω.
Υπάρχει ένα μετάλλιο σίγουρα.
188
00:14:39,804 --> 00:14:43,229
Τίποτα σαν ένα θραύσμα κορδέλας
για να φτιάξει μια χήρα.
189
00:14:45,290 --> 00:14:47,125
Καλώς.
190
00:14:49,597 --> 00:14:51,236
Πού είναι το πλησιέστερο
Μέσα, κύριε;
191
00:14:51,236 --> 00:14:54,017
Το σύρμα μας είναι χάλια.
Υπάρχει όμως ένα μονοπάτι.
192
00:14:54,283 --> 00:14:56,822
Rushworth! Αφήστε τον να κοιτάξει.
193
00:15:01,525 --> 00:15:03,438
Ακριβώς μπροστά, προς τα αριστερά,
πέρα από τα νεκρά άλογα.
194
00:15:03,438 --> 00:15:05,597
Υπάρχει ένα χάσμα ακριβώς πίσω τους.
195
00:15:06,120 --> 00:15:09,111
Χρήσιμο, γιατί αν είναι σκοτεινό
ακολουθείτε τη δυσωδία.
196
00:15:09,182 --> 00:15:12,990
Όταν φτάσετε στο δεύτερο σύρμα,
κοιτάξτε έξω για το καμάκι.
197
00:15:13,205 --> 00:15:15,053
Υπάρχει μικρό διάλειμμα
ακριβώς δίπλα του.
198
00:15:15,053 --> 00:15:18,260
Η γερμανική γραμμή
είναι 150 ξεχωριστές αυλές μετά από αυτό.
199
00:15:18,534 --> 00:15:21,379
Προσέξτε για τους κρατήρες.
Είναι πιο βαθιά από ό, τι φαίνονται.
200
00:15:21,379 --> 00:15:24,727
Είσαι μέσα, δεν υπάρχει κανένας να βγεις έξω.
Με αυτόν τον τρόπο.
201
00:15:26,668 --> 00:15:29,562
Ξυπνήστε, Kilgour.
Αιματηρή σπατάλη χώρου.
202
00:15:29,663 --> 00:15:31,769
Οποιαδήποτε κάλυψη, κύριε;
Οπουδήποτε να σβήσει;
203
00:15:31,769 --> 00:15:34,049
Όχι, το χαλίκι
είχε διογκωθεί στην κόλαση πριν από μερικές εβδομάδες.
204
00:15:34,049 --> 00:15:37,942
Είναι γεμάτη από όργανα ούτως ή άλλως.
Το καλύτερο στοίχημά σας είναι να ξεφύγετε από εδώ.
205
00:15:41,506 --> 00:15:43,671
Εάν κάνετε πυροβολισμό,
προσπαθήστε να το επαναφέρετε στο καλώδιο.
206
00:15:43,770 --> 00:15:45,995
Δεν θα έρθουμε μετά από σας,
όχι μέχρι να είναι σκοτεινό.
207
00:15:45,995 --> 00:15:50,005
Και, αν με κάποιο γαμημένο θαύμα
μπορείτε να το κάνετε, να στείλετε μια φωτοβολίδα.
208
00:15:50,105 --> 00:15:51,802
Δεν έχω κανένα, κύριε.
209
00:15:52,206 --> 00:15:54,279
Λοιπόν, πάρτε τον, Kilgour!
Κάνε τον εαυτό σου χρήσιμο.
210
00:15:54,480 --> 00:15:56,346
Μάλιστα κύριε.
211
00:15:58,838 --> 00:16:01,394
"Μέσα από αυτή την ιερή ενότητα
μπορεί ο Κύριος να σας χαιρετήσει
212
00:16:01,494 --> 00:16:04,456
όλα τα σφάλματα ή οποιεσδήποτε αμαρτίες
έχετε δεσμευτεί ».
213
00:16:07,456 --> 00:16:11,620
Μισώ το χάσω να χάσω αυτά στο Χουν.
Έτσι, όταν αρχίζουν να πυροβολούν σε σας,
214
00:16:11,820 --> 00:16:15,638
θα μπορούσατε να είστε τόσο ευγενικοί
ρίξτε το πίσω, υπάρχει ένα καλό chap.
215
00:16:18,442 --> 00:16:19,840
Cheerio.
216
00:16:27,193 --> 00:16:28,869
Είσαι σίγουρος?
217
00:16:29,763 --> 00:16:31,352
Ναί.
218
00:16:37,201 --> 00:16:39,796
Ηλικία πριν από την ομορφιά.
219
00:18:26,092 --> 00:18:28,013
Είσαι καλά?
220
00:18:29,992 --> 00:18:31,763
Ψάξτε για κάλυμμα.
221
00:18:53,257 --> 00:18:54,912
Σφήνα Sap.
222
00:19:49,419 --> 00:19:51,113
Καλώς.
223
00:20:22,183 --> 00:20:23,900
Να μένουν ακίνητοι.
224
00:20:32,212 --> 00:20:33,994
Είναι δικό μας.
225
00:20:35,026 --> 00:20:37,568
Συνέχισε. Είμαστε στα μισά του δρόμου.
226
00:21:41,843 --> 00:21:44,288
Υπάρχει ένα κενό στο καλώδιο.
227
00:22:42,026 --> 00:22:43,669
Sco ...
228
00:23:07,250 --> 00:23:09,608
Εκεί! Αυτή είναι η πρώτη γραμμή.
229
00:23:34,728 --> 00:23:38,584
Πάρε με. Πραγματικά έχουν πάει.
230
00:23:59,513 --> 00:24:01,329
Το χέρι σας εντάξει;
231
00:24:02,317 --> 00:24:04,425
Βάλτε το σε ένα γεμάτο γερμανικά.
232
00:24:05,857 --> 00:24:07,329
Εμπλέξτε το.
233
00:24:07,616 --> 00:24:09,873
Θα ξαναβρεθείτε ξανά
σε χρόνο μηδέν.
234
00:24:10,894 --> 00:24:12,477
Λάθος χέρι.
235
00:24:42,777 --> 00:24:44,782
Δεν έχουν περάσει πολύ καιρό.
236
00:25:07,757 --> 00:25:09,431
Δεν είναι καλό.
237
00:25:31,462 --> 00:25:33,092
Αποκλεισμένος.
238
00:25:33,436 --> 00:25:35,636
Αυτό μπορεί να είναι ένας τρόπος.
239
00:25:50,790 --> 00:25:52,326
Ιησούς...
240
00:26:00,381 --> 00:26:04,252
Κοίτα αυτό. Είναι μαζική.
241
00:26:07,468 --> 00:26:09,758
Χτίστηκαν όλα αυτά.
242
00:26:55,824 --> 00:26:57,532
Εδώ είναι ο δρόμος μας.
243
00:26:57,683 --> 00:26:59,672
Sco.
244
00:27:00,605 --> 00:27:02,763
Τι λες για αυτό?
245
00:27:06,412 --> 00:27:08,147
Αιματηρή κόλαση!
246
00:27:10,836 --> 00:27:13,173
Ακόμη και οι αρουραίοι τους
είναι μεγαλύτερες από τις δικές μας.
247
00:27:19,965 --> 00:27:21,998
Τι νομίζετε
είναι στις τσάντες;
248
00:27:22,700 --> 00:27:24,894
Δεν μπορείτε να είστε πεινασμένοι.
249
00:27:30,738 --> 00:27:33,739
Κοίταξέ τον. Μικρή κοκκινιστή.
250
00:27:34,720 --> 00:27:36,384
Θα μπορούσατε να φάτε αυτό, όμως.
251
00:27:36,529 --> 00:27:39,530
- Τι είναι αυτό?
- Κρέας σκύλου Boche.
252
00:27:41,146 --> 00:27:43,030
Τι είναι τα άλλα κουτιά;
253
00:27:44,984 --> 00:27:46,055
Τι τρέχει?
254
00:27:46,154 --> 00:27:49,057
Καλώδιο ταξιδιού. Μην κινηθείτε.
255
00:27:50,284 --> 00:27:52,104
Που είναι?
256
00:27:54,064 --> 00:27:56,198
Πηγαίνει από εδώ στην πόρτα.
257
00:27:58,949 --> 00:27:59,906
Ιησούς!
258
00:27:59,906 --> 00:28:01,511
Οχι! Οχι!
259
00:28:11,496 --> 00:28:13,278
Sco!
260
00:28:19,105 --> 00:28:20,374
Sco!
261
00:28:24,358 --> 00:28:25,650
Sco!
262
00:28:28,670 --> 00:28:30,211
Sco!
263
00:28:37,270 --> 00:28:38,964
Sco!
264
00:28:44,073 --> 00:28:47,833
Sco! Ξύπνα! Ξύπνα!
265
00:28:50,522 --> 00:28:52,382
Sco! Sco!
266
00:28:54,767 --> 00:28:59,137
Σήκω πάνω! Σήκω πάνω!
Ελα! Σήκω πάνω!
267
00:28:59,663 --> 00:29:01,890
Πάνω! Πάνω! Πάνω!
268
00:29:02,695 --> 00:29:05,463
Ελα! Σήκω πάνω!
269
00:29:10,025 --> 00:29:13,376
Το όλο πράγμα έρχεται κάτω.
Ελα.
270
00:29:18,018 --> 00:29:20,363
Μ 'κρατάς το χέρι μου!
271
00:29:33,188 --> 00:29:36,017
Πρέπει να συνεχίσουμε. Ελα!
272
00:29:36,421 --> 00:29:39,363
Δεν μπορώ να δω. Δεν μπορώ να δω!
273
00:29:40,118 --> 00:29:41,763
Να σταματήσει! Να σταματήσει!
274
00:29:41,763 --> 00:29:44,670
Να σταματήσει. Είναι ένας νάρθηκας.
275
00:29:45,352 --> 00:29:48,326
Θα πρέπει να πηδήξουμε. Ελα!
276
00:29:51,539 --> 00:29:54,067
Θα πρέπει να πηδήσετε!
Απλά άλμα.
277
00:29:54,167 --> 00:29:55,314
Δεν μπορώ ... δεν μπορώ να δω!
278
00:29:55,314 --> 00:29:58,242
Πρέπει να με εμπιστεύεσαι. Αλμα!
279
00:30:05,102 --> 00:30:07,736
Μην αφήνετε να φύγετε από μένα!
Μην αφήνετε να φύγετε!
280
00:30:11,054 --> 00:30:13,347
Φως! Υπάρχει φως!
281
00:30:24,965 --> 00:30:26,740
Να σταματήσει. Να σταματήσει.
282
00:30:28,092 --> 00:30:29,893
Απλά με αφήστε να σταθεί.
283
00:30:32,480 --> 00:30:34,471
Βρώμικοι κακοί!
284
00:30:40,631 --> 00:30:43,230
Προσεκτικά, μπορεί να έχουν φύγει
άλλες παγίδες.
285
00:30:51,840 --> 00:30:53,660
Ιησούς.
286
00:31:03,957 --> 00:31:07,026
Σκόνη. Τόσες πολλές σκόνη στα μάτια μου.
287
00:31:15,961 --> 00:31:18,773
Εδώ. Έχετε μερικά από τα δικά μου.
288
00:31:25,294 --> 00:31:27,689
Μακάρι να είχα πυροβολήσει τον αρουραίο τώρα.
289
00:31:28,428 --> 00:31:30,961
Και εύχομαι να το πήρατε
κάποιος άλλος αιματηρός ηλίθιος.
290
00:31:30,969 --> 00:31:31,924
Τι?
291
00:31:31,924 --> 00:31:34,528
Γιατί στο όνομα του Θεού
εσείς πρέπει να με επιλέξετε;
292
00:31:35,298 --> 00:31:36,792
Δεν ήξερα
αυτό που σας διάλεξα.
293
00:31:36,792 --> 00:31:38,521
Όχι, δεν το κάνατε.
294
00:31:38,521 --> 00:31:41,342
Ποτέ δεν ξέρεις.
Αυτο ειναι δικο σου προβλημα.
295
00:31:44,654 --> 00:31:47,971
Εντάξει λοιπόν, γυρίστε πίσω.
Τίποτα δεν σε σταματά.
296
00:31:47,971 --> 00:31:49,883
Μπορείτε να πάτε όλος ο τρόπος
αιματηρό σπίτι, αν θέλετε.
297
00:31:49,883 --> 00:31:52,680
Μην το κάνετε. Απλά μην το κάνετε.
298
00:31:54,156 --> 00:31:56,666
Δεν ήξερα
αυτό που σας διάλεξα.
299
00:31:57,018 --> 00:32:00,813
Νόμιζα ότι θα μας στείλουν πίσω
για τη γραμμή, ή για φαγητό, ή κάτι τέτοιο.
300
00:32:01,403 --> 00:32:04,916
Νόμιζα ότι θα ήταν
κάτι εύκολο, εντάξει;
301
00:32:06,598 --> 00:32:08,769
Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα ήταν αυτό.
302
00:32:15,323 --> 00:32:17,369
Έτσι, θέλετε να πάτε πίσω;
303
00:32:21,012 --> 00:32:23,233
Απλά πυροβολήστε τη γαμώτη.
304
00:32:38,265 --> 00:32:40,387
Μέχρι σας, αξιωματικός.
305
00:32:55,664 --> 00:32:57,740
Ξέρετε πού είμαστε;
306
00:33:00,126 --> 00:33:02,732
Το Ecoust είναι άμεσα νοτιοανατολικά.
307
00:33:03,935 --> 00:33:08,220
Και αν διατηρήσουμε αυτό το ρουλεμάν,
θα πρέπει να το καταφέρουμε.
308
00:33:11,961 --> 00:33:13,858
Ελα τότε.
309
00:33:38,035 --> 00:33:41,718
Κοίτα αυτό.
Καταστράφηκαν τα δικά τους όπλα.
310
00:33:42,784 --> 00:33:45,230
Καταστράφηκαν
τις δικές τους τάφρους.
311
00:33:46,192 --> 00:33:47,777
Τι εννοείς?
312
00:33:47,988 --> 00:33:52,019
Νομίζω ότι ήθελαν να πάμε έτσι.
Ήθελαν να μας θάψουν.
313
00:33:59,951 --> 00:34:01,886
Bastard αρουραίοι.
314
00:34:08,699 --> 00:34:12,251
Γεια σου, άκουσα αυτή την ιστορία
για τον Wilko;
315
00:34:12,706 --> 00:34:13,847
Πώς έχασε το αυτί του;
316
00:34:13,847 --> 00:34:16,922
Δεν έχω όρεξη.
Κρατήστε τα μάτια σας στα δέντρα,
317
00:34:17,083 --> 00:34:18,717
στην κορυφή της κορυφογραμμής.
318
00:34:21,771 --> 00:34:23,989
Το στοίχημα σου είπε ότι ήταν σκάλες.
319
00:34:25,576 --> 00:34:27,168
Τι ήταν τότε;
320
00:34:27,851 --> 00:34:31,485
Λοιπόν, ξέρεις την κοπέλα του
ένα κομμωτήριο, σωστά;
321
00:34:32,030 --> 00:34:36,253
Και κουνούσε για την έλλειψη
εγκαταστάσεις κολύμβησης όταν της έγραψε -
322
00:34:36,684 --> 00:34:39,039
θυμηθείτε αυτά τα ταραγμένα
Τζέες στην Άρα;
323
00:34:39,672 --> 00:34:43,112
Τέλος πάντων, τον στέλνει
αυτό το "λάδι μαλλιών".
324
00:34:44,266 --> 00:34:47,574
Μυρίζει γλυκιά, όπως το χρυσό σιρόπι.
325
00:34:49,545 --> 00:34:52,056
Ο Wilko αγαπά τη μυρωδιά,
326
00:34:52,500 --> 00:34:56,222
αλλά δεν θέλει να
το βγάζετε στο πακέτο του, έτσι
327
00:34:56,965 --> 00:35:01,469
το ράβει σε όλο το barnet του,
πηγαίνει για ύπνο,
328
00:35:01,742 --> 00:35:04,317
και στη μέση της νύχτας
Ξυπνάει,
329
00:35:04,489 --> 00:35:10,168
και ένας αρουραίος κάθεται στον ώμο του
γλείφει το λάδι από το κεφάλι του.
330
00:35:10,786 --> 00:35:14,364
Ο Wilko πανικοβλημένος, και άλματα,
και όταν το κάνει -
331
00:35:14,364 --> 00:35:18,878
τα τσιμπήματα των αρουραίων καθαρίζονται
το αυτιά του και τρέχει μακριά με αυτό!
332
00:35:19,077 --> 00:35:23,619
Ω, έκανε μια κόλαση,
φωνάζοντας, ουρλιάζοντας.
333
00:35:23,878 --> 00:35:27,318
Το καλύτερο από αυτό θα μπορούσε να βάλει
τόσο πολύ αιματηρό λάδι για τον εαυτό του
334
00:35:27,318 --> 00:35:30,884
ότι δεν μπορούσε να το πλύνει!
Ήταν σαν μαγνήτης.
335
00:35:31,132 --> 00:35:33,817
Οι αρουραίοι μας άφησαν μόνοι τους,
αλλά δεν μπορούσαν να τον πάρουν αρκετά.
336
00:35:33,817 --> 00:35:35,780
Φτωχός κωλός.
337
00:35:42,655 --> 00:35:46,597
Επίσκεψη στο σπίτι.
Αναρωτιέμαι τι είδαν.
338
00:35:48,775 --> 00:35:50,539
Παρακολουθήστε τις γραμμές κορυφογραμμής.
339
00:35:55,291 --> 00:35:57,666
Αυτό είναι το μετάλλιο σου
ταξινομημένο στη συνέχεια.
340
00:35:58,523 --> 00:35:59,965
Τι εννοείς?
341
00:36:00,365 --> 00:36:02,677
"Έδειξε ο δεκανέας του Λανς Μπλέικ
ασυνήθιστη αντοχή στη διάσωση
342
00:36:02,677 --> 00:36:06,418
ένας σύντροφος από ορισμένο θάνατο "
μπλα μπλα μπλα.
343
00:36:07,949 --> 00:36:09,472
Σκεφτείτε;
344
00:36:09,891 --> 00:36:11,407
Δέχομαι.
345
00:36:14,096 --> 00:36:17,411
Λοιπόν, θα ήταν ωραίο.
Από τη στιγμή που χάσατε τη δική σας.
346
00:36:17,713 --> 00:36:19,344
Δεν έχασα δική μου.
347
00:36:20,554 --> 00:36:23,693
- Τί συνέβη τότε;
- Γιατί ενδιαφέρεσαι?
348
00:36:23,896 --> 00:36:25,650
Γιατί δεν το κάνεις;
349
00:36:27,221 --> 00:36:29,340
Αντάλλαξα με γάλλο καπετάνιο.
350
00:36:29,650 --> 00:36:32,472
Το αντάλλαξα; Για τι?
351
00:36:33,135 --> 00:36:34,668
Μπουκάλι κρασί.
352
00:36:35,451 --> 00:36:38,695
- Γιατί το έκανες αυτό?
- Ήμουν διψασμένος.
353
00:36:40,635 --> 00:36:42,251
Τι σπατάλη.
354
00:36:44,202 --> 00:36:46,844
Θα έπρεπε να το πάρετε σπίτι
με σας, θα πρέπει να έχετε
355
00:36:47,190 --> 00:36:49,195
δοθεί στην οικογένειά σας.
356
00:36:51,023 --> 00:36:52,789
Οι άνδρες έχουν πεθάνει γι 'αυτό.
357
00:36:54,454 --> 00:36:57,188
Αν πήρα ένα μετάλλιο, θα το πάρω πίσω στο σπίτι,
γιατί δεν το πήρατε απλά στο σπίτι ...
358
00:36:57,188 --> 00:36:59,675
Κοιτάξτε ότι είναι μόνο ένα κομμάτι αιματηρού κασσίτερου!
359
00:36:59,675 --> 00:37:03,476
Δεν σας κάνει ιδιαίτερες,
δεν έχει σημασία για κανέναν.
360
00:37:04,322 --> 00:37:06,010
Ναι είναι.
361
00:37:06,579 --> 00:37:09,782
Και δεν είναι μόνο ένα κομμάτι κασσίτερου.
Έχει μια κορδέλα σε αυτό.
362
00:37:14,759 --> 00:37:18,682
Μισούσα να πάω σπίτι. Το μίσησα.
363
00:37:20,588 --> 00:37:24,726
Όταν ήξερα ότι δεν μπορούσα να μείνω.
Όταν ήξερα ότι έπρεπε να φύγω,
364
00:37:24,726 --> 00:37:27,193
και δεν θα μπορούσαν ποτέ να με δουν.
365
00:37:57,255 --> 00:37:58,735
Ιησούς.
366
00:38:01,632 --> 00:38:03,635
Τους κόβουν όλα.
367
00:38:07,344 --> 00:38:09,164
Κεράσια.
368
00:38:12,601 --> 00:38:14,259
Lamberts.
369
00:38:17,460 --> 00:38:21,246
Μπορεί να είναι Dukes,
δύσκολο να πει κανείς όταν δεν είναι φρούτα.
370
00:38:22,398 --> 00:38:24,197
Ποιά είναι η διαφορά?
371
00:38:24,722 --> 00:38:28,782
Οι άνθρωποι πιστεύουν ότι υπάρχει ένας τύπος,
αλλά υπάρχουν πολλά από αυτά -
372
00:38:28,992 --> 00:38:33,429
Cuthberts, Βασίλισσα Annes, Montmorencys.
Γλυκά, ξινά ...
373
00:38:33,429 --> 00:38:35,670
Γιατί στην ευχή
θα το ξέρεις αυτό;
374
00:38:35,876 --> 00:38:39,829
Η μαμά έχει έναν οπωρώνα, πίσω στο σπίτι.
Μόνο μερικά δέντρα.
375
00:38:41,034 --> 00:38:45,485
Αυτή η εποχή του χρόνου μοιάζει
χιονίζει, ανθίζει παντού.
376
00:38:47,014 --> 00:38:52,043
Και έπειτα τον Μάιο, πρέπει να τα επιλέξουμε.
Εγώ και ο Τζο.
377
00:38:53,672 --> 00:38:55,659
Παίρνει όλη την ημέρα.
378
00:38:56,311 --> 00:38:58,574
Έτσι, αυτοί όλοι οι gonners;
379
00:38:58,746 --> 00:39:02,478
Αχ, όχι, θα αυξηθούν ξανά
όταν οι πέτρες σβήνουν.
380
00:39:02,844 --> 00:39:05,163
Θα καταλήξετε με περισσότερα
δέντρα από ό, τι πριν.
381
00:39:10,583 --> 00:39:13,791
- Φαίνεται εγκαταλελειμμένο.
- Ας ελπίσουμε.
382
00:39:14,521 --> 00:39:16,871
Πρέπει να σιγουρευτούμε.
383
00:39:48,840 --> 00:39:51,317
Θα πάρω μπροστά, θα πάρετε πίσω.
384
00:40:33,570 --> 00:40:35,161
Οτιδήποτε?
385
00:40:35,349 --> 00:40:37,148
Τίποτα.
386
00:40:55,510 --> 00:40:57,085
Βρήκατε κάποιο φαγητό;
387
00:40:57,085 --> 00:41:01,173
Όχι. Δεν μου αρέσει αυτό το μέρος.
388
00:42:09,262 --> 00:42:15,068
Ο χάρτης λέει ότι περάσαμε εκείνη την κορυφογραμμή
και είναι μια ευθεία βολή στο Ecoust.
389
00:42:16,476 --> 00:42:18,123
Καλός.
390
00:43:02,014 --> 00:43:04,014
Είναι και πάλι οι φίλοι μας;
391
00:43:04,356 --> 00:43:07,778
Ετσι φαίνεται. Dogfight.
392
00:43:09,610 --> 00:43:11,335
Ποιος κερδίζει;
393
00:43:11,521 --> 00:43:15,349
Εμείς, νομίζω. Δύο σε ένα.
394
00:43:18,916 --> 00:43:20,891
Τον έκαναν.
395
00:44:19,070 --> 00:44:20,612
Πρέπει να τον βάλουμε έξω
της δυστυχίας του.
396
00:44:20,612 --> 00:44:23,485
Όχι. Πάρτε λίγο νερό.
Χρειάζεται νερό.
397
00:44:24,393 --> 00:44:28,469
Είναι εντάξει, είστε εντάξει.
Να μένουν ακίνητοι. Να μένουν ακίνητοι.
398
00:44:37,940 --> 00:44:40,166
Να σταματήσει! Να σταματήσει!
399
00:44:40,981 --> 00:44:42,862
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ!
400
00:44:48,369 --> 00:44:52,353
Μπάσταρντ, αιματηρός μπάσταρδος.
401
00:44:57,536 --> 00:45:00,721
Ω, ο Θεός όχι. Ω, Θεέ όχι!
402
00:45:02,376 --> 00:45:04,751
Ιησούς. Ο Ιησούς, όχι.
403
00:45:05,505 --> 00:45:07,677
Πρέπει να σταματήσουμε την αιμορραγία.
404
00:45:08,192 --> 00:45:09,360
Σταμάτα το. Σταμάτα το!
405
00:45:09,360 --> 00:45:13,295
Είναι εντάξει, θα είναι εντάξει.
Θα σηκωθούμε.
406
00:45:13,952 --> 00:45:15,902
Ναί. Ναί.
407
00:45:19,949 --> 00:45:22,213
Οχι! Δεν μπορώ. Δεν μπορώ.
408
00:45:23,889 --> 00:45:25,980
- Πρέπει να φτάσουμε σε ένα ταχυδρομείο βοήθειας.
- Δεν μπορώ.
409
00:45:26,105 --> 00:45:29,106
- Θα σε κουβαλήσω. Δεν είναι πολύ μακριά.
- Απλά φέρτε έναν γιατρό εδώ.
410
00:45:29,237 --> 00:45:31,128
Δεν μπορούμε, πρέπει να πάμε μαζί.
411
00:45:32,693 --> 00:45:35,811
Θα σηκωθούμε.
Θα σηκωθούμε.
412
00:45:41,942 --> 00:45:44,668
Σταμάτα σε παρακαλώ! Να σταματήσει!
413
00:45:45,411 --> 00:45:50,016
Ασε με κάτω! Ασε με κάτω,
κακό, παρακαλώ! Ασε με κάτω!
414
00:46:00,706 --> 00:46:03,851
- Πρέπει να προσπαθήσετε να συνεχίσετε.
- Ας κάθουμε.
415
00:46:04,047 --> 00:46:05,728
- Να με καθίσετε.
- Όχι, δεν μπορούμε.
416
00:46:05,871 --> 00:46:07,664
Πρέπει να βρούμε
το 2ο, θυμάσαι;
417
00:46:07,664 --> 00:46:09,376
Αδελφός σας.
Πρέπει να πάμε τώρα.
418
00:46:09,376 --> 00:46:11,590
Μπορείτε να ξεκινήσετε χωρίς εμένα.
Θα καλύψω.
419
00:46:12,039 --> 00:46:16,384
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
Πρέπει να κινηθούμε, εντάξει;
420
00:46:16,460 --> 00:46:18,721
Πρέπει να κινηθούμε. Ελα.
421
00:46:18,862 --> 00:46:20,204
Ελα!
422
00:46:20,978 --> 00:46:24,586
Ελα. Αυτό είναι.
Ελα έλα.
423
00:46:31,333 --> 00:46:34,608
Αδελφός σας.
Πρέπει να βρούμε τον αδερφό σας.
424
00:46:37,137 --> 00:46:38,976
Θα τον αναγνωρίσετε.
425
00:46:40,422 --> 00:46:44,572
Μοιάζει με μένα, είναι λίγο μεγαλύτερος.
426
00:46:57,458 --> 00:46:59,036
Τι είναι?
427
00:47:01,280 --> 00:47:03,320
Είμαστε κέλυφος;
428
00:47:04,427 --> 00:47:07,181
Είναι κάρβουνα.
Ο αχυρώνας είναι στη φωτιά.
429
00:47:12,074 --> 00:47:13,771
Έχω χτυπήσει.
430
00:47:15,222 --> 00:47:16,978
Τι ήταν αυτό?
431
00:47:17,909 --> 00:47:19,797
Ήταν μαχαίρωσε.
432
00:47:25,159 --> 00:47:27,197
Πεθαίνω;
433
00:47:35,614 --> 00:47:37,143
Ναί.
434
00:47:38,333 --> 00:47:40,096
Ναί. Νομίζω είσαι.
435
00:47:57,235 --> 00:48:00,057
- Αυτό?
- Μέσα.
436
00:48:23,748 --> 00:48:26,407
Θα γράψετε
για τη μαμά μου για μένα;
437
00:48:27,480 --> 00:48:29,298
Θα.
438
00:48:31,614 --> 00:48:34,079
Πες της ότι δεν φοβόμουν.
439
00:48:37,454 --> 00:48:39,387
Τίποτα άλλο;
440
00:48:41,643 --> 00:48:43,666
Τους αγαπώ.
441
00:48:45,480 --> 00:48:47,159
Σας εύχομαι ότι...
442
00:48:49,063 --> 00:48:50,923
Εύχομαι...
443
00:48:56,485 --> 00:48:58,474
Μίλησέ μου.
444
00:49:00,525 --> 00:49:02,623
Πες μου ότι γνωρίζεις τον τρόπο.
445
00:49:05,972 --> 00:49:07,706
Ξέρω τον τρόπο.
446
00:49:08,793 --> 00:49:12,141
Πάω να κατευθυνθώ νοτιοανατολικά
μέχρι να χτυπήσω το Ecoust.
447
00:49:12,606 --> 00:49:15,369
Θα περάσω από την πόλη
και προς τα ανατολικά,
448
00:49:15,369 --> 00:49:17,751
μέχρι το Croisilles Wood.
449
00:49:18,036 --> 00:49:20,039
Τότε θα είναι σκοτεινό.
450
00:49:20,675 --> 00:49:22,565
Αυτό δεν θα με ενοχλεί.
451
00:49:23,059 --> 00:49:26,485
Θα βρω το 2ο,
Θα τους δώσω το μήνυμα.
452
00:49:27,159 --> 00:49:29,269
Και τότε θα βρω τον αδερφό σου.
453
00:49:29,626 --> 00:49:33,242
Ακριβώς όπως εσείς, λίγο παλαιότερο.
454
00:51:35,822 --> 00:51:37,492
Είσαι καλά, σύντροφος;
455
00:51:39,012 --> 00:51:40,916
Είναι εντάξει, είναι εντάξει.
456
00:51:41,405 --> 00:51:43,338
Έλα, βοηθήστε τον.
457
00:51:52,086 --> 00:51:55,085
Ο Ιησούς, τι του συνέβη;
458
00:51:56,427 --> 00:51:59,228
Ήταν το αεροπλάνο;
Είδαμε τον καπνό.
459
00:51:59,311 --> 00:52:00,811
Ναι.
460
00:52:17,503 --> 00:52:19,440
Πήγαινε για τα πράγματα.
461
00:52:19,440 --> 00:52:21,389
- Κύριε.
- Κύριε.
462
00:52:24,574 --> 00:52:26,440
Ενας φίλος?
463
00:52:29,143 --> 00:52:31,244
Τι κάνεις εδώ?
464
00:52:31,322 --> 00:52:33,570
Έχω ένα επείγον μήνυμα
για το 2ο Devons.
465
00:52:33,826 --> 00:52:36,539
Παραγγελίες για να σταματήσετε
αύριο το πρωί.
466
00:52:36,722 --> 00:52:40,181
- Και πού σταθμεύουν;
- Ακριβώς πίσω από το Ecoust.
467
00:52:40,844 --> 00:52:42,646
Ελα μαζί μου.
468
00:52:48,762 --> 00:52:50,871
Ελάτε μαζί μου, δεξαμενή.
Αυτή είναι μια εντολή.
469
00:52:51,400 --> 00:52:54,246
Περνάμε μέσω του Ecoust.
Μπορούμε να σας πάρουμε μέρος του δρόμου.
470
00:52:56,371 --> 00:52:58,018
Κύριε.
471
00:53:22,802 --> 00:53:26,262
Ω, έλα στο Σεργκέι.
Βάλτε περισσότερους άντρες στη βάση.
472
00:53:26,873 --> 00:53:29,447
Στον κορμό!
Θα είναι βαρύτερο εκεί.
473
00:53:30,048 --> 00:53:31,315
Μπορεί να είναι μια σφιχτή συμπίεση.
474
00:53:31,315 --> 00:53:33,744
Δεν πρόκειται να είστε σε θέση
να το σηκώσω.
475
00:53:33,744 --> 00:53:36,092
Περάστε το εμπρόσθιο άκρο προς τα αριστερά.
476
00:53:36,177 --> 00:53:38,532
Ιησούς, δεν κάνουν
τα πράγματα εύκολα, το κάνουν.
477
00:53:38,632 --> 00:53:42,206
Θα μπορούσαν τουλάχιστον να έχουν υποχωρήσει
με λίγη χάρη. Μπάστερ.
478
00:53:42,206 --> 00:53:43,527
Κύριε.
479
00:53:44,090 --> 00:53:45,989
- Δεν είσαι δικό μου.
- Οχι κύριε.
480
00:53:45,989 --> 00:53:48,894
Έχει ένα επείγον μήνυμα
να παραδώσει στο 2ο Devons, κύριε.
481
00:53:49,056 --> 00:53:50,778
- Μπορείτε να το περάσετε;
- Οχι κύριε.
482
00:53:50,778 --> 00:53:53,570
Ω, για χάρη του Θεού.
Απλά μετακινήστε το!
483
00:53:54,271 --> 00:53:56,617
Υπάρχει χώρος
στο φορτηγό περιστασιακά, κύριε.
484
00:53:56,985 --> 00:53:59,074
- Έχει εντολές.
- Ναι, ναι, εντάξει.
485
00:53:59,074 --> 00:54:01,760
Ελα τώρα.
Μπορείτε να φτάσετε εκεί πλάι.
486
00:54:06,485 --> 00:54:08,219
Πώς μπήκατε εδώ, κύριε;
487
00:54:08,440 --> 00:54:11,735
Δεν διέσχισε τη γη του ανθρώπου
λίγο έξω από το Bapaume.
488
00:54:12,226 --> 00:54:13,853
Μας πήρε όλη τη νύχτα.
489
00:54:14,007 --> 00:54:18,001
Προσκρούστηκε σε ένα ζευγάρι των Χάινγκς
ο τρόπος που έκανε ο ίδιος την ενόχληση.
490
00:54:18,349 --> 00:54:21,610
- Πηγαίνετε στη νέα γραμμή;
- Προσπαθώ να.
491
00:54:21,791 --> 00:54:25,523
Οι Newfoundlands έχουν ωθήσει προς τα εμπρός
και ζήτησε ενισχύσεις.
492
00:54:27,291 --> 00:54:29,081
Λυπάμαι για τον φίλο σου.
493
00:54:30,454 --> 00:54:33,650
Μπορώ να σας πω κάτι
που πιθανώς ήδη γνωρίζετε;
494
00:54:35,268 --> 00:54:37,634
Δεν το κάνει για να το σταθώ.
495
00:54:38,302 --> 00:54:39,945
Οχι κύριε.
496
00:54:40,302 --> 00:54:41,786
Ανέβα.
497
00:54:43,545 --> 00:54:45,304
Κάνε λίγο χώρο εκεί.
498
00:54:47,159 --> 00:54:48,996
Ελάτε!
499
00:55:05,304 --> 00:55:08,239
Καλώς. Εδώ πηγαίνουμε και πάλι αγόρια.
500
00:55:10,623 --> 00:55:14,275
Καλωσορίστε στο νυχτερινό λεωφορείο
σε μια fuck-ξέρει-πού.
501
00:55:17,585 --> 00:55:19,244
Είναι ένα νεκρό σκυλί;
502
00:55:20,871 --> 00:55:23,333
- Έχεις φαγητό;
- Ναι, πάει εκεί.
503
00:55:39,400 --> 00:55:40,860
- Μπάτλερ.
- Ω.
504
00:55:40,960 --> 00:55:43,528
- Συνεχίστε με την ιστορία.
- Ω ναι, σωστά.
505
00:55:43,628 --> 00:55:47,498
Έτσι, όταν βγούμε από το τρένο,
Ο Beaufoy έρχεται σε μας,
506
00:55:47,889 --> 00:55:49,605
και έχει δίκιο:
507
00:55:50,230 --> 00:55:53,708
"Όποιος και αν είναι ο καθένας,
κάποιος ποτέ δεν αφήνει τα πρότυπα να γλιστρήσει! "
508
00:55:53,809 --> 00:55:55,764
Στη συνέχεια, ο Σκοτ βγαίνει από το τζάκι,
509
00:55:55,817 --> 00:55:58,130
σκουπίζει το χέρι του
στο πίσω μέρος του σακάκι του Beaufoy!
510
00:55:58,346 --> 00:56:00,826
Μάλιστα όλα κάτω από την πλάτη του.
511
00:56:00,969 --> 00:56:02,532
Αυτό σήμαινε ότι ήταν ο καπετάνιος Beaufoy;
512
00:56:02,532 --> 00:56:04,934
Ω, μαμά σου.
Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα καλύτερο.
513
00:56:05,297 --> 00:56:10,157
"Οι άνδρες! Τα αποθέματα όπλων σας είναι μια αμηχανία
σε ολόκληρη την εκστρατευτική δύναμη. "
514
00:56:11,208 --> 00:56:12,987
Είσαι και τα δύο αιματηρά.
515
00:56:12,987 --> 00:56:15,210
Δεν ξέρετε, μόλις μετά βίας
μιλούν μάλιστα την αιματηρή γλώσσα.
516
00:56:15,311 --> 00:56:17,175
Έχει καλύτερη κατανόηση από αυτό
από εσένα, Cooke.
517
00:56:17,175 --> 00:56:19,271
Συνεχίστε τότε Jondalar,
δώστε το πάει, ας το δούμε!
518
00:56:19,650 --> 00:56:21,349
Ας ακούσουμε λοιπόν τον Jonny!
519
00:56:21,748 --> 00:56:26,061
"Rossi! Ποτέ στα 200 χρόνια μου
ως στρατιώτης έχω δει
520
00:56:26,061 --> 00:56:28,777
μια τέτοια λυπηρή δικαιολογία
για ένα λάκκο από τζάμι. "
521
00:56:28,876 --> 00:56:31,610
Σκούρο. Αυτό είναι συνολικά σκατά.
522
00:56:32,059 --> 00:56:34,103
Oy! Θα μπορούσατε να πάρετε
τα δόντια μου έξω με αυτό.
523
00:56:34,103 --> 00:56:36,385
Θα μπορούσατε να κάνετε με ένα νέο σετ.
524
00:56:41,117 --> 00:56:43,447
Έχεις κάπου που πρέπει να είσαι;
525
00:56:46,264 --> 00:56:49,074
Η Arsehole χρειάζεται μαθήματα οδήγησης.
526
00:57:03,597 --> 00:57:05,907
- Θα πρέπει να αντιστραφεί.
- Ναι.
527
00:57:06,847 --> 00:57:10,070
Δοκιμάστε το αντίστροφα. ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ!
528
00:57:17,811 --> 00:57:20,179
Όχι. Σταματήστε. Να σταματήσει!
529
00:57:20,507 --> 00:57:22,688
Ο καθένας πρέπει να βγει.
530
00:57:23,027 --> 00:57:26,443
Όλοι έξω! Ελα!
531
00:57:26,443 --> 00:57:29,922
Εντάξει εντάξει.
Κρατήστε τα αιματηρά μαλλιά σας.
532
00:57:30,213 --> 00:57:34,817
Σωστά. Ενας. Δύο. Τρία.
533
00:57:41,311 --> 00:57:43,454
Πρέπει να πάρουμε λίγο ξύλο,
το βάζετε κάτω από τους τροχούς.
534
00:57:43,454 --> 00:57:46,983
Οχι! Δεν έχουμε χρόνο!
Όλοι πρέπει να προωθήσουμε. Ελα.
535
00:57:46,983 --> 00:57:48,858
Ελα!
536
00:57:49,197 --> 00:57:51,146
Ελάτε!
537
00:57:54,773 --> 00:57:58,385
Σας παρακαλούμε. Πρέπει να φύγω τώρα. Σας παρακαλούμε.
538
00:58:00,072 --> 00:58:03,572
- Εντάξει, έλα. Ελα!
- Έλα, αγόρια.
539
00:58:03,737 --> 00:58:07,139
Ενας. Δύο. Τρία!
540
00:58:17,795 --> 00:58:22,838
Έλα αγόρια! Μια τελευταία ώθηση! Ναί!
Ενας. Δύο. Τρία!
541
00:58:35,108 --> 00:58:38,990
Πίσω μέσα. Ελάτε πίσω. Πηγαίνετε.
542
00:58:40,168 --> 00:58:41,867
Είσαι καλά?
543
00:58:42,327 --> 00:58:46,083
Εδώ, Driver, τι γίνεται με την προσπάθειά σου
για να το κρατήσετε στον αιματηρό δρόμο για μια αλλαγή!
544
00:58:46,083 --> 00:58:47,552
Ω, τσιμπήστε.
545
00:59:06,434 --> 00:59:08,570
Λοιπόν, πού πηγαίνετε;
546
00:59:09,478 --> 00:59:12,838
Πρέπει να φτάσω στο 2ο Devons.
Ακριβώς πριν Ecoust.
547
00:59:13,240 --> 00:59:14,541
Γιατί;
548
00:59:15,371 --> 00:59:18,768
Επιτίθενται εναντίον της αυγής.
Έχω εντολές να τους σταματήσω.
549
00:59:18,768 --> 00:59:20,210
Πώς κι έτσι?
550
00:59:21,409 --> 00:59:23,215
Περπατούν σε μια παγίδα.
551
00:59:23,215 --> 00:59:24,661
Πόσα?
552
00:59:25,144 --> 00:59:27,115
1600.
553
00:59:28,809 --> 00:59:30,481
Ιησούς.
554
00:59:32,222 --> 00:59:34,425
Γιατί σου έστειλαν
μόνος σου?
555
00:59:35,483 --> 00:59:38,795
Δεν το έκαναν. Υπήρχαν δύο από εμάς.
556
00:59:39,650 --> 00:59:41,650
Έτσι, τώρα είναι κάτω από σας.
557
00:59:41,996 --> 00:59:43,539
Ναί.
558
00:59:44,405 --> 00:59:46,226
Ποτέ δεν θα το καταφέρετε.
559
00:59:50,192 --> 00:59:52,103
Ναί. Θα.
560
00:59:58,157 --> 00:59:59,581
Σας ευχαριστώ.
561
01:00:02,065 --> 01:00:05,490
Κοίτα αυτό. Γαμώτο το βλέπεις.
562
01:00:06,722 --> 01:00:08,860
Τρία χρόνια αγωνίζονται για αυτό.
563
01:00:09,510 --> 01:00:11,847
Θα έπρεπε να το αφήσουμε
οι γκρινιάροι το κρατούν.
564
01:00:12,474 --> 01:00:14,228
Θέλω να πω, ποια πολυβόλα, αγελάδες;
565
01:00:14,327 --> 01:00:17,929
- Ούνοι με επιπλέον σφαίρες.
- Γουρούνες.
566
01:00:19,213 --> 01:00:24,726
Εξυπνος. Ξέρουν αν δεν πυροβολούν
η αγελάδα, θα το φάτε.
567
01:00:25,155 --> 01:00:26,614
Ακόμα, κακοί.
568
01:00:26,614 --> 01:00:29,153
Ναι, δεν είναι καν μας
αιματηρή χώρα.
569
01:00:29,286 --> 01:00:31,000
Πόσο καιρό έφυγε
νομίζετε ότι είναι;
570
01:00:31,000 --> 01:00:34,114
Γιατί; Ανησυχούμε ότι θα είμαστε
να τα πιάσεις;
571
01:00:34,634 --> 01:00:37,594
Ναι καλά.
Να είναι ένα αιματηρό θαύμα σε αυτό το ποσοστό.
572
01:00:37,768 --> 01:00:39,887
Είναι μάλλον
ακριβώς γύρω από την επόμενη γωνία.
573
01:00:40,130 --> 01:00:41,987
Πιάστε, δεν είναι.
574
01:00:42,940 --> 01:00:44,996
Γιατί δεν το κάνουν
απλά αιματηρή και να παραιτηθεί;
575
01:00:46,934 --> 01:00:48,175
Δεν θέλουν να πάνε σπίτι;
576
01:00:48,175 --> 01:00:52,498
Μισούν τις συζύγους και τις μητέρες τους ...
και η Γερμανία πρέπει να είναι μια τρύπα σκατά.
577
01:00:54,416 --> 01:00:59,659
Υποχωρούν ... είναι μίλια πίσω.
Τους έχουμε τουλάχιστον στα σχοινιά.
578
01:01:00,496 --> 01:01:03,206
Όχι.
579
01:01:05,639 --> 01:01:09,304
- Ω, μπλόκα. Τι συμβαίνει τώρα?
- Δεν είναι άλλο αιματηρό δέντρο.
580
01:01:09,436 --> 01:01:12,983
- Η γέφυρα είναι κάτω.
- Ω. Είναι κρίμα.
581
01:01:13,119 --> 01:01:16,137
Φαίνεται πως θα βγούμε εδώ.
Καλή τύχη.
582
01:01:16,945 --> 01:01:19,956
Κρατήστε κάποια από αυτή την τύχη για τον εαυτό σας φίλε.
Σκεφτείτε ότι θα το χρειαστείτε.
583
01:01:19,956 --> 01:01:21,617
- Καλή τύχη, φίλε.
- Καλή τύχη, guv.
584
01:01:21,617 --> 01:01:23,664
- Καλή τύχη.
- Μην το μπάλες.
585
01:01:24,130 --> 01:01:26,018
Ελπίζω να φτάσετε εκεί.
586
01:01:27,054 --> 01:01:28,465
Σας ευχαριστώ.
587
01:01:31,903 --> 01:01:34,925
Η επόμενη γέφυρα είναι έξι μίλια.
Θα πρέπει να εκτρέψουμε.
588
01:01:35,259 --> 01:01:38,331
Δεν μπορώ, κύριε.
Δεν έχω το χρόνο.
589
01:01:38,556 --> 01:01:40,275
Φυσικά.
590
01:01:41,755 --> 01:01:43,340
Καλή τύχη.
591
01:01:43,844 --> 01:01:45,396
Σας ευχαριστώ, κύριε.
592
01:01:48,632 --> 01:01:50,123
Δεκανέας.
593
01:01:50,893 --> 01:01:53,507
Εάν κατορθώσετε να πάρετε
στον συνταγματάρχη MacKenzie,
594
01:01:54,708 --> 01:01:57,001
βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν μάρτυρες.
595
01:01:57,612 --> 01:01:58,853
Είναι άμεσες εντολές, κύριε.
596
01:01:58,853 --> 01:02:00,432
Ξέρω.
597
01:02:01,369 --> 01:02:03,818
Αλλά μερικοί άνδρες
απλά θέλει τον αγώνα.
598
01:02:06,074 --> 01:02:07,556
Σας ευχαριστώ, κύριε.
599
01:02:11,947 --> 01:02:15,045
Οδηγός! Περάστε!
600
01:12:52,813 --> 01:12:56,262
Anglais. Δεν Γερμανικά.
601
01:12:56,972 --> 01:13:00,270
Φίλος ... Είμαι φίλος.
602
01:13:03,269 --> 01:13:07,297
Αυτό το μέρος, αυτή η πόλη. Ecoust;
603
01:13:08,452 --> 01:13:10,229
C'est Ecoust; i>
604
01:13:17,368 --> 01:13:21,304
Οι υπολοιποι? Όχι μόνο εγώ.
605
01:13:23,552 --> 01:13:25,757
Μόνο. Μου.
606
01:13:28,072 --> 01:13:29,983
Πρέπει να είμαι κάπου.
607
01:13:31,289 --> 01:13:34,355
Πρέπει να βρω ένα ξύλο
προς τη Νοτιοανατολική Ευρώπη.
608
01:13:36,472 --> 01:13:39,170
Δέντρα ... Les arbres i>;
609
01:13:42,067 --> 01:13:44,230
- Croiset;
- Croisilles; i>
610
01:13:44,693 --> 01:13:46,494
Ναί.
611
01:13:49,916 --> 01:13:51,279
Ποτάμι?
612
01:13:51,380 --> 01:13:57,613
Ποτάμι. Πηγαίνει εκεί.
Δέντρα. Croisilles.
613
01:15:30,240 --> 01:15:31,909
Σας ευχαριστώ.
614
01:15:59,404 --> 01:16:01,211
Ενα κορίτσι?
615
01:16:18,752 --> 01:16:20,753
Ποιο είναι το όνομά της?
616
01:16:24,823 --> 01:16:27,011
Ποια είναι η μητέρα της;
617
01:16:35,309 --> 01:16:39,092
Έχω φαγητό. Εδώ.
618
01:16:42,890 --> 01:16:44,430
Έχω αυτά.
619
01:16:45,685 --> 01:16:48,426
Μπορείτε να τα έχετε - εδώ,
Πάρτε τα όλα,
620
01:16:48,742 --> 01:16:51,390
για εσάς και το παιδί. Εδώ.
621
01:17:01,952 --> 01:17:03,613
Γάλα?
622
01:17:23,622 --> 01:17:25,485
Merci.
623
01:17:33,148 --> 01:17:34,948
Καλημέρα.
624
01:17:36,469 --> 01:17:38,375
Καλημέρα.
625
01:17:41,987 --> 01:17:44,573
Τα παιδιά, εσύ;
626
01:17:47,413 --> 01:17:49,030
Είναι εντάξει.
627
01:18:03,505 --> 01:18:06,274
"Πήγαν στη θάλασσα
σε ένα κόσκινο, το έκαναν "
628
01:18:06,997 --> 01:18:09,623
Σε ένα κόσκινο πήγαν στη θάλασσα:
629
01:18:10,543 --> 01:18:13,695
Παρ 'όλα αυτά
οι φίλοι τους θα μπορούσαν να πουν,
630
01:18:13,921 --> 01:18:17,186
Στο χειμωνιάτικο πρωί,
σε μια θυελλώδη μέρα,
631
01:18:17,596 --> 01:18:20,172
"Σε ένα κόσκινο πήγαν στη θάλασσα!"
632
01:18:20,989 --> 01:18:23,990
"Πολύ λίγοι, πολύ και λίγοι"
633
01:18:23,990 --> 01:18:27,028
Είναι τα εδάφη
όπου ζουν οι Jumblies.
634
01:18:28,097 --> 01:18:32,128
Τα κεφάλια τους είναι πράσινα,
και τα χέρια τους είναι μπλε,
635
01:18:34,274 --> 01:18:37,171
"Και πήγαν στη θάλασσα
σε ένα κόσκινο ".
636
01:19:23,800 --> 01:19:27,197
Διαμονή. Διαμονή. Σας παρακαλούμε.
637
01:19:27,399 --> 01:19:29,146
Πρέπει να φύγω.
638
01:19:38,436 --> 01:19:41,064
- Σας παρακαλούμε.
- Συγγνώμη.
639
01:21:12,304 --> 01:21:14,024
Engländer!
640
01:21:50,198 --> 01:21:51,865
Μπάουμερ?
641
01:21:55,239 --> 01:21:56,891
Μπάουμερ?
642
01:22:10,020 --> 01:22:13,231
Engländer! Engländer!
643
01:29:05,679 --> 01:29:11,854
♪ Είμαι ένας άσχημος ξένος δρόμου i>
644
01:29:12,838 --> 01:29:19,060
♪ Ταξιδεύω
αυτός ο κόσμος του θλίψη i> ♪
645
01:29:20,363 --> 01:29:27,207
♪ Ωστόσο, δεν υπάρχει καμία ασθένεια,
εργαλεία και κίνδυνοι i> ♪
646
01:29:28,545 --> 01:29:34,917
♪ Σε εκείνη τη φωτεινή γη
στην οποία πηγαίνω i> ♪
647
01:29:36,453 --> 01:29:43,337
♪ Πάω εκεί
για να δει τον πατέρα μου i> ♪
648
01:29:44,449 --> 01:29:51,632
♪ Πάω εκεί
όχι περισσότερο να περιπλανηθείτε i> ♪
649
01:29:52,949 --> 01:29:59,796
♪ Πάω πέρα από την Ιορδανία i> ♪
650
01:30:01,065 --> 01:30:07,524
♪ Μόνο πηγαίνω στο σπίτι i> ♪
651
01:30:09,335 --> 01:30:16,444
♪ Ξέρω τα σκοτεινά σύννεφα
θα συγκεντρωθεί γύρω μου i> ♪
652
01:30:17,769 --> 01:30:25,372
♪ Ξέρω τον τρόπο μου
είναι τραχύ και απότομο i> ♪
653
01:30:26,324 --> 01:30:33,904
♪ Ακόμα χρυσά πεδία
βρίσκονται ακριβώς μπροστά μου i> ♪
654
01:30:34,802 --> 01:30:42,319
♪ Όταν ο Θεός εξαργυρώθηκε
θα κοιμάται ποτέ
655
01:30:43,279 --> 01:30:50,712
♪ Πάω σπίτι
για να δείτε τη μητέρα μου i> ♪
656
01:30:52,186 --> 01:30:59,725
♪ Και όλους τους αγαπημένους μου
ποιος έφυγε; i> ♪
657
01:31:00,805 --> 01:31:07,828
♪ Πάω πέρα από την Ιορδανία i> ♪
658
01:31:08,855 --> 01:31:15,694
♪ Μόνο πηγαίνω στο σπίτι i> ♪
659
01:31:16,875 --> 01:31:23,854
♪ Είμαι απλώς ένας άσχημα ξένος δρόμου i>
660
01:31:24,752 --> 01:31:32,262
♪ Ταξιδεύω
αυτός ο κόσμος του θλίψη i> ♪
661
01:31:32,826 --> 01:31:40,055
♪ Ωστόσο, δεν υπάρχει καμία ασθένεια,
εργαλεία και κίνδυνοι i> ♪
662
01:31:40,703 --> 01:31:47,802
♪ Σε εκείνη τη φωτεινή γη
στην οποία πηγαίνω i> ♪
663
01:31:48,564 --> 01:31:55,921
♪ Πάω εκεί
για να δει τον πατέρα μου i> ♪
664
01:31:56,172 --> 01:32:03,891
♪ Πάω εκεί
όχι περισσότερο να περιπλανηθείτε i> ♪
665
01:32:04,261 --> 01:32:11,550
♪ Πάω πέρα από την Ιορδανία i> ♪
666
01:32:11,976 --> 01:32:19,402
♪ Μόνο πηγαίνω στο σπίτι i> ♪
667
01:32:25,113 --> 01:32:27,484
D Εταιρεία! Μετακομίζω!
668
01:32:27,617 --> 01:32:29,497
Είσαι καλά, φίλε;
669
01:32:30,271 --> 01:32:31,501
Από που είσαι?
670
01:32:31,600 --> 01:32:33,828
- Πιθανότατα έφτασε στον αέρα.
- Δεν είναι δικό μας.
671
01:32:33,828 --> 01:32:35,662
Είναι αιματηρή.
672
01:32:35,881 --> 01:32:38,557
Γαμώτο, ας το πάρουμε
και να τον πάρει μαζί μας.
673
01:32:38,557 --> 01:32:40,409
Πρέπει να βρεις τους Ντέβονες.
674
01:32:41,234 --> 01:32:43,680
- Τι λέει;
- Τι είναι αυτός ο σύντροφος;
675
01:32:44,094 --> 01:32:48,447
Οι Ντέβονες.
Πρέπει να βρω τους Ντέβονες.
676
01:32:49,636 --> 01:32:51,578
Είμαστε οι Ντέβονες.
677
01:32:55,055 --> 01:32:57,658
- Είσαι οι Ντέβονες;
- Ναι, Corp.
678
01:32:59,354 --> 01:33:01,224
Γιατί δεν πήγες;
679
01:33:01,224 --> 01:33:04,208
- Είμαστε το δεύτερο κύμα.
- Δεν μας στέλνουν όλα μαζί.
680
01:33:04,208 --> 01:33:07,222
Ναι, είμαστε D Εταιρεία,
περάσαμε τη νύχτα να σκάβουμε.
681
01:33:07,349 --> 01:33:09,202
Πάμε τελευταίο.
682
01:33:10,784 --> 01:33:12,087
Είσαι καλά?
683
01:33:12,212 --> 01:33:14,899
MacKenzie. Πού είναι ο συνταγματάρχης MacKenzie;
684
01:33:14,899 --> 01:33:16,761
Είναι κάτω στη γραμμή.
685
01:33:16,994 --> 01:33:18,333
- Προς ποια κατεύθυνση?
- Με αυτόν τον τρόπο.
686
01:33:18,333 --> 01:33:20,076
Ερχόμαστε τώρα εκεί.
687
01:33:20,608 --> 01:33:22,945
Oy! Σταθερή στο σύντροφο!
Που πας?
688
01:33:44,020 --> 01:33:45,457
Κίνηση!
689
01:33:49,064 --> 01:33:50,645
Αφήστε με!
690
01:33:54,798 --> 01:33:56,310
Επιτρέψτε μου να περάσω!
691
01:34:03,046 --> 01:34:04,719
Πού είναι ο διοικητής σου;
692
01:34:04,719 --> 01:34:06,872
Είναι στο στυλό.
693
01:34:12,743 --> 01:34:15,768
B Εταιρεία, σταθείτε!
Τώρα ακούστε και ακούστε καλά!
694
01:34:15,868 --> 01:34:20,064
Στο πρώτο σημάδι, μια εταιρεία θα προχωρήσει!
Στη συνέχεια, η εταιρεία B θα μετακινηθεί στην πρώτη γραμμή!
695
01:34:20,064 --> 01:34:22,601
Κύριε, έχω ένα μήνυμα
από τον στρατηγό Erinmore!
696
01:34:22,601 --> 01:34:23,329
Ποιος είσαι εσύ;
697
01:34:23,329 --> 01:34:26,814
Η επίθεση έχει απενεργοποιηθεί.
Ο στρατηγός Erinmore διέκοψε την επίθεση.
698
01:34:26,814 --> 01:34:29,853
Μπάλες, άνθρωπος. Πρόκειται να περάσουμε.
Τους έχουμε ρίξει στο τρέξιμο.
699
01:34:29,853 --> 01:34:31,762
Δεν το κάνετε! Σας παρακαλούμε.
Μη στέλνετε τους άνδρες σας.
700
01:34:31,762 --> 01:34:32,680
Ξεφύγετε, δεκάνα!
701
01:34:32,780 --> 01:34:35,878
Αυτές είναι άμεσες εντολές από τη διοίκηση του Στρατού!
Πού είναι ο συνταγματάρχης MacKenzie;
702
01:34:35,979 --> 01:34:38,636
Ιησούς Χριστός, άνθρωπος!
Πηγαίνετε και δείτε τον καπετάνιο!
703
01:34:38,823 --> 01:34:42,493
Τώρα θέλω να φτάσουμε εκεί γρήγορα,
καταλαβαίνεις? Καταλαβαίνεις!
704
01:34:42,493 --> 01:34:43,867
Μάλιστα κύριε!
705
01:34:57,615 --> 01:35:00,282
Τα τμήματα 9 και 10 είναι έτοιμα!
706
01:35:00,881 --> 01:35:04,536
Θα προχωρήσουμε
στην πρώτη έκρηξη σφύριγμα!
707
01:35:04,581 --> 01:35:08,922
Δεν πρέπει να επιβραδύνετε!
Αν ο άνθρωπος δίπλα σας πέσει, συνεχίστε!
708
01:35:08,922 --> 01:35:10,779
Οι εντολές σας είναι να σπάσετε τις γραμμές.
709
01:35:11,015 --> 01:35:13,742
- Πού είναι ο καπετάνιος;
- Είναι εκεί πέρα.
710
01:35:15,762 --> 01:35:17,728
Κύριε? Κύριε!
711
01:35:19,247 --> 01:35:23,122
Καπετάν, έχω ένα μήνυμα.
Αυτή η επίθεση αποσύρεται.
712
01:35:23,122 --> 01:35:25,751
Πρέπει να σταματήσετε,
πρέπει να σταματήσετε.
713
01:35:29,323 --> 01:35:33,264
Πού είναι ο συνταγματάρχης MacKenzie;
Πού είναι ο MacKenzie ;!
714
01:36:00,805 --> 01:36:05,752
Ελα πίσω! Επιστρέψτε στους τομείς σας.
Ελα πίσω! Πίσω! Κρατήστε γρήγορα!
715
01:36:05,904 --> 01:36:07,957
7 Πλατφόρμα! Ενα λεπτό!
716
01:36:08,057 --> 01:36:11,203
Κύριε, έχω εντολές
να σταματήσει αυτή η επίθεση.
717
01:36:11,412 --> 01:36:14,395
- Τι?
- Πού είναι ο συνταγματάρχης MacKenzie;
718
01:36:14,743 --> 01:36:16,282
Είναι πιο πάνω στη γραμμή.
719
01:36:16,720 --> 01:36:17,559
Πόσο μακριά?
720
01:36:17,559 --> 01:36:19,992
300 μέτρα.
Είναι σε περικοπή και κάλυψη.
721
01:36:20,131 --> 01:36:22,675
Θα πρέπει να περιμένετε
μέχρι να περάσει το πρώτο κύμα.
722
01:36:22,967 --> 01:36:25,417
Οχι! Όχι, δεν μπορώ!
723
01:36:32,627 --> 01:36:36,181
7 Πλατφόρμα! 30 δευτερόλεπτα!
724
01:36:48,166 --> 01:36:51,349
Δεν μπορείτε να το κάνετε
αυτόν τον τρόπο ο άνθρωπος, είσαι αιματηρός τρελός;
725
01:36:55,850 --> 01:36:58,252
Τι στο διάολο κάνεις,
Υποδεκανέας?
726
01:36:58,386 --> 01:37:00,648
Οχι! Οχι!
727
01:38:06,579 --> 01:38:09,057
- Ο συνταγματάρχης MacKenzie;
- Είναι εκεί.
728
01:38:10,217 --> 01:38:11,983
B Εταιρεία δύο λεπτά!
729
01:38:11,983 --> 01:38:13,527
Επιτρέψτε μου να περάσω!
730
01:38:14,774 --> 01:38:15,530
Επιτρέψτε μου να περάσω!
731
01:38:15,530 --> 01:38:17,746
Τι διάολο νομίζεις
κάνεις?
732
01:38:17,945 --> 01:38:19,411
Πρέπει να δω τον συνταγματάρχη MacKenzie!
733
01:38:19,411 --> 01:38:21,283
- Τι κάνεις?!
- Πρέπει να σταματήσω αυτή την επίθεση.
734
01:38:21,283 --> 01:38:23,220
Συνταγματάρχης, έχουμε δει φωτοβολίδες,
οι άνδρες στην αριστερή πλευρά
735
01:38:23,220 --> 01:38:24,396
το έχουν κάνει
στη γερμανική γραμμή.
736
01:38:24,396 --> 01:38:25,375
- Συνταγματάρχης!
- Κράτα τον!
737
01:38:25,375 --> 01:38:26,998
Συνταγματάρχης!
738
01:38:26,998 --> 01:38:29,088
Ακούστε με, ακούστε με!
Έχω μια επιστολή!
739
01:38:29,088 --> 01:38:30,833
Πρέπει να δω τον συνταγματάρχη MacKenzie!
740
01:38:30,833 --> 01:38:32,548
Δεν υπάρχει αιματηρός τρόπος
Είσαι εκεί, σύντροφος!
741
01:38:32,548 --> 01:38:35,136
- λοχία! Στείλτε το επόμενο κύμα!
- Οχι!
742
01:38:37,685 --> 01:38:39,381
Συνταγματάρχης MacKenzie!
743
01:38:39,613 --> 01:38:43,547
Αυτή η επίθεση δεν είναι να προχωρήσει!
Έχετε διατάξει να σταματήσετε.
744
01:38:43,793 --> 01:38:46,291
- Πρέπει να σταματήσετε.
- Ποιος στο διάολο είσαι εσύ?
745
01:38:46,521 --> 01:38:48,795
Ο φανατικός δεκανέας Schofield, κύριε. 8ο.
746
01:38:48,932 --> 01:38:51,849
Έχω εντολές από τον στρατηγό Erinmore
για να αποφύγετε αυτήν την επίθεση.
747
01:38:51,948 --> 01:38:53,363
Είσαι πολύ αργά, ο Τάγη του Lance.
748
01:38:53,363 --> 01:38:56,818
Κύριε, αυτές οι εντολές προέρχονται από τη Διοίκηση του Στρατού.
Πρέπει να τα διαβάσετε.
749
01:38:56,917 --> 01:38:58,408
Πρέπει να κρατήσουμε πίσω
το δεύτερο κύμα, κύριε;
750
01:38:58,408 --> 01:39:01,457
Όχι, κύριε. Είσαι τώρα και χάνουμε.
Η νίκη απέχει μόλις 500 μέτρα.
751
01:39:01,557 --> 01:39:06,248
- Κύριε! Διαβάστε το γράμμα.
- Έχω ακούσει όλα πριν.
752
01:39:06,634 --> 01:39:08,755
Δεν πρόκειται να περιμένω
μέχρι το σούρουπο, ή για την ομίχλη.
753
01:39:08,755 --> 01:39:11,609
Δεν καλώ πίσω τους άντρες μου,
μόνο για να τους στείλει ξανά εκεί αύριο.
754
01:39:11,609 --> 01:39:14,423
Όχι όταν έχουμε τους γκρινιάρους στο τρέξιμο.
Αυτή είναι η τελευταία στάση τους.
755
01:39:14,423 --> 01:39:16,434
Ο Γερμανός σχεδίασε αυτό, κύριε.
756
01:39:17,279 --> 01:39:20,864
Το έχουν προγραμματίσει εδώ και μήνες.
Θέλουν να επιτεθείς.
757
01:39:21,818 --> 01:39:23,800
Διάβασε το γράμμα.
758
01:39:43,841 --> 01:39:45,626
- Κύριε.
- Μάλιστα κύριε.
759
01:39:48,149 --> 01:39:50,800
- Σταματήστε τους.
- Μάλιστα κύριε.
760
01:39:50,800 --> 01:39:52,914
Καλέστε τους κανονικούς.
Τραβήξτε τους τραυματίες.
761
01:39:53,082 --> 01:39:55,420
- Κρατήστε τη γραμμή σε περίπτωση που μετρηθούν.
- Μάλιστα κύριε.
762
01:39:56,269 --> 01:39:59,117
Αποσύρομαι! Αποσύρομαι!
763
01:40:12,386 --> 01:40:15,006
Ήλπιζα ότι σήμερα μπορεί να είναι μια καλή μέρα.
764
01:40:17,118 --> 01:40:19,770
Η ελπίδα είναι ένα επικίνδυνο πράγμα.
765
01:40:21,600 --> 01:40:25,072
Αυτό είναι για τώρα, τότε την επόμενη εβδομάδα,
Η εντολή θα στείλει ένα διαφορετικό μήνυμα.
766
01:40:25,775 --> 01:40:27,645
Επίθεση κατά την αυγή.
767
01:40:30,979 --> 01:40:33,390
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος
αυτός ο πόλεμος τελειώνει.
768
01:40:35,610 --> 01:40:37,970
Ο τελευταίος επιζών.
769
01:40:43,046 --> 01:40:45,099
Έχετε κάποιον να δει στις πληγές σας.
770
01:40:47,635 --> 01:40:50,645
Τώρα γαμηθείτε, ο Τάγνος του Λανς.
771
01:41:03,886 --> 01:41:05,786
Καλά τελειώσαμε, παιδί.
772
01:41:06,471 --> 01:41:08,016
Σας ευχαριστώ, κύριε.
773
01:41:09,935 --> 01:41:12,078
Ξέρεις που
Ο υπολοχαγός Blake είναι, κύριε;
774
01:41:12,336 --> 01:41:13,975
Blake;
775
01:41:14,109 --> 01:41:18,014
Υπήρχαν δύο από εμάς.
Μου έστειλαν εδώ με τον αδερφό του.
776
01:41:20,551 --> 01:41:24,087
Λοιπόν, γνωρίζοντας τον υπολοχαγό Blake
θα είχε πάει με τους άνδρες του.
777
01:41:24,087 --> 01:41:26,195
Ήταν στο πρώτο κύμα.
778
01:41:27,355 --> 01:41:29,212
Πώς θα μπορούσα να τον βρω, κύριε;
779
01:41:29,212 --> 01:41:32,752
Μπορείτε να δοκιμάσετε τον σταθμό εκκαθάρισης ατυχημάτων,
πίσω από τη γραμμή.
780
01:41:34,185 --> 01:41:35,770
Σε διαφορετική περίπτωση...
781
01:41:38,802 --> 01:41:40,710
Σας ευχαριστώ, κύριε.
782
01:43:01,701 --> 01:43:05,155
Ο λοχίας, πρέπει να βρω τον υπολοχαγό Blake.
Ξέρετε πού είναι;
783
01:43:05,155 --> 01:43:06,672
Οχι.
784
01:43:28,065 --> 01:43:31,512
- Κύριε, είναι ο υπολοχαγός Blake εδώ;
- Δεν έχω ιδέα.
785
01:43:32,907 --> 01:43:34,523
Περάστε κατά μήκος του δεκανέα.
786
01:43:35,582 --> 01:43:38,404
Αν μπορείτε να περπατήσετε,
μετακινηθείτε στην περιοχή ταξινόμησης.
787
01:43:45,694 --> 01:43:47,652
Υπολοχαγός Blake!
788
01:43:59,216 --> 01:44:00,759
Blake ;!
789
01:44:03,028 --> 01:44:05,717
Έχει δει κάποιον υπολοχαγό Blake;
790
01:44:55,670 --> 01:44:58,987
Τώρα έρχεστε σε αγόρια.
Έλαβε ένα στο πόδι.
791
01:44:59,381 --> 01:45:01,158
Έχασε πολύ αίμα.
792
01:45:01,529 --> 01:45:03,850
- Υπολοχαγός Blake;
- Ναί.
793
01:45:05,447 --> 01:45:07,292
Χρειάζεστε ιατρική βοήθεια;
794
01:45:08,690 --> 01:45:11,619
Οχι κύριε. Είμαι από τον 8ο.
795
01:45:11,889 --> 01:45:13,863
Τι διάολο
κάνεις εδώ;
796
01:45:14,712 --> 01:45:16,114
Μου έστειλε εδώ
να παραδώσει ένα μήνυμα.
797
01:45:16,114 --> 01:45:18,970
Το 8ο;
Πρέπει να γνωρίζετε τον αδερφό μου.
798
01:45:20,190 --> 01:45:23,489
- Με έστειλαν εδώ μαζί του.
- Ο Τομ είναι εδώ; Πού είναι?
799
01:45:29,889 --> 01:45:34,652
Ήταν πολύ γρήγορο. Συγγνώμη.
800
01:45:59,101 --> 01:46:00,731
Ποιο είναι το όνομά σου?
801
01:46:01,426 --> 01:46:03,493
Σόφιφιλντ, κύριε.
802
01:46:06,057 --> 01:46:07,805
Συγγνώμη τι?
803
01:46:08,167 --> 01:46:13,128
Είναι ο Schofield, κύριε.
William Schofield. Θα.
804
01:46:16,060 --> 01:46:19,658
Λοιπόν, χρειάζεστε λίγο φαγητό.
Πάρτε τον εαυτό σας στη σκηνή χάος.
805
01:46:34,228 --> 01:46:38,395
Αν μου επιτρέπετε, θα ήθελα να γράψω
στη μητέρα σου.
806
01:46:38,967 --> 01:46:41,341
Πες της ότι ο Τομ δεν ήταν μόνος.
807
01:46:44,603 --> 01:46:46,103
Φυσικά.
808
01:46:48,365 --> 01:46:49,917
Αυτός ήταν...
809
01:46:51,372 --> 01:46:53,337
Ήταν καλός άνθρωπος.
810
01:46:54,858 --> 01:46:57,395
Πάντα λέει αστείες ιστορίες.
811
01:46:59,729 --> 01:47:01,922
Έσωσε τη ζωή μου.
812
01:47:05,210 --> 01:47:07,479
Λοιπόν, χαίρομαι
ήσασταν μαζί του.
813
01:47:13,449 --> 01:47:15,072
Σας ευχαριστώ, Will.
814
01:49:21,752 --> 01:49:26,872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.