Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,393 --> 00:00:26,994
I'll be there
2
00:00:26,994 --> 00:00:28,462
All Purpose Cultural Cat Girl Dash!
I'll be there
3
00:00:28,462 --> 00:00:31,098
All Purpose Cultural Cat Girl Dash!
4
00:00:31,098 --> 00:00:33,567
All Purpose Cultural Cat Girl Dash!
Whenever you call
5
00:00:33,567 --> 00:00:33,761
All Purpose Cultural Cat Girl Dash!
6
00:00:35,903 --> 00:00:39,340
Even when I show that I'm frisky,
I fawn and I get sulky
7
00:00:39,340 --> 00:00:40,975
You pretend not to notice
8
00:00:40,975 --> 00:00:42,876
You're just so cool
9
00:00:42,876 --> 00:00:46,413
If I disappear, you'll start making
a big fuss about it though
10
00:00:46,413 --> 00:00:49,984
We take the ordinary life for granted
11
00:00:49,984 --> 00:00:53,454
"I love you" or "I'm crazy for you"
12
00:00:53,454 --> 00:00:56,924
It's easy to say these words
13
00:00:56,924 --> 00:01:00,294
There's something more important
than such things
14
00:01:00,294 --> 00:01:03,287
Being here
15
00:01:04,898 --> 00:01:08,969
To become the one you love
16
00:01:08,969 --> 00:01:12,506
I wonder what to do now?
17
00:01:12,506 --> 00:01:15,976
Use my brain and think in my heart,
18
00:01:15,976 --> 00:01:17,778
I hesitate just a little bit
19
00:01:17,778 --> 00:01:22,876
And get closer to you slowly
20
00:01:32,693 --> 00:01:35,162
Yo! I'm Ryunosuke Natsume
21
00:01:35,162 --> 00:01:37,698
I'm a sensitive fourteen-year-old
with lots of worries
22
00:01:37,698 --> 00:01:41,201
One day, a beautiful young
woman came to my house
23
00:01:41,201 --> 00:01:45,472
She's Atsuko Higuchi, nineteen years
old She's cute, neat and so pretty
24
00:01:45,472 --> 00:01:48,738
I'm crazy for her
25
00:01:50,044 --> 00:01:52,813
By the way, all of the sudden,
a super sexy young woman
26
00:01:52,813 --> 00:01:55,449
who has a nice body,
appeared in my town
27
00:01:55,449 --> 00:01:58,419
She shot down Mishima's fighter
helicopter with just one blow
28
00:01:58,419 --> 00:02:01,548
Who is she?
29
00:02:06,060 --> 00:02:10,364
Why? Why are you special?
30
00:02:10,364 --> 00:02:11,832
Why only you?
31
00:02:18,405 --> 00:02:23,400
The Distance In-Between
the Two - Close and Far
32
00:02:36,824 --> 00:02:38,992
Oh Lord, guide the soul of a girl
33
00:02:38,992 --> 00:02:41,895
who is surrounded by flowers and
sheds the tears
34
00:02:41,895 --> 00:02:46,700
And give her a little
happiness in her life
35
00:02:46,700 --> 00:02:50,804
Keep watching where
the girl's soul goes
36
00:02:50,804 --> 00:02:53,474
And do not let vicious
people block her way
37
00:02:53,474 --> 00:02:56,276
And please bring happiness
to all the people
38
00:02:56,276 --> 00:03:00,581
who are given life on Earth
39
00:03:00,581 --> 00:03:01,281
by the prayer of her pure
heart Oh, Lord
40
00:03:01,281 --> 00:03:03,917
Here it goes again His bad habit
by the prayer of her pure
heart Oh, Lord
41
00:03:03,917 --> 00:03:03,951
He may hear you
by the prayer of her pure
heart Oh, Lord
42
00:03:03,951 --> 00:03:05,853
He may hear you
43
00:03:05,853 --> 00:03:07,549
Amen
44
00:03:09,356 --> 00:03:11,848
Ooizumi! This is an abuse of
authority again!
45
00:03:13,227 --> 00:03:17,323
It's time for my daughter to
wake up, Mr Vice Chief
46
00:03:17,798 --> 00:03:19,528
What?! Your daughter?!
47
00:03:20,701 --> 00:03:22,736
I wish to find out what happens
48
00:03:22,736 --> 00:03:28,242
if I fuse a section from the Bible and
this children's story into one
49
00:03:28,242 --> 00:03:29,843
Tell me what happens
50
00:03:29,843 --> 00:03:34,548
Don't you understand? Imagination
is discovery and inspiration
51
00:03:34,548 --> 00:03:36,550
The answer
52
00:03:36,550 --> 00:03:38,075
is over there
53
00:03:50,964 --> 00:03:56,426
The meaning of wild cherry
blossoms is "smile to you"
54
00:04:04,144 --> 00:04:07,147
I've been dreaming about this
55
00:04:07,147 --> 00:04:10,879
"Having morning sake with
my wife in hot water"
56
00:04:12,452 --> 00:04:14,588
Why don't you have one
too, Ms Akiko?
57
00:04:14,588 --> 00:04:16,454
Thank you, Kyusaku
58
00:04:18,992 --> 00:04:20,688
It's so delicious
59
00:04:22,930 --> 00:04:25,456
You can drink quite well
60
00:04:31,738 --> 00:04:36,877
It's so much fun, I wish we'd
brought Ryunosuke with us
61
00:04:36,877 --> 00:04:39,146
What are you talking about?
62
00:04:39,146 --> 00:04:43,516
Ryu-san must be having a good
time with Miss Nuku Nuku
63
00:04:52,859 --> 00:04:55,329
Good night
64
00:04:55,329 --> 00:04:56,763
Wait!
65
00:05:02,903 --> 00:05:05,739
It was just an accident
66
00:05:05,739 --> 00:05:08,976
I didn't mean to do this
67
00:05:08,976 --> 00:05:10,344
Please listen to me,
68
00:05:10,344 --> 00:05:13,247
Miss Nuku Nuku No, Nuku Nuku
69
00:05:13,247 --> 00:05:16,883
I'm in lov
70
00:05:16,883 --> 00:05:18,351
You are
71
00:05:19,686 --> 00:05:22,019
I did such a thing
72
00:05:23,690 --> 00:05:26,854
I don't know what to do
when I see her this morning!
73
00:05:30,330 --> 00:05:32,629
Are you going out, Mr Ryunosuke?
74
00:05:33,634 --> 00:05:36,331
I'm going to take a walk to the station
75
00:05:37,170 --> 00:05:39,036
That sounds good
76
00:05:49,583 --> 00:05:53,042
Are we having a date by any chance?
77
00:05:54,855 --> 00:05:56,551
Please wait, Mr Ryunosuke
78
00:05:57,591 --> 00:06:00,093
There's a short cut this way
79
00:06:00,093 --> 00:06:02,195
Is this a short cut?
80
00:06:02,195 --> 00:06:03,230
Yes
81
00:06:03,230 --> 00:06:03,697
When did you find such a short cut?
Yes
82
00:06:03,697 --> 00:06:06,333
When did you find such a short cut?
83
00:06:06,333 --> 00:06:10,971
I like finding narrow paths
and short cuts
84
00:06:10,971 --> 00:06:12,701
Is that right?
85
00:06:15,842 --> 00:06:17,744
I love you
86
00:06:17,744 --> 00:06:19,846
Do you really, Ms Kyoko?!
87
00:06:19,846 --> 00:06:20,714
Hello
88
00:06:20,714 --> 00:06:21,114
I just realized my real feelings I, I
Hello
89
00:06:21,114 --> 00:06:23,417
I just realized my real feelings I, I
90
00:06:23,417 --> 00:06:24,051
I just realized my real feelings I, I
Hi!
91
00:06:24,051 --> 00:06:24,751
Ms Kyoko!
Hi!
92
00:06:24,751 --> 00:06:25,952
Ms Kyoko!
93
00:06:25,952 --> 00:06:26,353
Ms Kyoko!
Mr Yusaku!
94
00:06:26,353 --> 00:06:27,184
Mr Yusaku!
95
00:06:29,556 --> 00:06:31,047
I wonder if it's all right
96
00:06:43,103 --> 00:06:46,807
But I thought we took a
short cut to the station
97
00:06:46,807 --> 00:06:49,676
I'm sorry I ended up coming
here unintentionally
98
00:06:49,676 --> 00:06:51,611
when I heard "taking a walk"
It's like a habit
99
00:06:51,611 --> 00:06:55,981
It's all right I didn't need to
go to the station anyway
100
00:07:03,056 --> 00:07:04,558
Do you come here very often?
101
00:07:04,558 --> 00:07:09,863
Yes It feels good to look at the town
from somewhere high up like this
102
00:07:09,863 --> 00:07:11,263
That's true
103
00:07:24,378 --> 00:07:25,937
What the matter?
104
00:07:26,680 --> 00:07:28,782
Nothing really
105
00:07:28,782 --> 00:07:30,944
You're strange, Mr Ryunosuke
106
00:07:46,900 --> 00:07:52,372
I heard that Ooizumi, the so-called
seventh genius of Business Section
107
00:07:52,372 --> 00:07:54,908
No 5 made a new model and it's
working to capture the target
108
00:07:54,908 --> 00:07:56,476
Yes
109
00:07:56,476 --> 00:08:00,714
According to what I heard, it sounds
like an unusual shape, right?
110
00:08:00,714 --> 00:08:05,719
I'm very sorry He made it to his
own taste
111
00:08:05,719 --> 00:08:09,055
There's a fine line between genius
and something, as they say
112
00:08:09,055 --> 00:08:11,425
We won't make much fuss
about a little display
113
00:08:11,425 --> 00:08:15,595
And tell us the procedure of
capturing the target
114
00:08:15,595 --> 00:08:17,030
Yes, Sir
115
00:08:17,030 --> 00:08:21,201
We'll find out the target, who is
believed to live in model city 3743,
116
00:08:21,201 --> 00:08:25,405
by distributing flowers which have
the ability to recognize it
117
00:08:25,405 --> 00:08:28,575
If the Androbot takes the flower,
it will recognize the slight signal
118
00:08:28,575 --> 00:08:32,078
and the color of the
flower will change
119
00:08:32,078 --> 00:08:36,249
It's supposed to pass the message
to the target capturing machine
120
00:08:36,249 --> 00:08:38,377
Thank you very much
121
00:08:39,052 --> 00:08:44,191
How about a flower? Would you
like a beautiful little flower?
122
00:08:44,191 --> 00:08:46,827
It's busy near the station
as might be expected
123
00:08:46,827 --> 00:08:48,295
Right
124
00:08:58,772 --> 00:08:59,973
What's this?
125
00:08:59,973 --> 00:09:00,273
The meaning of Poinsettia is "blessing"
What's this?
126
00:09:00,273 --> 00:09:02,640
The meaning of Poinsettia is "blessing"
127
00:09:03,977 --> 00:09:07,675
I'll give it to a well-suited couple
128
00:09:07,981 --> 00:09:10,517
Well-suited?
129
00:09:10,517 --> 00:09:10,617
Yes I've never seen such
a nice couple
Well-suited?
130
00:09:10,617 --> 00:09:16,423
Yes I've never seen such
a nice couple
131
00:09:16,423 --> 00:09:18,825
It's only right that I should
give it to you free
132
00:09:18,825 --> 00:09:21,862
Is that right? Thank you very much
133
00:09:21,862 --> 00:09:24,331
You're welcome
134
00:09:24,331 --> 00:09:27,267
Please excuse me now
135
00:09:27,267 --> 00:09:29,669
Good luck, flower girl
136
00:09:29,669 --> 00:09:32,662
Aren't they a nice couple!
137
00:09:37,410 --> 00:09:39,713
This is one-hundred and
twenty-eighth one
138
00:09:39,713 --> 00:09:42,482
The meaning of spirea is "effort"
139
00:09:42,482 --> 00:09:46,783
That's right I'll find Miss
Target for sure
140
00:09:58,298 --> 00:10:03,100
I didn't know We look like a
nice couple to other people
141
00:10:06,573 --> 00:10:09,975
It was very good
Thank you for the meal
142
00:10:11,244 --> 00:10:13,008
You're like a cat
143
00:10:14,214 --> 00:10:16,416
Does it bother you?
144
00:10:16,416 --> 00:10:19,753
Oh, no It doesn't
145
00:10:19,753 --> 00:10:22,289
I'm sorry I did it unintentionally
146
00:10:22,289 --> 00:10:25,292
You don't need to apologize to me
You lost your memories
147
00:10:25,292 --> 00:10:29,559
Maybe you had a cat before?
148
00:10:35,101 --> 00:10:36,569
I'm sorry
149
00:10:40,774 --> 00:10:44,711
Let's take a walk through
town to change the mood
150
00:10:44,711 --> 00:10:46,942
I'll show you where
I often go to play
151
00:10:48,982 --> 00:10:50,450
Yes
152
00:10:52,118 --> 00:10:53,787
The color has changed
153
00:10:53,787 --> 00:10:55,619
It's a strange flower
154
00:11:00,627 --> 00:11:04,297
The meaning of agapanthus
is "a letter of love"
155
00:11:04,297 --> 00:11:06,630
Finally, it's finally come
156
00:11:13,206 --> 00:11:16,643
Miss Target! I'll be there soon
157
00:11:32,459 --> 00:11:33,927
No way
158
00:11:35,929 --> 00:11:39,889
The meaning of lotus flower is
"love which is gone far away"
159
00:12:03,857 --> 00:12:05,325
Here we go!
160
00:12:09,763 --> 00:12:11,231
Come on!
161
00:12:12,999 --> 00:12:15,366
Printer Club
162
00:12:19,372 --> 00:12:24,477
She will come, she will not
She will come, she will not
163
00:12:24,477 --> 00:12:28,471
She will come, she will not
164
00:12:32,085 --> 00:12:33,747
This is
165
00:12:34,287 --> 00:12:37,924
The meaning of coleus
is "hopeless love"
166
00:12:37,924 --> 00:12:41,695
No way! It must be wrong!
167
00:12:41,695 --> 00:12:44,597
I can't believe Yes!
168
00:12:44,597 --> 00:12:46,065
I can't believe it!
169
00:13:02,449 --> 00:13:07,217
A beautiful woman doesn't need to
do anything as long as she's there
170
00:13:08,788 --> 00:13:14,284
How do you do? It's nice to
meet a beautiful lady like you
171
00:13:15,528 --> 00:13:17,931
Oh, what might this be?
172
00:13:17,931 --> 00:13:23,097
My heart aches to see a real
beauty before my eyes
173
00:13:24,637 --> 00:13:27,402
Sorry to keep you waiting
Thank you very much
174
00:13:28,208 --> 00:13:31,940
The first date with Nuku Nuku
The first date
175
00:13:33,279 --> 00:13:38,151
The ocean at sunset is so beautiful
176
00:13:38,151 --> 00:13:42,288
Nuku Nuku, you're
much more beautiful
177
00:13:42,288 --> 00:13:43,654
Mr Ryunosuke
178
00:13:54,768 --> 00:13:58,638
Oh, what a sinful lady you are!
179
00:13:58,638 --> 00:14:04,978
Your fabulous body, your
lovely lips, dream-like smile
180
00:14:04,978 --> 00:14:06,846
and charming eyes
181
00:14:06,846 --> 00:14:10,116
All of them make my heart
confused and cause the heartache
182
00:14:10,116 --> 00:14:11,751
I'm sorry
183
00:14:11,751 --> 00:14:15,355
Oh, don't I'm admiring you
184
00:14:15,355 --> 00:14:19,425
Is that right? Thank you very much
185
00:14:19,425 --> 00:14:23,196
How about a drive with me?
186
00:14:23,196 --> 00:14:24,721
It sounds good!
187
00:14:26,933 --> 00:14:28,768
Hi, Mr Ryunosuke!
188
00:14:28,768 --> 00:14:31,237
Would you like to come with us, kid?
189
00:14:31,237 --> 00:14:33,297
I'll take you back home
190
00:14:34,073 --> 00:14:36,975
Really? Thank you very much
191
00:14:39,779 --> 00:14:41,714
Nuku Nuku! Let's go home
192
00:14:41,714 --> 00:14:43,706
What?! Hey! Mr Ryunosuke?!
193
00:14:59,399 --> 00:15:03,131
Mr Ryunosuke What are
you angry about?
194
00:15:06,573 --> 00:15:08,098
Mr Ryunosuke
195
00:15:15,882 --> 00:15:18,351
What the heck! She looked so happy
196
00:15:18,351 --> 00:15:20,843
When it comes down to it, she
must be happy with anybody
197
00:15:26,292 --> 00:15:28,261
Mr Ryunosuke!
198
00:15:29,696 --> 00:15:31,764
Are you all right, Mr Ryunosuke?
199
00:15:31,764 --> 00:15:34,563
Did you get injured?
Does it hurt anywhere?
200
00:15:35,335 --> 00:15:36,870
I'm all right
201
00:15:36,870 --> 00:15:41,107
I'm so glad I'm really glad
202
00:15:41,107 --> 00:15:43,243
Nuku Nuku
203
00:15:43,243 --> 00:15:47,840
Mr Ryunosuke Please
don't dislike me
204
00:15:49,782 --> 00:15:53,319
Please, Mr Ryunosuke
205
00:15:53,319 --> 00:15:57,415
What are you talking about?
I couldn't do such a thing
206
00:15:59,225 --> 00:16:00,693
Mr Ryunosuke
207
00:16:07,500 --> 00:16:11,537
How come you don't come
out for me, Miss Target?
208
00:16:11,537 --> 00:16:13,740
The meaning of iris is
"violent emotion"
209
00:16:13,740 --> 00:16:15,140
I can't wait any longer
210
00:16:39,365 --> 00:16:41,334
The meaning of laurel is "victory"
211
00:16:41,334 --> 00:16:44,532
Please come out for me, Miss Target!
212
00:16:55,715 --> 00:16:58,885
Wait a minute! If you need to
shoot that missile,
213
00:16:58,885 --> 00:17:01,955
please do so at the house across the
street They're not in right now
214
00:17:01,955 --> 00:17:04,550
I appreciate the precious information
215
00:17:10,730 --> 00:17:15,293
What is going on? Oh, no!
My house is over there!
216
00:17:15,802 --> 00:17:17,870
Please wait for me, Mr Ryunosuke!
217
00:17:17,870 --> 00:17:21,207
Nuku Nuku, Protect all life
218
00:17:21,207 --> 00:17:23,642
Yes, master
219
00:17:27,914 --> 00:17:32,716
I'm the one born to destroy
that which threatens life
220
00:17:43,730 --> 00:17:48,001
Nobody, nobody in every house
221
00:17:48,001 --> 00:17:49,799
Stop it!
222
00:17:53,406 --> 00:17:54,965
What was that noise?
223
00:18:03,750 --> 00:18:05,480
What's this?
224
00:18:08,287 --> 00:18:10,723
Oh, I was surprised
225
00:18:10,723 --> 00:18:12,021
I'm glad
226
00:18:13,526 --> 00:18:14,960
Hey, wait up!
227
00:18:17,230 --> 00:18:18,631
I'm telling you to stop!
228
00:18:18,631 --> 00:18:19,465
Oh, darn
229
00:18:19,465 --> 00:18:19,932
What the heck do you mean,
"oh, darn"?
Oh, darn
230
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
What the heck do you mean,
"oh, darn"?
231
00:18:20,933 --> 00:18:24,037
Would you please move over
for me? It's dangerous
232
00:18:24,037 --> 00:18:27,269
No way! I can't move
This is my house!
233
00:18:28,508 --> 00:18:32,502
I understand I'll try other houses then
234
00:18:34,647 --> 00:18:37,116
Oh thank goodness
235
00:18:37,116 --> 00:18:40,653
There's no point of hiding
Don't be shy
236
00:18:40,653 --> 00:18:43,782
Please come out for me, Miss Target!
237
00:18:47,660 --> 00:18:48,389
Hanamaru - Flower Circle
238
00:19:01,307 --> 00:19:03,276
Oh no, the flowers
239
00:19:03,276 --> 00:19:05,678
All the flowers It's all my fault
240
00:19:05,678 --> 00:19:12,107
This happened just because I was only
thinking about finding Miss Target
241
00:19:16,756 --> 00:19:20,090
I'm sorry, lovely flowers
242
00:19:25,498 --> 00:19:27,567
Here you are Show me your arm
243
00:19:27,567 --> 00:19:29,902
Where are you, Nuku Nuku?
244
00:19:29,902 --> 00:19:31,370
Nuku Nuku?
245
00:19:34,373 --> 00:19:40,179
I guess because I was so persistent,
Miss Target disliked me
246
00:19:40,179 --> 00:19:43,316
Hey, I don't think that's true
247
00:19:43,316 --> 00:19:48,788
If you try hard to find her, I'm
sure one day she'll understand
248
00:19:48,788 --> 00:19:50,490
Really?
249
00:19:50,490 --> 00:19:51,958
Yes
250
00:19:58,231 --> 00:20:00,833
I'd better go now
251
00:20:00,833 --> 00:20:03,667
Good luck to you, flower girl!
252
00:20:05,872 --> 00:20:09,876
Shall we go back home,
Mr Ryunosuke?
253
00:20:09,876 --> 00:20:11,105
Yeah
254
00:20:15,815 --> 00:20:18,876
Ooizumi, what's going on?!
255
00:20:19,418 --> 00:20:22,588
Do you believe in miracles,
Mr Vice Chief?
256
00:20:22,588 --> 00:20:24,056
What?
257
00:20:24,891 --> 00:20:27,860
She has developed a sense of hope
258
00:20:27,860 --> 00:20:31,763
Truly it's a miracle This is
a message from God
259
00:20:36,235 --> 00:20:38,437
I'm home
260
00:20:38,437 --> 00:20:39,872
Welcome home, Mr Kyusaku
261
00:20:39,872 --> 00:20:41,607
Welcome home
262
00:20:41,607 --> 00:20:44,810
I'm exhausted
263
00:20:44,810 --> 00:20:47,680
Hey, where's Ms Akiko?
264
00:20:47,680 --> 00:20:50,650
She got called in during the middle
of the vacation and went to work
265
00:20:58,524 --> 00:21:02,361
Ms Akiko Natsume As of tomorrow,
you'll be transferred
266
00:21:02,361 --> 00:21:05,765
To the business room of the Planning
& Development Dept, Section No 3
267
00:21:05,765 --> 00:21:08,501
It means that we are appointing you
268
00:21:08,501 --> 00:21:11,604
to the post of Runaway Androbot
Capture Project Chief
269
00:21:11,604 --> 00:21:14,904
Runaway Androbot Capture Project
270
00:21:19,078 --> 00:21:23,140
NEXT READY!
271
00:21:26,185 --> 00:21:33,957
Kyoko and Arisa
272
00:21:41,634 --> 00:21:43,603
Preview of the next episode
273
00:21:44,937 --> 00:21:47,173
Good morning, Ms Akiko Natsume
274
00:21:47,173 --> 00:21:49,041
They're transferred to your
section as of today
275
00:21:49,041 --> 00:21:52,178
Kyoko Ariyoshi and Arisa Sono
276
00:21:52,178 --> 00:21:56,215
We asked Tokyo headquarters to
transfer these excellent two to us
277
00:21:56,215 --> 00:21:58,517
Soon after they're transferred,
they took out the latest spy plane
278
00:21:58,517 --> 00:22:00,553
without permission and crashed it
279
00:22:00,553 --> 00:22:04,957
They're doing a great job
280
00:22:04,957 --> 00:22:08,728
Aren't you glad to have these two
working for you?
281
00:22:08,728 --> 00:22:11,562
Akiko's Melancholy
282
00:22:19,505 --> 00:22:26,746
The nice and warm futon feels good
283
00:22:26,746 --> 00:22:34,186
Sizzling, sizzling, fish is grilled
284
00:22:34,186 --> 00:22:41,761
Don't miss to noticing everyday life
285
00:22:41,761 --> 00:22:49,101
Ordinary things are very important
286
00:22:49,101 --> 00:22:56,542
Girls are very simple minded
287
00:22:56,542 --> 00:23:04,016
Their feelings go up and
down, it's up to you
288
00:23:04,016 --> 00:23:07,720
So, be nice to me
289
00:23:07,720 --> 00:23:11,991
So, be strict sometimes
290
00:23:11,991 --> 00:23:18,397
If you care about me, I'll be happy
21039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.