All language subtitles for [KiteSeekers-Kira] Lovely Complex - 08 [DVD H264 720x480] [29460100]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,430 --> 00:01:16,680 He's right here. 2 00:01:17,350 --> 00:01:18,220 Huh? 3 00:01:25,060 --> 00:01:27,940 Did you ever even think that the guy might be you? 4 00:01:28,400 --> 00:01:29,730 Think that... 5 00:01:31,360 --> 00:01:32,000 Huh? 6 00:01:33,990 --> 00:01:35,990 ME?!! 7 00:01:42,620 --> 00:01:44,420 What should I do? 8 00:01:45,630 --> 00:01:47,420 Still... even if it's just once... 9 00:01:50,920 --> 00:01:55,050 I want him to think of me as a girl. 10 00:01:58,470 --> 00:02:03,430 Comeback Impossible! Major Heartbreak!! 11 00:02:00,890 --> 00:02:03,370 Just once... 12 00:02:04,140 --> 00:02:06,060 ...I want him to think about me in that way. 13 00:02:21,540 --> 00:02:23,830 He's thinking hard. He's thinking hard. 14 00:02:23,830 --> 00:02:25,750 He's definitely realized this time. 15 00:02:25,750 --> 00:02:29,250 Good job, Risa. Your hard work has paid off! 16 00:02:30,800 --> 00:02:32,170 I... I shouldn't have done that. 17 00:02:32,170 --> 00:02:33,420 I did something completely unnecessary. 18 00:02:33,630 --> 00:02:34,510 I'm scared! 19 00:02:34,510 --> 00:02:36,220 What are you saying now? 20 00:02:37,010 --> 00:02:38,840 What on earth should I do?! 21 00:02:39,180 --> 00:02:42,140 You don't need to do anything. You did everything you had to. 22 00:02:42,470 --> 00:02:44,980 Now it's all down to Otani-kun's reaction. 23 00:02:44,980 --> 00:02:45,980 His reaction? 24 00:02:48,860 --> 00:02:50,610 I'd better go tell him I was just kidding! 25 00:02:50,610 --> 00:02:52,690 I don't care if he's an idiot! I like that idiot! 26 00:02:53,030 --> 00:02:54,320 Wait, Risa! 27 00:03:01,870 --> 00:03:03,490 Hey, Nobu-chan... 28 00:03:03,500 --> 00:03:06,830 I know I'll be in the way, but let me hang out with you on the class trip. 29 00:03:07,080 --> 00:03:10,290 It's fine by me, but what about Otani-kun? 30 00:03:10,290 --> 00:03:12,460 You haven't spoken to him at all since then. 31 00:03:12,460 --> 00:03:13,990 That's because I don't want to! 32 00:03:13,990 --> 00:03:16,300 I don't know what to do! 33 00:03:16,300 --> 00:03:18,510 And when we finally have our class trip too... 34 00:03:18,510 --> 00:03:21,260 No, no! I don't care about the class trip! 35 00:03:21,260 --> 00:03:22,390 Koizumi? 36 00:03:24,560 --> 00:03:25,520 I just remembered there's something I have to do! 37 00:03:25,980 --> 00:03:27,600 I'm gonna go on ahead! 38 00:03:28,150 --> 00:03:29,940 Risa, wait! 39 00:03:31,400 --> 00:03:34,190 Hey, what do you think I should do? 40 00:03:34,440 --> 00:03:38,200 Go with whatever you think is best, just tell her what you're thinking now. 41 00:03:42,240 --> 00:03:44,740 What I'm thinking now, huh? 42 00:03:47,000 --> 00:03:49,460 I just wanted him to think about me... 43 00:03:49,920 --> 00:03:54,590 ...but if I stop being All-Kyokin, then what will I become? 44 00:03:55,420 --> 00:03:57,510 Can I really become a normal girl? 45 00:04:13,610 --> 00:04:14,230 I can't sleep! 46 00:04:15,360 --> 00:04:18,030 Did you ever think that the guy might be you? 47 00:04:19,280 --> 00:04:24,120 After going around in a big circle, I finally told Otani how I feel. 48 00:04:25,040 --> 00:04:25,790 And now... 49 00:04:25,950 --> 00:04:27,160 And now... 50 00:04:27,160 --> 00:04:28,540 Just what is going to happen to me now? 51 00:04:28,790 --> 00:04:30,870 I was so preoccupied with telling him how I feel... 52 00:04:31,170 --> 00:04:33,880 I never even thought about what would come after. 53 00:04:34,750 --> 00:04:37,510 Now it's all down to Otani-kun's reaction. 54 00:04:37,510 --> 00:04:38,260 His reaction... 55 00:04:38,990 --> 00:04:42,390 To tell you the truth, Koizumi, I've liked you all this time too. 56 00:04:42,550 --> 00:04:43,390 Let's go out. 57 00:04:43,640 --> 00:04:45,850 No way. That's absolutely impossible. 58 00:04:46,470 --> 00:04:48,560 I'm scared! I bet he's gonna say... 59 00:04:48,770 --> 00:04:49,730 How disgusting. 60 00:04:49,940 --> 00:04:51,190 No way. 61 00:04:51,560 --> 00:04:53,690 He'll definitely say something like that! 62 00:04:55,070 --> 00:04:58,610 For now, I'll just avoid being alone with him. 63 00:04:59,110 --> 00:05:01,110 It'll be fine as long as I don't speak to him. 64 00:05:08,410 --> 00:05:10,790 Huh? How long have I slept in? 65 00:05:12,210 --> 00:05:15,170 Hey. Good morning. Koizumi speaking. 66 00:05:15,170 --> 00:05:16,000 "Good morning"?! 67 00:05:16,090 --> 00:05:17,170 You just woke up?! 68 00:05:17,420 --> 00:05:20,210 You forgot we've got our class trip today, didn't you?! 69 00:05:20,220 --> 00:05:22,050 I've been calling you for ages! 70 00:05:22,220 --> 00:05:24,550 The bus to the airport is about to leave! 71 00:05:28,180 --> 00:05:30,560 L...Late!!! 72 00:05:35,390 --> 00:05:37,190 S- S- Sorry! I overslept! 73 00:05:37,270 --> 00:05:39,400 Wasn't there anyone to wake you up? 74 00:05:39,400 --> 00:05:41,280 Everyone else at home was asleep as well. 75 00:05:41,400 --> 00:05:45,530 I'm asking the two of you, don't pull a comedy act at a time like this. 76 00:05:46,160 --> 00:05:47,200 "The two of you"? 77 00:05:48,040 --> 00:05:49,660 Sorry! 78 00:05:50,370 --> 00:05:51,290 I'm la... 79 00:05:54,830 --> 00:05:56,000 Right let's go. 80 00:06:01,470 --> 00:06:06,590 I was planning on not being alone with Otani for a while... 81 00:06:08,390 --> 00:06:10,260 Ahh. We're too late. 82 00:06:11,350 --> 00:06:14,810 I'll go take care of the tickets. You guys just wait here. 83 00:06:14,810 --> 00:06:15,980 Pair of idiots. 84 00:06:16,980 --> 00:06:17,900 Sorry. 85 00:06:18,240 --> 00:06:19,900 Th- This is bad! 86 00:06:20,610 --> 00:06:22,190 Wait! Don't go! 87 00:06:22,280 --> 00:06:24,360 Don't leave us alone! 88 00:06:29,700 --> 00:06:30,530 Sit down. 89 00:06:32,580 --> 00:06:33,660 I said sit! 90 00:06:40,960 --> 00:06:41,960 This is bad. 91 00:06:42,050 --> 00:06:44,470 I need to act natural. Just like I was before. 92 00:06:46,130 --> 00:06:48,300 How could you sleep in on such an important day, you idiot?! 93 00:06:48,390 --> 00:06:49,510 You did too! 94 00:06:49,550 --> 00:06:51,220 Uh... oh, yeah... 95 00:06:54,410 --> 00:06:56,020 W- W- W- What? 96 00:06:57,150 --> 00:06:58,060 Well, to be blunt... 97 00:06:58,060 --> 00:06:59,230 NO!!! 98 00:06:59,230 --> 00:07:00,060 I haven't said anything yet! 99 00:07:00,110 --> 00:07:01,900 No! No! Don't say anything! 100 00:07:02,290 --> 00:07:05,820 You've been calling me an idiot for so long it's really starting to piss me off! 101 00:07:05,820 --> 00:07:06,690 Listen to me! 102 00:07:09,070 --> 00:07:09,620 Please. 103 00:07:14,500 --> 00:07:16,540 Is the guy you like really me? 104 00:07:19,420 --> 00:07:21,590 Asking so directly is bad for my heart! 105 00:07:21,590 --> 00:07:23,340 Is there any other way to ask? 106 00:07:23,340 --> 00:07:25,170 There should be! 107 00:07:25,170 --> 00:07:26,010 There isn't, That I know of. 108 00:07:26,380 --> 00:07:28,840 Listen, and answer me properly. 109 00:07:35,730 --> 00:07:41,060 Even when I tried so hard to confess, you brushed me off. 110 00:07:41,060 --> 00:07:46,110 Why do you have to make me relive that scene now. 111 00:07:47,570 --> 00:07:49,360 That's why... I think... 112 00:07:49,740 --> 00:07:51,240 I'm sorry. 113 00:07:51,370 --> 00:07:53,830 If saying sorry were enough, There'd be no need for cops in this world. 114 00:07:54,080 --> 00:07:57,160 I wanted to say it earlier, but you kept trickling away! 115 00:07:58,500 --> 00:08:01,500 What do you mean "trickling away"?! You make me sound like a shishiotoshi! 116 00:07:58,530 --> 00:08:01,490 A shishiotoshi is a Japanese water feature constructed from bamboo, which clacks against a stone when emptied. 117 00:08:01,710 --> 00:08:04,550 Do you realize that you haven't heard a thing I've said?! 118 00:08:04,590 --> 00:08:05,420 Then... 119 00:08:05,550 --> 00:08:07,510 Couldn't you have said it in a way that's easier to understand? 120 00:08:08,010 --> 00:08:10,300 I... like you, Otani! 121 00:08:10,590 --> 00:08:12,310 I said in very simple terms! 122 00:08:12,320 --> 00:08:14,060 I came right out and told you! 123 00:08:14,060 --> 00:08:15,680 Oh. Right. 124 00:08:20,900 --> 00:08:22,480 Give me some time. 125 00:08:22,860 --> 00:08:24,230 I'll think about it. 126 00:08:26,070 --> 00:08:26,900 Think? 127 00:08:27,650 --> 00:08:30,280 What? You're the one that wanted me to think in the first place! 128 00:08:35,200 --> 00:08:36,330 That's true... 129 00:08:37,370 --> 00:08:41,210 ...but hearing you say that so seriously really scares me. 130 00:08:46,260 --> 00:08:48,590 What's going on here, All-Hanshin-Kyojin? 131 00:08:49,010 --> 00:08:52,180 I'm surprised. Are you regretting being late? 132 00:08:52,720 --> 00:08:53,340 Y- Yeah... 133 00:08:53,640 --> 00:08:54,390 I guess... 134 00:09:09,610 --> 00:09:11,110 The late couple have arrived! 135 00:09:11,860 --> 00:09:12,780 So they have. 136 00:09:14,240 --> 00:09:14,790 Risa... 137 00:09:15,910 --> 00:09:17,790 What happened to you? I was worried. 138 00:09:18,160 --> 00:09:19,290 How suspicious. 139 00:09:19,580 --> 00:09:21,580 Maybe they were together till morning... 140 00:09:22,580 --> 00:09:23,540 It's not like that. 141 00:09:27,960 --> 00:09:29,420 Risa, I was worr- 142 00:09:29,420 --> 00:09:31,720 I can't take this! I wanna go home! 143 00:09:38,680 --> 00:09:42,730 If you ask the seagull, "Have the herring come?" 144 00:09:42,990 --> 00:09:46,110 "I'm just a migrating bird. Ask the waves." 145 00:09:43,230 --> 00:09:46,360 The plane trip was so long... 146 00:09:47,070 --> 00:09:49,360 ...and Otani sat right next to me. 147 00:09:49,360 --> 00:09:50,820 It was hard to breathe! 148 00:09:50,820 --> 00:09:52,280 Don't you think you're being overly self-conscious? 149 00:09:52,740 --> 00:09:53,650 This is bad. 150 00:09:53,820 --> 00:09:55,530 I have to think of a way to dump him five seconds before he dumps me. 151 00:09:55,620 --> 00:09:55,990 Dumps? 152 00:09:56,450 --> 00:09:57,870 But...! 153 00:09:57,870 --> 00:09:59,950 You don't know if he's going to reject you, though. 154 00:10:00,330 --> 00:10:01,540 I do know! 155 00:10:01,990 --> 00:10:05,000 Don't get your hopes up about ever finding a boyfriend, amazon. 156 00:10:05,540 --> 00:10:07,340 Aren't we All-Hanshin-Kyojin partners? 157 00:10:07,880 --> 00:10:11,170 Huh? What? I... I don't get you... 158 00:10:11,970 --> 00:10:17,430 To Otani, I'm just an amazon... and a comedy partner. 159 00:10:18,060 --> 00:10:22,520 The thought that I might like him never even crossed his mind. 160 00:10:22,890 --> 00:10:25,940 Even if I did confess, it'll never lead anywhere with someone who thinks like that. 161 00:10:26,020 --> 00:10:27,020 I know it. 162 00:10:27,020 --> 00:10:28,020 Risa... 163 00:10:29,110 --> 00:10:33,240 But now that you've told him, you're not a part of All Hanshin-Kyojin anymore, right? 164 00:10:34,910 --> 00:10:38,490 So at the very least, you've escaped from being his comedy partner. 165 00:10:38,490 --> 00:10:41,580 That's great! You've worked hard and taken another step forward. 166 00:10:44,540 --> 00:10:47,080 Yeah, I guess so. 167 00:10:48,630 --> 00:10:52,590 Hey Nobu-chan, what'll happen to me now? 168 00:10:53,970 --> 00:10:57,090 That depends on Otani-kun's reaction. 169 00:11:00,470 --> 00:11:02,810 No!!! I wanna go home! 170 00:11:02,810 --> 00:11:04,180 Now, now. Calm down. 171 00:11:04,180 --> 00:11:05,230 Let go of me! 172 00:11:05,230 --> 00:11:06,440 Calm down. 173 00:11:06,600 --> 00:11:08,060 Koizumi-san sure is agitated. 174 00:11:08,690 --> 00:11:09,400 I'm sleeping. 175 00:11:10,150 --> 00:11:11,730 Even though you slept so much that it made you late? 176 00:11:11,730 --> 00:11:12,820 I haven't been getting enough sleep. 177 00:11:14,030 --> 00:11:15,610 Is that because you've been thinking about Koizumi-san? 178 00:11:16,490 --> 00:11:18,490 Shut up. Don't make me hit you, you idiot. 179 00:11:18,870 --> 00:11:23,320 Someone this scary can't be Otani... sniff, sniff, sniff... 180 00:11:23,330 --> 00:11:24,580 So, what are you thinking? 181 00:11:30,210 --> 00:11:33,630 Ok, you're free to explore this area, but remember to meet back here at the right time. 182 00:11:33,890 --> 00:11:34,710 Yes! 183 00:11:35,260 --> 00:11:38,380 Teacher the late couple isn't waking up. 184 00:11:38,640 --> 00:11:39,930 Wake those idiots up! 185 00:11:40,090 --> 00:11:42,930 But they didn't even wake up when we stuffed snacks in their mouths. 186 00:11:42,930 --> 00:11:44,470 What's wrong with those two?! 187 00:11:44,850 --> 00:11:48,390 Guess there's not much we can do. Call them by cell phone and meet up with them later. 188 00:11:48,770 --> 00:11:49,730 Okay! 189 00:11:57,200 --> 00:12:00,660 Koizumi, I can't go out with a giant like you. 190 00:12:03,410 --> 00:12:05,870 I'll be going out with this crab from now on. 191 00:12:05,870 --> 00:12:08,790 She's a Hokkaido specialty. She was just caught today, and is still fresh! 192 00:12:09,630 --> 00:12:12,170 Wait, Otani-kun! 193 00:12:12,170 --> 00:12:12,840 A sheep! 194 00:12:12,960 --> 00:12:14,800 Ooh... Genghis khan sounds goods too... 195 00:12:12,990 --> 00:12:14,830 TL Note: Genghis Khan was the founder of the Mongol empire. This is a reference to the dish Mongolian Lamb. 196 00:12:18,930 --> 00:12:20,050 Wait! 197 00:12:24,390 --> 00:12:25,430 What the... 198 00:12:28,440 --> 00:12:29,350 What's going on? 199 00:12:33,050 --> 00:12:34,230 Where is everyone? 200 00:12:39,910 --> 00:12:40,860 Why...? 201 00:12:41,410 --> 00:12:43,240 Why has it turned out like this? 202 00:12:44,330 --> 00:12:46,450 Glass? What? 203 00:12:46,830 --> 00:12:50,330 I told you. We're at the Otaru Canal Craft Hall's- 204 00:12:50,330 --> 00:12:53,630 Where? I have no idea what you're saying! 205 00:12:57,210 --> 00:12:59,550 So we just follow the Otaru canal? 206 00:13:01,590 --> 00:13:02,930 Okay, got it. 207 00:13:03,140 --> 00:13:03,930 Yeah, yeah. 208 00:13:05,310 --> 00:13:06,510 What did Nobu-chan say? 209 00:13:06,810 --> 00:13:10,440 She said they'll get here soon, so we should run into them if we just wait around here. 210 00:13:10,940 --> 00:13:11,600 Oh, great. 211 00:13:26,370 --> 00:13:27,160 This is so awkward. 212 00:13:28,250 --> 00:13:31,750 What do you mean I took a step forward? This is definitely a step backwards. 213 00:13:33,710 --> 00:13:38,630 If I knew it was going to be like this, I'd rather kept things the way they were, just saying whatever we felt like saying. 214 00:13:39,300 --> 00:13:44,220 But now that awkward topic is all I can think of... 215 00:13:45,470 --> 00:13:47,970 Did... Did I fail? 216 00:13:48,310 --> 00:13:51,310 Maybe I shouldn't have told him. 217 00:13:55,020 --> 00:13:58,230 I really want to go home. 218 00:13:59,190 --> 00:14:01,110 How awesome does that look?! 219 00:14:01,320 --> 00:14:02,820 Wow, seriously! 220 00:14:03,740 --> 00:14:04,910 It's a rickshaw! 221 00:14:05,030 --> 00:14:07,490 How cool! It totally suits the atmosphere here! 222 00:14:07,490 --> 00:14:08,830 I wanna ride it! 223 00:14:11,500 --> 00:14:12,870 Are you an idiot? 224 00:14:13,170 --> 00:14:15,330 It'd be embarrassing and touristy. 225 00:14:15,460 --> 00:14:16,630 I guess so. 226 00:14:17,250 --> 00:14:19,460 Come on. Let's go buy some souvenirs. 227 00:14:21,760 --> 00:14:23,670 I wonder how they're doing... 228 00:14:23,930 --> 00:14:26,220 I hope Risa and Otani are alright. 229 00:14:26,430 --> 00:14:27,550 Ah. Found them. 230 00:14:39,230 --> 00:14:40,650 Chiharu-chan~! 231 00:14:41,530 --> 00:14:43,610 Suzuki-kun~! 232 00:14:44,950 --> 00:14:46,490 Where should we go? 233 00:14:46,490 --> 00:14:47,620 Haruka~! 234 00:14:51,750 --> 00:14:53,370 Here. Please be careful. 235 00:14:53,790 --> 00:14:54,790 Thank you! 236 00:14:56,040 --> 00:14:57,540 What are you two doing? 237 00:14:57,710 --> 00:14:59,750 The rickshaw was awesome! 238 00:15:00,170 --> 00:15:01,960 That felt great! 239 00:15:02,210 --> 00:15:04,010 Yeah! It was super fun! 240 00:15:04,010 --> 00:15:06,970 The driver even gave us nicknames. 241 00:15:07,080 --> 00:15:10,960 In the long running Japanese TV Period drama "Mito Komon", Suke and Kaku are two retainers who serve Mito Komon (Tokugawa Mitsukuni). 242 00:15:07,090 --> 00:15:09,390 He said "How about I call you guys "Suke-san" and "Kaku-san"?" 243 00:15:09,470 --> 00:15:11,010 "You can bring Komon-san along next time." 244 00:15:11,470 --> 00:15:12,930 It was a cold joke, but it was great! 245 00:15:13,100 --> 00:15:14,640 I wanna ride again! 246 00:15:14,640 --> 00:15:15,640 Me too! 247 00:15:15,730 --> 00:15:19,190 But we just did the 10 minute course. Should we go for the 30 minute course? 248 00:15:19,190 --> 00:15:21,190 You idiot. If we do that, we won't have any money for souvenirs. 249 00:15:21,190 --> 00:15:23,780 Then we can just make some cash by doing a comedy act here. 250 00:15:23,780 --> 00:15:24,640 Sounds good! 251 00:15:24,860 --> 00:15:27,990 Could it be that things are finally going well between the two of you? 252 00:15:32,330 --> 00:15:32,990 Uh... Well... 253 00:15:40,210 --> 00:15:42,460 I'd forgotten all about that awkward feeling. 254 00:15:42,880 --> 00:15:43,880 I'm thirsty. 255 00:15:44,720 --> 00:15:46,170 I'm gonna go get some juice. 256 00:15:46,470 --> 00:15:48,180 You guys decide where to go next. 257 00:15:49,470 --> 00:15:50,220 Otani! 258 00:15:55,090 --> 00:15:59,600 Maybe I shouldn't have confessed after all. 259 00:16:01,110 --> 00:16:06,690 It would've probably been better if I'd forgotten this crush and we'd just stayed a comedy duo. 260 00:16:08,070 --> 00:16:11,410 If I knew it would be this awkward... 261 00:16:11,410 --> 00:16:13,160 ...I'd rather things had stayed the way they were. 262 00:16:15,080 --> 00:16:18,120 Otani-kun sure is slow. He still hasn't come back. 263 00:16:18,580 --> 00:16:21,000 I wonder if he's deep in thought again... 264 00:16:23,170 --> 00:16:24,340 I'll think about it. 265 00:16:26,300 --> 00:16:27,840 Deep in thought... 266 00:16:31,720 --> 00:16:34,140 Well, do you want to go shopping around here for a bit, then? 267 00:16:36,930 --> 00:16:38,350 What do you want to do, Risa? 268 00:16:40,480 --> 00:16:41,900 I'm gonna go look for him. 269 00:16:41,900 --> 00:16:43,020 Wait, Risa! 270 00:16:45,900 --> 00:16:48,320 If I hurry, I can still make it. 271 00:16:49,860 --> 00:16:52,740 I'll tell him to just pretend that nothing happened. 272 00:16:59,960 --> 00:17:02,040 If we pretend that nothing happened... 273 00:17:04,000 --> 00:17:07,010 ...then, just like before... 274 00:17:21,060 --> 00:17:22,060 What are you doing? 275 00:17:27,320 --> 00:17:28,280 Um... 276 00:17:29,030 --> 00:17:33,740 I found the bear curry that a friend asked me to get, so I was going to buy some. 277 00:17:34,860 --> 00:17:38,780 Bear Curry! 278 00:17:35,160 --> 00:17:38,370 Bear... curry... 279 00:17:40,870 --> 00:17:41,750 Here you go. 280 00:17:42,460 --> 00:17:43,290 Thank you. 281 00:17:46,960 --> 00:17:50,840 Let's just pretend that nothing happened. 282 00:17:51,840 --> 00:17:54,510 I... like you, Otani! 283 00:17:55,300 --> 00:17:57,930 Did you ever even think that the guy might be you? 284 00:17:59,310 --> 00:18:01,600 If nothing had happened... 285 00:18:02,980 --> 00:18:04,810 You asked me to think about it... 286 00:18:05,860 --> 00:18:07,610 ...so I've been thinking about it a lot. 287 00:18:08,980 --> 00:18:09,780 Thinking about...? 288 00:18:13,860 --> 00:18:17,120 If you're asking me whether I like you or not... 289 00:18:18,290 --> 00:18:19,950 ...I'd say I like you. 290 00:18:21,080 --> 00:18:28,250 You're the only one I can make a big fuss and get excited about riding a rickshaw with. 291 00:18:30,760 --> 00:18:36,090 But we've been a comedy duo for such a long time... 292 00:18:37,260 --> 00:18:40,680 I don't think I can suddenly see you as my girlfriend. 293 00:18:41,310 --> 00:18:42,210 So... 294 00:19:00,040 --> 00:19:00,830 Ah. Right. 295 00:19:01,700 --> 00:19:02,660 I knew it. 296 00:19:08,400 --> 00:19:11,210 What's with that serious expression?! 297 00:19:11,300 --> 00:19:12,300 It's sickening. 298 00:19:12,920 --> 00:19:14,420 Sickening, you say? 299 00:19:14,590 --> 00:19:16,550 It's fine, it's fine. Forget about it. 300 00:19:17,050 --> 00:19:19,300 Let's just pretend that nothing happened. 301 00:19:19,560 --> 00:19:20,470 I actually came to say that. 302 00:19:22,220 --> 00:19:25,060 We'll just stay All Hanshin-Kyojin from now on, okay? 303 00:19:25,060 --> 00:19:27,650 If you want, maybe we can join a comedy troop! 304 00:19:27,770 --> 00:19:28,650 Koizumi... 305 00:19:29,150 --> 00:19:32,610 Okay, hurry up and buy your bear curry or seal curry or whatever. 306 00:19:32,610 --> 00:19:35,070 Go on, go on. Everyone is waiting. 307 00:19:35,280 --> 00:19:38,070 I'll go catch up with the others, okay? 308 00:19:38,620 --> 00:19:40,950 Wait... Koizumi... 309 00:19:56,430 --> 00:19:59,720 I knew from the start that it wouldn't go smoothly. 310 00:20:00,850 --> 00:20:07,020 Even my confession was just to get him to see me as a girl for a bit. 311 00:20:08,230 --> 00:20:09,690 That's all. 312 00:20:10,650 --> 00:20:12,320 I'm back! 313 00:20:13,030 --> 00:20:14,150 Where's Otani-kun? 314 00:20:14,150 --> 00:20:16,150 Oh, Otani? 315 00:20:16,610 --> 00:20:20,740 Uh, Otani is... bear curry... 316 00:20:25,500 --> 00:20:27,080 Otani is bear curry? 317 00:20:27,080 --> 00:20:28,210 What do you mean? 318 00:20:28,790 --> 00:20:29,580 No... 319 00:20:29,750 --> 00:20:30,440 Bear... 320 00:20:31,270 --> 00:20:32,790 Bear... 321 00:20:33,210 --> 00:20:34,000 Bear curry... 322 00:20:35,130 --> 00:20:36,880 Like I said, what's this about bear curry? 323 00:20:37,090 --> 00:20:38,130 What happened?! 324 00:20:53,690 --> 00:20:57,860 Still, having it said to my face... it still hurts. 325 00:20:58,450 --> 00:21:00,110 Bear curry... 326 00:21:00,110 --> 00:21:01,740 What's that supposed to mean?! 327 00:21:07,760 --> 00:21:09,090 Bear... 328 00:21:16,630 --> 00:21:20,340 I know about the bear! What happened with Otani-kun?! 329 00:21:20,970 --> 00:21:22,430 Bear... 330 00:21:22,430 --> 00:21:25,640 Seriously, what are you? The spokesperson for bear curry?! 331 00:21:29,730 --> 00:21:32,600 For some reason I feel like having bear curry now. 332 00:21:32,900 --> 00:21:35,190 Darling, please don't speak right now. 333 00:21:38,490 --> 00:21:41,780 Koizumi Risa, heartbroken! 334 00:23:20,890 --> 00:23:23,340 Koizumi, what do you want to do during our free time in Hakodate? 335 00:23:23,340 --> 00:23:24,880 I want to get a soft serve! 336 00:23:24,880 --> 00:23:25,950 Look over there! That's... 337 00:23:25,950 --> 00:23:28,310 Umibozu, in person! 338 00:23:28,390 --> 00:23:30,230 Lovely Complex~ Love Com. 339 00:23:30,230 --> 00:23:32,880 Next: Back from the dead!! Aim for girlfriend status!! 340 00:23:32,880 --> 00:23:33,940 Be sure to watch! 341 00:23:32,260 --> 00:23:35,060 Back from the dead!! Aim for girlfriend status!! 342 00:23:35,940 --> 00:23:37,940 24756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.