Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,260 --> 00:00:26,961
I'll be there
2
00:00:26,961 --> 00:00:28,062
All Purpose Cultural Cat Girl Dash!
I'll be there
3
00:00:28,062 --> 00:00:31,198
All Purpose Cultural Cat Girl Dash!
4
00:00:31,198 --> 00:00:33,133
All Purpose Cultural Cat Girl Dash!
Whenever you call
5
00:00:33,133 --> 00:00:33,657
All Purpose Cultural Cat Girl Dash!
6
00:00:35,936 --> 00:00:39,406
Jarete amaete sunete misetemo
7
00:00:39,406 --> 00:00:40,941
Soshiranu soburi
8
00:00:40,941 --> 00:00:42,977
You're just so cool
9
00:00:42,977 --> 00:00:46,447
Inaku nattara sawagi dasu noni
10
00:00:46,447 --> 00:00:50,017
Heibon na hibi atarimae
11
00:00:50,017 --> 00:00:53,487
Aishiteiru toka, koishiteiru toka
12
00:00:53,487 --> 00:00:56,857
Kotoba ni suru no wa kantan
13
00:00:56,857 --> 00:01:00,194
Sonna mono yori motto taisetsu
14
00:01:00,194 --> 00:01:02,959
Koko ni iru koto
15
00:01:04,898 --> 00:01:08,969
Kimi ni aisareru watashi
ni naru tame ni
16
00:01:08,969 --> 00:01:12,506
Ima nani o sureba iindaro
17
00:01:12,506 --> 00:01:16,043
Atama tsukatte, kokoro tsukatte
18
00:01:16,043 --> 00:01:17,611
Sukoshi tomadotte
19
00:01:17,611 --> 00:01:22,606
Yukkuri anata ni chikazuku
20
00:01:32,426 --> 00:01:35,262
Yo! I'm Ryunosuke Natsume
21
00:01:35,262 --> 00:01:37,831
I'm a sensitive fourteen-year-old
with lots of worries
22
00:01:37,831 --> 00:01:41,135
One day, a beautiful young
woman came to my house
23
00:01:41,135 --> 00:01:45,706
She's Atsuko Higuchi, nineteen years
old She's cute, neat and so pretty
24
00:01:45,706 --> 00:01:48,767
I'm crazy for her
25
00:01:49,443 --> 00:01:52,146
By the way, all of the sudden,
a super sexy young woman
26
00:01:52,146 --> 00:01:54,615
who has a nice body,
appeared in my town
27
00:01:54,615 --> 00:01:57,517
She shot down Mishima's fighter
helicopter with just one blow
28
00:01:57,818 --> 00:02:00,481
Who is she?
29
00:02:05,859 --> 00:02:09,819
It's all right I don't care what
I am to Nuku Nuku,
30
00:02:10,330 --> 00:02:13,994
as long as she is by my side for now
31
00:02:18,372 --> 00:02:23,333
Heart & Soul
32
00:02:27,047 --> 00:02:30,717
What? An order to capture a cat, is it?
33
00:02:30,717 --> 00:02:34,788
Yes It's an important cat
for the C project
34
00:02:34,788 --> 00:02:38,125
Flexibility and agility Grace but
also the sharp aggression
35
00:02:38,125 --> 00:02:40,461
that is characteristic of carnivores
36
00:02:40,461 --> 00:02:42,362
Our company has focused on
37
00:02:42,362 --> 00:02:43,764
cats' special instantaneous
characteristics
38
00:02:43,764 --> 00:02:46,066
and has been advancing our
research and development
39
00:02:46,066 --> 00:02:50,003
This is a subject for the study,
we caught it a week ago
40
00:02:50,003 --> 00:02:54,007
As you can see, it has equipment
from the experiment on
41
00:02:54,007 --> 00:02:57,544
But I heard that it showed
rejection symptoms
42
00:02:57,544 --> 00:03:01,648
In fact this subject has
escaped from the lab
43
00:03:01,648 --> 00:03:04,118
You let it go again?!
44
00:03:04,118 --> 00:03:06,420
We didn't let it go, it escaped
45
00:03:06,420 --> 00:03:08,355
What do you mean by "again"?
46
00:03:08,355 --> 00:03:10,691
You should think about what you say
47
00:03:10,691 --> 00:03:12,956
I'm very sorry
48
00:03:19,299 --> 00:03:21,393
Watch out! It's dangerous!
49
00:03:27,941 --> 00:03:31,278
So, you need to check all
the areas in Maneki City
50
00:03:31,278 --> 00:03:36,250
and capture the target cat
quickly and quietly
51
00:03:36,250 --> 00:03:38,218
Yes Please leave it to me
52
00:03:38,218 --> 00:03:42,589
Hi! Please leave it to Aririn!
53
00:03:42,589 --> 00:03:47,995
How come we need to go
out for cat extermination?
54
00:03:47,995 --> 00:03:50,931
It's not extermination
It's a capture, meow!
55
00:03:52,032 --> 00:03:53,500
Shut up!
56
00:03:56,270 --> 00:03:57,504
Meow, meow
57
00:03:57,504 --> 00:03:57,771
Are you saying "well, well"?
Meow, meow
58
00:03:57,771 --> 00:04:00,040
Are you saying "well, well"?
59
00:04:00,040 --> 00:04:01,702
That's right, meow!
60
00:04:02,309 --> 00:04:04,869
Oh, my I'm glad I was right, meow!
61
00:04:19,993 --> 00:04:23,997
But the cat sensor reacted on that girl
62
00:04:23,997 --> 00:04:26,166
Is there any chance she's a cat?
63
00:04:26,166 --> 00:04:27,968
No way, meow
64
00:04:27,968 --> 00:04:29,869
I don't think so either, meow
65
00:04:31,038 --> 00:04:33,769
What are you doing?
Look where you're going!
66
00:04:34,641 --> 00:04:36,910
A written apology won't be
good enough, meow
67
00:04:36,910 --> 00:04:38,879
Do we need to pay for
the damage, meow?
68
00:04:41,682 --> 00:04:45,586
Thank you for going shopping with me,
Mr Ryunosuke
69
00:04:45,586 --> 00:04:47,145
Not at all Not at all
70
00:04:50,290 --> 00:04:51,622
Nuku Nuku?!
71
00:04:55,896 --> 00:04:58,991
Don't you have your mommy?
72
00:05:02,603 --> 00:05:06,139
Hey, Bic Yazawa! She doesn't
like being licked
73
00:05:06,139 --> 00:05:07,903
Don't pull me!
74
00:05:10,310 --> 00:05:13,981
Oh, my goodness I wonder
who is the pet
75
00:05:13,981 --> 00:05:16,483
Of course, Bic Yazawa is
76
00:05:16,483 --> 00:05:20,654
Was its name Bic Yazawa?
77
00:05:20,654 --> 00:05:23,357
Yes, it is My name is Mai Yazawa
78
00:05:23,357 --> 00:05:25,492
So his name is Bic Yazawa too
79
00:05:25,492 --> 00:05:27,256
Isn't that right, Bic Yazawa?
80
00:05:29,162 --> 00:05:30,824
The mommy cat is missing!
81
00:05:32,032 --> 00:05:35,068
Do you know their mommy?
82
00:05:35,068 --> 00:05:36,536
Yes
83
00:05:37,971 --> 00:05:40,207
Bic Yazawa
84
00:05:40,207 --> 00:05:43,343
He was a good friend of mommy cat?
85
00:05:43,343 --> 00:05:46,108
Yes Bic
86
00:05:47,180 --> 00:05:48,882
I wonder where she's gone
87
00:05:48,882 --> 00:05:51,351
We're worried about her,
aren't we, Bic Yazawa?
88
00:05:56,089 --> 00:06:01,528
Mr Ryunosuke? We can't leave
these babies here, right?
89
00:06:02,262 --> 00:06:06,165
Without their mommy, they may die
90
00:06:08,468 --> 00:06:13,202
So you brought the kittens
back here, right?
91
00:06:16,777 --> 00:06:19,112
Are you sure, Ryu-san?
92
00:06:19,112 --> 00:06:20,380
What about?
93
00:06:20,380 --> 00:06:20,614
She'll be angry Ms Akiko will be
What about?
94
00:06:20,614 --> 00:06:23,448
She'll be angry Ms Akiko will be
95
00:06:24,584 --> 00:06:28,316
I'd forgotten about her!
96
00:06:31,391 --> 00:06:34,418
You did something like this
without asking me again!
97
00:06:35,262 --> 00:06:40,033
Both of you know I don't like
having cats in the house
98
00:06:40,033 --> 00:06:42,662
How come you two always
do these things?
99
00:06:45,339 --> 00:06:48,709
Don't cry Your mommy will be back
100
00:06:48,709 --> 00:06:50,200
So don't worry
101
00:06:52,279 --> 00:06:55,349
The way they're meowing
means they're hungry
102
00:06:55,349 --> 00:06:57,011
Is that right?
103
00:06:58,418 --> 00:07:00,620
You all please wait for me
104
00:07:00,620 --> 00:07:02,282
I'll be back with milk
105
00:07:07,661 --> 00:07:09,996
Here's milk for you
106
00:07:09,996 --> 00:07:11,487
Have some
107
00:07:13,800 --> 00:07:18,071
Why don't you have some?
Aren't you hungry?
108
00:07:18,071 --> 00:07:19,835
That won't work
109
00:07:20,807 --> 00:07:25,979
What they really need is
mother's milk
110
00:07:25,979 --> 00:07:28,682
Which means, "breast milk"!
111
00:07:28,682 --> 00:07:29,750
Breast milk
112
00:07:29,750 --> 00:07:33,387
Yes It's the unconditional love a
mother gives to children
113
00:07:33,387 --> 00:07:35,379
That's "breast milk"
114
00:07:39,192 --> 00:07:42,262
I feel something powerful somehow
115
00:07:42,262 --> 00:07:46,256
Because you had her
unconditional love
116
00:07:47,501 --> 00:07:49,561
I understand, Ms Akiko
117
00:07:50,137 --> 00:07:53,640
I'm not their mommy cat
118
00:07:53,640 --> 00:08:01,070
but if I can give the unconditional love
a mother gives her children
119
00:08:02,749 --> 00:08:05,116
Wait, wait a minute, Miss Atsuko!
120
00:08:09,222 --> 00:08:12,056
I'm not talking about that!
121
00:08:19,699 --> 00:08:22,769
Please wait for a bit I'll give
you one in a minute
122
00:08:22,769 --> 00:08:25,705
I didn't know how to give them milk
123
00:08:25,705 --> 00:08:29,242
That's right I used to give milk
to Ryunosuke like that
124
00:08:29,242 --> 00:08:31,711
when he was a baby
125
00:08:34,848 --> 00:08:39,286
When Ryunosuke was a little one,
he was a lovely baby
126
00:08:39,286 --> 00:08:43,621
His hands were so small and so soft
127
00:08:44,024 --> 00:08:48,689
They're perking up in the
company of two women
128
00:08:49,763 --> 00:08:51,164
Looks like it
129
00:08:51,164 --> 00:08:53,567
Let's leave them alone
130
00:08:53,567 --> 00:08:54,868
Right
131
00:08:54,868 --> 00:08:55,068
Oh, well I'd better go
Right
132
00:08:55,068 --> 00:08:58,368
Oh, well I'd better go
133
00:08:59,773 --> 00:09:01,537
Oh, Ms Akiko
134
00:09:02,008 --> 00:09:03,243
What?
135
00:09:03,243 --> 00:09:03,510
Thank you very much for everything
including the feeding bottles
What?
136
00:09:03,510 --> 00:09:07,345
Thank you very much for everything
including the feeding bottles
137
00:09:07,614 --> 00:09:11,642
It's all right, I have more
experience as a mother
138
00:09:18,992 --> 00:09:22,696
Ms Akiko Didn't you hate cats?
139
00:09:22,696 --> 00:09:24,597
Isn't that why you told us
you didn't want a cat?
140
00:09:24,898 --> 00:09:28,027
That's not true It's the opposite
141
00:09:29,269 --> 00:09:33,798
When I was a child, I had a cat
142
00:09:34,541 --> 00:09:41,505
When the cat died, I cried and cried
until I shed all the tears I had,
143
00:09:41,882 --> 00:09:45,284
and held the dead cat for a long
time because I was so sad
144
00:09:45,986 --> 00:09:50,321
It made me decide not to have a cat,
145
00:09:51,258 --> 00:09:55,195
because I never wanted such
a sad experience again
146
00:09:58,098 --> 00:09:59,896
Good night, Ryunosuke
147
00:10:00,901 --> 00:10:03,302
Good night, Ms Akiko
148
00:10:38,572 --> 00:10:40,707
Full of cat formulas
149
00:10:40,707 --> 00:10:43,939
I wonder if milk for humans
disappeared from earth
150
00:10:45,478 --> 00:10:49,108
Good morning, Ryu-san
Is there anything to eat?
151
00:10:49,549 --> 00:10:54,888
Yes there is Highly nutritious, top
breeder's choice "Like a cat"
152
00:10:54,888 --> 00:10:56,356
Humans can eat it too
153
00:10:57,090 --> 00:11:00,026
I haven't had a decent
meal for three days
154
00:11:00,026 --> 00:11:01,561
Please, Nuku Nuku
155
00:11:01,561 --> 00:11:04,395
Please look after me too! Oh my god
156
00:11:06,866 --> 00:11:11,204
I can't help it, once she's awakened
to motherhood as a cat
157
00:11:11,204 --> 00:11:13,435
Motherhood as a cat?!
158
00:11:14,608 --> 00:11:16,270
Oh, well
159
00:11:17,677 --> 00:11:20,010
Nothing, nothing really
160
00:11:25,452 --> 00:11:28,012
Right Let's get you cleaned
161
00:11:29,723 --> 00:11:31,453
Doesn't it feel good?
162
00:11:57,083 --> 00:12:03,757
Let me see Newborn kittens sleep
ninety percent of the day
163
00:12:03,757 --> 00:12:06,818
and another ten percent of the day
are to get fed with mother's milk
164
00:12:07,460 --> 00:12:11,329
I wonder what Nuku Nuku has been
doing all day with the kittens?
165
00:12:12,132 --> 00:12:16,403
In the case of humans taking care of
kittens in place of the mother
166
00:12:16,403 --> 00:12:18,104
you need to keep the
room temperature
167
00:12:18,104 --> 00:12:21,708
between twenty-seven and
thirty-two degrees Celsius
168
00:12:21,708 --> 00:12:24,778
Their bed should be kept
warm with a heater
169
00:12:24,778 --> 00:12:27,747
What?! How over protected!
170
00:12:27,747 --> 00:12:32,481
When they meow, it means they're
sick, they're cold or they're hungry
171
00:12:32,719 --> 00:12:35,588
Feed them with cat formula in a
feeding bottle designed for animals,
172
00:12:35,588 --> 00:12:38,387
which should be heated up to
thirty-eight degrees Celsius
173
00:12:38,858 --> 00:12:42,195
The milk should be prepared
every time you feed
174
00:12:42,195 --> 00:12:44,297
Every time?!
175
00:12:44,297 --> 00:12:49,565
The kittens make and keep their
bodies warm by drinking warm milk
176
00:12:49,903 --> 00:12:53,006
They may not drink well from the
feeding bottle for the first time
177
00:12:53,006 --> 00:12:55,339
but take some time to feed them
Don't hurry
178
00:12:55,809 --> 00:12:59,245
For the kittens who cannot
use the toilet by themselves,
179
00:12:59,245 --> 00:13:03,649
mother cat takes care of them
by licking and cleaning them
180
00:13:05,385 --> 00:13:06,853
If she's doing these things,
181
00:13:06,853 --> 00:13:09,456
I guess she needs to be
with them all day long
182
00:13:09,456 --> 00:13:10,924
For sure
183
00:13:14,527 --> 00:13:16,086
Yes
184
00:13:16,830 --> 00:13:18,526
Here, down here!
185
00:13:18,932 --> 00:13:20,400
Good afternoon
186
00:13:20,400 --> 00:13:23,529
Mai-chan! Ah, with Bic Yazawa
187
00:13:25,238 --> 00:13:28,333
Bic Yazawa said he is
worried about the kitties
188
00:13:44,224 --> 00:13:47,560
She's just like a mommy cat
189
00:13:47,560 --> 00:13:50,758
Well, she's acting just
like a mommy cat
190
00:13:52,265 --> 00:13:54,367
Didn't I tell you not to follow me?
191
00:13:54,367 --> 00:13:55,835
Bic Yazawa!
192
00:13:56,503 --> 00:14:00,964
Oh, well They look comfortable,
don't they?
193
00:14:13,987 --> 00:14:16,089
You haven't found it yet?
194
00:14:16,089 --> 00:14:18,024
Is it okay for you to go home?
195
00:14:18,024 --> 00:14:20,220
You cannot go home until you find it!
196
00:14:20,693 --> 00:14:23,424
I can't count on those two!
197
00:14:26,533 --> 00:14:30,129
Oh, my An apology note,
an apology note
198
00:14:34,007 --> 00:14:38,172
Bic Yazawa, thanks to you,
its gotten this late
199
00:14:49,923 --> 00:14:51,324
What the heck!
200
00:14:51,324 --> 00:14:54,661
How come we need to work overtime
everyday trying to find the cat?!
201
00:14:54,661 --> 00:14:57,722
What's going on?
202
00:14:59,666 --> 00:15:03,570
I haven't been on a park swing
set for a long time, meow
203
00:15:03,570 --> 00:15:06,606
Do you understand the situation?
204
00:15:06,606 --> 00:15:08,775
Even if we work overtime,
205
00:15:08,775 --> 00:15:12,345
we'll need to work without
pay for the next ten years
206
00:15:12,345 --> 00:15:16,146
Swing, swing, it's so fun, meow!
207
00:15:18,184 --> 00:15:22,986
I'm reaching my limit! I'll shoot
as much as I want
208
00:15:27,427 --> 00:15:30,096
Wow, what a dangerous
kind of old woman!
209
00:15:30,096 --> 00:15:31,997
Let's go home, Bic Yazawa!
210
00:15:34,300 --> 00:15:37,293
What's the matter, Bic Yazawa?
Let's go home!
211
00:15:37,971 --> 00:15:39,872
Here we go!
212
00:15:45,478 --> 00:15:46,980
What's this?
213
00:15:46,980 --> 00:15:48,881
I have a bad premonition
214
00:15:52,585 --> 00:15:53,987
Hey, hey!
215
00:15:53,987 --> 00:15:57,023
That bazooka-style cat
capture weapon,
216
00:15:57,023 --> 00:16:00,289
did you set the life safety
mode on, meow?
217
00:16:02,362 --> 00:16:04,364
As expected, I thought
you forgot, meow
218
00:16:04,364 --> 00:16:08,062
It's not my fault if you hit
the target cat, meow
219
00:16:11,738 --> 00:16:12,967
You just shot it
220
00:16:17,710 --> 00:16:19,235
Bic Yazawa!
221
00:16:21,414 --> 00:16:24,417
Nuku Nuku Protect all life
222
00:16:24,417 --> 00:16:26,352
Yes, master
223
00:16:32,325 --> 00:16:38,128
I'm the one born to destroy that
which threatens life
224
00:16:55,581 --> 00:16:57,216
What happened?
225
00:16:57,216 --> 00:16:58,980
Was it defective, meow?
226
00:17:02,322 --> 00:17:03,790
Who are you?
227
00:17:08,661 --> 00:17:13,998
It's not my fault if you get hurt
I'm very irritated
228
00:17:16,402 --> 00:17:17,927
What are you doing?
229
00:17:21,040 --> 00:17:23,236
Who are you?
230
00:17:29,682 --> 00:17:32,618
Oh my, she's become a star, meow
231
00:17:36,155 --> 00:17:37,623
Oh, no way
232
00:17:38,791 --> 00:17:42,091
As I thought, meow!
233
00:17:43,930 --> 00:17:46,422
Hey, Bic Yazawa!
234
00:17:48,134 --> 00:17:51,332
Why don't you listen to me,
Bic Yazawa?!
235
00:17:51,637 --> 00:17:53,367
It can't be helped
236
00:17:54,841 --> 00:17:56,400
Hey, Bic Yazawa!
237
00:17:59,946 --> 00:18:01,414
Oh, no
238
00:18:01,681 --> 00:18:04,344
Oh my, Mai-chan! What's wrong?
239
00:18:04,717 --> 00:18:09,212
Miss The mommy cat is
The mommy cat is
240
00:18:20,700 --> 00:18:23,363
Oh, no Oh, no
241
00:18:24,737 --> 00:18:27,832
Mommy cat is Mommy cat is
242
00:19:24,931 --> 00:19:27,491
What's the matter? Are you hungry?
243
00:19:37,443 --> 00:19:39,278
You must recognize it, can't you?
244
00:19:39,278 --> 00:19:40,974
You must have recognized
245
00:19:41,214 --> 00:19:45,151
Your mom's smell
246
00:19:45,418 --> 00:19:48,121
But she's gone
247
00:19:48,121 --> 00:19:51,614
Your mommy is gone
248
00:20:02,335 --> 00:20:06,033
My friends said they will
take care of the kittens
249
00:20:06,639 --> 00:20:08,774
Thank you Please look after them
250
00:20:08,774 --> 00:20:11,377
Yes See you later, Mai-chan Bye-bye
251
00:20:11,377 --> 00:20:13,073
Well then, I'm counting on you!
252
00:20:14,747 --> 00:20:19,913
You all need to be strong, even
though your mommy is gone
253
00:20:47,680 --> 00:20:48,981
Nuku Nuku
254
00:20:48,981 --> 00:20:49,182
Yes
Nuku Nuku
255
00:20:49,182 --> 00:20:50,183
Yes
256
00:20:50,183 --> 00:20:50,483
Yes
Well
257
00:20:50,483 --> 00:20:51,651
Well
258
00:20:51,651 --> 00:20:52,752
Yes
259
00:20:52,752 --> 00:20:53,152
Instead of the kittens, I'll be
by your side forever
Yes
260
00:20:53,152 --> 00:20:57,715
Instead of the kittens, I'll be
by your side forever
261
00:21:00,293 --> 00:21:02,762
You're so sweet, Mr Ryunosuke
262
00:21:17,510 --> 00:21:22,972
NEXT READY!
263
00:21:25,985 --> 00:21:33,586
A girl - Yuko
264
00:21:41,534 --> 00:21:43,400
Preview of the next episode
265
00:21:44,704 --> 00:21:46,038
That child,
266
00:21:46,038 --> 00:21:48,371
she has only twelve hours of life left
267
00:21:48,975 --> 00:21:54,107
She cannot live outside of the hospital
268
00:21:56,449 --> 00:21:58,247
Can't you do something for her?
269
00:21:58,551 --> 00:22:00,417
Come on, Mr Kyusaku!
270
00:22:02,455 --> 00:22:07,860
That can't be Just a little longer
Until the morning comes
271
00:22:08,227 --> 00:22:11,459
A Girl - Yuko
272
00:22:19,272 --> 00:22:24,836
Nuku nuku ofuton kimochi ii
273
00:22:26,779 --> 00:22:32,150
Juju osakana ga yake mashita
274
00:22:34,220 --> 00:22:41,560
Mainichi no naka misugosanaide itene
275
00:22:41,560 --> 00:22:46,760
Atarimae wa tottemo taisetsu
276
00:22:49,101 --> 00:22:55,974
Onna no ko wa totemo tanjun
277
00:22:56,609 --> 00:23:03,916
Uitari shizundari anata shidai yo
278
00:23:03,916 --> 00:23:07,520
Dakara yasashiku ne
279
00:23:07,520 --> 00:23:10,786
Dakara toki ni kibishiku
280
00:23:11,857 --> 00:23:17,023
Kamatte kurereba shiawase
20231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.