All language subtitles for [project-gxs] All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku Dash - 05 [10bit DVD 480p] [A4F7FE2E]_track5_jpn [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,360 --> 00:00:26,927 I'll be there 2 00:00:26,927 --> 00:00:28,162 All Purpose Cultural Cat Girl Dash! I'll be there 3 00:00:28,162 --> 00:00:31,031 All Purpose Cultural Cat Girl Dash! 4 00:00:31,031 --> 00:00:33,267 All Purpose Cultural Cat Girl Dash! Whenever you call 5 00:00:33,267 --> 00:00:33,632 All Purpose Cultural Cat Girl Dash! 6 00:00:35,970 --> 00:00:39,373 Even when I show that I'm frisky, I fawn and I get sulky 7 00:00:39,373 --> 00:00:40,874 You pretend not to notice 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,977 You're just so cool 9 00:00:42,977 --> 00:00:46,513 If I disappear, you'll start making a big fuss about it though 10 00:00:46,513 --> 00:00:50,050 We take the ordinary life for granted 11 00:00:50,050 --> 00:00:53,487 "I love you" or "I'm crazy for you" 12 00:00:53,487 --> 00:00:56,924 It's easy to say these words 13 00:00:56,924 --> 00:01:00,260 There's something more important than such things 14 00:01:00,260 --> 00:01:03,094 Being here 15 00:01:04,865 --> 00:01:09,003 To become the one you love 16 00:01:09,003 --> 00:01:12,506 I wonder what to do now? 17 00:01:12,506 --> 00:01:15,976 Use my brain and think in my heart, 18 00:01:15,976 --> 00:01:17,644 I hesitate just a little bit 19 00:01:17,644 --> 00:01:23,208 And get closer to you slowly 20 00:01:32,593 --> 00:01:35,362 Yo! I'm Ryunosuke Natsume 21 00:01:35,362 --> 00:01:37,898 I'm a sensitive fourteen-year-old with lots of worries 22 00:01:37,898 --> 00:01:41,101 One day, a beautiful young woman came to my house 23 00:01:41,101 --> 00:01:45,706 She's Atsuko Higuchi, nineteen years old She's cute, neat and so pretty 24 00:01:45,706 --> 00:01:48,938 I'm crazy for her 25 00:01:49,476 --> 00:01:52,379 By the way, all of the sudden, a super sexy young woman 26 00:01:52,379 --> 00:01:54,748 who has a nice body, appeared in my town 27 00:01:54,748 --> 00:01:57,616 She shot down Mishima's fighter helicopter with just one blow 28 00:01:57,851 --> 00:02:00,514 Who is she? 29 00:02:05,325 --> 00:02:07,226 Come to me, Nuku Nuku 30 00:02:18,806 --> 00:02:23,767 Nuku Nuku's Date 31 00:02:26,914 --> 00:02:29,016 What's up with you guys?! 32 00:02:29,016 --> 00:02:33,487 Shimazaki, Ozaki, Tsubouchi too! 33 00:02:33,487 --> 00:02:35,388 What the heck do you want? 34 00:02:35,989 --> 00:02:38,025 The young girl 35 00:02:38,025 --> 00:02:39,789 Who the heck is she? 36 00:02:40,461 --> 00:02:42,096 After school yesterday 37 00:02:42,096 --> 00:02:43,931 At Maneki shopping area 38 00:02:43,931 --> 00:02:45,933 We all saw you 39 00:02:45,933 --> 00:02:46,233 Don't you think? 40 00:02:46,233 --> 00:02:47,367 But you know Don't you think? 41 00:02:47,367 --> 00:02:47,527 But you know 42 00:02:47,835 --> 00:02:49,303 What?! 43 00:02:57,211 --> 00:02:58,941 Oh my goodness! 44 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 Ryunosuke is?! 45 00:03:04,852 --> 00:03:07,654 With such a beautiful young woman?! 46 00:03:07,654 --> 00:03:09,213 I can't believe it! 47 00:03:09,957 --> 00:03:11,725 Ah, she is 48 00:03:11,725 --> 00:03:14,061 Your relative, isn't she? 49 00:03:14,061 --> 00:03:17,664 No, she may be a new private tutor I guess 50 00:03:17,664 --> 00:03:21,760 Just a stranger who asked for directions, that's what I say 51 00:03:24,605 --> 00:03:26,974 Well, you guys, 52 00:03:26,974 --> 00:03:31,173 why can't you think of us being boyfriend and girlfriend? 53 00:03:33,113 --> 00:03:35,249 You've got to be kidding! 54 00:03:35,249 --> 00:03:38,585 You're the most childish among us 55 00:03:38,585 --> 00:03:42,113 Such a nice woman wouldn't even consider you for her company 56 00:03:45,359 --> 00:03:47,494 These guys 57 00:03:47,494 --> 00:03:49,588 We're a couple! 58 00:03:51,064 --> 00:03:52,532 A couple?! 59 00:03:53,834 --> 00:03:56,633 Her name is Atsuko Higuchi 60 00:03:57,237 --> 00:04:01,441 "Please call me Nuku Nuku, Mr Ryunosuke", 61 00:04:01,441 --> 00:04:05,012 and stuff like that, she's crazy for me 62 00:04:05,012 --> 00:04:08,415 And she calls me "Honey" or "Darling" 63 00:04:08,415 --> 00:04:11,218 She clings to me so much 64 00:04:11,218 --> 00:04:15,519 Oh, on top of that, she's living under the same roof 65 00:04:17,558 --> 00:04:19,083 Are you serious?! 66 00:04:20,460 --> 00:04:25,732 This time, to capture MIFX-N2-009, 67 00:04:25,732 --> 00:04:29,692 a super-small-size Androbot detector has been made 68 00:04:30,037 --> 00:04:32,339 I, Chouko Izumishikibu, the gorgeous genius 69 00:04:32,339 --> 00:04:36,310 of Mishima Business Department No 5 has done it 70 00:04:36,310 --> 00:04:38,178 Once it detects the target, 71 00:04:38,178 --> 00:04:41,548 it sends a signal to the main system at the headquarters 72 00:04:41,548 --> 00:04:43,050 Then the main system 73 00:04:43,050 --> 00:04:46,714 activates the automatic capturing machine 74 00:04:47,221 --> 00:04:50,783 The equipment with a built-in detector to be worn is 75 00:04:54,895 --> 00:04:56,363 THIS! 76 00:04:59,166 --> 00:05:00,498 What's this? 77 00:05:01,735 --> 00:05:03,237 Such bad taste 78 00:05:03,237 --> 00:05:06,401 It's so like Professor Izumishikibu 79 00:05:09,443 --> 00:05:15,610 As you can see, if you push this switch, it changes to sensor mode 80 00:05:16,817 --> 00:05:18,118 Sunglasses 81 00:05:18,118 --> 00:05:18,318 Checking Androbots by using the sunglasses Which means Sunglasses 82 00:05:18,318 --> 00:05:22,189 Checking Androbots by using the sunglasses Which means 83 00:05:22,189 --> 00:05:27,093 This is the object of envy for maniacs for many years 84 00:05:27,761 --> 00:05:30,094 Sunglasses that can see through clothes?! 85 00:05:31,898 --> 00:05:33,200 I'll do the test 86 00:05:33,200 --> 00:05:33,400 Oh, no I will I'll do the test 87 00:05:33,400 --> 00:05:34,568 Oh, no I will 88 00:05:34,568 --> 00:05:36,103 Manager, I will 89 00:05:36,103 --> 00:05:37,628 It's okay 90 00:05:49,950 --> 00:05:52,953 I can't see through anything 91 00:05:52,953 --> 00:05:56,023 Oh, darn It was just a sensor 92 00:05:56,023 --> 00:05:57,891 I shouldn't have expected so much 93 00:05:57,891 --> 00:06:01,885 Professor Izumishikibu, how come you made something so confusing? 94 00:06:02,796 --> 00:06:04,398 Confusing? 95 00:06:04,398 --> 00:06:08,199 Oh, no It's just that putting a sensor into sunglasses 96 00:06:10,704 --> 00:06:13,469 Because sunglasses are very popular these days 97 00:06:14,107 --> 00:06:18,845 Once we start selling such stylish ones, they'll become very popular 98 00:06:18,845 --> 00:06:21,548 There will be so many sensors out there 99 00:06:21,548 --> 00:06:26,851 That means we'll find MIFX-N2-009's whereabouts in no time 100 00:06:28,088 --> 00:06:31,718 Oh, I'm scared of my talent 101 00:06:34,094 --> 00:06:35,562 You're the scariest one of all 102 00:06:36,029 --> 00:06:40,033 A test of a trial product for a top secret project, is it? 103 00:06:40,033 --> 00:06:42,402 Yes We'll leave these with you 104 00:06:42,402 --> 00:06:45,804 So you should be sure to wear these every time you go out 105 00:06:47,174 --> 00:06:50,644 I need to wear these every time I go out?! 106 00:06:50,644 --> 00:06:52,879 Because you, who are responsible for the capture project, 107 00:06:52,879 --> 00:06:55,610 have taken this long and can't find the target! 108 00:06:56,917 --> 00:07:00,387 What's this? A date spot special? 109 00:07:00,387 --> 00:07:03,090 Maneki Aquarium's recommendation of the month 110 00:07:03,090 --> 00:07:07,585 We're sure your girlfriend will be thrilled to see a newborn sea otter 111 00:07:09,129 --> 00:07:12,497 I wish Nuku Nuku were my real girlfriend 112 00:07:15,402 --> 00:07:17,337 Oh, it's so cute! 113 00:07:18,705 --> 00:07:20,697 You're much cuter 114 00:07:21,908 --> 00:07:23,399 Mr Ryunosuke 115 00:07:31,485 --> 00:07:32,953 Yes 116 00:07:33,687 --> 00:07:35,589 How come you guys came here all the sudden? 117 00:07:35,589 --> 00:07:36,623 Isn't it all right 118 00:07:36,623 --> 00:07:37,023 To come visit you? Isn't it all right 119 00:07:37,023 --> 00:07:38,258 To come visit you? 120 00:07:38,258 --> 00:07:39,726 Aren't we friends? 121 00:07:39,726 --> 00:07:42,529 They came here to find out about Nuku Nuku 122 00:07:42,529 --> 00:07:44,930 We can't believe they're boyfriend and girlfriend 123 00:07:48,068 --> 00:07:51,368 Oh, Mr Ryunosuke Are they your friends? 124 00:07:54,908 --> 00:07:56,143 For real 125 00:07:56,143 --> 00:07:56,410 Under the same roof For real 126 00:07:56,410 --> 00:07:57,477 Under the same roof 127 00:07:57,477 --> 00:07:57,644 Under the same roof She's living with you? 128 00:07:57,644 --> 00:07:58,976 She's living with you? 129 00:07:59,413 --> 00:08:01,515 You have a favor to ask of me? 130 00:08:01,515 --> 00:08:04,110 Yes I do In fact 131 00:08:06,119 --> 00:08:09,055 In front of them Just a short time, 132 00:08:09,055 --> 00:08:11,957 my hand, my hand, I want you to hold my hand! 133 00:08:12,726 --> 00:08:15,762 But I don't have any other intentions 134 00:08:15,762 --> 00:08:18,899 I just want to show my friends 135 00:08:18,899 --> 00:08:20,367 You want to show your friends? 136 00:08:21,201 --> 00:08:24,104 Well my friend 137 00:08:24,104 --> 00:08:26,596 The one with glasses, Tsubouchi 138 00:08:26,840 --> 00:08:28,542 Right, Tsubouchi 139 00:08:28,542 --> 00:08:31,671 He feels at ease when he sees someone hold someone else's hand 140 00:08:32,446 --> 00:08:34,039 Why? 141 00:08:34,748 --> 00:08:36,216 He is 142 00:08:36,883 --> 00:08:38,718 "Love" Right! 143 00:08:38,718 --> 00:08:41,855 He can't believe that "love" really exists 144 00:08:41,855 --> 00:08:43,619 I feel sorry for him 145 00:08:45,192 --> 00:08:49,129 I heard that since he was little, his parents have never loved him 146 00:08:49,129 --> 00:08:54,727 So his broken heart heals when he sees people in love 147 00:08:55,202 --> 00:08:59,573 What am I saying? There's no way she'll believe this story 148 00:08:59,573 --> 00:08:59,773 All right What am I saying? There's no way she'll believe this story 149 00:08:59,773 --> 00:09:00,763 All right 150 00:09:01,241 --> 00:09:02,709 Mr Ryunosuke, 151 00:09:02,943 --> 00:09:04,741 I'll help you 152 00:09:05,345 --> 00:09:06,680 Really? 153 00:09:06,680 --> 00:09:06,847 Yes Really? 154 00:09:06,847 --> 00:09:08,145 Yes 155 00:09:13,854 --> 00:09:15,121 Mr Ryunosuke 156 00:09:15,121 --> 00:09:15,355 Nuku Nuku Mr Ryunosuke 157 00:09:15,355 --> 00:09:16,584 Nuku Nuku 158 00:09:22,562 --> 00:09:24,698 They're holding hands 159 00:09:24,698 --> 00:09:25,699 Is she serious? 160 00:09:25,699 --> 00:09:26,132 Is she really his girlfriend? Is she serious? 161 00:09:26,132 --> 00:09:28,033 Is she really his girlfriend? 162 00:09:29,669 --> 00:09:34,140 I shouldn't lose myself in happiness I need one more push 163 00:09:34,140 --> 00:09:35,442 Hey, Nuku Nuku 164 00:09:35,442 --> 00:09:35,642 Yes Hey, Nuku Nuku 165 00:09:35,642 --> 00:09:36,443 Yes 166 00:09:36,443 --> 00:09:36,743 Yes How do you say "hachimitsu" in English? 167 00:09:36,743 --> 00:09:38,405 How do you say "hachimitsu" in English? 168 00:09:40,647 --> 00:09:42,249 Honey? 169 00:09:42,249 --> 00:09:44,241 HONEY?! 170 00:09:44,651 --> 00:09:47,849 Second question What is it if you skip the "jee" in "Darjeeling"? 171 00:09:49,656 --> 00:09:51,124 Darling? 172 00:09:51,525 --> 00:09:53,593 No way! 173 00:09:53,593 --> 00:09:55,262 Is it real? 174 00:09:55,262 --> 00:09:58,960 I can't believe such a pretty woman is really Ryunosuke's girlfriend 175 00:10:00,033 --> 00:10:01,501 Terrific! 176 00:10:01,868 --> 00:10:03,336 Oh yeah! 177 00:10:03,803 --> 00:10:06,072 Ryunosuke, the magazine I let you borrow the other day, 178 00:10:06,072 --> 00:10:06,940 could I get it back from you? 179 00:10:06,940 --> 00:10:07,574 Sure, no problem could I get it back from you? 180 00:10:07,574 --> 00:10:08,405 Sure, no problem 181 00:10:09,075 --> 00:10:11,010 I'll bring it here Wait a sec 182 00:10:12,746 --> 00:10:14,612 Miss Nuku Nuku 183 00:10:15,982 --> 00:10:20,886 Well Miss Nuku Nuku About Ryunosuke, do you 184 00:10:21,254 --> 00:10:25,425 Well how can I say it? Do you love 185 00:10:25,425 --> 00:10:26,893 Love 186 00:10:27,460 --> 00:10:30,862 Right He can't believe in "love" 187 00:10:31,498 --> 00:10:33,057 I feel sorry for him 188 00:10:42,642 --> 00:10:44,577 What's happening? 189 00:10:45,045 --> 00:10:48,782 Mr Tsubouchi Please believe in love 190 00:10:48,782 --> 00:10:51,411 May I believe? 191 00:10:51,785 --> 00:10:54,880 Yes You're loved 192 00:10:56,022 --> 00:10:57,547 Am I loved? 193 00:10:58,224 --> 00:10:59,692 Yes 194 00:11:00,527 --> 00:11:02,996 Would you go to the aquarium with me 195 00:11:02,996 --> 00:11:05,465 to see a mother sea otter and her baby tomorrow? 196 00:11:06,433 --> 00:11:07,901 A mother and a baby 197 00:11:07,901 --> 00:11:10,962 He must want to heal his heart by watching "family love" 198 00:11:11,438 --> 00:11:13,464 Yes, with pleasure 199 00:11:14,341 --> 00:11:16,076 I'm so glad I'm still alive 200 00:11:16,076 --> 00:11:17,772 Oh my god! 201 00:11:18,945 --> 00:11:20,504 Sorry I took so long! 202 00:11:39,633 --> 00:11:43,297 Oh! So, Miss Nuku Nuku is having a date 203 00:11:45,839 --> 00:11:48,642 Date? Do you think that it's a date? 204 00:11:48,642 --> 00:11:52,012 It's just you and a boy going to the aquarium 205 00:11:52,012 --> 00:11:54,547 This must be a date 206 00:11:54,547 --> 00:11:58,109 Miss Atsuko should date many other people 207 00:11:58,652 --> 00:12:00,186 Is that right? 208 00:12:00,186 --> 00:12:03,356 What are you saying? Of course, because you're a young girl 209 00:12:03,356 --> 00:12:06,559 Don't you have anything happy on your schedule, Ryu-san? 210 00:12:06,559 --> 00:12:08,061 No 211 00:12:08,061 --> 00:12:10,497 What a lonely young life you have 212 00:12:10,497 --> 00:12:11,965 Leave me alone 213 00:12:11,965 --> 00:12:15,101 We're going out shopping 214 00:12:15,101 --> 00:12:17,170 Ryunosuke, would you like to come with us? 215 00:12:17,170 --> 00:12:18,604 I'm not going! 216 00:12:20,273 --> 00:12:23,043 Ms Akiko? Aren't you ready yet? 217 00:12:23,043 --> 00:12:24,671 It's your job, Akiko! 218 00:12:25,612 --> 00:12:27,080 It is your job 219 00:12:33,386 --> 00:12:35,355 I can't stand it! 220 00:12:35,922 --> 00:12:39,723 I'd rather be fired than be caught wearing these 221 00:12:40,894 --> 00:12:43,396 So then, please look after the house, Ryunosuke 222 00:12:43,396 --> 00:12:46,933 See you later! 223 00:12:46,933 --> 00:12:49,960 Well then, Mr Ryunosuke, I'm off too 224 00:12:51,104 --> 00:12:52,605 Well, please take care 225 00:12:52,605 --> 00:12:54,073 Yes, I will 226 00:12:58,678 --> 00:13:03,173 Nuku Nuku! Don't go! Don't leave me behind! 227 00:13:05,752 --> 00:13:07,654 Mr Ryunosuke 228 00:13:07,654 --> 00:13:09,418 Mr Ryunosuke! 229 00:13:09,956 --> 00:13:11,390 Nuku Nuku! 230 00:13:15,028 --> 00:13:16,496 Mr Ryunosuke 231 00:13:17,030 --> 00:13:18,498 Nuku Nuku 232 00:13:26,840 --> 00:13:30,675 I can't really say, "Don't go" 233 00:13:36,483 --> 00:13:40,113 I wonder what I mean to Nuku Nuku 234 00:13:40,687 --> 00:13:46,217 I'm not her boyfriend Not even one of her male friends 235 00:13:46,726 --> 00:13:49,525 I wonder if I'm just a person sharing the same house 236 00:13:51,865 --> 00:13:53,959 I wonder what Nuku Nuku is doing now? 237 00:13:57,504 --> 00:13:59,063 It's cute! 238 00:14:00,406 --> 00:14:02,500 You're cuter 239 00:14:03,743 --> 00:14:05,507 Mr Tsubouchi 240 00:14:14,554 --> 00:14:16,923 Damn Tsubouchi! 241 00:14:16,923 --> 00:14:19,058 Nuku Nuku wouldn't do 242 00:14:19,058 --> 00:14:23,052 But Tsubouchi can be flattering 243 00:14:24,130 --> 00:14:27,225 I'm worried, I'm worried, I'm worried! 244 00:14:27,834 --> 00:14:30,703 Don't be fooled, Nuku Nuku! 245 00:14:30,703 --> 00:14:32,171 Mr Tsubouchi 246 00:14:35,775 --> 00:14:38,802 I made up my mind I'll go and protect Nuku Nuku 247 00:14:43,216 --> 00:14:48,052 Terrific! They wouldn't recognize me 248 00:14:50,356 --> 00:14:52,916 Well, I guess they would 249 00:15:08,741 --> 00:15:11,411 The mother and baby sea otters were cute 250 00:15:11,411 --> 00:15:13,073 Yes, Mr Tsubouchi 251 00:15:13,413 --> 00:15:16,983 The mother otter and the baby otter are bonded deeply by love 252 00:15:16,983 --> 00:15:20,943 It's all right This world is full of love 253 00:15:24,157 --> 00:15:26,922 I guess she means she loves me 254 00:15:29,329 --> 00:15:32,265 Well, shall we go for lunch somewhere? 255 00:15:32,265 --> 00:15:33,733 Yes 256 00:15:35,401 --> 00:15:36,870 I'm hungry Aren't you? 257 00:15:36,870 --> 00:15:39,704 There's a good restaurant over there 258 00:15:40,106 --> 00:15:42,041 I wonder what I'll have to eat 259 00:15:44,344 --> 00:15:46,980 Tsubouchi Stay away from her 260 00:15:46,980 --> 00:15:48,744 Hey, Ryunosuke! 261 00:15:50,149 --> 00:15:52,709 Did you come to see them too? 262 00:15:52,986 --> 00:15:54,721 I guess it bothers you after all 263 00:15:54,721 --> 00:15:56,587 being the man who was dumped 264 00:15:57,223 --> 00:15:59,926 Are you mistaking me with someone else? 265 00:15:59,926 --> 00:16:03,055 Stop being silly, Ryunosuke 266 00:16:04,530 --> 00:16:07,600 Oh, my It got caught! 267 00:16:07,600 --> 00:16:10,169 I'm sorry I'll get it undone quickly 268 00:16:10,169 --> 00:16:11,637 Yes 269 00:16:14,240 --> 00:16:16,072 I'm so happy that I could die now 270 00:16:16,709 --> 00:16:18,611 What the heck are you wearing these clothes for? 271 00:16:18,611 --> 00:16:22,181 Really It's not cool at all, Ryunosuke 272 00:16:22,181 --> 00:16:24,150 No So I am not Oh my god! 273 00:16:33,226 --> 00:16:36,663 Hey! What are you doing to Nuku Nuku?! 274 00:16:41,634 --> 00:16:43,068 Oh, darn 275 00:16:44,704 --> 00:16:46,502 Oh my, Mr Ryunosuke? 276 00:16:47,340 --> 00:16:48,501 I got it out 277 00:16:49,309 --> 00:16:51,411 But how come you're here Mr Ryunosuke? 278 00:16:51,411 --> 00:16:54,447 Oh, no, I'm just a stranger passing by 279 00:16:54,447 --> 00:16:57,984 What the heck, Ryunosuke! You're even disguised suspiciously! 280 00:16:57,984 --> 00:16:59,680 No, I'm just a 281 00:17:00,453 --> 00:17:03,022 Why don't you take off the coat at least? 282 00:17:03,022 --> 00:17:05,158 And take off the strange sunglasses too 283 00:17:05,158 --> 00:17:08,458 I'm telling you that I'm just a stranger passing by 284 00:17:21,507 --> 00:17:23,843 The target has been found The target has been found 285 00:17:23,843 --> 00:17:25,471 The target has been found 286 00:17:42,462 --> 00:17:43,663 Why don't you take off the sunglasses! 287 00:17:43,663 --> 00:17:44,664 Please stop it I'm just a Why don't you take off the sunglasses! 288 00:17:44,664 --> 00:17:45,999 Please stop it I'm just a 289 00:17:45,999 --> 00:17:46,232 Please stop it I'm just a Take them off, Ryunosuke! 290 00:17:46,232 --> 00:17:47,598 Take them off, Ryunosuke! 291 00:17:48,334 --> 00:17:49,996 That's Mishima's fighter jet 292 00:17:56,943 --> 00:17:58,571 The target is confirmed 293 00:18:02,949 --> 00:18:06,386 Nuku Nuku Protect all life 294 00:18:06,386 --> 00:18:08,218 Yes, master 295 00:18:10,857 --> 00:18:13,759 Nuku Nuku! Nuku Nuku, watch out! 296 00:18:38,518 --> 00:18:44,389 I'm the one born to destroy that which threatens life 297 00:19:03,576 --> 00:19:05,545 Hey, are you all right? 298 00:19:05,545 --> 00:19:07,138 Well, I'll survive 299 00:19:07,680 --> 00:19:11,344 Ah! They were brand new clothes 300 00:19:12,285 --> 00:19:13,786 Nuku Nuku 301 00:19:13,786 --> 00:19:17,413 Nuku Nuku! Nuku Nuku! Nuku Nuku! 302 00:19:25,832 --> 00:19:27,300 Nuku Nuku 303 00:19:29,102 --> 00:19:29,702 Nuku Nuku! Nuku Nuku! 304 00:19:29,702 --> 00:19:29,936 Mr Ryunosuke What's the matter? Nuku Nuku! Nuku Nuku! 305 00:19:29,936 --> 00:19:32,531 Mr Ryunosuke What's the matter? 306 00:19:32,872 --> 00:19:36,206 I'm so glad you're all right, Nuku Nuku 307 00:19:38,344 --> 00:19:40,413 Oh, sorry I didn't mean to 308 00:19:40,413 --> 00:19:44,450 Mr Ryunosuke Thank you for protecting me a minute ago 309 00:19:44,450 --> 00:19:44,650 Not at all Mr Ryunosuke Thank you for protecting me a minute ago 310 00:19:44,650 --> 00:19:46,482 Not at all 311 00:19:55,027 --> 00:19:57,763 What are they after all? 312 00:19:57,763 --> 00:19:59,231 Don't ask me 313 00:19:59,665 --> 00:20:01,657 What about me? Where do I fit in? 314 00:20:02,602 --> 00:20:05,805 Why? I don't understand why my plan has been canceled 315 00:20:05,805 --> 00:20:08,297 I can't understand! 316 00:20:08,741 --> 00:20:11,301 But, Professor Izumishikibu 317 00:20:12,578 --> 00:20:16,649 According to the planning, each detector including tax costs 318 00:20:16,649 --> 00:20:22,922 86,767,149 15 yen 319 00:20:22,922 --> 00:20:25,221 Well, so what? 320 00:20:25,758 --> 00:20:29,862 To sell so many of the sunglasses with built-in sensors? 321 00:20:29,862 --> 00:20:31,664 Can we do that? 322 00:20:31,664 --> 00:20:33,065 Sure we can 323 00:20:33,065 --> 00:20:35,935 Because these are the sunglasses designed by 324 00:20:35,935 --> 00:20:38,337 Chouko Izumishikibu, the gorgeous genius 325 00:20:38,337 --> 00:20:42,341 "Wow, they're so nice! I wish to wear them!" People would think, 326 00:20:42,341 --> 00:20:45,545 "Chouko Izumishikibu designed these, you know!" 327 00:20:45,545 --> 00:20:46,078 You knock yourself out there Let's leave her alone "Chouko Izumishikibu designed these, you know!" 328 00:20:46,078 --> 00:20:48,070 You knock yourself out there Let's leave her alone "I want them!" 329 00:21:03,129 --> 00:21:07,328 It's all right I don't care what I am to Nuku Nuku 330 00:21:07,833 --> 00:21:11,964 As long as she is by my side for now 331 00:21:17,977 --> 00:21:22,881 NEXT READY! 332 00:21:26,052 --> 00:21:33,789 Bic Yazawa & Mai Yazawa 333 00:21:42,435 --> 00:21:43,636 Kyoko, Arisa! 334 00:21:43,636 --> 00:21:45,104 Check all the areas in Maneki City 335 00:21:45,104 --> 00:21:49,375 and capture the target cat quickly and quietly! 336 00:21:49,375 --> 00:21:52,311 I can't count on those two! 337 00:21:56,449 --> 00:21:57,917 You must recognize it 338 00:21:58,351 --> 00:22:00,353 You must have recognized 339 00:22:00,353 --> 00:22:01,981 Your 340 00:22:02,455 --> 00:22:03,923 Mother's smell 341 00:22:08,361 --> 00:22:11,525 Heart & Soul 342 00:22:19,205 --> 00:22:24,872 The nice and warm futon feels good 343 00:22:26,746 --> 00:22:32,014 Sizzling, sizzling, fish is grilled 344 00:22:34,287 --> 00:22:41,727 Don't miss noticing everyday life 345 00:22:41,727 --> 00:22:47,098 Ordinary things are very important 346 00:22:49,135 --> 00:22:56,442 Girls are very simple minded 347 00:22:56,442 --> 00:23:03,949 Their feelings go up and down, it's up to you 348 00:23:03,949 --> 00:23:07,687 So, be nice to me 349 00:23:07,687 --> 00:23:11,924 So, be strict sometimes 350 00:23:11,924 --> 00:23:17,591 If you care about me, I'll be happy 24647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.