All language subtitles for [project-gxs] All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku Dash - 03 [10bit DVD 480p] [885F7137]_track5_jpn [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,393 --> 00:00:26,994 I'll be there 2 00:00:26,994 --> 00:00:28,462 All Purpose Cultural Cat Girl Dash! I'll be there 3 00:00:28,462 --> 00:00:31,098 All Purpose Cultural Cat Girl Dash! 4 00:00:31,098 --> 00:00:33,567 All Purpose Cultural Cat Girl Dash! Whenever you call 5 00:00:33,567 --> 00:00:33,761 All Purpose Cultural Cat Girl Dash! 6 00:00:35,903 --> 00:00:39,340 Even when I show that I'm frisky, I fawn and I get sulky 7 00:00:39,340 --> 00:00:40,975 You pretend not to notice 8 00:00:40,975 --> 00:00:42,876 You're just so cool 9 00:00:42,876 --> 00:00:46,413 If I disappear, you'll start making a big fuss about it though 10 00:00:46,413 --> 00:00:49,984 We take the ordinary life for granted 11 00:00:49,984 --> 00:00:53,454 "I love you" or "I'm crazy for you" 12 00:00:53,454 --> 00:00:56,924 It's easy to say these words 13 00:00:56,924 --> 00:01:00,294 There's something more important than such things 14 00:01:00,294 --> 00:01:03,287 Being here 15 00:01:04,898 --> 00:01:08,969 To become the one you love 16 00:01:08,969 --> 00:01:12,506 I wonder what to do now? 17 00:01:12,506 --> 00:01:15,976 Use my brain and think in my heart, 18 00:01:15,976 --> 00:01:17,778 I hesitate just a little bit 19 00:01:17,778 --> 00:01:22,876 And get closer to you slowly 20 00:01:32,693 --> 00:01:35,162 Yo! I'm Ryunosuke Natsume 21 00:01:35,162 --> 00:01:37,698 I'm a sensitive fourteen-year-old with lots of worries 22 00:01:37,698 --> 00:01:41,201 One day, a beautiful young woman came to my house 23 00:01:41,201 --> 00:01:45,472 She's Atsuko Higuchi, nineteen years old She's cute, neat and so pretty 24 00:01:45,472 --> 00:01:48,738 I'm crazy for her 25 00:01:50,044 --> 00:01:52,813 By the way, all of the sudden, a super sexy young woman 26 00:01:52,813 --> 00:01:55,449 who has a nice body, appeared in my town 27 00:01:55,449 --> 00:01:58,419 She shot down Mishima's fighter helicopter with just one blow 28 00:01:58,419 --> 00:02:01,548 Who is she? 29 00:02:06,060 --> 00:02:10,364 Why? Why are you special? 30 00:02:10,364 --> 00:02:11,832 Why only you? 31 00:02:18,405 --> 00:02:23,400 The Distance In-Between the Two - Close and Far 32 00:02:36,824 --> 00:02:38,992 Oh Lord, guide the soul of a girl 33 00:02:38,992 --> 00:02:41,895 who is surrounded by flowers and sheds the tears 34 00:02:41,895 --> 00:02:46,700 And give her a little happiness in her life 35 00:02:46,700 --> 00:02:50,804 Keep watching where the girl's soul goes 36 00:02:50,804 --> 00:02:53,474 And do not let vicious people block her way 37 00:02:53,474 --> 00:02:56,276 And please bring happiness to all the people 38 00:02:56,276 --> 00:03:00,581 who are given life on Earth 39 00:03:00,581 --> 00:03:01,281 by the prayer of her pure heart Oh, Lord 40 00:03:01,281 --> 00:03:03,917 Here it goes again His bad habit by the prayer of her pure heart Oh, Lord 41 00:03:03,917 --> 00:03:03,951 He may hear you by the prayer of her pure heart Oh, Lord 42 00:03:03,951 --> 00:03:05,853 He may hear you 43 00:03:05,853 --> 00:03:07,549 Amen 44 00:03:09,356 --> 00:03:11,848 Ooizumi! This is an abuse of authority again! 45 00:03:13,227 --> 00:03:17,323 It's time for my daughter to wake up, Mr Vice Chief 46 00:03:17,798 --> 00:03:19,528 What?! Your daughter?! 47 00:03:20,701 --> 00:03:22,736 I wish to find out what happens 48 00:03:22,736 --> 00:03:28,242 if I fuse a section from the Bible and this children's story into one 49 00:03:28,242 --> 00:03:29,843 Tell me what happens 50 00:03:29,843 --> 00:03:34,548 Don't you understand? Imagination is discovery and inspiration 51 00:03:34,548 --> 00:03:36,550 The answer 52 00:03:36,550 --> 00:03:38,075 is over there 53 00:03:50,964 --> 00:03:56,426 The meaning of wild cherry blossoms is "smile to you" 54 00:04:04,144 --> 00:04:07,147 I've been dreaming about this 55 00:04:07,147 --> 00:04:10,879 "Having morning sake with my wife in hot water" 56 00:04:12,452 --> 00:04:14,588 Why don't you have one too, Ms Akiko? 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,454 Thank you, Kyusaku 58 00:04:18,992 --> 00:04:20,688 It's so delicious 59 00:04:22,930 --> 00:04:25,456 You can drink quite well 60 00:04:31,738 --> 00:04:36,877 It's so much fun, I wish we'd brought Ryunosuke with us 61 00:04:36,877 --> 00:04:39,146 What are you talking about? 62 00:04:39,146 --> 00:04:43,516 Ryu-san must be having a good time with Miss Nuku Nuku 63 00:04:52,859 --> 00:04:55,329 Good night 64 00:04:55,329 --> 00:04:56,763 Wait! 65 00:05:02,903 --> 00:05:05,739 It was just an accident 66 00:05:05,739 --> 00:05:08,976 I didn't mean to do this 67 00:05:08,976 --> 00:05:10,344 Please listen to me, 68 00:05:10,344 --> 00:05:13,247 Miss Nuku Nuku No, Nuku Nuku 69 00:05:13,247 --> 00:05:16,883 I'm in lov 70 00:05:16,883 --> 00:05:18,351 You are 71 00:05:19,686 --> 00:05:22,019 I did such a thing 72 00:05:23,690 --> 00:05:26,854 I don't know what to do when I see her this morning! 73 00:05:30,330 --> 00:05:32,629 Are you going out, Mr Ryunosuke? 74 00:05:33,634 --> 00:05:36,331 I'm going to take a walk to the station 75 00:05:37,170 --> 00:05:39,036 That sounds good 76 00:05:49,583 --> 00:05:53,042 Are we having a date by any chance? 77 00:05:54,855 --> 00:05:56,551 Please wait, Mr Ryunosuke 78 00:05:57,591 --> 00:06:00,093 There's a short cut this way 79 00:06:00,093 --> 00:06:02,195 Is this a short cut? 80 00:06:02,195 --> 00:06:03,230 Yes 81 00:06:03,230 --> 00:06:03,697 When did you find such a short cut? Yes 82 00:06:03,697 --> 00:06:06,333 When did you find such a short cut? 83 00:06:06,333 --> 00:06:10,971 I like finding narrow paths and short cuts 84 00:06:10,971 --> 00:06:12,701 Is that right? 85 00:06:15,842 --> 00:06:17,744 I love you 86 00:06:17,744 --> 00:06:19,846 Do you really, Ms Kyoko?! 87 00:06:19,846 --> 00:06:20,714 Hello 88 00:06:20,714 --> 00:06:21,114 I just realized my real feelings I, I Hello 89 00:06:21,114 --> 00:06:23,417 I just realized my real feelings I, I 90 00:06:23,417 --> 00:06:24,051 I just realized my real feelings I, I Hi! 91 00:06:24,051 --> 00:06:24,751 Ms Kyoko! Hi! 92 00:06:24,751 --> 00:06:25,952 Ms Kyoko! 93 00:06:25,952 --> 00:06:26,353 Ms Kyoko! Mr Yusaku! 94 00:06:26,353 --> 00:06:27,184 Mr Yusaku! 95 00:06:29,556 --> 00:06:31,047 I wonder if it's all right 96 00:06:43,103 --> 00:06:46,807 But I thought we took a short cut to the station 97 00:06:46,807 --> 00:06:49,676 I'm sorry I ended up coming here unintentionally 98 00:06:49,676 --> 00:06:51,611 when I heard "taking a walk" It's like a habit 99 00:06:51,611 --> 00:06:55,981 It's all right I didn't need to go to the station anyway 100 00:07:03,056 --> 00:07:04,558 Do you come here very often? 101 00:07:04,558 --> 00:07:09,863 Yes It feels good to look at the town from somewhere high up like this 102 00:07:09,863 --> 00:07:11,263 That's true 103 00:07:24,378 --> 00:07:25,937 What the matter? 104 00:07:26,680 --> 00:07:28,782 Nothing really 105 00:07:28,782 --> 00:07:30,944 You're strange, Mr Ryunosuke 106 00:07:46,900 --> 00:07:52,372 I heard that Ooizumi, the so-called seventh genius of Business Section 107 00:07:52,372 --> 00:07:54,908 No 5 made a new model and it's working to capture the target 108 00:07:54,908 --> 00:07:56,476 Yes 109 00:07:56,476 --> 00:08:00,714 According to what I heard, it sounds like an unusual shape, right? 110 00:08:00,714 --> 00:08:05,719 I'm very sorry He made it to his own taste 111 00:08:05,719 --> 00:08:09,055 There's a fine line between genius and something, as they say 112 00:08:09,055 --> 00:08:11,425 We won't make much fuss about a little display 113 00:08:11,425 --> 00:08:15,595 And tell us the procedure of capturing the target 114 00:08:15,595 --> 00:08:17,030 Yes, Sir 115 00:08:17,030 --> 00:08:21,201 We'll find out the target, who is believed to live in model city 3743, 116 00:08:21,201 --> 00:08:25,405 by distributing flowers which have the ability to recognize it 117 00:08:25,405 --> 00:08:28,575 If the Androbot takes the flower, it will recognize the slight signal 118 00:08:28,575 --> 00:08:32,078 and the color of the flower will change 119 00:08:32,078 --> 00:08:36,249 It's supposed to pass the message to the target capturing machine 120 00:08:36,249 --> 00:08:38,377 Thank you very much 121 00:08:39,052 --> 00:08:44,191 How about a flower? Would you like a beautiful little flower? 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,827 It's busy near the station as might be expected 123 00:08:46,827 --> 00:08:48,295 Right 124 00:08:58,772 --> 00:08:59,973 What's this? 125 00:08:59,973 --> 00:09:00,273 The meaning of Poinsettia is "blessing" What's this? 126 00:09:00,273 --> 00:09:02,640 The meaning of Poinsettia is "blessing" 127 00:09:03,977 --> 00:09:07,675 I'll give it to a well-suited couple 128 00:09:07,981 --> 00:09:10,517 Well-suited? 129 00:09:10,517 --> 00:09:10,617 Yes I've never seen such a nice couple Well-suited? 130 00:09:10,617 --> 00:09:16,423 Yes I've never seen such a nice couple 131 00:09:16,423 --> 00:09:18,825 It's only right that I should give it to you free 132 00:09:18,825 --> 00:09:21,862 Is that right? Thank you very much 133 00:09:21,862 --> 00:09:24,331 You're welcome 134 00:09:24,331 --> 00:09:27,267 Please excuse me now 135 00:09:27,267 --> 00:09:29,669 Good luck, flower girl 136 00:09:29,669 --> 00:09:32,662 Aren't they a nice couple! 137 00:09:37,410 --> 00:09:39,713 This is one-hundred and twenty-eighth one 138 00:09:39,713 --> 00:09:42,482 The meaning of spirea is "effort" 139 00:09:42,482 --> 00:09:46,783 That's right I'll find Miss Target for sure 140 00:09:58,298 --> 00:10:03,100 I didn't know We look like a nice couple to other people 141 00:10:06,573 --> 00:10:09,975 It was very good Thank you for the meal 142 00:10:11,244 --> 00:10:13,008 You're like a cat 143 00:10:14,214 --> 00:10:16,416 Does it bother you? 144 00:10:16,416 --> 00:10:19,753 Oh, no It doesn't 145 00:10:19,753 --> 00:10:22,289 I'm sorry I did it unintentionally 146 00:10:22,289 --> 00:10:25,292 You don't need to apologize to me You lost your memories 147 00:10:25,292 --> 00:10:29,559 Maybe you had a cat before? 148 00:10:35,101 --> 00:10:36,569 I'm sorry 149 00:10:40,774 --> 00:10:44,711 Let's take a walk through town to change the mood 150 00:10:44,711 --> 00:10:46,942 I'll show you where I often go to play 151 00:10:48,982 --> 00:10:50,450 Yes 152 00:10:52,118 --> 00:10:53,787 The color has changed 153 00:10:53,787 --> 00:10:55,619 It's a strange flower 154 00:11:00,627 --> 00:11:04,297 The meaning of agapanthus is "a letter of love" 155 00:11:04,297 --> 00:11:06,630 Finally, it's finally come 156 00:11:13,206 --> 00:11:16,643 Miss Target! I'll be there soon 157 00:11:32,459 --> 00:11:33,927 No way 158 00:11:35,929 --> 00:11:39,889 The meaning of lotus flower is "love which is gone far away" 159 00:12:03,857 --> 00:12:05,325 Here we go! 160 00:12:09,763 --> 00:12:11,231 Come on! 161 00:12:12,999 --> 00:12:15,366 Printer Club 162 00:12:19,372 --> 00:12:24,477 She will come, she will not She will come, she will not 163 00:12:24,477 --> 00:12:28,471 She will come, she will not 164 00:12:32,085 --> 00:12:33,747 This is 165 00:12:34,287 --> 00:12:37,924 The meaning of coleus is "hopeless love" 166 00:12:37,924 --> 00:12:41,695 No way! It must be wrong! 167 00:12:41,695 --> 00:12:44,597 I can't believe Yes! 168 00:12:44,597 --> 00:12:46,065 I can't believe it! 169 00:13:02,449 --> 00:13:07,217 A beautiful woman doesn't need to do anything as long as she's there 170 00:13:08,788 --> 00:13:14,284 How do you do? It's nice to meet a beautiful lady like you 171 00:13:15,528 --> 00:13:17,931 Oh, what might this be? 172 00:13:17,931 --> 00:13:23,097 My heart aches to see a real beauty before my eyes 173 00:13:24,637 --> 00:13:27,402 Sorry to keep you waiting Thank you very much 174 00:13:28,208 --> 00:13:31,940 The first date with Nuku Nuku The first date 175 00:13:33,279 --> 00:13:38,151 The ocean at sunset is so beautiful 176 00:13:38,151 --> 00:13:42,288 Nuku Nuku, you're much more beautiful 177 00:13:42,288 --> 00:13:43,654 Mr Ryunosuke 178 00:13:54,768 --> 00:13:58,638 Oh, what a sinful lady you are! 179 00:13:58,638 --> 00:14:04,978 Your fabulous body, your lovely lips, dream-like smile 180 00:14:04,978 --> 00:14:06,846 and charming eyes 181 00:14:06,846 --> 00:14:10,116 All of them make my heart confused and cause the heartache 182 00:14:10,116 --> 00:14:11,751 I'm sorry 183 00:14:11,751 --> 00:14:15,355 Oh, don't I'm admiring you 184 00:14:15,355 --> 00:14:19,425 Is that right? Thank you very much 185 00:14:19,425 --> 00:14:23,196 How about a drive with me? 186 00:14:23,196 --> 00:14:24,721 It sounds good! 187 00:14:26,933 --> 00:14:28,768 Hi, Mr Ryunosuke! 188 00:14:28,768 --> 00:14:31,237 Would you like to come with us, kid? 189 00:14:31,237 --> 00:14:33,297 I'll take you back home 190 00:14:34,073 --> 00:14:36,975 Really? Thank you very much 191 00:14:39,779 --> 00:14:41,714 Nuku Nuku! Let's go home 192 00:14:41,714 --> 00:14:43,706 What?! Hey! Mr Ryunosuke?! 193 00:14:59,399 --> 00:15:03,131 Mr Ryunosuke What are you angry about? 194 00:15:06,573 --> 00:15:08,098 Mr Ryunosuke 195 00:15:15,882 --> 00:15:18,351 What the heck! She looked so happy 196 00:15:18,351 --> 00:15:20,843 When it comes down to it, she must be happy with anybody 197 00:15:26,292 --> 00:15:28,261 Mr Ryunosuke! 198 00:15:29,696 --> 00:15:31,764 Are you all right, Mr Ryunosuke? 199 00:15:31,764 --> 00:15:34,563 Did you get injured? Does it hurt anywhere? 200 00:15:35,335 --> 00:15:36,870 I'm all right 201 00:15:36,870 --> 00:15:41,107 I'm so glad I'm really glad 202 00:15:41,107 --> 00:15:43,243 Nuku Nuku 203 00:15:43,243 --> 00:15:47,840 Mr Ryunosuke Please don't dislike me 204 00:15:49,782 --> 00:15:53,319 Please, Mr Ryunosuke 205 00:15:53,319 --> 00:15:57,415 What are you talking about? I couldn't do such a thing 206 00:15:59,225 --> 00:16:00,693 Mr Ryunosuke 207 00:16:07,500 --> 00:16:11,537 How come you don't come out for me, Miss Target? 208 00:16:11,537 --> 00:16:13,740 The meaning of iris is "violent emotion" 209 00:16:13,740 --> 00:16:15,140 I can't wait any longer 210 00:16:39,365 --> 00:16:41,334 The meaning of laurel is "victory" 211 00:16:41,334 --> 00:16:44,532 Please come out for me, Miss Target! 212 00:16:55,715 --> 00:16:58,885 Wait a minute! If you need to shoot that missile, 213 00:16:58,885 --> 00:17:01,955 please do so at the house across the street They're not in right now 214 00:17:01,955 --> 00:17:04,550 I appreciate the precious information 215 00:17:10,730 --> 00:17:15,293 What is going on? Oh, no! My house is over there! 216 00:17:15,802 --> 00:17:17,870 Please wait for me, Mr Ryunosuke! 217 00:17:17,870 --> 00:17:21,207 Nuku Nuku, Protect all life 218 00:17:21,207 --> 00:17:23,642 Yes, master 219 00:17:27,914 --> 00:17:32,716 I'm the one born to destroy that which threatens life 220 00:17:43,730 --> 00:17:48,001 Nobody, nobody in every house 221 00:17:48,001 --> 00:17:49,799 Stop it! 222 00:17:53,406 --> 00:17:54,965 What was that noise? 223 00:18:03,750 --> 00:18:05,480 What's this? 224 00:18:08,287 --> 00:18:10,723 Oh, I was surprised 225 00:18:10,723 --> 00:18:12,021 I'm glad 226 00:18:13,526 --> 00:18:14,960 Hey, wait up! 227 00:18:17,230 --> 00:18:18,631 I'm telling you to stop! 228 00:18:18,631 --> 00:18:19,465 Oh, darn 229 00:18:19,465 --> 00:18:19,932 What the heck do you mean, "oh, darn"? Oh, darn 230 00:18:19,932 --> 00:18:20,933 What the heck do you mean, "oh, darn"? 231 00:18:20,933 --> 00:18:24,037 Would you please move over for me? It's dangerous 232 00:18:24,037 --> 00:18:27,269 No way! I can't move This is my house! 233 00:18:28,508 --> 00:18:32,502 I understand I'll try other houses then 234 00:18:34,647 --> 00:18:37,116 Oh thank goodness 235 00:18:37,116 --> 00:18:40,653 There's no point of hiding Don't be shy 236 00:18:40,653 --> 00:18:43,782 Please come out for me, Miss Target! 237 00:18:47,660 --> 00:18:48,389 Hanamaru - Flower Circle 238 00:19:01,307 --> 00:19:03,276 Oh no, the flowers 239 00:19:03,276 --> 00:19:05,678 All the flowers It's all my fault 240 00:19:05,678 --> 00:19:12,107 This happened just because I was only thinking about finding Miss Target 241 00:19:16,756 --> 00:19:20,090 I'm sorry, lovely flowers 242 00:19:25,498 --> 00:19:27,567 Here you are Show me your arm 243 00:19:27,567 --> 00:19:29,902 Where are you, Nuku Nuku? 244 00:19:29,902 --> 00:19:31,370 Nuku Nuku? 245 00:19:34,373 --> 00:19:40,179 I guess because I was so persistent, Miss Target disliked me 246 00:19:40,179 --> 00:19:43,316 Hey, I don't think that's true 247 00:19:43,316 --> 00:19:48,788 If you try hard to find her, I'm sure one day she'll understand 248 00:19:48,788 --> 00:19:50,490 Really? 249 00:19:50,490 --> 00:19:51,958 Yes 250 00:19:58,231 --> 00:20:00,833 I'd better go now 251 00:20:00,833 --> 00:20:03,667 Good luck to you, flower girl! 252 00:20:05,872 --> 00:20:09,876 Shall we go back home, Mr Ryunosuke? 253 00:20:09,876 --> 00:20:11,105 Yeah 254 00:20:15,815 --> 00:20:18,876 Ooizumi, what's going on?! 255 00:20:19,418 --> 00:20:22,588 Do you believe in miracles, Mr Vice Chief? 256 00:20:22,588 --> 00:20:24,056 What? 257 00:20:24,891 --> 00:20:27,860 She has developed a sense of hope 258 00:20:27,860 --> 00:20:31,763 Truly it's a miracle This is a message from God 259 00:20:36,235 --> 00:20:38,437 I'm home 260 00:20:38,437 --> 00:20:39,872 Welcome home, Mr Kyusaku 261 00:20:39,872 --> 00:20:41,607 Welcome home 262 00:20:41,607 --> 00:20:44,810 I'm exhausted 263 00:20:44,810 --> 00:20:47,680 Hey, where's Ms Akiko? 264 00:20:47,680 --> 00:20:50,650 She got called in during the middle of the vacation and went to work 265 00:20:58,524 --> 00:21:02,361 Ms Akiko Natsume As of tomorrow, you'll be transferred 266 00:21:02,361 --> 00:21:05,765 To the business room of the Planning & Development Dept, Section No 3 267 00:21:05,765 --> 00:21:08,501 It means that we are appointing you 268 00:21:08,501 --> 00:21:11,604 to the post of Runaway Androbot Capture Project Chief 269 00:21:11,604 --> 00:21:14,904 Runaway Androbot Capture Project 270 00:21:19,078 --> 00:21:23,140 NEXT READY! 271 00:21:26,185 --> 00:21:33,957 Kyoko and Arisa 272 00:21:41,634 --> 00:21:43,603 Preview of the next episode 273 00:21:44,937 --> 00:21:47,173 Good morning, Ms Akiko Natsume 274 00:21:47,173 --> 00:21:49,041 They're transferred to your section as of today 275 00:21:49,041 --> 00:21:52,178 Kyoko Ariyoshi and Arisa Sono 276 00:21:52,178 --> 00:21:56,215 We asked Tokyo headquarters to transfer these excellent two to us 277 00:21:56,215 --> 00:21:58,517 Soon after they're transferred, they took out the latest spy plane 278 00:21:58,517 --> 00:22:00,553 without permission and crashed it 279 00:22:00,553 --> 00:22:04,957 They're doing a great job 280 00:22:04,957 --> 00:22:08,728 Aren't you glad to have these two working for you? 281 00:22:08,728 --> 00:22:11,562 Akiko's Melancholy 282 00:22:19,505 --> 00:22:26,746 The nice and warm futon feels good 283 00:22:26,746 --> 00:22:34,186 Sizzling, sizzling, fish is grilled 284 00:22:34,186 --> 00:22:41,761 Don't miss to noticing everyday life 285 00:22:41,761 --> 00:22:49,101 Ordinary things are very important 286 00:22:49,101 --> 00:22:56,542 Girls are very simple minded 287 00:22:56,542 --> 00:23:04,016 Their feelings go up and down, it's up to you 288 00:23:04,016 --> 00:23:07,720 So, be nice to me 289 00:23:07,720 --> 00:23:11,991 So, be strict sometimes 290 00:23:11,991 --> 00:23:18,397 If you care about me, I'll be happy 21039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.