All language subtitles for (1955)StrangeLadyInTown[ING]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,142 --> 00:00:11,045 * Strange lady in town * 2 00:00:11,112 --> 00:00:13,447 * Strange lady in town * 3 00:00:13,514 --> 00:00:18,152 * She's all that any man could ever hope or pray for * 4 00:00:18,219 --> 00:00:20,354 * If I were king * 5 00:00:20,421 --> 00:00:22,823 * I'd trade the crown * 6 00:00:22,890 --> 00:00:27,328 * For that strange, strange lady in town * 7 00:00:27,395 --> 00:00:32,266 * Oh, heart of mine, you're in danger * 8 00:00:32,333 --> 00:00:36,470 * There's a strange lady in town * 9 00:00:36,537 --> 00:00:41,475 * Who is this heart-stealin' stranger? * 10 00:00:41,542 --> 00:00:46,314 * Who is turnin' the town upside down? * 11 00:00:46,380 --> 00:00:51,018 * Her hair is red as the settin' sun * 12 00:00:51,085 --> 00:00:55,556 * Her lips are ripe as the corn * 13 00:00:55,623 --> 00:00:59,793 * The lights that rise in her sea-green eyes * 14 00:00:59,860 --> 00:01:04,064 * Make a man kinda glad he was born * 15 00:01:04,132 --> 00:01:06,834 * Strange lady in town * * Strange lady in town * 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,936 * Strange lady in town * * Strange lady in town * 17 00:01:09,002 --> 00:01:13,807 * She's all that any man could ever hope or pray for * 18 00:01:13,874 --> 00:01:16,009 * If I were king * 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,579 * I'd trade the crown * 20 00:01:18,646 --> 00:01:23,117 * For that strange, strange lady in town * 21 00:02:05,526 --> 00:02:07,661 Look at that red hair. 22 00:02:15,102 --> 00:02:16,437 Good morning. 23 00:02:16,504 --> 00:02:17,705 Good morning, ma'am. 24 00:02:17,771 --> 00:02:19,173 We just lost a wheel. 25 00:02:19,240 --> 00:02:20,941 If some of you would be kind enough 26 00:02:21,008 --> 00:02:24,144 to lift up the buckboard while Martinez gets it back on. 27 00:02:24,212 --> 00:02:26,247 It would be a big help. Sure thing, lady. 28 00:02:26,314 --> 00:02:27,848 Now wait a minute, we don't need more than two. 29 00:02:27,915 --> 00:02:29,450 Come on, Springtime, 30 00:02:29,517 --> 00:02:31,319 let you and me give the horse soldier a hand. 31 00:02:31,385 --> 00:02:33,254 JULIA: Thank you very much. 32 00:02:33,321 --> 00:02:35,022 You got troubles, lady? 33 00:02:35,088 --> 00:02:36,657 Buckboard, the wheel come off. 34 00:02:36,724 --> 00:02:39,327 Matt and Springtime are going on down to fix it. 35 00:02:39,393 --> 00:02:40,528 Stranger out here, lady? 36 00:02:40,594 --> 00:02:42,696 Yes. On my way to Santa Fe. 37 00:02:42,763 --> 00:02:44,898 My brother's stationed there, Lieutenant Garth. 38 00:02:44,965 --> 00:02:46,634 Oh. Army, huh? 39 00:02:46,700 --> 00:02:48,436 Yes. Martinez-Martinez is his orderly. 40 00:02:48,502 --> 00:02:50,438 Martinez-Martinez? 41 00:02:50,504 --> 00:02:52,473 Yes, he came to meet me at the train 42 00:02:52,540 --> 00:02:54,675 but he thought he better stay over there now with the mules. 43 00:02:54,742 --> 00:02:55,876 (Ringing bell) Come running! 44 00:02:55,943 --> 00:02:57,245 Come running! 45 00:02:57,311 --> 00:02:59,146 Come running... 46 00:02:59,213 --> 00:03:01,181 That's for the chuck line, lady. 47 00:03:01,249 --> 00:03:02,850 How about putting on a feedbag with us 48 00:03:02,916 --> 00:03:04,618 while you're waiting. 49 00:03:04,685 --> 00:03:06,920 Oh, yes. Yes, I'd be delighted. Thank you. 50 00:03:06,987 --> 00:03:11,325 Good. Hey, the Santa Fe stage met your train, didn't it? 51 00:03:11,392 --> 00:03:13,160 Oh, yes, but my brother thought 52 00:03:13,227 --> 00:03:15,496 he'd like to drive me to Santa Fe himself. 53 00:03:15,563 --> 00:03:18,332 Then some court of inquiry suddenly came up 54 00:03:18,399 --> 00:03:19,700 that he had to attend. 55 00:03:19,767 --> 00:03:23,136 So he sent Martinez-Martinez instead. 56 00:03:23,203 --> 00:03:24,805 Boston... 57 00:03:24,872 --> 00:03:27,074 there's a town I've always liked the sound of. 58 00:03:27,140 --> 00:03:28,208 You born there? 59 00:03:28,276 --> 00:03:30,378 Yes, I was. 60 00:03:30,444 --> 00:03:33,180 I've been told it was quite a privilege. 61 00:03:33,247 --> 00:03:35,416 Yeah. You gonna be out here long? 62 00:03:35,483 --> 00:03:39,287 Permanently, I hope. I'm going to live with my brother. 63 00:03:39,353 --> 00:03:41,154 Sure, I hope you're gonna like it. 64 00:03:41,221 --> 00:03:42,690 Mighty different out here I reckon. 65 00:03:42,756 --> 00:03:45,158 Pulling up stakes must be kind of rough. 66 00:03:45,225 --> 00:03:50,531 Not at all. My farewells to Boston were made without a tear. 67 00:03:50,598 --> 00:03:52,700 Not so much as the flutter of a handkerchief. 68 00:03:52,766 --> 00:03:55,869 I can assure you, Mr. Wickstrom, it was quite painless. 69 00:03:57,371 --> 00:03:59,172 All fixed, lady. 70 00:03:59,239 --> 00:04:00,974 Oh, thank you. Thank you very much. 71 00:04:01,041 --> 00:04:02,042 I'm so sorry, senora. 72 00:04:02,109 --> 00:04:03,176 We are fine now. 73 00:04:03,243 --> 00:04:06,246 (Speaking Spanish) 74 00:04:06,314 --> 00:04:07,481 There's coffee and fixins. 75 00:04:07,548 --> 00:04:08,982 Help yourself, Martinez. 76 00:04:09,049 --> 00:04:10,518 Senor, since the train, 77 00:04:10,584 --> 00:04:12,320 I have been saying to myself 78 00:04:12,386 --> 00:04:15,289 for one small cup of coffee I will cut the throat, 79 00:04:15,356 --> 00:04:17,458 a little, even of my brother. 80 00:04:19,460 --> 00:04:20,961 Hey, where's this other fellow? 81 00:04:21,028 --> 00:04:22,396 What other fellow? 82 00:04:22,463 --> 00:04:25,733 Well, this Dr. J. W Garth fellow. 83 00:04:25,799 --> 00:04:29,303 Oh, that fellow? Well, he happens to be me. 84 00:04:29,370 --> 00:04:31,305 You? Yes. 85 00:04:32,239 --> 00:04:33,574 A woman doctor? 86 00:04:33,641 --> 00:04:35,809 Yes. Why? 87 00:04:35,876 --> 00:04:37,511 Hasn't a woman a right to be a doctor? 88 00:04:37,578 --> 00:04:39,713 Well, sure, but, but... 89 00:04:41,148 --> 00:04:42,450 Oh, sure, doc. 90 00:04:42,516 --> 00:04:44,518 Well, I'm glad you agree with me. 91 00:04:44,585 --> 00:04:46,420 All right, I do but... 92 00:04:46,487 --> 00:04:50,023 Well, we've never seen a woman doctor out here. 93 00:04:51,625 --> 00:04:53,694 Sure, it's a good thing you dropped in, doc, 94 00:04:53,761 --> 00:04:56,196 'cause I ain't feeling so good. 95 00:04:56,263 --> 00:04:58,231 Oh, what seems to be the trouble? 96 00:04:58,298 --> 00:05:00,401 Well, doc, I got sort of a pain there, 97 00:05:00,468 --> 00:05:01,702 right there... 98 00:05:03,236 --> 00:05:04,405 right here. 99 00:05:04,472 --> 00:05:05,939 Ah, I see. 100 00:05:06,006 --> 00:05:09,176 Well, bring me that small black bag, will you? 101 00:05:09,242 --> 00:05:10,944 Sure thing, lady. 102 00:05:11,011 --> 00:05:12,346 Thank you. 103 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Take off your shirt. 104 00:05:14,214 --> 00:05:15,315 Huh? 105 00:05:15,383 --> 00:05:16,750 Take off your shirt. 106 00:05:22,189 --> 00:05:23,391 That too. 107 00:05:23,457 --> 00:05:25,325 Do I have to? 108 00:05:25,393 --> 00:05:26,627 Well, come on, Chicken Feathers, 109 00:05:26,694 --> 00:05:28,529 you heard what the doc said. 110 00:05:31,164 --> 00:05:32,466 All right, sit down. 111 00:05:47,280 --> 00:05:49,082 Well, well, what's that? 112 00:05:49,149 --> 00:05:50,718 A stethoscope. 113 00:05:50,784 --> 00:05:52,285 I hear your heartbeat through it. 114 00:05:52,352 --> 00:05:53,554 That's something new, ain't it? 115 00:05:53,621 --> 00:05:54,855 Well, it's fairly new. 116 00:05:54,922 --> 00:05:56,624 They're not in general use yet. 117 00:06:05,866 --> 00:06:07,134 Mm-hmm. 118 00:06:07,200 --> 00:06:09,236 Stand up, please. 119 00:06:09,302 --> 00:06:11,004 Now there's nothing wrong with you 120 00:06:11,071 --> 00:06:14,141 except that you're out of condition, you're soft, flabby. 121 00:06:14,207 --> 00:06:17,244 Now listen to me. For at least a month, no tobacco, 122 00:06:17,310 --> 00:06:19,312 no alcohol and above all, 123 00:06:19,379 --> 00:06:22,983 absolutely no Saturday night fun time. 124 00:06:25,553 --> 00:06:27,187 Now listen, doc, that's the only... 125 00:06:27,254 --> 00:06:28,622 Oh, shut up, Chicken Feathers. 126 00:06:28,689 --> 00:06:30,491 You heard what the doc said. 127 00:06:30,558 --> 00:06:32,059 Mr. Wickstrom, I hope you'll impress on this man 128 00:06:32,125 --> 00:06:34,061 the importance of following my instructions. 129 00:06:34,127 --> 00:06:37,765 I sure will, doc, if I have to take an axe handle to him. 130 00:06:37,831 --> 00:06:39,933 Well, just one moment please. 131 00:06:40,000 --> 00:06:41,368 That will be $10. 132 00:06:41,435 --> 00:06:43,003 Oh, $10? 133 00:06:43,070 --> 00:06:46,440 Well, come on, you heard what the doc said, $10. 134 00:06:49,843 --> 00:06:51,311 Thank you. 135 00:06:51,378 --> 00:06:53,814 Senora, you have eaten, I have eaten 136 00:06:53,881 --> 00:06:56,216 and the mules have eaten. We can go now. 137 00:06:56,283 --> 00:06:58,786 All right, Martinez, I'm ready. 138 00:06:58,852 --> 00:07:00,988 Thank you all of you for your kindness. 139 00:07:02,389 --> 00:07:03,457 Where's Chicken Feathers? 140 00:07:03,524 --> 00:07:04,758 Here I am. 141 00:07:04,825 --> 00:07:06,426 This is for all of you. 142 00:07:08,428 --> 00:07:10,598 And a special Dr. Garth prescription, 143 00:07:10,664 --> 00:07:12,132 drinks all round on me. 144 00:07:12,199 --> 00:07:14,267 Thank you. Thank you. 145 00:07:14,334 --> 00:07:16,203 Well, goodbye, ma'am. 146 00:07:16,269 --> 00:07:17,938 Good bye, Mr. Wickstrom. 147 00:07:18,005 --> 00:07:20,574 And thank you very much for all your friendliness 148 00:07:20,641 --> 00:07:22,075 and hospitality. 149 00:07:22,142 --> 00:07:24,745 And if any of you are ever in Santa Fe, 150 00:07:24,812 --> 00:07:27,681 I hope you'll come and see, whether you're sick or not. 151 00:07:29,316 --> 00:07:30,818 ALL: Bye. Take care. 152 00:07:37,190 --> 00:07:38,425 Is it much further? 153 00:07:38,492 --> 00:07:40,127 Pretty soon now, senora. 154 00:07:40,193 --> 00:07:42,462 Strange country, it seems out here 155 00:07:42,530 --> 00:07:43,864 you can look further and see less 156 00:07:43,931 --> 00:07:45,699 than anywhere else in the world. 157 00:07:45,766 --> 00:07:47,535 Senora, when a fella sees too much, 158 00:07:47,601 --> 00:07:49,637 that is when his troubles begin. 159 00:07:53,273 --> 00:07:54,875 Tell me, Martinez, 160 00:07:54,942 --> 00:07:58,646 what happened at that court of inquiry? 161 00:07:58,712 --> 00:08:01,949 Soldier, I ask you a question. 162 00:08:02,015 --> 00:08:03,250 Answer me. 163 00:08:03,316 --> 00:08:05,485 How can I answer you when I do not know? 164 00:08:05,553 --> 00:08:07,087 I was not even in town. 165 00:08:08,155 --> 00:08:09,823 Bandidas! 166 00:08:19,432 --> 00:08:20,968 What dreadful men, Martinez. 167 00:08:21,034 --> 00:08:23,003 Who are they? I do not know, senora. 168 00:08:23,070 --> 00:08:25,573 And what is the court inquiry about anyway? 169 00:08:25,639 --> 00:08:27,240 I do not know, senora. 170 00:09:07,781 --> 00:09:10,117 You like the house? 171 00:09:10,183 --> 00:09:12,419 Oh, Martinez, it's charming. 172 00:09:12,485 --> 00:09:14,054 It's beautiful. 173 00:09:14,121 --> 00:09:15,422 To hear you say that, 174 00:09:15,488 --> 00:09:17,257 that will make lieutenant very happy. 175 00:09:17,324 --> 00:09:19,793 The sign. Well... 176 00:09:19,860 --> 00:09:21,595 I painted it myself. 177 00:09:21,662 --> 00:09:24,564 This word means doctor. 178 00:09:24,632 --> 00:09:26,233 I painted her four times. 179 00:09:29,770 --> 00:09:32,005 Martinez, these people, why are they here? 180 00:09:32,072 --> 00:09:33,807 They have come to see you, senora. 181 00:09:33,874 --> 00:09:36,409 Me? Senora, I must tell you 182 00:09:36,476 --> 00:09:38,211 that a woman for a doctor, 183 00:09:38,278 --> 00:09:39,880 it's a very strange thing. 184 00:09:39,947 --> 00:09:42,683 Maybe like a chicken with two heads. 185 00:09:44,852 --> 00:09:46,620 Buenas tardes, amigos. 186 00:09:46,687 --> 00:09:48,321 Buenas tardes. 187 00:09:49,723 --> 00:09:51,458 Senora, with your permission. 188 00:09:51,524 --> 00:09:53,560 Felipe, Matheo, as a favor. 189 00:09:53,627 --> 00:09:55,295 To assist this... 190 00:09:55,362 --> 00:09:56,730 Will be a great humanity. 191 00:09:56,797 --> 00:09:58,431 Such a load will break the back 192 00:09:58,498 --> 00:09:59,767 even of a camel. 193 00:09:59,833 --> 00:10:01,168 You're very kind, senor. 194 00:10:01,234 --> 00:10:03,170 Por favor, senora. Gracias. 195 00:10:09,743 --> 00:10:11,144 Senora, 196 00:10:11,211 --> 00:10:12,680 a soldier came with a message - 197 00:10:12,746 --> 00:10:14,014 your brother, the lieutenant, 198 00:10:14,081 --> 00:10:16,616 won't be in here till morning. 199 00:10:16,684 --> 00:10:18,085 (Speaking Spanish) 200 00:10:37,805 --> 00:10:39,973 (church bell ringing) 201 00:10:53,386 --> 00:10:54,454 (bells chiming) 202 00:10:54,521 --> 00:10:55,889 (footsteps approaching) 203 00:10:55,956 --> 00:10:57,891 (knocking on door) 204 00:11:03,563 --> 00:11:04,497 Hello, doc. 205 00:11:04,564 --> 00:11:05,966 Hello. 206 00:11:06,033 --> 00:11:08,301 Oh, didn't I see you this afternoon 207 00:11:08,368 --> 00:11:09,602 on a black horse? 208 00:11:09,669 --> 00:11:10,904 That's right. 209 00:11:10,971 --> 00:11:13,440 I'm Carlotte Isabel O'Brien. 210 00:11:13,506 --> 00:11:15,575 Hereabouts they call me Spurs. 211 00:11:15,642 --> 00:11:16,977 Well, come in, Spurs. 212 00:11:17,044 --> 00:11:18,578 Look, I know it's late, 213 00:11:18,645 --> 00:11:19,813 but if you're still open for business, 214 00:11:19,880 --> 00:11:21,448 I've got you a cash customer. 215 00:11:21,514 --> 00:11:24,852 If it's a cash customer, by all means bring it in. 216 00:11:26,486 --> 00:11:27,921 (Whistling) 217 00:11:30,924 --> 00:11:34,227 Doc, a couple of friends of mine. 218 00:11:34,294 --> 00:11:35,963 Joe here's having trouble with... 219 00:11:39,867 --> 00:11:42,169 All right, I told you it was a woman. 220 00:11:42,235 --> 00:11:43,603 Spurs. 221 00:11:43,670 --> 00:11:45,138 You sure did. 222 00:11:45,205 --> 00:11:48,008 All right, then quit staring. 223 00:11:48,075 --> 00:11:50,744 Doc, I wonder if you'd take a look at Joe's tooth. 224 00:11:50,811 --> 00:11:53,546 I'm telling you, Spurs, it don't ache no more. 225 00:11:53,613 --> 00:11:55,248 Shut up. Oh... 226 00:11:55,315 --> 00:11:57,284 All right, Joe, come on, let's have a look at it. 227 00:11:57,350 --> 00:11:59,452 Would you mind bringing some candles? 228 00:12:02,255 --> 00:12:03,857 In here. 229 00:12:03,924 --> 00:12:06,126 I'm sorry, we're not really open for business. 230 00:12:06,193 --> 00:12:08,762 Sit down, Joe. Now wait a minute, doc... 231 00:12:08,829 --> 00:12:09,797 Sit down. 232 00:12:09,863 --> 00:12:11,298 Ah... 233 00:12:13,533 --> 00:12:15,368 All right, now open wide. 234 00:12:15,435 --> 00:12:17,370 Ah... 235 00:12:19,739 --> 00:12:21,141 Ah! 236 00:12:21,208 --> 00:12:24,511 Ah... that's where your trouble is, Joe. 237 00:12:24,577 --> 00:12:26,379 Mm-hmm. 238 00:12:26,446 --> 00:12:28,281 That tooth really ought to come out. 239 00:12:32,319 --> 00:12:34,788 I'm afraid this is gonna hurt like the devil, Joe. 240 00:12:34,855 --> 00:12:38,691 I wish I could give you a whiff of chloroform. 241 00:12:38,758 --> 00:12:41,228 Unfortunately, it isn't unpacked yet. 242 00:12:41,294 --> 00:12:42,996 Think nothing of it, ma'am. 243 00:12:43,063 --> 00:12:45,065 You just let me know when you're all set. 244 00:12:45,132 --> 00:12:46,399 Oh... 245 00:12:49,369 --> 00:12:50,770 All set, ma'am? 246 00:12:53,841 --> 00:12:55,075 All set. 247 00:12:59,546 --> 00:13:00,613 All right, ma'am. 248 00:13:00,680 --> 00:13:01,949 He's all yours. 249 00:13:08,822 --> 00:13:10,123 Just a minute, Joe. 250 00:13:11,458 --> 00:13:12,525 Just a minute. 251 00:13:19,399 --> 00:13:21,969 Sluggish thing I ever saw, ma'am. 252 00:13:22,035 --> 00:13:24,704 Tooth come out like you was picking a daisy. 253 00:13:24,771 --> 00:13:27,307 Sure appreciate your kindness. It was a pleasure. 254 00:13:27,374 --> 00:13:29,476 Oh, by the way, ma'am. How much do we owe you? 255 00:13:29,542 --> 00:13:31,744 Nothing. Joe's my first patient in Santa Fe. 256 00:13:31,811 --> 00:13:34,747 Free for luck, on the house. Thank you, ma'am. 257 00:13:34,814 --> 00:13:36,416 Joe, you were a wonderful patient. 258 00:13:36,483 --> 00:13:38,952 I want you to rinse the mouth out with... 259 00:13:39,019 --> 00:13:41,321 well, a shot glass of good whiskey 260 00:13:41,388 --> 00:13:42,355 every 4 hours. 261 00:13:42,422 --> 00:13:43,656 Oh, yes, ma'am. 262 00:13:43,723 --> 00:13:45,692 Come on, Joe. Let's drift. 263 00:13:45,758 --> 00:13:47,094 Good night. Good night, ma'am. 264 00:13:51,899 --> 00:13:54,134 What a nice boy. Who is he? 265 00:13:54,201 --> 00:13:55,802 They call him Billy the Kid. 266 00:13:55,869 --> 00:13:58,171 Billy the Kid? 267 00:13:58,238 --> 00:13:59,907 But he looked so young. 268 00:13:59,973 --> 00:14:03,110 19 years old, he's killed 19 men. 269 00:14:03,176 --> 00:14:05,512 The trouble with Billy, he's too sensitive. 270 00:14:05,578 --> 00:14:08,281 You'd never know how many people don't understand him. 271 00:14:08,348 --> 00:14:11,451 Well, offhand I can think of at least 19. 272 00:14:16,056 --> 00:14:17,857 This is beautiful. 273 00:14:17,925 --> 00:14:22,362 Where you came from there must be an awful lot of sick people. 274 00:14:22,429 --> 00:14:23,964 What? 275 00:14:24,031 --> 00:14:27,067 I mean these dresses must have cost you plenty. 276 00:14:27,134 --> 00:14:29,169 In my best year, I doubt if I could have bought myself 277 00:14:29,236 --> 00:14:31,538 a gingham apron with what I made. 278 00:14:31,604 --> 00:14:34,141 No, fortunately I had little money of my own. 279 00:14:34,207 --> 00:14:36,376 You know, I never wore a dress in my own life. 280 00:14:36,443 --> 00:14:37,810 Why not? 281 00:14:37,877 --> 00:14:40,047 I guess I just never got around to it. 282 00:14:41,648 --> 00:14:44,651 Well, that's something we shall have to take care of. 283 00:14:44,717 --> 00:14:47,720 Spurs, it's almost midnight, I don't want your family to get worried about you. 284 00:14:47,787 --> 00:14:49,756 I haven't got any family. 285 00:14:49,822 --> 00:14:52,159 That is except O'Brien. Who's O'Brien? 286 00:14:52,225 --> 00:14:54,494 My father, Rourke O'Brien. 287 00:14:54,561 --> 00:14:56,329 He's a doctor too. 288 00:14:56,396 --> 00:14:57,597 Oh, really? 289 00:14:57,664 --> 00:14:59,132 The best in town. 290 00:15:00,900 --> 00:15:03,803 If your father is a doctor, why did you bring Joe to me? 291 00:15:03,870 --> 00:15:05,572 Well, doc, I'll tell you. 292 00:15:05,638 --> 00:15:08,075 For one thing I wanted to meet you 293 00:15:08,141 --> 00:15:10,978 and then if I decided I liked you... 294 00:15:11,044 --> 00:15:12,912 I hope I'm not a complete disappointment. 295 00:15:12,980 --> 00:15:15,648 Oh, no, I think you're wonderful. 296 00:15:17,550 --> 00:15:18,986 Then if I liked you, 297 00:15:19,052 --> 00:15:20,620 I decided I'd warn you about O'Brien. 298 00:15:20,687 --> 00:15:21,821 Warn me? 299 00:15:21,888 --> 00:15:23,323 He's out for your scalp. 300 00:15:23,390 --> 00:15:25,492 Because I'm a woman doctor, I suppose. 301 00:15:25,558 --> 00:15:27,894 Because you're a woman and a doctor. 302 00:15:27,961 --> 00:15:31,164 O'Brien's ideas about women are pretty old-fashioned. 303 00:15:31,231 --> 00:15:35,002 A woman's place, he claims, is under a man's thumb. 304 00:15:35,068 --> 00:15:36,903 "Let 'em wiggle even this much," he says, 305 00:15:36,970 --> 00:15:38,271 "and a man's a dead duck." 306 00:15:38,338 --> 00:15:40,073 He says... Wait, Spurs, 307 00:15:40,140 --> 00:15:42,542 I believe I can tell you what your father says. 308 00:15:42,609 --> 00:15:45,912 He says that a woman should have only one purpose in life. 309 00:15:45,979 --> 00:15:47,480 To make some man comfortable, 310 00:15:47,547 --> 00:15:49,649 do his chores and have his babies. 311 00:15:49,716 --> 00:15:51,451 Almost his exact words. 312 00:15:51,518 --> 00:15:54,754 Your father sounds like a perfectly charming man. 313 00:15:54,821 --> 00:15:58,358 After my mother died, O'Brien could have married any woman he wanted. 314 00:15:58,425 --> 00:16:00,994 They were practically standing in line. 315 00:16:01,061 --> 00:16:04,197 But he never did. That was 13 years go. 316 00:16:05,232 --> 00:16:07,034 Just breaks my heart 317 00:16:07,100 --> 00:16:09,269 to think of all those nice girls 318 00:16:09,336 --> 00:16:12,605 denied the privilege of making O'Brien comfortable. 319 00:16:12,672 --> 00:16:15,408 Trouble is I guess he just never found the right woman, 320 00:16:15,475 --> 00:16:18,478 besides he's got his horses. Horses? 321 00:16:18,545 --> 00:16:23,183 Yes, he raises thoroughbred trotters. It's his hobby. 322 00:16:23,250 --> 00:16:25,985 Anyway, when O'Brien heard that you were coming here 323 00:16:26,053 --> 00:16:27,620 to practice medicine, 324 00:16:27,687 --> 00:16:29,256 "A woman doctor?" 325 00:16:29,322 --> 00:16:32,359 Holy Joe, you should have heard what he said. 326 00:16:33,993 --> 00:16:35,128 Do you want me to tell you? 327 00:16:35,195 --> 00:16:37,064 Yes. Please do. 328 00:16:37,130 --> 00:16:39,232 This father of yours absolutely fascinates me. 329 00:16:39,299 --> 00:16:41,834 "Any woman like you," he said, 330 00:16:41,901 --> 00:16:43,703 "poking around in a man's job," 331 00:16:43,770 --> 00:16:45,372 trying to wear a man's britches 332 00:16:45,438 --> 00:16:47,674 "ought to be put in a straightjacket" he said. 333 00:16:47,740 --> 00:16:49,042 Well. 334 00:16:49,109 --> 00:16:50,677 And then... 335 00:16:50,743 --> 00:16:53,646 wait a minute, I'll give you his exact words. 336 00:16:53,713 --> 00:16:55,382 Oh, yes. 337 00:16:55,448 --> 00:16:57,217 He said you were just another of those 338 00:16:57,284 --> 00:16:58,718 poor dried up old biddies 339 00:16:58,785 --> 00:17:00,620 all snarled up in your own frustrations. 340 00:17:00,687 --> 00:17:03,156 Just because you can't get yourself a man, 341 00:17:03,223 --> 00:17:05,158 he said, you were doing the next best thing, 342 00:17:05,225 --> 00:17:07,227 trying to act like one. 343 00:17:08,428 --> 00:17:09,729 Do you want to hear anymore? 344 00:17:09,796 --> 00:17:11,264 Oh, I can hardly wait. 345 00:17:11,331 --> 00:17:16,203 Well, he bet me a new saddle that... 346 00:17:16,269 --> 00:17:18,671 That you'd be flat-chested and have big feet. 347 00:17:18,738 --> 00:17:20,873 Three months he said, 348 00:17:20,940 --> 00:17:23,310 you'd be laughed out of town. 349 00:17:23,376 --> 00:17:26,579 Oh, no. Not ever again. 350 00:17:26,646 --> 00:17:28,748 Not enough laughter in the world to do that. 351 00:17:28,815 --> 00:17:30,617 You don't know O'Brien. 352 00:17:30,683 --> 00:17:32,352 Me, I can't handle him anymore. 353 00:17:32,419 --> 00:17:35,988 Talk about your little napoleons, Holy Joe. 354 00:17:36,055 --> 00:17:39,192 Time's come somebody's got to chop him down to size. 355 00:17:40,026 --> 00:17:41,428 You know, Spurs, 356 00:17:41,494 --> 00:17:43,130 for the sake of the women of Santa Fe, 357 00:17:43,196 --> 00:17:44,497 I think I will try to do something about it. 358 00:17:44,564 --> 00:17:46,233 About what? About chopping him down, 359 00:17:46,299 --> 00:17:48,301 as you so neatly put it, to size. 360 00:17:48,368 --> 00:17:51,704 You know what? I believe you're the one that can do it. 361 00:17:51,771 --> 00:17:55,208 Doc, would you mind if I told him what you said. 362 00:17:55,275 --> 00:17:57,344 Not at all, you tell him with my compliments. 363 00:17:57,410 --> 00:18:00,780 Holy Joe! It'll be as good as putting a firecracker 364 00:18:00,847 --> 00:18:02,515 in his pant's pocket. 365 00:18:02,582 --> 00:18:04,384 Well, doc, I guess I'll be on my way. 366 00:18:04,451 --> 00:18:05,752 Come and see me again, Spurs. 367 00:18:05,818 --> 00:18:07,187 Come often. Oh, I will. 368 00:18:07,254 --> 00:18:09,422 I will. Oh, I meant to ask you doc, 369 00:18:09,489 --> 00:18:11,358 I guess you'll be needing a horse and buggy. 370 00:18:11,424 --> 00:18:13,126 Well, yes, I suppose I shall. 371 00:18:13,193 --> 00:18:15,027 Then I know where I can pick up a real bargain. 372 00:18:15,094 --> 00:18:16,496 Would you like me to take care of it? 373 00:18:16,563 --> 00:18:18,531 I should be very grateful. Fine, adios. 374 00:18:18,598 --> 00:18:19,632 Good night. 375 00:18:19,699 --> 00:18:21,434 Oh, hey, doc. 376 00:18:21,501 --> 00:18:23,270 Tomorrow I'm gonna collect my bet. 377 00:18:23,336 --> 00:18:26,573 I'm gonna stick O'Brien for a new saddle. 378 00:18:41,854 --> 00:18:42,955 Breakfast! 379 00:18:43,022 --> 00:18:44,457 Come and get it. 380 00:18:48,795 --> 00:18:50,397 Hi there, Maquina. 381 00:18:50,463 --> 00:18:53,466 Bit of a carrier with news, senor, about $40 worth. 382 00:18:53,533 --> 00:18:57,570 Well, a fella ought to buy himself an awful lot of news for $40. What is it? 383 00:18:57,637 --> 00:18:59,172 O'Brien, you lost your bet. 384 00:18:59,239 --> 00:19:00,807 You owe me a new saddle. 385 00:19:00,873 --> 00:19:02,742 What? 386 00:19:02,809 --> 00:19:05,044 Oh-ho! So you seen her. 387 00:19:05,111 --> 00:19:07,214 Aha... I certainly have. 388 00:19:07,280 --> 00:19:09,048 When? Last night. 389 00:19:09,115 --> 00:19:10,517 She's got red hair. 390 00:19:10,583 --> 00:19:12,619 Red hair? Then she's got a temper. 391 00:19:12,685 --> 00:19:16,556 You bet she has... and just try to getting her under your thumb. 392 00:19:16,623 --> 00:19:18,425 Brace yourself for a shock, O'Brien, 393 00:19:18,491 --> 00:19:20,893 she isn't flat-chested and she hasn't got big feet. 394 00:19:20,960 --> 00:19:23,563 She's gorgeous. She's what? 395 00:19:23,630 --> 00:19:26,866 She has a figure too, and she wears her clothes like a hacendada. 396 00:19:26,933 --> 00:19:29,902 Come on, O'Brien, that'll be $40 for a new saddle. 397 00:19:29,969 --> 00:19:32,038 Just a minute, is she married? 398 00:19:32,104 --> 00:19:34,441 No. What's that got to do with it? 399 00:19:34,507 --> 00:19:36,509 Just proves my point, that's all. 400 00:19:36,576 --> 00:19:38,811 Look, if this redhead is all she's supposed to be, 401 00:19:38,878 --> 00:19:40,547 why isn't she married? 402 00:19:40,613 --> 00:19:42,482 Oh, dear, it's like I told you, 403 00:19:42,549 --> 00:19:44,717 there's a blight on the rose, a worm in the apple. 404 00:19:44,784 --> 00:19:46,453 All right. 405 00:19:46,519 --> 00:19:49,289 But it's an apple that won't keep the doctor away. 406 00:19:49,356 --> 00:19:50,957 What man will like to come over to a woman 407 00:19:51,023 --> 00:19:52,592 who's been rolling pills all day, 408 00:19:52,659 --> 00:19:54,694 or wagging about in people's insides? 409 00:19:54,761 --> 00:19:56,463 No, a woman's only purpose in life is to... 410 00:19:56,529 --> 00:19:59,399 I know. Is to make you comfortable. 411 00:19:59,466 --> 00:20:02,835 Look, O'Brien, you're getting to be a great worry to me. 412 00:20:02,902 --> 00:20:06,273 One of these fine days, somebody is gonna throw you for a fall, 413 00:20:06,339 --> 00:20:08,074 and I think she's the one that can do it. 414 00:20:08,140 --> 00:20:09,676 Oh, you think so, huh? Yes. 415 00:20:09,742 --> 00:20:11,878 As a matter of fact, she told me to tell you so 416 00:20:11,944 --> 00:20:13,380 with her compliments. 417 00:20:13,446 --> 00:20:15,482 You sound as if you're on her side. 418 00:20:17,350 --> 00:20:20,753 I'm a woman too, remember? 419 00:20:20,820 --> 00:20:22,655 Yes, I remember. 420 00:20:22,722 --> 00:20:24,457 And you're still my best girl. 421 00:20:24,524 --> 00:20:25,658 Do you love me? 422 00:20:25,725 --> 00:20:28,127 Mm-hmm. 423 00:20:28,194 --> 00:20:29,396 That's better. 424 00:20:29,462 --> 00:20:30,930 Let's go get some breakfast. 425 00:20:40,106 --> 00:20:41,908 Julie! 426 00:20:41,974 --> 00:20:43,310 Julie! 427 00:20:43,376 --> 00:20:45,545 David. Oh, David. 428 00:20:46,613 --> 00:20:48,515 Oh, I'm so glad... 429 00:20:48,581 --> 00:20:50,249 so glad to see you. 430 00:20:50,317 --> 00:20:52,619 All right, sister dear, all right. 431 00:20:52,685 --> 00:20:54,387 The army's now arrived and here come 432 00:20:54,454 --> 00:20:55,422 the supporting forces. 433 00:20:55,488 --> 00:20:56,989 Hello, Martinez. 434 00:20:57,056 --> 00:20:58,358 The lieutenant looks good, eh? 435 00:20:58,425 --> 00:20:59,726 Wonderful. 436 00:20:59,792 --> 00:21:01,394 You take very good care of him. 437 00:21:01,461 --> 00:21:02,929 Sure, senora. Why not? It is easy. 438 00:21:02,995 --> 00:21:04,464 All right, Don Quixote. 439 00:21:04,531 --> 00:21:06,799 Just run along and uncrate those boxes. 440 00:21:06,866 --> 00:21:08,735 I've been here a month, you know. 441 00:21:08,801 --> 00:21:11,471 And listen, Julia, I'm terribly sorry about yesterday, 442 00:21:11,538 --> 00:21:13,673 not meeting you at the train. Oh, I understood. 443 00:21:13,740 --> 00:21:15,642 Court of inquiry, that must be important. 444 00:21:15,708 --> 00:21:17,444 Well, this time it wasn't. 445 00:21:17,510 --> 00:21:20,079 Didn't get anywhere. Oh, what was it all about? 446 00:21:20,146 --> 00:21:21,848 Or shouldn't I ask? 447 00:21:21,914 --> 00:21:24,984 Well, it seems that certain parties, still unidentified, 448 00:21:25,051 --> 00:21:26,919 sold the army a batch of stolen cattle, 449 00:21:26,986 --> 00:21:29,656 so naturally the CO wanted somebody's hide. 450 00:21:29,722 --> 00:21:31,290 Well, if the army is that easily taken, 451 00:21:31,358 --> 00:21:33,025 you can't blame the boys for trying. 452 00:21:33,092 --> 00:21:35,462 Oh, David, that, is that the proper spirit? 453 00:21:35,528 --> 00:21:38,264 Julie. You ought to know by this time 454 00:21:38,331 --> 00:21:40,633 that I'm not always a proper person. 455 00:21:42,769 --> 00:21:44,704 Still the same David, huh? 456 00:21:45,805 --> 00:21:48,107 Julie, what's happened to you? 457 00:21:48,174 --> 00:21:50,910 Well, whatever that means, I don't like it. 458 00:21:50,977 --> 00:21:52,745 I think it's your eyes. 459 00:21:52,812 --> 00:21:55,782 Is it toughness or is it determination? 460 00:21:55,848 --> 00:21:58,217 It's probably just an occupational disease. 461 00:21:58,284 --> 00:21:59,819 If you're gonna be so critical, 462 00:21:59,886 --> 00:22:01,854 I can show you a couple of grey hairs too. 463 00:22:01,921 --> 00:22:03,390 You haven't said you like the house. 464 00:22:03,456 --> 00:22:05,525 Oh, David, I just love it. 465 00:22:05,592 --> 00:22:07,627 Everything about it's so... 466 00:22:07,694 --> 00:22:11,063 Well, so primitive and so friendly, 467 00:22:11,130 --> 00:22:12,865 goats in the garden. 468 00:22:12,932 --> 00:22:14,634 It's certainly not in the most fashionable part of town, 469 00:22:14,701 --> 00:22:16,469 but that's the way you wanted it. 470 00:22:16,536 --> 00:22:18,871 I've had my fill of fashionable towns. 471 00:22:18,938 --> 00:22:20,940 This is everything I could have wished for. 472 00:22:21,007 --> 00:22:22,575 I think you did a marvelous job, 473 00:22:22,642 --> 00:22:24,310 but such extravagance. 474 00:22:24,377 --> 00:22:26,212 Oh, for you, darling, nothing but the best. 475 00:22:26,278 --> 00:22:28,848 This is my welcome to Santa Fe present and don't start screaming. 476 00:22:28,915 --> 00:22:31,317 But on your army pay, how on earth could you manage? 477 00:22:31,384 --> 00:22:35,588 Army pay my hat. There was a couple of card players fresh in from Colorado, 478 00:22:35,655 --> 00:22:37,223 impressed with my youth and innocence, 479 00:22:37,289 --> 00:22:39,225 they sucked me into a poker game. 480 00:22:39,291 --> 00:22:40,927 Oh, brother. 481 00:22:40,993 --> 00:22:43,830 David, I thought you'd given up cards. 482 00:22:43,896 --> 00:22:45,598 Oh, I have, Julie, I have, 483 00:22:45,665 --> 00:22:46,999 but after all I couldn't disappoint 484 00:22:47,066 --> 00:22:48,701 these gentlemen, could I? 485 00:22:48,768 --> 00:22:51,404 Oh, David. 486 00:22:51,471 --> 00:22:53,406 (Footsteps approaching) 487 00:22:54,373 --> 00:22:55,542 Hello, doc! Hello, Spurs. 488 00:22:55,608 --> 00:22:57,844 (Speaking Spanish) 489 00:22:59,812 --> 00:23:02,248 Well, Spurs, I didn't know that you knew my brother. 490 00:23:02,314 --> 00:23:03,916 Yes, I know your brother. 491 00:23:03,983 --> 00:23:05,418 This woman, I'll have you know, 492 00:23:05,485 --> 00:23:06,619 is my own true love. 493 00:23:06,686 --> 00:23:07,920 Oh, really? Catch. 494 00:23:11,924 --> 00:23:14,627 Oh... doc, you mustn't believe a thing he says. 495 00:23:14,694 --> 00:23:16,729 Nor must you, Spurs. 496 00:23:24,671 --> 00:23:26,673 Julie, I'm terribly sorry, but I got to get back 497 00:23:26,739 --> 00:23:28,741 to the business of defending my country. 498 00:23:28,808 --> 00:23:30,810 Oh, David, it's been 5 years 499 00:23:30,877 --> 00:23:32,912 and you give me 5 minutes. 500 00:23:32,979 --> 00:23:34,847 Sorry, but I got a captain who'd give a year's pay 501 00:23:34,914 --> 00:23:37,650 to clip my soaring wings, so come on, you two. 502 00:23:39,519 --> 00:23:41,420 Bye, dear. Oh, hey, doc. 503 00:23:41,488 --> 00:23:42,789 I got you a horse and buggy. 504 00:23:42,855 --> 00:23:44,390 How about a trial this afternoon? 505 00:23:44,457 --> 00:23:46,459 That'll be fine. Horse and buggy? 506 00:23:46,526 --> 00:23:49,095 Where did you steal that? From O'Brien. 507 00:23:49,161 --> 00:23:51,564 Oh, my goodness, Spurs, you can't do a thing like that. 508 00:23:51,631 --> 00:23:52,799 Good afternoon. Adios. 509 00:23:52,865 --> 00:23:54,066 Adios. 510 00:23:54,133 --> 00:23:55,201 Adios. 511 00:24:02,374 --> 00:24:08,648 * Ave Maria * 512 00:24:12,251 --> 00:24:18,858 * Gratia plena * 513 00:24:20,259 --> 00:24:27,233 * Maria, gratia plena * 514 00:24:30,770 --> 00:24:37,944 * Maria, gratia plena * 515 00:24:40,780 --> 00:24:47,954 * Ave dominus tecum * 516 00:24:51,090 --> 00:24:57,930 * Benedicta tu * 517 00:24:57,997 --> 00:25:05,171 * Benedicta tu in mulieribus * 518 00:25:06,305 --> 00:25:13,512 * Et benedictus * 519 00:25:14,981 --> 00:25:22,188 * Et benedictus fructus ventris * 520 00:25:25,057 --> 00:25:26,593 You like that, senora? 521 00:25:26,659 --> 00:25:29,495 Oh, father, it's just wonderful. 522 00:25:29,562 --> 00:25:31,764 Such voices. 523 00:25:31,831 --> 00:25:37,737 * Ventris tui, Jesus * 524 00:25:37,804 --> 00:25:40,740 And that little one 525 00:25:40,807 --> 00:25:42,609 sings like an angel. 526 00:25:42,675 --> 00:25:44,711 But a blind angel. 527 00:25:45,612 --> 00:25:47,146 He's blind. 528 00:25:47,213 --> 00:25:50,249 Yes, that Tomascito, that poor little one. 529 00:25:50,316 --> 00:25:51,884 It is a great sadness. 530 00:25:51,951 --> 00:25:53,653 Please, may I look at him? 531 00:25:53,720 --> 00:25:55,321 I might be able to help him. 532 00:25:55,387 --> 00:25:56,689 So many have tried. 533 00:25:56,756 --> 00:25:58,390 I'm a doctor, padre. 534 00:25:58,457 --> 00:26:01,227 Ah, you are the woman doctor who lives next door. 535 00:26:01,293 --> 00:26:02,729 'Tis a very fine thing. 536 00:26:02,795 --> 00:26:05,197 Women have gentleness and pity. 537 00:26:11,537 --> 00:26:13,005 Tomascito, 538 00:26:13,072 --> 00:26:15,474 senora here, she is a doctor. 539 00:26:15,541 --> 00:26:17,610 She wishes to look at your eyes. 540 00:26:17,677 --> 00:26:19,979 Tomascito, I've been listening to you singing. 541 00:26:20,046 --> 00:26:22,414 I think you must have stolen your voice 542 00:26:22,481 --> 00:26:23,916 from a nightingale. 543 00:26:29,421 --> 00:26:30,757 Can you see me, Tomascito? 544 00:26:30,823 --> 00:26:32,058 Can you see me at all? 545 00:26:32,124 --> 00:26:35,928 Only as a shadow against the sun. 546 00:26:35,995 --> 00:26:38,731 Mm-hmm. Father, I'd like to go into this further. 547 00:26:38,798 --> 00:26:41,734 Suppose we go over to my house where I have the proper conveniences. 548 00:26:41,801 --> 00:26:44,236 Conveniences? I have some that will surprise you. 549 00:26:44,303 --> 00:26:46,973 Alfredo, take Tomascito to Sister Delphine. 550 00:26:47,039 --> 00:26:48,340 Tell her to wait for me. 551 00:26:48,407 --> 00:26:49,642 Yes, father. 552 00:26:52,244 --> 00:26:53,312 He is a good boy. 553 00:26:53,379 --> 00:26:54,647 Poor child. 554 00:26:54,714 --> 00:26:56,282 Come, daughter. 555 00:27:01,620 --> 00:27:03,522 There, senora, there you have it. 556 00:27:03,589 --> 00:27:05,257 That is my hospital. 557 00:27:07,293 --> 00:27:09,195 You like it, huh? 558 00:27:11,664 --> 00:27:14,000 I think it's wonderful, father. 559 00:27:14,066 --> 00:27:15,467 Truly. 560 00:27:15,534 --> 00:27:17,303 No, senora, it is not wonderful, 561 00:27:17,369 --> 00:27:18,838 it is a failure. 562 00:27:18,905 --> 00:27:20,506 For years now it's been my dream, 563 00:27:20,572 --> 00:27:22,141 a hospital for my poor ones. 564 00:27:22,208 --> 00:27:25,878 But in my heart I know that it is nothing. 565 00:27:25,945 --> 00:27:28,915 A barn. A place for the little animals, 566 00:27:28,981 --> 00:27:31,951 the sadness of a dream. Ah, no father. 567 00:27:32,018 --> 00:27:35,087 The real sadness of a dream is its un-fulfillment. 568 00:27:35,154 --> 00:27:36,989 To make something of it, 569 00:27:37,056 --> 00:27:39,091 even if it's only a beginning. 570 00:27:39,158 --> 00:27:41,160 Why, that's real achievement. 571 00:27:50,770 --> 00:27:52,872 All right, Tomascito. 572 00:27:52,939 --> 00:27:55,141 You've been very brave. 573 00:27:55,207 --> 00:27:58,077 Also I have been very scared. 574 00:27:58,144 --> 00:27:59,912 I'm scared now. 575 00:27:59,979 --> 00:28:01,447 How would you like to stay a little while 576 00:28:01,513 --> 00:28:03,215 in Father Gabriel's hospital? 577 00:28:05,017 --> 00:28:07,887 Would it be permitted for Alfredo, 578 00:28:07,954 --> 00:28:09,856 for my good friend to see me? 579 00:28:09,922 --> 00:28:11,690 Why, I think it could be arranged. 580 00:28:12,825 --> 00:28:13,826 Then I will stay. 581 00:28:13,893 --> 00:28:15,928 Good. Sister Delphine, 582 00:28:15,995 --> 00:28:17,663 will you please put this young man to bed now? 583 00:28:17,730 --> 00:28:18,798 Yes, doctor. 584 00:28:18,865 --> 00:28:20,099 Come, Tomascito. 585 00:28:21,433 --> 00:28:22,835 Senora. Yes. 586 00:28:22,902 --> 00:28:24,737 Alfredo tells me that you have hair 587 00:28:24,804 --> 00:28:26,672 that burns like small fire 588 00:28:26,739 --> 00:28:28,875 that I would like to see. 589 00:28:28,941 --> 00:28:31,643 Well, I think I can promise you that you will see it. 590 00:28:31,710 --> 00:28:35,414 I can also promise you that Alfredo has made a big joke. 591 00:28:35,481 --> 00:28:37,716 Come, Tomascito. 592 00:28:37,784 --> 00:28:39,285 Now these good sisters, 593 00:28:39,351 --> 00:28:41,120 they're the finest nurses in the world. 594 00:28:41,187 --> 00:28:43,890 Yes, and they have done so much for my hospital. 595 00:28:43,956 --> 00:28:45,958 Tell me, what is it with that little one? 596 00:28:46,025 --> 00:28:48,327 Trachoma, but I think it can be taken care of. 597 00:28:48,394 --> 00:28:50,729 Medication and bandages for a week or so and then we can... 598 00:28:50,797 --> 00:28:53,465 You mean you can perform this miracle. 599 00:28:53,532 --> 00:28:55,301 It's not a miracle, padre. 600 00:28:55,367 --> 00:28:56,602 It's just... 601 00:28:56,668 --> 00:28:58,404 a fairly simple technique. 602 00:28:58,470 --> 00:29:00,639 And now, please, I should like to see your hospital. 603 00:29:00,706 --> 00:29:01,974 You mean that truly. 604 00:29:02,041 --> 00:29:04,043 Of course. Come, doctor. 605 00:29:13,419 --> 00:29:15,321 Buenos dias. 606 00:29:23,095 --> 00:29:26,298 Today, Manuel is 92 years old. 607 00:29:26,365 --> 00:29:27,934 (Speaking Spanish) 608 00:29:29,601 --> 00:29:32,338 Sister Muriel, this is the Senora Garth. 609 00:29:32,404 --> 00:29:34,040 The senora is a doctor. 610 00:29:34,106 --> 00:29:36,308 I'm happy to know you, doctor. 611 00:29:36,375 --> 00:29:38,878 Father, it will be an act of mercy 612 00:29:38,945 --> 00:29:40,579 if you'd look in on the Muldoon girl. 613 00:29:40,646 --> 00:29:41,747 We will go now. 614 00:29:41,814 --> 00:29:43,315 Please come, doctor. 615 00:29:46,585 --> 00:29:48,320 (Door opens) 616 00:29:52,458 --> 00:29:54,060 Norah. 617 00:29:54,126 --> 00:29:56,362 I have a friend here to see you. 618 00:29:57,763 --> 00:29:59,131 The senora. 619 00:30:00,532 --> 00:30:03,802 Now this is something you will not believe. 620 00:30:03,870 --> 00:30:05,872 She is a doctor. 621 00:30:08,875 --> 00:30:10,309 Norah? 622 00:30:15,014 --> 00:30:16,983 Norah, my dear. 623 00:30:17,049 --> 00:30:18,885 Look at me. 624 00:30:18,951 --> 00:30:22,989 You want to get well, don't you? 625 00:30:23,055 --> 00:30:25,724 You do, don't you? 626 00:30:25,791 --> 00:30:27,193 Yes, ma'am. 627 00:30:27,259 --> 00:30:29,395 That's what I wanted to hear. 628 00:30:30,729 --> 00:30:32,965 Would you like me to come and see you again? 629 00:30:35,968 --> 00:30:37,403 Yes, ma'am. 630 00:30:53,953 --> 00:30:56,188 For months now she has been like that. 631 00:30:57,924 --> 00:31:00,726 The girl's frighten out of her wits. 632 00:31:00,792 --> 00:31:01,994 Tell me about her, father? 633 00:31:02,061 --> 00:31:03,362 There is so little to tell. 634 00:31:03,429 --> 00:31:05,631 One morning it was before early mass, 635 00:31:05,697 --> 00:31:07,299 I found her in the church. 636 00:31:07,366 --> 00:31:09,335 She had been beaten with great brutality 637 00:31:09,401 --> 00:31:12,304 and lying there it seemed to me that she was dead. 638 00:31:12,371 --> 00:31:14,373 She has told us nothing. 639 00:31:19,178 --> 00:31:21,080 These are my flowers. 640 00:31:21,147 --> 00:31:24,984 So beautiful, the little friends of our blessed Lord. 641 00:31:26,953 --> 00:31:28,454 Tell me, father, 642 00:31:28,520 --> 00:31:30,923 who takes charge of your hospital? 643 00:31:30,990 --> 00:31:32,758 How many doctors do you have on the staff? 644 00:31:32,824 --> 00:31:35,761 Only one, Dr. Rourke O'Brien. 645 00:31:35,827 --> 00:31:37,296 Oh. 646 00:31:37,363 --> 00:31:39,665 He's a fine doctor, but he is emotional, 647 00:31:39,731 --> 00:31:41,400 given to great angers. 648 00:31:41,467 --> 00:31:45,337 To oppose him is to hear him bellow like a wounded bull. 649 00:31:45,404 --> 00:31:47,539 This O'Brien is very much of a man 650 00:31:47,606 --> 00:31:49,241 and he is very generous. 651 00:31:49,308 --> 00:31:53,545 He comes here everyday and he charges us nothing. 652 00:31:53,612 --> 00:31:55,181 Oh. 653 00:31:56,648 --> 00:31:58,084 Mm-hmm. 654 00:32:01,553 --> 00:32:03,322 Holy Joe. 655 00:32:03,389 --> 00:32:05,291 When I stuck O'Brien for that new saddle, 656 00:32:05,357 --> 00:32:07,994 you should have heard him scream! 657 00:32:08,060 --> 00:32:09,361 You are doing fine. 658 00:32:09,428 --> 00:32:11,063 I drove a little in the east 659 00:32:11,130 --> 00:32:13,732 but western horses seem so... uh, different. 660 00:32:13,799 --> 00:32:15,801 Well, they're just used to an experienced hand on the lines. 661 00:32:15,867 --> 00:32:18,637 Hold her in a little. Let her know you're the boss! 662 00:32:18,704 --> 00:32:21,707 That's it. I'm going to leave you now, rein her in. 663 00:32:21,773 --> 00:32:22,841 Whoa. Whoa. 664 00:32:22,908 --> 00:32:23,875 Whoa. Whoa. 665 00:32:23,942 --> 00:32:25,377 Whoa. 666 00:32:26,745 --> 00:32:28,647 Oh, wait, Spurs, have you told your father yet 667 00:32:28,714 --> 00:32:31,683 that you sold me this horse and buggy. Well, not yet. 668 00:32:31,750 --> 00:32:33,652 I always figure there's a right time for everything. 669 00:32:33,719 --> 00:32:35,054 Hold on, look here, Spurs, 670 00:32:35,121 --> 00:32:37,489 you ought to tell him. Don't worry. 671 00:32:37,556 --> 00:32:40,759 I'll tell him when I get home and he'll scream. 672 00:32:40,826 --> 00:32:41,793 Adios. 673 00:32:41,860 --> 00:32:43,662 Adios. 674 00:32:46,698 --> 00:32:48,234 Giddy up. 675 00:33:16,495 --> 00:33:18,597 Hey, that's my horse and buggy. 676 00:33:21,100 --> 00:33:24,403 Hey, stop that rig! 677 00:33:24,470 --> 00:33:26,105 That's my horse and buggy. 678 00:33:26,172 --> 00:33:27,473 You horse thief. 679 00:33:28,474 --> 00:33:29,775 Whoa. 680 00:33:30,809 --> 00:33:32,611 Whoa... 681 00:33:32,678 --> 00:33:33,645 Hey! 682 00:33:33,712 --> 00:33:35,314 Whoa. 683 00:33:37,449 --> 00:33:38,617 Whoa. 684 00:33:38,684 --> 00:33:39,885 Hey, stop that horse. 685 00:33:39,951 --> 00:33:41,120 Stop that horse. 686 00:33:41,187 --> 00:33:43,355 Whoa, whoa. 687 00:33:47,326 --> 00:33:50,229 (Crowd clamoring) 688 00:34:17,523 --> 00:34:20,292 That's my buggy and that's my horse! 689 00:34:20,359 --> 00:34:23,629 What in the eternal blazes are you doing with her? 690 00:34:23,695 --> 00:34:25,731 Dr. O'Brien I presume. 691 00:34:28,033 --> 00:34:29,735 The redhead. 692 00:34:30,902 --> 00:34:32,504 So it's you. 693 00:34:39,845 --> 00:34:41,147 So that daughter of mine 694 00:34:41,213 --> 00:34:43,349 sold you the horse and buggy. 695 00:34:43,415 --> 00:34:45,584 I guess you're not a horse thief. 696 00:34:45,651 --> 00:34:48,354 Please understand that I never apologize. 697 00:34:48,420 --> 00:34:52,023 No apologies necessary, Dr. O'Brien, just hold still. 698 00:34:52,090 --> 00:34:54,160 Oh, I am still. 699 00:34:55,361 --> 00:34:57,696 Anyway I'm sorry it happened. 700 00:34:58,697 --> 00:35:00,332 Oh, you are? 701 00:35:00,399 --> 00:35:01,833 Well, thank you. 702 00:35:01,900 --> 00:35:03,202 Yes. 703 00:35:03,269 --> 00:35:06,138 Wrecked my buggy and ruined my suit. 704 00:35:08,340 --> 00:35:10,309 Sit up, please. 705 00:35:10,376 --> 00:35:12,711 Can you hurry that up? 706 00:35:12,778 --> 00:35:14,713 You've been dabbing at me with an infernal 707 00:35:14,780 --> 00:35:16,982 carbolic solution for 20 minutes. 708 00:35:17,048 --> 00:35:18,384 Hasn't been 3 minutes 709 00:35:18,450 --> 00:35:19,751 and I don't permit my patients 710 00:35:19,818 --> 00:35:20,852 to tell me what to do. 711 00:35:20,919 --> 00:35:22,221 Your patients. 712 00:35:22,288 --> 00:35:23,855 I'm not one of your patients. 713 00:35:23,922 --> 00:35:26,425 You kidnapped me while I was unconscious. 714 00:35:26,492 --> 00:35:30,162 When I came to, you... You had my shirt off. 715 00:35:30,229 --> 00:35:33,199 A doctor must give aid to the injured. 716 00:35:33,265 --> 00:35:35,701 Even a woman doctor. 717 00:35:35,767 --> 00:35:37,603 Hmm. 718 00:35:37,669 --> 00:35:39,305 There. 719 00:35:39,371 --> 00:35:40,672 You can get dressed now. 720 00:35:40,739 --> 00:35:42,708 And thank you for submitting 721 00:35:42,774 --> 00:35:44,576 to my inefficient attention. 722 00:35:54,853 --> 00:35:56,888 More carbolic acid? 723 00:35:56,955 --> 00:35:58,257 Yes. 724 00:36:00,626 --> 00:36:03,595 "Women's Medical College, Philadelphia." 725 00:36:03,662 --> 00:36:05,731 Hmm. 726 00:36:05,797 --> 00:36:07,433 What are these? 727 00:36:08,200 --> 00:36:11,537 Geneva, Paris, 728 00:36:11,603 --> 00:36:12,971 London. 729 00:36:13,038 --> 00:36:16,141 Wasn't Philadelphia good enough for you? Yes. 730 00:36:16,208 --> 00:36:18,310 But you wanted to learn the new-fangled things 731 00:36:18,377 --> 00:36:19,911 like list of theories. 732 00:36:19,978 --> 00:36:21,413 So you studied in London. 733 00:36:22,981 --> 00:36:24,350 Carbolic spray. 734 00:36:24,416 --> 00:36:25,984 More Lister. 735 00:36:26,051 --> 00:36:27,653 Really, Dr. O'Brien, 736 00:36:27,719 --> 00:36:30,289 I'm surprised that you've even heard of Lister. 737 00:36:30,356 --> 00:36:31,890 Oh, I've heard of him, all right. 738 00:36:31,957 --> 00:36:34,360 Wash it off lister, keep it clean lister, 739 00:36:34,426 --> 00:36:37,263 carbolic acid lister, anti sepsis lister. 740 00:36:37,329 --> 00:36:38,730 Why didn't everybody die 741 00:36:38,797 --> 00:36:41,633 before Dr. Jacob Lister came along? 742 00:36:41,700 --> 00:36:43,935 He's a charlotte and a crack pot. 743 00:36:44,002 --> 00:36:47,406 That point I'm afraid we disagree violently, 744 00:36:47,473 --> 00:36:51,843 just as we obviously do on the question of women doctors. 745 00:36:51,910 --> 00:36:54,313 No doubt you're gonna tend to your slight wound 746 00:36:54,380 --> 00:36:57,349 from now on by your own methods. 747 00:36:57,416 --> 00:36:58,750 No doubt. 748 00:37:05,891 --> 00:37:07,259 Thank you. 749 00:37:09,595 --> 00:37:12,531 Oh, nice looking little place you have here. 750 00:37:12,598 --> 00:37:14,566 Must have cost a pretty packet. 751 00:37:14,633 --> 00:37:17,002 I wonder you didn't make it practicing medicine 752 00:37:17,068 --> 00:37:19,338 in Boston, wasn't it? 753 00:37:19,405 --> 00:37:22,107 No, I didn't make it practicing medicine. 754 00:37:22,173 --> 00:37:23,542 Yes, it wasn't Boston. 755 00:37:23,609 --> 00:37:25,411 Why did you leave Boston? 756 00:37:28,013 --> 00:37:29,315 Because of the intolerance 757 00:37:29,381 --> 00:37:31,750 of men like you, Dr. O'Brien. 758 00:37:31,817 --> 00:37:33,985 Men who resented the audacity of a woman 759 00:37:34,052 --> 00:37:35,554 daring to practice medicine. 760 00:37:35,621 --> 00:37:38,524 Daring to crash the gates of a man's world. 761 00:37:38,590 --> 00:37:40,459 Trouble was I was doing a man's job 762 00:37:40,526 --> 00:37:42,027 and doing it well. 763 00:37:42,093 --> 00:37:43,662 For that they hated me. 764 00:37:44,463 --> 00:37:46,565 So I came out west. 765 00:37:46,632 --> 00:37:48,767 I didn't expect to find the same intolerance, 766 00:37:48,834 --> 00:37:52,904 the same bigotry and ignorance out here. 767 00:37:52,971 --> 00:37:54,239 Seems I was mistaken. 768 00:37:54,306 --> 00:37:55,507 Why don't you forget medicine 769 00:37:55,574 --> 00:37:57,443 and get married? 770 00:37:57,509 --> 00:37:59,811 You're quite a woman. 771 00:37:59,878 --> 00:38:01,212 'Cause I have other 772 00:38:01,279 --> 00:38:03,449 and more important things to do. 773 00:38:03,515 --> 00:38:05,617 Good day, Dr. O'Brien. 774 00:38:05,684 --> 00:38:07,653 Good day, Dr. Garth. 775 00:38:07,719 --> 00:38:09,888 Oh, what's your fee? 776 00:38:09,955 --> 00:38:13,892 It's not customary to charge a fellow physician a fee. 777 00:38:13,959 --> 00:38:16,294 Then... thank you. 778 00:38:16,362 --> 00:38:17,996 Give my regards to your daughter. 779 00:38:18,063 --> 00:38:19,798 She's charming. 780 00:38:19,865 --> 00:38:21,867 Oddly enough her charm explodes 781 00:38:21,933 --> 00:38:23,134 the theory of heredity. 782 00:38:23,201 --> 00:38:24,503 Thank you. 783 00:38:24,570 --> 00:38:27,305 Oh, do me a favor, will you? 784 00:38:27,373 --> 00:38:29,541 Keep out of the Mission Hospital. 785 00:38:29,608 --> 00:38:31,142 Those poor devils die fast enough 786 00:38:31,209 --> 00:38:32,611 without any help from you. 787 00:38:41,987 --> 00:38:43,489 These bandages, 788 00:38:43,555 --> 00:38:46,291 how long will they remain on Tomascito's eye? 789 00:38:46,358 --> 00:38:48,694 A week, 10 days. 790 00:38:48,760 --> 00:38:50,429 And then we shall know. 791 00:38:50,496 --> 00:38:52,631 We shall know. Senora. 792 00:38:52,698 --> 00:38:55,200 Ah, Bartolo, you can see Tomascito now. 793 00:38:55,266 --> 00:38:56,868 Muchas gracias. 794 00:39:04,410 --> 00:39:06,678 Why, Norah, you look wonderful. 795 00:39:06,745 --> 00:39:07,979 Doesn't she, father? 796 00:39:08,046 --> 00:39:09,581 Truly. 797 00:39:09,648 --> 00:39:12,584 I'm so glad that you could wear these pretties. 798 00:39:12,651 --> 00:39:14,520 We must find some more for you. 799 00:39:16,622 --> 00:39:18,824 Norah, how would you like to do something for me? 800 00:39:21,359 --> 00:39:23,094 You would like to help me now, 801 00:39:23,161 --> 00:39:24,563 wouldn't you? 802 00:39:25,731 --> 00:39:27,433 I don't know, ma'am. 803 00:39:27,499 --> 00:39:29,234 I don't know. 804 00:39:29,300 --> 00:39:31,903 I've never been good for much. 805 00:39:31,970 --> 00:39:35,907 Leastways nothing I'd be proud to tell of. 806 00:39:35,974 --> 00:39:37,709 But... 807 00:39:39,044 --> 00:39:40,546 I'd like to try. 808 00:39:40,612 --> 00:39:42,280 I'll appreciate that. 809 00:39:42,347 --> 00:39:43,815 This morning, the senora has operated 810 00:39:43,882 --> 00:39:45,751 on the eyes of a little boy. 811 00:39:45,817 --> 00:39:47,553 It was very complicated. 812 00:39:47,619 --> 00:39:49,521 His eyes will be bandaged for at least a week. 813 00:39:49,588 --> 00:39:51,289 Now for such a little boy, 814 00:39:51,356 --> 00:39:52,791 this is going to be very frightening. 815 00:39:52,858 --> 00:39:55,594 I want to bring him here into this room. 816 00:39:55,661 --> 00:39:58,063 And, Norah, I want you to make friends with him. 817 00:39:58,129 --> 00:40:02,534 Keep him from being lonely and-and from being afraid. 818 00:40:06,171 --> 00:40:07,405 Yes, ma'am. 819 00:40:11,643 --> 00:40:13,912 Norah, this is Tomascito. 820 00:40:16,515 --> 00:40:18,116 Hello, Tomascito. 821 00:40:18,183 --> 00:40:20,452 There's a very pretty girl with you here. 822 00:40:20,519 --> 00:40:22,353 Her name is Norah. 823 00:40:22,420 --> 00:40:25,657 She's going to be here with you all the time. 824 00:40:25,724 --> 00:40:28,694 I want you to show her just how brave you can be. 825 00:40:51,650 --> 00:40:54,620 That Bartolo, such a fine good man. 826 00:40:54,686 --> 00:40:57,489 Come, sister, with your permission, senora. 827 00:41:04,630 --> 00:41:06,498 Say something to him. 828 00:41:09,334 --> 00:41:11,136 Hello, Tomascito. 829 00:41:12,203 --> 00:41:13,605 Hello. 830 00:41:19,778 --> 00:41:21,813 Such a thing. The senora, this doctor, 831 00:41:21,880 --> 00:41:24,049 my son Tomascito, his eyes, 832 00:41:24,115 --> 00:41:26,552 this clever one, she has got him a little. 833 00:41:26,618 --> 00:41:27,819 In a week he will see again. 834 00:41:27,886 --> 00:41:29,621 I tell you she is a saint. 835 00:41:29,688 --> 00:41:31,523 It's a blessed thing that such a good doctor 836 00:41:31,590 --> 00:41:32,991 come to Santa Fe. 837 00:41:33,058 --> 00:41:35,193 Where is this... saint? 838 00:41:35,260 --> 00:41:36,895 With the Senora Muldoon. 839 00:41:45,003 --> 00:41:45,937 Good morning. 840 00:41:46,004 --> 00:41:47,606 Well, well. 841 00:41:47,673 --> 00:41:50,175 Saint Julia, the red hair. 842 00:41:50,241 --> 00:41:52,844 Your friend Bartolo was just telling me that... 843 00:41:56,314 --> 00:41:58,416 Did you put that kid in with the Muldoon girl? 844 00:41:58,483 --> 00:41:59,985 I did. Why? 845 00:42:00,051 --> 00:42:02,053 An experiment. What do you mean an experiment? 846 00:42:02,120 --> 00:42:03,789 The little boy needs companionship. 847 00:42:03,855 --> 00:42:05,490 The girl, a sense of responsibility. 848 00:42:05,557 --> 00:42:07,358 What are you talking about? 849 00:42:07,425 --> 00:42:09,460 Well, lets' try again. 850 00:42:09,527 --> 00:42:10,929 As you know or should know 851 00:42:10,996 --> 00:42:12,931 that Muldoon girl has a psychosis, 852 00:42:12,998 --> 00:42:14,499 a sick mind. 853 00:42:14,566 --> 00:42:16,534 A sick mind, nonsense. My opinion... 854 00:42:16,602 --> 00:42:18,036 She's just making a fool of you. 855 00:42:18,103 --> 00:42:20,371 She's a good bed and three meals a day. 856 00:42:20,438 --> 00:42:22,774 Never had that before in her life. 857 00:42:22,841 --> 00:42:24,342 I can tell you one thing - she's getting out of here 858 00:42:24,409 --> 00:42:25,443 and she's getting out fast. 859 00:42:25,510 --> 00:42:27,112 What do we do now then? 860 00:42:27,178 --> 00:42:30,148 Toss her out into the snow or find a convenient lion, 861 00:42:30,215 --> 00:42:31,416 have a Roman holiday. 862 00:42:31,482 --> 00:42:33,118 I tell you the girl's no good. 863 00:42:33,184 --> 00:42:35,654 She ran away somewhere with an Arkansas teamster. 864 00:42:35,721 --> 00:42:38,189 Before that she was singing at the Casa del Toro, 865 00:42:38,256 --> 00:42:39,490 Bella Brown's place. 866 00:42:39,557 --> 00:42:41,359 It's a gambling house. 867 00:42:41,426 --> 00:42:42,393 How do you know? 868 00:42:42,460 --> 00:42:43,461 I saw her there. 869 00:42:43,528 --> 00:42:44,863 Oh! Well, just a... 870 00:42:44,930 --> 00:42:46,732 Oh, no, no, no, please. 871 00:42:46,798 --> 00:42:49,267 Don't spoil the picture, it's just too wonderful. 872 00:42:49,334 --> 00:42:52,437 Mm-hmm. O'Brien on the town. 873 00:42:52,503 --> 00:42:56,507 Oh, well. Oh, my, oh my, 874 00:42:56,574 --> 00:42:58,576 the inconsistency of the male animal... 875 00:43:08,987 --> 00:43:11,356 I hear you've acquired a saddle horse. 876 00:43:13,391 --> 00:43:14,926 Yes, I have. 877 00:43:16,361 --> 00:43:19,464 Can you ride? Of course. 878 00:43:19,530 --> 00:43:21,432 Side saddle, I suppose. 879 00:43:21,499 --> 00:43:23,468 That's the only way I know. 880 00:43:23,534 --> 00:43:26,805 Well, in this country you'd break your silly neck. 881 00:43:26,872 --> 00:43:29,174 You'll have to learn to use a western outfit. 882 00:43:29,240 --> 00:43:31,342 One of these days I'll teach you. 883 00:43:33,679 --> 00:43:35,380 Now why would you want to do that? 884 00:43:37,282 --> 00:43:38,784 To tell you the truth, 885 00:43:38,850 --> 00:43:40,318 I don't know. 886 00:43:57,602 --> 00:44:00,038 Why do you have to go and spoil it? Spoil what? 887 00:44:00,105 --> 00:44:01,606 For a minute I thought you came by 888 00:44:01,673 --> 00:44:03,074 especially to see me. 889 00:44:03,141 --> 00:44:04,609 No, I just happened to be passing. 890 00:44:04,676 --> 00:44:06,077 Where are you headed? 891 00:44:06,144 --> 00:44:07,779 One of those routine scout details 892 00:44:07,846 --> 00:44:10,682 for my sins. A week of boredom. 893 00:44:11,717 --> 00:44:13,919 A week is a long time. 894 00:44:17,355 --> 00:44:19,457 Tell me, David. 895 00:44:19,524 --> 00:44:20,658 Do you love me? 896 00:44:20,726 --> 00:44:22,928 Yes, I love you. 897 00:44:24,029 --> 00:44:26,497 Do you love me with love, 898 00:44:26,564 --> 00:44:28,433 as a man loves a woman? 899 00:44:30,568 --> 00:44:31,903 No, Spurs, 900 00:44:31,970 --> 00:44:33,839 as a man loves a friend. 901 00:44:34,806 --> 00:44:37,008 Well, amiga mia, adios. 902 00:44:40,178 --> 00:44:41,446 Adios. 903 00:44:43,414 --> 00:44:45,016 (Speaking Spanish) 904 00:44:50,388 --> 00:44:51,890 Kiss me. 905 00:44:51,957 --> 00:44:53,458 But not as a friend. 906 00:44:53,524 --> 00:44:55,393 You shouldn't love me, Spurs. 907 00:44:57,195 --> 00:44:58,329 Adios. 908 00:45:01,332 --> 00:45:03,068 (Shouting orders) 909 00:45:19,584 --> 00:45:21,352 Well, hello, Spurs. 910 00:45:24,555 --> 00:45:25,723 What are you doing here? 911 00:45:25,791 --> 00:45:27,558 Waiting for you. 912 00:45:27,625 --> 00:45:29,227 You're the one bright spot in my life. 913 00:45:29,294 --> 00:45:32,597 Well, I'm glad I'm important in somebody's life. 914 00:45:32,663 --> 00:45:34,265 Oh, I'm tired. 915 00:45:34,332 --> 00:45:35,967 You've been working too hard, doc. 916 00:45:36,034 --> 00:45:37,903 You haven't been getting enough rest. 917 00:45:37,969 --> 00:45:40,171 Esteban told me that you were out until dawn again. 918 00:45:40,238 --> 00:45:44,709 Yes, I was. Everything seems to happen at night around here. 919 00:45:44,776 --> 00:45:47,578 Holy Joe! You ought to see O'Brien. 920 00:45:47,645 --> 00:45:49,981 Now what? You. 921 00:45:50,048 --> 00:45:53,351 Claim jumping another of his cash customers, 922 00:45:53,418 --> 00:45:54,920 Old Ben Strickland. 923 00:45:54,986 --> 00:45:57,755 Oh, Father Gabriel recommended me to him. 924 00:45:57,823 --> 00:45:59,657 He's a very charming old gentleman. 925 00:45:59,724 --> 00:46:03,461 He's also another sizable slice of O'Brien's cake. 926 00:46:03,528 --> 00:46:06,832 Doc, please don't reduce us to poverty. 927 00:46:08,066 --> 00:46:10,168 I have one like that. 928 00:46:10,235 --> 00:46:12,303 This is good of David, isn't it? 929 00:46:12,370 --> 00:46:14,605 No, it's too severe. 930 00:46:14,672 --> 00:46:16,374 I like it when he smiles. 931 00:46:17,442 --> 00:46:19,110 Mine is written on too. 932 00:46:19,177 --> 00:46:20,578 Do you know what it says? 933 00:46:20,645 --> 00:46:22,613 No. What? 934 00:46:22,680 --> 00:46:25,050 It says, "To my own true love, 935 00:46:25,116 --> 00:46:27,285 forever and always, David." 936 00:46:29,420 --> 00:46:32,891 You don't think he meant it, do you? Do you? 937 00:46:32,958 --> 00:46:36,862 Oh, Spurs, you mustn't take David too seriously. 938 00:46:36,928 --> 00:46:39,297 He's always been carefree and well, 939 00:46:39,364 --> 00:46:41,432 you know, little irresponsible. 940 00:46:43,801 --> 00:46:45,536 Doc, do you ever pray? 941 00:46:47,738 --> 00:46:50,041 Why, yes, quite often. 942 00:46:51,009 --> 00:46:53,178 I used to a lot. 943 00:46:53,244 --> 00:46:55,213 I'd wait till the church was quite empty 944 00:46:55,280 --> 00:46:58,116 and then I'd go in all by myself. 945 00:46:58,183 --> 00:47:02,353 It was so quiet, so peaceful. 946 00:47:03,889 --> 00:47:05,957 Sometimes I thought in the silence, 947 00:47:06,024 --> 00:47:08,393 I could hear the little echoes of all the prayers 948 00:47:08,459 --> 00:47:10,128 that were ever said. 949 00:47:11,296 --> 00:47:13,231 Yes, I think I know what you mean. 950 00:47:14,265 --> 00:47:17,035 Every day I'd go in there 951 00:47:17,102 --> 00:47:19,137 and ask the Blessed Virgin to make it 952 00:47:19,204 --> 00:47:22,007 so that David would love me truly. 953 00:47:25,643 --> 00:47:27,913 Well... 954 00:47:27,979 --> 00:47:30,215 Finally, I didn't go anymore. 955 00:47:32,117 --> 00:47:33,952 You know, Spurs, 956 00:47:34,019 --> 00:47:35,887 whenever people want something very badly, 957 00:47:35,954 --> 00:47:38,489 they usually get around praying for it. 958 00:47:38,556 --> 00:47:40,191 And then if things don't work out 959 00:47:40,258 --> 00:47:42,193 exactly as they want, 960 00:47:42,260 --> 00:47:44,695 they get angrier with God 961 00:47:44,762 --> 00:47:47,865 like children denied a second helping of pudding. 962 00:47:49,968 --> 00:47:52,403 But the wonderful thing is that they don't know 963 00:47:52,470 --> 00:47:54,772 that God has just taken them by their hand 964 00:47:54,839 --> 00:47:57,275 and led them away from disaster. 965 00:48:07,052 --> 00:48:08,553 Is David back? 966 00:48:09,754 --> 00:48:11,422 Why, yes. 967 00:48:11,489 --> 00:48:14,292 As a matter of fact, I was just wondering where he is. 968 00:48:23,901 --> 00:48:26,504 If it's all the same to you, lieutenant, 969 00:48:26,571 --> 00:48:28,773 this time I'd like mine off the top. 970 00:48:28,839 --> 00:48:30,408 Yeah. 971 00:48:30,475 --> 00:48:31,842 Sure. 972 00:48:31,909 --> 00:48:33,478 I think that could be arranged. 973 00:48:40,618 --> 00:48:41,852 Somebody get a doctor. 974 00:48:41,919 --> 00:48:43,721 All right, boys. 975 00:48:43,788 --> 00:48:45,656 Take this monkey in the back. 976 00:48:50,661 --> 00:48:51,729 How does he look? 977 00:48:51,796 --> 00:48:54,299 He's passed out. 978 00:48:54,365 --> 00:48:56,534 Got a hole in him, you can run a rabbit through. 979 00:48:56,601 --> 00:48:57,668 I hope... 980 00:48:58,803 --> 00:49:00,238 Julie. 981 00:49:00,305 --> 00:49:02,707 Julie, what on earth are you doing here? 982 00:49:05,810 --> 00:49:07,912 I have no idea. 983 00:49:07,979 --> 00:49:09,714 Boy who brought me was very excited 984 00:49:09,780 --> 00:49:11,516 and couldn't speak English. 985 00:49:11,582 --> 00:49:13,384 All I could gather was that somebody had been hurt. 986 00:49:13,451 --> 00:49:15,353 Yes, well, as long as you're here, darling, 987 00:49:15,420 --> 00:49:17,588 you better get out your tools and take a look at this joker. 988 00:49:17,655 --> 00:49:19,757 He's been bleeding like a wine barrel. 989 00:49:19,824 --> 00:49:21,559 What happened to him? 990 00:49:21,626 --> 00:49:22,927 A gunshot wound. 991 00:49:22,994 --> 00:49:24,262 So go ahead like a good girl 992 00:49:24,329 --> 00:49:25,730 and fish out the slug. 993 00:49:25,796 --> 00:49:27,232 Bring my bag over here. 994 00:49:29,967 --> 00:49:31,536 I think you'll find I did a neat job 995 00:49:31,602 --> 00:49:34,072 of not entirely shooting him to bits. 996 00:49:34,139 --> 00:49:36,707 Am I to understand that you shot him? 997 00:49:36,774 --> 00:49:38,176 My darling, of course. 998 00:49:38,243 --> 00:49:39,910 But the man drew first. 999 00:49:39,977 --> 00:49:41,412 That is right. 1000 00:49:41,479 --> 00:49:44,049 Oh, by the way, this is Bella Brown. 1001 00:49:44,115 --> 00:49:45,883 Bella, this is my sister Dr. Garth. 1002 00:49:45,950 --> 00:49:47,418 How do you do? How do you do? 1003 00:49:47,485 --> 00:49:49,120 This is Bella's place of business. 1004 00:49:49,187 --> 00:49:50,821 In that case, Miss Brown, I'd appreciate 1005 00:49:50,888 --> 00:49:52,890 a kettle of boiling water, a basin and some towels. 1006 00:49:52,957 --> 00:49:54,759 Yes, ma'am. 1007 00:50:00,465 --> 00:50:02,400 Bring this lamp little closer, will you? 1008 00:50:07,238 --> 00:50:11,109 Julie, there's one thing I want to tell you. 1009 00:50:11,176 --> 00:50:13,344 If this mule dies, 1010 00:50:13,411 --> 00:50:16,547 I will probably be busted out of the service. 1011 00:50:16,614 --> 00:50:19,184 If he lives, it'll be more than you deserve. 1012 00:50:19,250 --> 00:50:21,652 It's not a very pretty picture, David. 1013 00:50:21,719 --> 00:50:23,921 I don't like the way you fit into it. 1014 00:50:23,988 --> 00:50:25,490 I don't like it at all. 1015 00:50:27,092 --> 00:50:29,194 (Singing in foreign language) 1016 00:50:43,040 --> 00:50:45,210 Gracious, what's that? 1017 00:50:45,276 --> 00:50:47,212 That is your experiment. 1018 00:50:47,278 --> 00:50:49,347 Well, it worked, didn't it? 1019 00:51:12,503 --> 00:51:14,239 Father, it's moments like this that make up 1020 00:51:14,305 --> 00:51:16,274 for all one's failures. 1021 00:51:18,109 --> 00:51:21,479 You are a clever one for a Protestant. 1022 00:51:21,546 --> 00:51:23,914 You know, father, you're a wonderful person 1023 00:51:23,981 --> 00:51:25,350 for a Catholic. 1024 00:51:36,060 --> 00:51:40,198 Well, well, Dr. Rourke O'Brien. 1025 00:51:40,265 --> 00:51:41,599 Get in. 1026 00:51:41,666 --> 00:51:43,501 What did you say? Come on, get in. 1027 00:51:43,568 --> 00:51:45,503 Get in? Well, of course, I won't get in. 1028 00:51:45,570 --> 00:51:47,338 Look, just for once, don't argue with me. 1029 00:51:47,405 --> 00:51:50,608 Just get in, I want to teach you to ride. 1030 00:51:50,675 --> 00:51:53,911 Will you get in or shall I drag you in by the hair? 1031 00:51:53,978 --> 00:51:55,280 I'll get in. 1032 00:51:57,081 --> 00:51:58,283 Oh, wait, I have to get a hat. 1033 00:51:58,349 --> 00:51:59,850 I've got you a hat. 1034 00:52:15,566 --> 00:52:17,602 Oh, don't you ever drive slowly? 1035 00:52:17,668 --> 00:52:19,136 Never. 1036 00:52:19,204 --> 00:52:20,238 Oh... 1037 00:52:20,305 --> 00:52:22,573 What a lovely house. 1038 00:52:22,640 --> 00:52:25,576 Well, it's like a Spanish hacienda. 1039 00:52:25,643 --> 00:52:27,178 It is a Spanish hacienda. 1040 00:52:27,245 --> 00:52:29,180 Oh, well. 1041 00:52:35,353 --> 00:52:37,288 Nice place you have here. 1042 00:52:37,355 --> 00:52:39,690 I'll wager you didn't get it practicing medicine. 1043 00:52:41,326 --> 00:52:42,560 No, I didn't. 1044 00:52:42,627 --> 00:52:44,161 This was my wife's ranch. 1045 00:52:44,229 --> 00:52:45,963 She was a Castilian. 1046 00:52:46,030 --> 00:52:47,432 That was my wife. 1047 00:52:49,834 --> 00:52:51,101 Lovely. 1048 00:52:51,168 --> 00:52:52,770 Lovely. 1049 00:52:52,837 --> 00:52:55,573 You know, that might easily be Spurs. 1050 00:52:55,640 --> 00:52:57,208 Spurs is fortunate to have 1051 00:52:57,275 --> 00:52:59,677 even some of her mother's beauty. 1052 00:52:59,744 --> 00:53:01,479 Come here. 1053 00:53:01,546 --> 00:53:04,549 Do you think you might get the hang of this outfit? 1054 00:53:04,615 --> 00:53:05,616 What? 1055 00:53:05,683 --> 00:53:07,117 What, you mean this is for me? 1056 00:53:07,184 --> 00:53:09,720 Yes. I had them made up for you. 1057 00:53:09,787 --> 00:53:11,522 But why? 1058 00:53:11,589 --> 00:53:13,691 I asked myself the same question. 1059 00:53:14,859 --> 00:53:15,926 Let's see. 1060 00:53:17,662 --> 00:53:19,530 That looks as if it might fit. 1061 00:53:19,597 --> 00:53:22,066 Well, how could you possibly know the right size? 1062 00:53:22,132 --> 00:53:24,502 Well, I'll tell you, that waistline and the bust measurements, 1063 00:53:24,569 --> 00:53:26,371 I didn't have any trouble with. 1064 00:53:26,437 --> 00:53:29,106 The boots of course, I had to take a chance on. 1065 00:53:29,173 --> 00:53:31,276 Here, let me fix that for you. 1066 00:53:34,178 --> 00:53:35,613 Not bad. 1067 00:53:35,680 --> 00:53:37,682 Me or the hat? 1068 00:53:37,748 --> 00:53:39,617 The hat. 1069 00:53:39,684 --> 00:53:42,453 I really can't allow you to give me all these things. 1070 00:53:42,520 --> 00:53:44,755 There you go, always looking for an argument. 1071 00:53:44,822 --> 00:53:46,624 Come on, now don't be old fashioned, 1072 00:53:46,691 --> 00:53:48,393 you can use my bedroom for dressing. 1073 00:53:48,459 --> 00:53:50,027 But I really don't think that I ought to... 1074 00:53:50,094 --> 00:53:51,362 Go right ahead. 1075 00:53:53,464 --> 00:53:56,401 If it'll make you any happier, you can lock the door. 1076 00:53:57,402 --> 00:53:59,870 (Door locking) 1077 00:53:59,937 --> 00:54:01,606 (laughing) 1078 00:54:28,466 --> 00:54:30,401 Hey, wait a minute. 1079 00:54:32,437 --> 00:54:33,904 What's your hurry? 1080 00:54:35,440 --> 00:54:38,543 Oh, I saw doc through the window and I.. 1081 00:54:38,609 --> 00:54:41,312 Well, Miss Garth's in there changing her clothes. 1082 00:54:41,379 --> 00:54:42,680 We're going for a ride. 1083 00:54:43,781 --> 00:54:45,082 You and doc? 1084 00:54:45,149 --> 00:54:46,551 Yes. 1085 00:54:47,785 --> 00:54:49,987 I think I better go along. 1086 00:54:51,489 --> 00:54:53,324 Your lack of confidence in your father 1087 00:54:53,391 --> 00:54:54,992 is not a compliment, young lady. 1088 00:54:56,627 --> 00:54:58,363 Well, I don't know. 1089 00:54:59,964 --> 00:55:01,499 Well, the first thing you got to remember is 1090 00:55:01,566 --> 00:55:04,402 what you're sitting on. It's a horse. 1091 00:55:04,469 --> 00:55:06,704 Thank you. Thank you very much. 1092 00:55:06,771 --> 00:55:09,340 Your seat is mostly a question of balance. 1093 00:55:09,407 --> 00:55:13,544 You've got to learn the trick of using your knees like this. 1094 00:55:13,611 --> 00:55:16,447 I think I get the idea. 1095 00:55:16,514 --> 00:55:18,349 Another thing, to turn the horse, 1096 00:55:18,416 --> 00:55:21,886 you don't use the bit, you neck-rein it, like that. 1097 00:55:21,952 --> 00:55:23,621 I see. Come on, sit up straight. 1098 00:55:25,823 --> 00:55:27,892 Try not to look like a sack of potatoes. 1099 00:55:29,527 --> 00:55:31,529 You know, I think you're gonna be all right. 1100 00:55:31,596 --> 00:55:34,331 You got the hands for it and the legs. 1101 00:55:34,399 --> 00:55:36,667 Yes, you certainly have got the legs. 1102 00:55:36,734 --> 00:55:38,669 Look, before we become too deeply involved 1103 00:55:38,736 --> 00:55:41,439 in my anatomy, suppose we take that ride. 1104 00:55:42,440 --> 00:55:43,941 All right, suppose we do. 1105 00:56:05,963 --> 00:56:08,298 Well, you haven't done too badly. 1106 00:56:08,365 --> 00:56:10,034 How do you feel? 1107 00:56:10,100 --> 00:56:11,402 Oh, wonderful. 1108 00:56:13,771 --> 00:56:14,905 Oop... 1109 00:56:14,972 --> 00:56:16,507 Holy Joe. 1110 00:56:17,908 --> 00:56:19,644 You know, you're beginning to sound like Spurs. 1111 00:56:19,710 --> 00:56:21,078 You better sit down and rest for a while. 1112 00:56:21,145 --> 00:56:23,948 Oh, my gluteus maximus, 1113 00:56:24,014 --> 00:56:25,416 oh, that feels good. 1114 00:56:25,483 --> 00:56:28,385 Well, at least it's stationary. 1115 00:56:29,954 --> 00:56:31,956 Well, Miss Garth, this is, 1116 00:56:32,022 --> 00:56:34,792 look, I think I'll just call you Julia. 1117 00:56:34,859 --> 00:56:37,628 All right, but don't let yourself get carried away. 1118 00:56:37,695 --> 00:56:39,630 You know the wide open spaces, 1119 00:56:39,697 --> 00:56:43,333 and the drumbeat of hoofs, the wind in our faces. 1120 00:56:43,400 --> 00:56:45,670 You know the... The poetic approach. 1121 00:56:45,736 --> 00:56:48,939 Poetic? That's like cutting good whiskey. 1122 00:56:49,006 --> 00:56:50,975 Personally I like mine's straight. 1123 00:56:51,041 --> 00:56:52,610 Like what straight? 1124 00:56:52,677 --> 00:56:55,813 A relationship of the sexes, romance, love, 1125 00:56:55,880 --> 00:56:57,815 whatever you want to call it. 1126 00:56:57,882 --> 00:57:01,418 I suppose you have taken time to consider the subject. 1127 00:57:01,486 --> 00:57:03,153 As a doctor, of course. 1128 00:57:03,220 --> 00:57:04,955 But not as a woman? 1129 00:57:05,022 --> 00:57:06,591 Nonsense. 1130 00:57:06,657 --> 00:57:08,526 No woman over 30 can afford to admit 1131 00:57:08,593 --> 00:57:10,160 there'd never been a man in her life. 1132 00:57:11,829 --> 00:57:14,098 I understand you have very definite ideas 1133 00:57:14,164 --> 00:57:16,867 about the duties of women, Dr. O'Brien. 1134 00:57:16,934 --> 00:57:19,369 My name is Rourke and I certainly have, 1135 00:57:19,436 --> 00:57:21,772 a woman should have the same ideas. 1136 00:57:21,839 --> 00:57:24,875 Now come, admit, you have been in love. 1137 00:57:29,446 --> 00:57:30,815 Why don't you marry him? 1138 00:57:32,316 --> 00:57:34,218 He had his ideas about women too. 1139 00:57:35,686 --> 00:57:37,955 He insisted that I gave up medicine. 1140 00:57:38,022 --> 00:57:39,590 But you were too stubborn. 1141 00:57:39,657 --> 00:57:41,526 Not stubborn, determined. 1142 00:57:41,592 --> 00:57:44,762 I'll never give up medicine, whatever happens. 1143 00:57:44,829 --> 00:57:47,131 (Horses approaching) 1144 00:57:53,838 --> 00:57:55,673 Some of Geronimo's boys. 1145 00:57:57,508 --> 00:57:58,976 What do you suppose they intend to do? 1146 00:57:59,043 --> 00:58:00,511 That's one thing about an Apache, 1147 00:58:00,578 --> 00:58:02,246 you can never figure out. 1148 00:58:02,312 --> 00:58:04,582 (Speaking Spanish) 1149 00:58:08,018 --> 00:58:09,954 They want you to take your hat off. 1150 00:58:10,020 --> 00:58:11,889 They like to see your red hair. 1151 00:58:13,558 --> 00:58:15,159 What should I do? 1152 00:58:15,225 --> 00:58:17,562 If you want to keep it, you better humor him. 1153 00:58:45,590 --> 00:58:46,991 (Speaking Spanish) 1154 00:59:03,207 --> 00:59:04,642 Do you think that... 1155 00:59:04,709 --> 00:59:06,677 That wild creature might actually...? 1156 00:59:07,978 --> 00:59:09,780 Did you see their lances 1157 00:59:09,847 --> 00:59:11,816 with those hanks of hair on them? 1158 00:59:11,882 --> 00:59:13,818 They're not floor mops. 1159 00:59:13,884 --> 00:59:15,953 We better get out of here before he changes his mind. 1160 00:59:16,020 --> 00:59:20,691 That Indian, what did he say to you as he rode away? 1161 00:59:20,758 --> 00:59:22,827 He asked me if you were my woman. 1162 00:59:22,893 --> 00:59:24,595 What did you tell him? 1163 00:59:24,662 --> 00:59:26,230 I told him yes. 1164 00:59:34,271 --> 00:59:36,473 That's what you call taking it straight, huh? 1165 00:59:36,540 --> 00:59:39,409 Yes, a natural biological impulse. 1166 00:59:39,476 --> 00:59:41,078 And the subtle approach of 1167 00:59:41,145 --> 00:59:42,847 the hired hand at the hayfield, 1168 00:59:42,913 --> 00:59:44,915 making love to the farmer's daughter. 1169 00:59:46,083 --> 00:59:47,752 Come on, get on your horse. 1170 01:00:03,100 --> 01:00:05,002 Hey, wait, wait, wait. 1171 01:00:14,111 --> 01:00:16,613 All right, either get on or get off! 1172 01:00:16,681 --> 01:00:19,216 Giddy up. Ooh, ooh. 1173 01:00:27,591 --> 01:00:29,193 The senora, this clever bud, 1174 01:00:29,259 --> 01:00:31,696 she took my woman and led her to son 1175 01:00:31,762 --> 01:00:33,130 and she says... 1176 01:00:33,197 --> 01:00:36,200 "Tomascito, open your eyes a little. 1177 01:00:36,266 --> 01:00:37,634 Tell me what you see." 1178 01:00:37,702 --> 01:00:39,804 So Tomascito opened his eyes 1179 01:00:39,870 --> 01:00:42,406 and this, this is the thing that is the miracle. 1180 01:00:42,472 --> 01:00:44,574 My son says... 1181 01:00:44,641 --> 01:00:47,544 "I see my mother, I see her clearly." 1182 01:00:47,611 --> 01:00:49,646 Bartolo, get that cart out of the way. 1183 01:00:49,714 --> 01:00:51,515 Yes, senor, at once. 1184 01:00:51,581 --> 01:00:52,549 I was telling my... 1185 01:00:52,616 --> 01:00:53,583 Come on, come on! 1186 01:00:53,650 --> 01:00:55,152 Yes. 1187 01:00:55,219 --> 01:00:56,687 Get up. 1188 01:01:06,964 --> 01:01:08,365 (Speaking Spanish) 1189 01:01:13,203 --> 01:01:14,404 Next please. 1190 01:01:16,774 --> 01:01:20,845 Senor, senor, this is my cousin, 1191 01:01:20,911 --> 01:01:23,347 a fine good boy. 1192 01:01:23,413 --> 01:01:24,815 Holy Joe. 1193 01:01:24,882 --> 01:01:26,383 Somebody drop a house on him? 1194 01:01:26,450 --> 01:01:30,554 No, senor, it was of a greater complication. 1195 01:01:30,620 --> 01:01:32,356 What happened? 1196 01:01:32,422 --> 01:01:34,591 It was a complication of little animals. 1197 01:01:34,658 --> 01:01:36,693 Ha! They love my cousin. 1198 01:01:36,761 --> 01:01:38,763 The little chickens, the little ducks, 1199 01:01:38,829 --> 01:01:40,865 all the time they follow him home. 1200 01:01:40,931 --> 01:01:42,733 Once even a fine goose, 1201 01:01:42,800 --> 01:01:45,002 but yesterday it was a little goat, 1202 01:01:45,069 --> 01:01:48,272 all the way from town she followed my cousin, 1203 01:01:48,338 --> 01:01:49,606 even into the house. 1204 01:01:49,673 --> 01:01:51,375 Such a fat little goat. 1205 01:01:51,441 --> 01:01:55,479 Such a flavor, never have I taste anything like that. 1206 01:01:55,545 --> 01:01:58,816 Don't tell me a goat did all this. No, senor. 1207 01:01:58,883 --> 01:02:01,185 It was done by the fellow who owns the goat. 1208 01:02:03,087 --> 01:02:05,122 Such a barbarian, no? 1209 01:02:07,825 --> 01:02:08,759 (Door opens) 1210 01:02:08,826 --> 01:02:10,961 Ah, senor. 1211 01:02:11,028 --> 01:02:12,930 (Speaking Spanish) 1212 01:02:12,997 --> 01:02:15,365 I ride with a message from the patron, 1213 01:02:15,432 --> 01:02:16,666 from Don Hernandez who... 1214 01:02:16,733 --> 01:02:17,835 How is he? 1215 01:02:17,902 --> 01:02:19,804 Same old trouble, senor. 1216 01:02:19,870 --> 01:02:21,238 And I am instructed to tell you that... 1217 01:02:21,305 --> 01:02:23,240 All right. I'll be out to look him over. 1218 01:02:23,307 --> 01:02:26,743 Oh, no, senor. This is not Don Hernandez's desire. 1219 01:02:26,811 --> 01:02:28,545 This message I bring is for the... 1220 01:02:28,612 --> 01:02:30,180 (door opens) 1221 01:02:30,247 --> 01:02:31,348 Good morning. 1222 01:02:31,415 --> 01:02:32,783 Good morning. 1223 01:02:32,850 --> 01:02:35,519 Ah, the one with the red hair. 1224 01:02:35,585 --> 01:02:36,720 You are the doctor? 1225 01:02:36,787 --> 01:02:37,922 Yes. 1226 01:02:37,988 --> 01:02:39,689 As a favor, please, 1227 01:02:39,756 --> 01:02:41,992 Don Hernandez would be very honored 1228 01:02:42,059 --> 01:02:44,128 if you will ride to El rancho Santiago. 1229 01:02:44,194 --> 01:02:45,495 Oh, I shall be happy to. 1230 01:02:47,097 --> 01:02:48,833 There must be some mistake. 1231 01:02:48,899 --> 01:02:52,036 Don Hernandez has been my patient for 15 years. 1232 01:02:52,102 --> 01:02:53,971 Oh, well, of course in that case, I can't... 1233 01:02:54,038 --> 01:02:56,874 All I know, senor, are the words of Don Hernandez. 1234 01:02:56,941 --> 01:02:58,843 He asked for the senora doctor. 1235 01:02:58,909 --> 01:03:03,848 Then by all means, go, Dr. Garth. 1236 01:03:03,914 --> 01:03:06,550 My master will be honored. 1237 01:03:06,616 --> 01:03:09,153 Senora, senor, adios. 1238 01:03:13,223 --> 01:03:15,625 How did Don Hernandez happen to send for you? 1239 01:03:15,692 --> 01:03:16,994 I haven't the faintest idea. 1240 01:03:17,061 --> 01:03:18,829 I don't believe that. 1241 01:03:18,896 --> 01:03:20,497 And I suppose you know 1242 01:03:20,564 --> 01:03:23,033 it's the same as picking a man's pockets 1243 01:03:23,100 --> 01:03:26,336 and in medicine, unethical. Unethical? 1244 01:03:26,403 --> 01:03:28,505 Well, that's a word it seems the men in our profession 1245 01:03:28,572 --> 01:03:31,641 don't even know how to spell where a woman's concerned. 1246 01:03:31,708 --> 01:03:33,343 Sit down. 1247 01:03:37,447 --> 01:03:40,584 I think I've got you figured out, Garth. 1248 01:03:40,650 --> 01:03:41,618 Yes? 1249 01:03:41,685 --> 01:03:43,320 Yes. 1250 01:03:43,387 --> 01:03:46,623 When you were tactically run out of Boston, 1251 01:03:46,690 --> 01:03:50,861 you came here to New Mexico determined to succeed. I did. 1252 01:03:50,928 --> 01:03:52,196 But not for the benefit of the sick 1253 01:03:52,262 --> 01:03:53,964 or the welfare of humanity, 1254 01:03:54,031 --> 01:03:57,067 but for the benefit and welfare of Julia Garth! 1255 01:03:57,134 --> 01:03:59,369 And for the sake of a triumph over those physicians 1256 01:03:59,436 --> 01:04:00,971 who had humiliated you. 1257 01:04:01,038 --> 01:04:03,840 You adapted the idiotic theories of Lister 1258 01:04:03,908 --> 01:04:05,876 because they were new, 1259 01:04:05,943 --> 01:04:08,345 and made you seem progressive and smart, 1260 01:04:08,412 --> 01:04:10,580 not because you believe them. 1261 01:04:10,647 --> 01:04:12,616 And now you're trying to take away my patients 1262 01:04:12,682 --> 01:04:15,552 as part of your vindictive feminine revenge. 1263 01:04:16,987 --> 01:04:20,090 You came here with a knife in your teeth 1264 01:04:20,157 --> 01:04:22,059 and you've been using it. 1265 01:04:22,126 --> 01:04:24,761 Am I right, Dr. Garth? 1266 01:04:24,828 --> 01:04:27,231 You're both right and wrong. 1267 01:04:27,297 --> 01:04:29,733 I did come here determined to succeed, 1268 01:04:29,799 --> 01:04:32,436 without a desire for revenge. 1269 01:04:32,502 --> 01:04:35,372 I have adapted the theories of Jacob Lister 1270 01:04:35,439 --> 01:04:37,341 because I know them to be sound, 1271 01:04:37,407 --> 01:04:39,543 and believe they'll benefit humanity. 1272 01:04:39,609 --> 01:04:42,546 I have not tried to steal your patients, 1273 01:04:42,612 --> 01:04:44,348 and neither have come to me have come 1274 01:04:44,414 --> 01:04:47,717 because I had already, in some measure, succeeded. 1275 01:04:47,784 --> 01:04:51,755 If our professional interests conflict, I'm truly sorry. 1276 01:04:51,821 --> 01:04:53,690 Let me tell you this. 1277 01:04:53,757 --> 01:04:55,926 You're not gonna use this hospital 1278 01:04:55,993 --> 01:04:59,096 for your personal ambitions. 1279 01:04:59,163 --> 01:05:01,498 I put my soul into it for the past 5 years, 1280 01:05:01,565 --> 01:05:03,767 without a cent of pay and you know why? 1281 01:05:03,833 --> 01:05:07,037 Because this hospital is the dream of an old man, 1282 01:05:07,104 --> 01:05:09,006 Father Gabriel, 1283 01:05:09,073 --> 01:05:10,340 who's about as close to God 1284 01:05:10,407 --> 01:05:12,709 as any living man can get. 1285 01:05:12,776 --> 01:05:15,212 He believes that you're sincere. 1286 01:05:15,279 --> 01:05:18,515 You're not gonna deceive him with my help any longer. 1287 01:05:18,582 --> 01:05:21,485 Either you leave this hospital or I do. 1288 01:05:24,554 --> 01:05:26,690 This is ridiculous, Dr. O'Brien. 1289 01:05:28,225 --> 01:05:31,361 I've begun work here and intend to continue. 1290 01:05:31,428 --> 01:05:32,762 If you're giving me this ultimatum, 1291 01:05:32,829 --> 01:05:34,331 you know I have no choice. 1292 01:05:34,398 --> 01:05:35,765 Very well. 1293 01:05:35,832 --> 01:05:38,068 Since I can gather up a few personal belongings, 1294 01:05:38,135 --> 01:05:39,970 my position here is yours. 1295 01:05:40,037 --> 01:05:42,973 I shall inform Father Gabriel and the sisters accordingly. 1296 01:05:46,476 --> 01:05:48,545 Where's Dr. O'Brien? What is it, Sister Muriel? 1297 01:05:48,612 --> 01:05:51,315 Norah Muldoon... there's a man here, he's with her now. 1298 01:05:51,381 --> 01:05:53,450 He wants to take her away, oh, I tell you, doctor, 1299 01:05:53,517 --> 01:05:55,019 he frightens me just to look at him. 1300 01:05:55,085 --> 01:05:56,353 I tell you he's a wicked man. 1301 01:05:56,420 --> 01:05:58,088 We must find Dr. O'Brien! 1302 01:05:58,155 --> 01:06:00,424 Never mind Dr. O'Brien, I'll handle this. 1303 01:06:00,490 --> 01:06:02,859 Why don't you let bygones be bygones? 1304 01:06:02,926 --> 01:06:05,195 Give me another chance. No, no. 1305 01:06:05,262 --> 01:06:07,264 Why, Norah, that ain't no way to act. 1306 01:06:07,331 --> 01:06:09,666 Come on, sweetheart, come on, I'll take you home. 1307 01:06:09,733 --> 01:06:11,301 No, no. 1308 01:06:11,368 --> 01:06:13,537 Come home and see all the pretties I bought you. 1309 01:06:13,603 --> 01:06:16,506 A dress sewed all over all over with those little shiny things 1310 01:06:16,573 --> 01:06:19,009 and the prettiest red shoes you ever saw. 1311 01:06:19,076 --> 01:06:21,245 No, I won't go, I won't. 1312 01:06:21,311 --> 01:06:25,515 Please, please, my finger! 1313 01:06:26,916 --> 01:06:28,852 What are you doing here? 1314 01:06:28,918 --> 01:06:30,187 I come for Norah. 1315 01:06:30,254 --> 01:06:31,688 I come to take her home. 1316 01:06:33,057 --> 01:06:34,458 Do you want to go? 1317 01:06:38,595 --> 01:06:41,231 Well, go on, Norah, tell the lady. 1318 01:06:45,935 --> 01:06:47,371 Yes, ma'am. 1319 01:06:48,605 --> 01:06:49,939 I want to go. 1320 01:06:50,006 --> 01:06:53,377 You'll do nothing of the sort. 1321 01:06:53,443 --> 01:06:55,912 And I must ask you to get out of here. 1322 01:06:55,979 --> 01:06:57,081 Come on, Norah. 1323 01:06:57,147 --> 01:06:58,482 I say no! 1324 01:07:05,122 --> 01:07:06,523 What's the matter here? 1325 01:07:06,590 --> 01:07:09,659 This man insists on taking Norah away. 1326 01:07:09,726 --> 01:07:11,061 That's right. 1327 01:07:11,128 --> 01:07:12,596 Just a minute. 1328 01:07:14,464 --> 01:07:17,000 Norah is your patient, Dr. Garth, what do you think? 1329 01:07:17,067 --> 01:07:18,635 Do you think she's well enough to leave? 1330 01:07:18,702 --> 01:07:20,170 No, she's not. 1331 01:07:20,237 --> 01:07:21,638 There's your answer. 1332 01:07:22,839 --> 01:07:24,074 Come on, Norah. 1333 01:07:31,148 --> 01:07:32,449 (Woman screams) 1334 01:08:21,998 --> 01:08:23,233 Look out, look out! 1335 01:08:39,749 --> 01:08:41,451 Stop, stop! 1336 01:08:43,187 --> 01:08:45,222 Stop, stop! 1337 01:08:47,557 --> 01:08:48,825 Stop. 1338 01:08:48,892 --> 01:08:50,260 No killing yourselves. 1339 01:08:50,327 --> 01:08:52,896 You're ruining my flowers. 1340 01:09:14,684 --> 01:09:15,885 JULIA: No! 1341 01:09:15,952 --> 01:09:17,521 Somebody do something. 1342 01:09:34,604 --> 01:09:36,139 Rourke, you're badly hurt. 1343 01:09:36,206 --> 01:09:37,874 Come inside, let me help you. 1344 01:09:40,344 --> 01:09:41,678 Help me? 1345 01:09:41,745 --> 01:09:43,313 I don't think you can do anymore 1346 01:09:43,380 --> 01:09:45,249 than you've already done. 1347 01:09:46,516 --> 01:09:49,453 Take that ape and sew him together. 1348 01:09:49,519 --> 01:09:51,488 You're the doctor of this hospital now. 1349 01:10:18,848 --> 01:10:20,384 Oh, there you are. 1350 01:10:21,785 --> 01:10:25,555 Catalina, Esteban. But, senora? 1351 01:10:25,622 --> 01:10:28,124 It's my birthday, Esteban, so we'll celebrate. 1352 01:10:28,191 --> 01:10:30,560 Just the three of us. Senora, to do that will be an honor... 1353 01:10:30,627 --> 01:10:32,362 Save that big mouth for the wine. 1354 01:10:32,429 --> 01:10:34,731 My brother had planned such a lovely party 1355 01:10:34,798 --> 01:10:37,133 and then suddenly nobody could come. 1356 01:10:37,200 --> 01:10:38,435 Not even David. 1357 01:10:38,502 --> 01:10:40,404 Senora, your good health. 1358 01:10:40,470 --> 01:10:44,207 To the felicitous completion of all your years. 1359 01:10:44,274 --> 01:10:45,375 Muchas gracias. 1360 01:10:45,442 --> 01:10:47,243 (Knocking on door) 1361 01:10:52,916 --> 01:10:55,952 Spurs, you came after all. Well, come in. 1362 01:10:56,019 --> 01:10:57,654 Doc, you better come and take a look at O'Brien. 1363 01:10:57,721 --> 01:10:58,922 O'Brien? What's the matter? 1364 01:10:58,988 --> 01:11:00,256 I don't know. 1365 01:11:00,324 --> 01:11:01,425 He's been acting kind of crazy. 1366 01:11:01,491 --> 01:11:03,327 He acts like he... 1367 01:11:03,393 --> 01:11:05,595 you know? What do you mean? 1368 01:11:05,662 --> 01:11:06,996 10 days now. 1369 01:11:07,063 --> 01:11:09,232 It sort of been building up, haven't you noticed? 1370 01:11:09,299 --> 01:11:11,167 I haven't even seen him. 1371 01:11:11,234 --> 01:11:12,936 Spurs, I'd only aggrevate him, you better get another doc. 1372 01:11:13,002 --> 01:11:15,472 Oh, no, doc! O'Brien's yelling for you. 1373 01:11:15,539 --> 01:11:17,073 Come on, I've got a buggy outside. 1374 01:11:17,140 --> 01:11:18,442 All right, all right, wait for me, 1375 01:11:18,508 --> 01:11:20,344 I'll just get my bag. 1376 01:11:26,583 --> 01:11:28,585 No lights anywhere, what's the matter? 1377 01:11:28,652 --> 01:11:30,286 Well, that's the way O'Brien wanted, 1378 01:11:30,354 --> 01:11:32,356 I told you he was acting crazy. 1379 01:11:34,391 --> 01:11:37,394 (Singing in foreign language) 1380 01:12:10,427 --> 01:12:12,429 (cheers and applause) 1381 01:12:13,763 --> 01:12:15,331 'Birthday, Julia. Happy birthday. 1382 01:12:15,399 --> 01:12:16,833 Happy birthday. Oh, David. 1383 01:12:16,900 --> 01:12:18,768 Feliz cumpleanos, senora. 1384 01:12:18,835 --> 01:12:20,504 Thank you very much, dear father. 1385 01:12:20,570 --> 01:12:22,772 But... But whose idea was this anyway? 1386 01:12:22,839 --> 01:12:24,207 O'Brien's. 1387 01:12:24,273 --> 01:12:26,843 I told you he was crazy. (laughter) 1388 01:12:26,910 --> 01:12:28,412 Come on, I want you to meet all my friends. 1389 01:12:28,478 --> 01:12:29,946 Well, I... I'd be delighted. 1390 01:12:31,381 --> 01:12:33,216 Uh, tell me, love of my life... 1391 01:12:33,282 --> 01:12:34,484 Yes? 1392 01:12:34,551 --> 01:12:36,352 Where's all the food? 1393 01:12:37,286 --> 01:12:39,055 We are eating outside. 1394 01:12:39,122 --> 01:12:42,959 Ah, the good smell of beef over hot coals with hunger, 1395 01:12:43,026 --> 01:12:44,928 even my toes curl. 1396 01:12:48,998 --> 01:12:50,900 I don't understand this at all. 1397 01:12:50,967 --> 01:12:52,201 Then don't try to. 1398 01:12:52,268 --> 01:12:53,703 Professionally, I'm one person, 1399 01:12:53,770 --> 01:12:55,338 emotionally, I'm quite a different one. 1400 01:12:55,405 --> 01:12:57,140 I'm going to believe that. 1401 01:14:22,926 --> 01:14:24,561 Stop that. 1402 01:14:24,628 --> 01:14:27,997 Stop taking me apart and putting me together again. 1403 01:14:28,064 --> 01:14:30,266 I haven't seen you for nearly 2 weeks. 1404 01:14:30,333 --> 01:14:32,602 During that time I've discovered something. What? 1405 01:14:34,904 --> 01:14:36,773 That I wanted to see you. 1406 01:14:39,843 --> 01:14:41,678 Well, goodnight, Rourke, 1407 01:14:41,745 --> 01:14:44,380 and thanks again for a perfectly beautiful party. 1408 01:14:44,447 --> 01:14:46,415 Wait, I'm coming in. 1409 01:14:46,482 --> 01:14:50,486 Oh, but it's so very late and I have to be up at sunrise. 1410 01:14:59,629 --> 01:15:01,765 You digging in for the winter, Dr. O'Brien? 1411 01:15:03,232 --> 01:15:06,903 I found out something else during the past 2 weeks. 1412 01:15:06,970 --> 01:15:09,906 I've either got to marry you or be guilty of homicide. 1413 01:15:11,374 --> 01:15:13,877 I'm gonna take you to the Governors' Ball in 2 weeks 1414 01:15:13,943 --> 01:15:15,679 and I want to introduce you to Governor Lew Wallace 1415 01:15:15,745 --> 01:15:18,047 and his lady as Mrs. Rourke O'Brien. 1416 01:15:18,114 --> 01:15:19,649 Is this... 1417 01:15:21,117 --> 01:15:23,152 is this by any chance a proposal? 1418 01:15:31,527 --> 01:15:33,196 Well. 1419 01:15:33,262 --> 01:15:36,800 Well, looks as somebody set fire to a haystack. 1420 01:15:37,967 --> 01:15:40,169 Oh, Rourke, what a proposal. 1421 01:15:41,504 --> 01:15:43,673 I do appreciate the honor, of course, 1422 01:15:43,740 --> 01:15:47,076 no woman really expects the balcony scene from Romeo and Juliet but... 1423 01:15:47,143 --> 01:15:49,613 Personally, I've always thought Romeo was something of a fool, 1424 01:15:49,679 --> 01:15:51,414 messing around out on that balcony 1425 01:15:51,480 --> 01:15:53,549 when he could have come inside and got his feet warmed. 1426 01:15:53,617 --> 01:15:55,284 Oh, you're impossible. 1427 01:15:55,351 --> 01:15:58,321 Now look, you're going home and I'm going to bed. 1428 01:16:03,326 --> 01:16:05,428 (Playing piano) 1429 01:16:05,494 --> 01:16:07,396 A long ago there was a woman, 1430 01:16:07,463 --> 01:16:10,066 she was an invalid, very shy. 1431 01:16:10,133 --> 01:16:13,069 One day she met a man, they fell in love, 1432 01:16:13,136 --> 01:16:15,304 oh, profoundly. 1433 01:16:15,371 --> 01:16:18,875 Her name was Elizabeth Barrett Browning. 1434 01:16:18,942 --> 01:16:21,077 But here was a curious thing, 1435 01:16:21,144 --> 01:16:24,781 too shy to express her love in spoken words, 1436 01:16:24,848 --> 01:16:26,449 she wrote them down. 1437 01:16:26,515 --> 01:16:27,917 Would you like to hear them? 1438 01:16:27,984 --> 01:16:29,318 At least what I can remember of them? 1439 01:16:30,586 --> 01:16:32,321 Yes. 1440 01:16:32,388 --> 01:16:33,589 Yes, I would. 1441 01:16:33,657 --> 01:16:37,260 "How do I love thee?" 1442 01:16:37,326 --> 01:16:38,862 Let me count the ways. 1443 01:16:38,928 --> 01:16:42,431 I love thee to the depth, breadth, height. 1444 01:16:42,498 --> 01:16:43,867 My soul can reach, 1445 01:16:43,933 --> 01:16:45,735 when feeling out of sight. 1446 01:16:45,802 --> 01:16:49,005 For the ends of Being and ideal Grace. 1447 01:16:49,072 --> 01:16:51,607 I love thee to the level of everyday's. 1448 01:16:51,675 --> 01:16:53,509 Most quiet need, 1449 01:16:53,576 --> 01:16:55,712 by sun and candlelight. 1450 01:16:55,779 --> 01:16:59,916 I love thee freely, as men strive for Right. 1451 01:16:59,983 --> 01:17:03,753 I love thee purely, as they turn from Praise. 1452 01:17:03,820 --> 01:17:06,522 I love thee with a love I seemed to lose. 1453 01:17:06,589 --> 01:17:08,658 With my lost saints. 1454 01:17:08,725 --> 01:17:13,396 I love thee with the breath, Smiles, tears, 1455 01:17:13,462 --> 01:17:15,331 of all my life, 1456 01:17:15,398 --> 01:17:18,334 and, if God choose, I shall but love thee better 1457 01:17:18,401 --> 01:17:20,103 "after death." 1458 01:17:26,575 --> 01:17:28,244 Is that what you want? 1459 01:17:28,311 --> 01:17:29,946 Oh, yes. 1460 01:17:30,013 --> 01:17:31,080 Yes. 1461 01:17:35,852 --> 01:17:37,687 Then it's all settled. What all settled? 1462 01:17:37,754 --> 01:17:39,155 That you're going to marry me. 1463 01:17:39,222 --> 01:17:41,190 Marry you? 1464 01:17:41,257 --> 01:17:42,692 Oh, Rourke, no, no. 1465 01:17:42,759 --> 01:17:44,427 What do you mean "Oh, no"? 1466 01:17:44,493 --> 01:17:46,429 I mean it would be disastrous, 1467 01:17:46,495 --> 01:17:47,697 for everyone concerned. 1468 01:17:47,764 --> 01:17:49,165 Spurs, whom I adore, 1469 01:17:49,232 --> 01:17:50,734 our children if we had any would be 1470 01:17:50,800 --> 01:17:52,201 caught in a head on collision of 1471 01:17:52,268 --> 01:17:54,003 two ruthless stubborn characters. 1472 01:17:54,070 --> 01:17:55,739 Their lives will be a shambles, 1473 01:17:55,805 --> 01:17:57,206 ours too. What do you mean ruthless? 1474 01:17:57,273 --> 01:17:59,342 Well, let's face it. We are, aren't we? 1475 01:17:59,408 --> 01:18:02,011 Me with my obsession to even up old scores, 1476 01:18:02,078 --> 01:18:05,148 me with that knife between my teeth and you... 1477 01:18:05,214 --> 01:18:07,483 you with your prejudice and your arrogance, 1478 01:18:07,550 --> 01:18:10,586 you're the symbol of everything that I ran away from, 1479 01:18:10,653 --> 01:18:12,088 everything that I learned to hate. 1480 01:18:12,155 --> 01:18:13,122 Stop it. 1481 01:18:13,189 --> 01:18:14,991 What a pair. 1482 01:18:15,058 --> 01:18:17,293 What a design for happiness. 1483 01:18:18,361 --> 01:18:20,596 Is that final? 1484 01:18:20,663 --> 01:18:21,931 Yes, Rourke. 1485 01:18:26,402 --> 01:18:27,536 All right, run. 1486 01:18:27,603 --> 01:18:29,773 Run as much as you want. 1487 01:18:29,839 --> 01:18:31,474 No matter how far or how fast, 1488 01:18:31,540 --> 01:18:32,776 just remember this, 1489 01:18:32,842 --> 01:18:34,143 I'll be right behind you 1490 01:18:34,210 --> 01:18:36,045 breathing down the back of your neck. 1491 01:18:42,451 --> 01:18:44,487 Your ring. You've forgotten your ring. 1492 01:18:44,553 --> 01:18:45,889 (Wagon leaving) 1493 01:19:11,881 --> 01:19:15,151 I can't believe I'm actually going. 1494 01:19:15,218 --> 01:19:17,020 You know it was at the Governors' Ball 1495 01:19:17,086 --> 01:19:19,088 that O'Brien asked my mother to marry him. 1496 01:19:19,155 --> 01:19:20,456 Oh... 1497 01:19:20,523 --> 01:19:22,625 how romantic. 1498 01:19:22,691 --> 01:19:24,260 How long had they known each other? 1499 01:19:24,327 --> 01:19:26,930 Less than half an hour actually. 1500 01:19:26,996 --> 01:19:28,764 Of course when my grandfather heard about it, 1501 01:19:28,832 --> 01:19:30,766 he promised to shoot O'Brien on sight! 1502 01:19:30,834 --> 01:19:31,801 DAVID: Where is everybody? 1503 01:19:31,868 --> 01:19:33,336 Oh, that's David. 1504 01:19:33,402 --> 01:19:34,904 That's David. 1505 01:19:36,072 --> 01:19:37,706 Oh, doc, tell me, am I beautiful, 1506 01:19:37,773 --> 01:19:39,175 just a little tiny bit? 1507 01:19:39,242 --> 01:19:42,478 Yes, my dear, you are, more than a little. 1508 01:19:42,545 --> 01:19:44,447 Oh, doc, I love you. 1509 01:19:44,513 --> 01:19:46,916 I love you. I love you. 1510 01:19:46,983 --> 01:19:50,153 Oh, I forgot, O'Brien's going to call for you. 1511 01:19:50,219 --> 01:19:52,588 O'Brien? But... But that's impossible. 1512 01:19:52,655 --> 01:19:54,123 Not with O'Brien, it isn't. 1513 01:19:54,190 --> 01:19:56,459 He told me it's been settled for weeks. 1514 01:20:00,864 --> 01:20:02,298 (David humming) 1515 01:20:03,066 --> 01:20:05,068 (playing piano) 1516 01:20:17,346 --> 01:20:20,083 Turn around, let's have a look at you. 1517 01:20:24,653 --> 01:20:27,190 Well, well. 1518 01:20:27,256 --> 01:20:29,158 I'm beautiful, aren't I? 1519 01:20:29,225 --> 01:20:31,527 Now wait a minute, that's not for you to say. 1520 01:20:32,828 --> 01:20:34,197 Well, you say it. 1521 01:20:35,698 --> 01:20:37,366 Yes, I believe you are. 1522 01:20:42,305 --> 01:20:45,508 Oh, now wait a minute, you stop that. 1523 01:20:45,574 --> 01:20:46,609 (Knocking on door) 1524 01:20:50,713 --> 01:20:51,680 Oh, hello, David. 1525 01:20:51,747 --> 01:20:52,781 Hello, sir. 1526 01:20:52,848 --> 01:20:54,117 I thought you'd be... 1527 01:20:58,021 --> 01:20:59,788 What do you think you're dressed up for? 1528 01:20:59,855 --> 01:21:02,525 I'm going to the Governors' Ball. 1529 01:21:02,591 --> 01:21:04,593 Oh, yes, who says so? 1530 01:21:04,660 --> 01:21:05,761 Doc. 1531 01:21:05,828 --> 01:21:08,131 Well, isn't that nice? 1532 01:21:08,197 --> 01:21:09,865 Where did you get that dress? 1533 01:21:10,733 --> 01:21:12,835 Doc had it made for me. 1534 01:21:12,902 --> 01:21:14,270 It's lovely, isn't it? 1535 01:21:14,337 --> 01:21:16,139 Yes. 1536 01:21:16,205 --> 01:21:18,174 It's lovely than you'll ever know. 1537 01:21:18,241 --> 01:21:20,944 You haven't seen anything yet, 1538 01:21:21,010 --> 01:21:23,079 wait till you see doc, she's... 1539 01:21:34,323 --> 01:21:36,059 If it won't be an impertinence, ma'am, 1540 01:21:36,125 --> 01:21:38,794 may I say you're an amazingly handsome woman? 1541 01:21:38,861 --> 01:21:40,663 Why, thank you, sir. 1542 01:21:40,729 --> 01:21:42,065 What an enchanting fragrance. 1543 01:21:42,131 --> 01:21:43,732 Paris, I suppose? 1544 01:21:43,799 --> 01:21:45,201 No, carbolic. 1545 01:21:45,268 --> 01:21:48,171 I use it all the time, remember? 1546 01:21:48,237 --> 01:21:49,572 I think we ought to do something 1547 01:21:49,638 --> 01:21:51,340 about our Cinderella here. 1548 01:21:52,976 --> 01:21:56,412 Well, here's to Spurs, may she... 1549 01:21:57,546 --> 01:21:59,348 No, no, this is for 1550 01:21:59,415 --> 01:22:02,851 the Senorita Carlotte Isabel O'Brien. 1551 01:22:02,918 --> 01:22:06,355 To the Senorita Carlotte Isabel O'Brien. 1552 01:22:23,639 --> 01:22:25,208 Most enjoyable, really. 1553 01:22:25,274 --> 01:22:28,677 Good waltz, pretty woman, nothing to equal it. 1554 01:22:28,744 --> 01:22:31,380 Except the territorial governor of New Mexico, 1555 01:22:31,447 --> 01:22:33,016 who can pay a compliment and make it sound 1556 01:22:33,082 --> 01:22:34,350 as he really meant it. 1557 01:22:34,417 --> 01:22:36,485 Oh, I say let's not overdo it. 1558 01:22:36,552 --> 01:22:39,255 You sure you don't mind if we set this one out? 1559 01:22:39,322 --> 01:22:41,657 I seem to get so confoundedly short of breath. 1560 01:22:41,724 --> 01:22:43,959 Oh, of course not, general. 1561 01:22:44,027 --> 01:22:45,694 Oh, there's my dear Suzanne. 1562 01:22:45,761 --> 01:22:48,631 Well, my dear, I suppose my husband is in his usual form, 1563 01:22:48,697 --> 01:22:51,567 dancing like a man leading a cavalry charge. 1564 01:22:51,634 --> 01:22:55,138 Look, if you girls don't mind I'm going to sit down. 1565 01:22:56,805 --> 01:22:59,408 Tell me, General Wallace, if it's not a secret, 1566 01:22:59,475 --> 01:23:01,244 what are you going to call your new book? 1567 01:23:01,310 --> 01:23:03,779 My dear, if you get Lew started on his book, 1568 01:23:03,846 --> 01:23:05,181 you'll wish you hadn't. 1569 01:23:05,248 --> 01:23:06,515 Let's just ignore her. 1570 01:23:06,582 --> 01:23:07,883 I'm calling it Ben-Hur. 1571 01:23:07,950 --> 01:23:09,518 Terribly exciting. 1572 01:23:09,585 --> 01:23:11,287 At the moment the general is working on 1573 01:23:11,354 --> 01:23:13,289 the great chariot race and he... (gasps) 1574 01:23:13,356 --> 01:23:15,058 Lew, what's the matter? 1575 01:23:15,124 --> 01:23:17,860 Oh, another of those confounded heart things. 1576 01:23:17,926 --> 01:23:19,095 I'll get Dr. O'Brien. 1577 01:23:19,162 --> 01:23:21,197 (Gasping) 1578 01:23:26,669 --> 01:23:28,204 Well, ma'am, 1579 01:23:28,271 --> 01:23:30,073 I made a first class fool of myself, didn't I? 1580 01:23:30,139 --> 01:23:31,974 Oh, nonsense, general, here. 1581 01:23:32,041 --> 01:23:33,709 I think you can manage now. 1582 01:23:37,713 --> 01:23:40,649 Tell me, do you wear these high collars all the time? 1583 01:23:40,716 --> 01:23:42,251 Yes. 1584 01:23:42,318 --> 01:23:44,153 Yes, I guess do. 1585 01:23:44,220 --> 01:23:47,123 Then I'm gonna give you a very simple prescription. 1586 01:23:47,190 --> 01:23:49,725 In fact I think I'm gonna write it on the collar. 1587 01:23:54,430 --> 01:23:56,999 Well, the little heart's been acting up again, 1588 01:23:57,066 --> 01:23:58,567 huh, general? Heart? 1589 01:23:58,634 --> 01:24:00,503 Rourke, let me tell you something. 1590 01:24:00,569 --> 01:24:03,339 Dr. Garth has knocked your diagnosis into a cocked hat. 1591 01:24:03,406 --> 01:24:05,674 She's a remarkable woman, brilliant. 1592 01:24:05,741 --> 01:24:07,476 Tells me my heart's as sound as a bell. 1593 01:24:07,543 --> 01:24:09,512 Oh, no, wait, general. I didn't say that. 1594 01:24:09,578 --> 01:24:11,814 Tells me that I've been slowly hanging myself, 1595 01:24:11,880 --> 01:24:13,282 doing it for years, 1596 01:24:13,349 --> 01:24:15,451 this devilish collar, hangman's noose, 1597 01:24:15,518 --> 01:24:17,052 shutting off the blood to my head. 1598 01:24:17,120 --> 01:24:18,587 "Throw away the collar," she said... 1599 01:24:18,654 --> 01:24:20,656 No, general, it was just a wild guess. 1600 01:24:20,723 --> 01:24:23,459 Wild guess my eye. Adds up, makes sense. 1601 01:24:23,526 --> 01:24:26,395 Lew dear, I think you better come and get some rest now. 1602 01:24:26,462 --> 01:24:29,232 Well, ma'am, afraid I've been a great nuisance. 1603 01:24:29,298 --> 01:24:30,733 Oh, no, indeed not. 1604 01:24:30,799 --> 01:24:34,002 Rourke my boy, she's a remarkable woman. 1605 01:24:34,069 --> 01:24:35,604 You two ought to get together. 1606 01:24:41,910 --> 01:24:44,580 Rourke, I don't know what to say, I don't know what to tell you. 1607 01:24:44,647 --> 01:24:47,350 Well, there's a slice of luck you'd never cut it on. 1608 01:24:47,416 --> 01:24:49,852 I don't understand. That woman in the green dress... 1609 01:24:49,918 --> 01:24:51,287 Mrs. Harker. 1610 01:24:51,354 --> 01:24:52,621 She's got a vicious tongue. 1611 01:24:52,688 --> 01:24:54,557 She tries to run the town. 1612 01:24:54,623 --> 01:24:56,592 Tomorrow the story of O'Brien and the General's collar 1613 01:24:56,659 --> 01:24:58,494 will be all over Santa Fe. 1614 01:24:58,561 --> 01:25:00,529 Listen, I did not say that your diagnosis was wrong. 1615 01:25:00,596 --> 01:25:02,331 You implied it, didn't you? Not intentionally. 1616 01:25:02,398 --> 01:25:04,467 No? Since the moment you arrived here 1617 01:25:04,533 --> 01:25:06,469 you set out discredit me professionally. 1618 01:25:06,535 --> 01:25:09,037 That's true, isn't it? No, it is not true. 1619 01:25:09,104 --> 01:25:12,241 You with your petty thirst for revenge 1620 01:25:12,308 --> 01:25:14,843 against the men in medicine. 1621 01:25:14,910 --> 01:25:17,580 I was fool enough to fall in love with you. 1622 01:25:17,646 --> 01:25:20,048 You with that knife in your teeth. 1623 01:25:20,115 --> 01:25:23,152 Well, tonight you buried it in my back. 1624 01:25:23,219 --> 01:25:25,488 Tomorrow you'll hear the laughter. 1625 01:25:25,554 --> 01:25:27,623 But don't let yourself feel too triumphant, 1626 01:25:27,690 --> 01:25:30,226 laughter will never drive me from Santa Fe. 1627 01:25:32,060 --> 01:25:33,562 Rourke? 1628 01:25:43,306 --> 01:25:44,740 Well, captain? 1629 01:25:47,176 --> 01:25:48,711 Two pairs. 1630 01:25:48,777 --> 01:25:49,878 Kings and queens. 1631 01:25:52,248 --> 01:25:53,682 Three of a kind. 1632 01:25:53,749 --> 01:25:56,118 Three deuces. 1633 01:25:56,185 --> 01:25:58,287 Mr. Garth, I'm a very credulous man 1634 01:25:58,354 --> 01:26:01,257 but even for me, your luck is too consistent. 1635 01:26:01,324 --> 01:26:04,960 Captain Taggart, that was uncalled for. 1636 01:26:05,027 --> 01:26:06,662 If the young boy can play good enough for me, 1637 01:26:06,729 --> 01:26:08,197 he can play good enough for you. 1638 01:26:08,264 --> 01:26:09,732 I'm afraid, Judge Martin, 1639 01:26:09,798 --> 01:26:12,668 I do not share your confidence in Mr. Garth. 1640 01:26:12,735 --> 01:26:14,770 I contended a man who threw devious channels 1641 01:26:14,837 --> 01:26:16,505 which sell stolen cattle to the army 1642 01:26:16,572 --> 01:26:19,242 would have no compulsion in cheating at cards. 1643 01:26:30,753 --> 01:26:33,789 Mr. Garth, consider yourself under close arrest. 1644 01:26:33,856 --> 01:26:36,124 In the morning I shall refer charges. 1645 01:26:36,191 --> 01:26:39,528 I shall refer charges of striking a superior officer. 1646 01:26:40,396 --> 01:26:41,764 Mr. Keith... 1647 01:26:43,366 --> 01:26:46,402 kindly escort Mr. Garth to his quarters. 1648 01:27:05,888 --> 01:27:07,656 (Gasps) Shh... 1649 01:27:07,723 --> 01:27:10,025 Oh, David, what are you...? 1650 01:27:10,092 --> 01:27:13,329 No questions, Julie. I'm on my way, time's running out. 1651 01:27:13,396 --> 01:27:14,997 What, you've broken arrest? 1652 01:27:15,063 --> 01:27:17,132 It was that or Fort Leavenworth. Oh, no, David, no. 1653 01:27:17,199 --> 01:27:19,502 For what I did, Julie, for busting Taggart, they'd give me the book. 1654 01:27:19,568 --> 01:27:22,204 Oh, no, they won't, they... How can they? 1655 01:27:22,271 --> 01:27:23,939 Why, it was Taggart who provoked it. 1656 01:27:24,006 --> 01:27:25,974 Everyone who's in the room would swear to that. 1657 01:27:26,041 --> 01:27:28,143 Everyone who heard his-his fantastic insinuation 1658 01:27:28,210 --> 01:27:31,079 that you're a cattle thief, oh, the man's insane. 1659 01:27:31,146 --> 01:27:32,715 Oh, go back, David. 1660 01:27:32,781 --> 01:27:35,150 Take your court martial, you'll be acquitted. 1661 01:27:35,217 --> 01:27:37,185 You will, you will. 1662 01:27:37,252 --> 01:27:39,388 Sounds wonderful, dear sister, 1663 01:27:39,455 --> 01:27:41,189 but I'm afraid there's a catch to it. 1664 01:27:41,256 --> 01:27:42,658 You see, Taggart was right. 1665 01:27:42,725 --> 01:27:45,127 David? Remember the day you came, 1666 01:27:45,193 --> 01:27:47,396 the court of enquiry, the stolen cattle? 1667 01:27:47,463 --> 01:27:49,798 Well, Taggart knew all along it was my deal 1668 01:27:49,865 --> 01:27:51,700 but he couldn't make it stick. 1669 01:27:51,767 --> 01:27:54,437 David, what's happened to you? 1670 01:27:54,503 --> 01:27:57,640 I'm rotten, Julie, I always have been, 1671 01:27:57,706 --> 01:28:00,443 it's just caught up with me. That's all. 1672 01:28:00,509 --> 01:28:03,446 See, Julie, you always made excuses for me, 1673 01:28:03,512 --> 01:28:05,013 when there were questions about me, 1674 01:28:05,080 --> 01:28:06,849 you always managed to find the right answer. 1675 01:28:06,915 --> 01:28:09,184 Oh, Davie, you've been away from me so long. 1676 01:28:09,251 --> 01:28:11,320 I don't even know the questions now, 1677 01:28:11,387 --> 01:28:14,189 how can I find the answers? 1678 01:28:14,256 --> 01:28:15,891 Where are you going? 1679 01:28:15,958 --> 01:28:17,225 What are your plans? 1680 01:28:17,292 --> 01:28:19,261 Can't I do something? 1681 01:28:19,328 --> 01:28:20,729 (Whistling) 1682 01:28:25,568 --> 01:28:27,603 This is it, Julie. 1683 01:28:28,371 --> 01:28:29,605 Goodbye. 1684 01:28:31,540 --> 01:28:32,541 God bless you. 1685 01:28:32,608 --> 01:28:34,943 David, take care. 1686 01:28:35,010 --> 01:28:37,780 You're all I have and I love you so much. 1687 01:28:43,386 --> 01:28:44,887 Julie... 1688 01:28:46,789 --> 01:28:48,791 I'd like you to do something for me. 1689 01:28:50,459 --> 01:28:54,930 This ring, would you give it to Spurs? 1690 01:28:54,997 --> 01:28:56,031 Poor Spurs. 1691 01:28:56,098 --> 01:28:58,133 No, Julie, lucky Spurs. 1692 01:28:58,200 --> 01:29:01,003 She'll never know how close she came to disaster. 1693 01:29:01,069 --> 01:29:03,472 Tonight I was going to ask her to marry me. 1694 01:29:37,540 --> 01:29:39,508 Say, lieutenant, 1695 01:29:39,575 --> 01:29:41,877 why pick on the night of the fiesta? 1696 01:29:41,944 --> 01:29:44,079 Seems like you're just plain asking for trouble. 1697 01:29:45,080 --> 01:29:46,982 On the contrary, 1698 01:29:47,049 --> 01:29:50,786 man's planning to take a bank seems to me do it 1699 01:29:50,853 --> 01:29:52,655 when the circus comes to town. 1700 01:29:52,721 --> 01:29:55,090 Yeah, but the fiesta ain't no circus. 1701 01:30:33,228 --> 01:30:36,599 There goes that old one, that gloomy one. 1702 01:30:36,665 --> 01:30:38,567 Soon we will burn him 1703 01:30:38,634 --> 01:30:42,437 and all of our sorrows will blow up in flames and smoke. 1704 01:30:42,505 --> 01:30:44,807 Do you really believe that? Do you? 1705 01:30:44,873 --> 01:30:47,676 Si, senora, to burn our sorrows, 1706 01:30:47,743 --> 01:30:50,045 that is a very small thing to do. 1707 01:31:00,155 --> 01:31:02,625 Here's what we've been waiting for. 1708 01:31:02,691 --> 01:31:06,394 Our padre, our wonderful padre. 1709 01:31:06,461 --> 01:31:08,497 Oh, that Father Gabriel. 1710 01:31:08,564 --> 01:31:10,465 He's a nice fellow. 1711 01:32:15,297 --> 01:32:17,065 (Whistling) 1712 01:32:39,554 --> 01:32:41,156 Fine delight, ain't it? 1713 01:32:42,457 --> 01:32:44,259 I mean to be making a deposit. 1714 01:32:44,326 --> 01:32:46,428 Yeah, yeah. 1715 01:32:46,494 --> 01:32:47,996 (Explosion) 1716 01:32:48,964 --> 01:32:50,799 (screams) 1717 01:33:06,749 --> 01:33:07,983 (screams) 1718 01:33:14,990 --> 01:33:16,158 (gunshot) 1719 01:33:17,960 --> 01:33:19,361 Please. 1720 01:33:21,063 --> 01:33:22,230 Father? 1721 01:33:27,102 --> 01:33:28,370 Father? 1722 01:33:29,705 --> 01:33:30,973 What happened? 1723 01:33:35,477 --> 01:33:37,145 What is it, father? 1724 01:33:37,212 --> 01:33:39,447 Soon you will take me to my hospital. 1725 01:33:39,514 --> 01:33:41,817 Yes, yes, father. 1726 01:33:41,884 --> 01:33:44,720 Well, he is injured a little 1727 01:33:44,787 --> 01:33:48,023 for a man to have his own hospital. 1728 01:33:49,825 --> 01:33:51,626 What a luxury. 1729 01:33:52,995 --> 01:33:54,162 Such... 1730 01:33:54,229 --> 01:33:56,131 a fine hospital. 1731 01:33:56,198 --> 01:33:59,835 It'll be the finest hospital in Santa Fe, father. 1732 01:33:59,902 --> 01:34:01,870 That I promise you. 1733 01:34:30,332 --> 01:34:33,201 Such senseless brutality. 1734 01:34:33,268 --> 01:34:36,171 What kind of men could do such a thing? Who were they? 1735 01:34:36,238 --> 01:34:38,206 I don't know. They haven't identified them yet. 1736 01:34:38,273 --> 01:34:40,709 They got one of them though, the crowd did, 1737 01:34:40,776 --> 01:34:42,510 some fellow with a red shirt on. 1738 01:34:42,577 --> 01:34:44,012 What about the others? 1739 01:34:44,079 --> 01:34:45,748 Did he say who they were? 1740 01:34:45,814 --> 01:34:47,215 Not at the end of a rope he didn't, 1741 01:34:47,282 --> 01:34:49,451 not with his boots 6 feet off the ground. 1742 01:34:50,585 --> 01:34:52,020 I hope they take them all. 1743 01:34:52,087 --> 01:34:54,723 I hope they hang every one of them. 1744 01:34:54,790 --> 01:34:57,392 By the way have you seen Spurs tonight? 1745 01:34:57,459 --> 01:34:58,460 No, no, I haven't. 1746 01:34:58,526 --> 01:34:59,594 Why? 1747 01:34:59,661 --> 01:35:01,429 (Horse approaching) 1748 01:35:04,699 --> 01:35:06,034 Ma'am, the sheriff wants you right away 1749 01:35:06,101 --> 01:35:08,003 at the old Bailey place. What for? 1750 01:35:08,070 --> 01:35:10,272 We got them fellas holed up and they're shooting it out. 1751 01:35:10,338 --> 01:35:12,140 That's senseless to drive Dr. Garth 1752 01:35:12,207 --> 01:35:14,342 into a mess like that. I'll go. 1753 01:35:14,409 --> 01:35:17,412 No, sheriff said it was Miss... Miss Garth he wanted. 1754 01:35:17,479 --> 01:35:19,414 Why? Why Miss Garth? 1755 01:35:19,481 --> 01:35:21,649 To talk to them into giving their selves up. 1756 01:35:21,716 --> 01:35:24,286 Well, why would they listen to me? 1757 01:35:24,352 --> 01:35:26,521 Because, ma'am, 1758 01:35:26,588 --> 01:35:27,990 because one of them is your brother. 1759 01:35:32,294 --> 01:35:33,495 What? 1760 01:35:34,496 --> 01:35:36,198 (Gunshots) 1761 01:35:43,205 --> 01:35:45,640 Let's hold up the fighting. There's only four of them in there. 1762 01:35:45,707 --> 01:35:47,175 Like shooting fish in a barrel. 1763 01:35:47,242 --> 01:35:49,211 Yeah, what are you waiting for? Reelections? 1764 01:35:49,277 --> 01:35:51,880 Look, fellas! We draw enough lead into that shack, 1765 01:35:51,947 --> 01:35:53,248 we're sure gonna get somebody! 1766 01:35:53,315 --> 01:35:54,282 Let's go! 1767 01:35:54,349 --> 01:35:55,450 ALL: Yeah! 1768 01:35:55,517 --> 01:35:57,752 Just a minute! 1769 01:35:57,820 --> 01:35:59,387 I'll tell you when to go. 1770 01:35:59,454 --> 01:36:00,688 What's wrong with you? 1771 01:36:00,755 --> 01:36:03,091 (Yelling) 1772 01:36:23,211 --> 01:36:25,247 To stay in this place is no good! 1773 01:36:25,313 --> 01:36:27,115 He was dead before he hit the floor. 1774 01:36:27,182 --> 01:36:30,018 I'm through, I'm walking out! 1775 01:36:30,085 --> 01:36:32,287 To what? The end of a rope? 1776 01:36:32,354 --> 01:36:33,856 We'll get a trial, don't we? 1777 01:36:33,922 --> 01:36:35,423 (Chuckles) 1778 01:36:35,490 --> 01:36:37,359 We do, don't we? 1779 01:36:37,425 --> 01:36:38,626 Well, don't we? 1780 01:36:38,693 --> 01:36:41,596 Yeah, you get a trial, 1781 01:36:41,663 --> 01:36:44,366 you get it right out there in the nearest tree. 1782 01:36:44,432 --> 01:36:47,970 It's a brutal thing to ask her to do, sheriff. 1783 01:36:48,036 --> 01:36:49,437 Look, doc, I got a mob here, 1784 01:36:49,504 --> 01:36:51,406 I don't know how long I can hold them. 1785 01:36:51,473 --> 01:36:53,541 They get out of hand, we'll have a bloody massacre. 1786 01:36:53,608 --> 01:36:55,243 Before that happens, 1787 01:36:55,310 --> 01:36:57,345 I want Hatlo and his gang safe in town. 1788 01:36:57,412 --> 01:36:59,381 Sheriff, tell me what you want me to do. 1789 01:36:59,447 --> 01:37:02,484 Ma'am, I want you to go up that shack around those rocks 1790 01:37:02,550 --> 01:37:04,586 and talk to your brother into coming out, 1791 01:37:04,652 --> 01:37:06,121 and you got to make it fast. 1792 01:37:07,990 --> 01:37:09,057 They're coming out! 1793 01:37:09,124 --> 01:37:10,558 Coming out! Here. 1794 01:37:10,625 --> 01:37:12,928 (Yelling) 1795 01:37:17,065 --> 01:37:18,833 Here they are. 1796 01:37:25,240 --> 01:37:27,075 What's the matter? (Indistinct) 1797 01:37:27,142 --> 01:37:28,944 I could've sworn I saw somebody sneak in. 1798 01:37:29,011 --> 01:37:31,446 Ah, you're all stitched up. Yeah, well, maybe I am. 1799 01:37:31,513 --> 01:37:33,916 If I saw what I thought I saw, it was a girl. 1800 01:37:38,954 --> 01:37:41,723 All right, Hatlo, where are the other two? 1801 01:37:41,789 --> 01:37:43,291 Rebstock is dead. 1802 01:37:43,358 --> 01:37:45,427 The lieutenant is... (yelling) 1803 01:37:45,493 --> 01:37:47,095 My brother? What happened to my brother? 1804 01:37:47,162 --> 01:37:48,563 He... He would not come out. 1805 01:37:48,630 --> 01:37:50,198 (Shouting) 1806 01:37:50,265 --> 01:37:51,733 If a man lays a hand on my prisoners, 1807 01:37:51,799 --> 01:37:52,968 I'll cut him in half! 1808 01:37:53,035 --> 01:37:54,769 Come on, Julie, let's go. 1809 01:37:54,836 --> 01:37:56,538 No, doc, you stay. 1810 01:37:56,604 --> 01:37:58,273 You're deputized. 1811 01:37:59,975 --> 01:38:01,643 (Whispering) David? 1812 01:38:01,709 --> 01:38:02,810 David? 1813 01:38:02,877 --> 01:38:04,879 Spurs, get down! 1814 01:38:04,947 --> 01:38:06,081 Get down! 1815 01:38:06,148 --> 01:38:08,050 You'll get yourself shot. 1816 01:38:08,116 --> 01:38:09,651 Oh, you little fool. 1817 01:38:09,717 --> 01:38:11,186 What are you doing here? 1818 01:38:11,253 --> 01:38:13,555 Don't be angry with me, David. 1819 01:38:15,157 --> 01:38:18,260 Your face, Spurs, what happened? 1820 01:38:18,326 --> 01:38:20,762 Well, I guess it was when I ran into the brush. 1821 01:38:20,828 --> 01:38:22,430 JULIA: David? 1822 01:38:22,497 --> 01:38:24,099 It's Julia. 1823 01:38:24,866 --> 01:38:26,101 David? 1824 01:38:26,168 --> 01:38:27,936 Let me in, David. 1825 01:38:28,003 --> 01:38:29,204 It's Julia. 1826 01:38:29,271 --> 01:38:30,638 (Knocking on door) David? 1827 01:38:37,412 --> 01:38:38,680 Hello, Julie. 1828 01:38:45,387 --> 01:38:46,221 Spurs? 1829 01:38:46,288 --> 01:38:48,890 Yes, Spurs, now you. 1830 01:38:48,957 --> 01:38:50,858 My two wonderful women whose devotion 1831 01:38:50,925 --> 01:38:52,694 I by no means deserve. 1832 01:38:52,760 --> 01:38:54,862 Now go, both of you. 1833 01:38:54,929 --> 01:38:56,764 Tell the sheriff I'm not coming out. 1834 01:38:56,831 --> 01:39:00,368 But you must go, David, you must! The sheriff said... 1835 01:39:00,435 --> 01:39:03,305 You don't know what you're asking him to do, you just don't! 1836 01:39:03,371 --> 01:39:05,140 I want David to go out and give himself up 1837 01:39:05,207 --> 01:39:06,774 before it's too late, 1838 01:39:06,841 --> 01:39:08,543 before that mob gets out of hand. 1839 01:39:08,610 --> 01:39:10,712 Have you seen a mob take a man? 1840 01:39:10,778 --> 01:39:12,614 I saw it happen tonight in town. 1841 01:39:12,680 --> 01:39:15,450 A fellow with a red shirt, his horse went down, 1842 01:39:15,517 --> 01:39:17,485 a vaquero roped him like a calf, 1843 01:39:17,552 --> 01:39:21,489 dragged him through town, a tin can on dog's tail. Spurs! 1844 01:39:21,556 --> 01:39:23,925 They found a tree, they shot him to bits as he hung there. 1845 01:39:23,992 --> 01:39:25,393 Is that what you want for David? 1846 01:39:25,460 --> 01:39:27,729 Is that what you want, Julie? 1847 01:39:28,997 --> 01:39:30,965 Am I to settle this? 1848 01:39:31,033 --> 01:39:33,768 Are you forcing this decision on me? 1849 01:39:33,835 --> 01:39:35,470 Are you? 1850 01:39:37,405 --> 01:39:38,540 Very well. 1851 01:39:38,606 --> 01:39:40,508 David, I can't find a right answer 1852 01:39:40,575 --> 01:39:42,277 for you this time. 1853 01:39:42,344 --> 01:39:44,379 But I know one thing, if you stay here, 1854 01:39:44,446 --> 01:39:47,715 there'll be more killing, and too many men are dead already. 1855 01:39:47,782 --> 01:39:49,584 Too many, Father Gabriel... 1856 01:39:51,486 --> 01:39:53,755 I saw him under their horses... 1857 01:39:53,821 --> 01:39:55,157 ridden down. 1858 01:39:55,223 --> 01:39:58,226 Father Gabriel? 1859 01:39:58,293 --> 01:40:00,695 I was with him when he died. 1860 01:40:00,762 --> 01:40:02,764 I didn't know, Julie. 1861 01:40:02,830 --> 01:40:03,865 I didn't know. 1862 01:40:03,931 --> 01:40:05,367 You know now, David. 1863 01:40:05,433 --> 01:40:08,570 You caused enough trouble and enough grief. 1864 01:40:08,636 --> 01:40:11,373 But you can make up for it a little. 1865 01:40:11,439 --> 01:40:14,742 You can save lives, David, save your own life maybe. 1866 01:40:14,809 --> 01:40:19,181 If you'll walk out of here, it's a chance, David. 1867 01:40:19,247 --> 01:40:22,317 Oh, David, you were never afraid to take a chance! 1868 01:40:23,651 --> 01:40:25,320 (Crying) 1869 01:40:27,021 --> 01:40:28,556 Don't cry for me, Julie. 1870 01:40:45,107 --> 01:40:46,808 David, I won't let you go. 1871 01:40:46,874 --> 01:40:49,777 I won't, I won't! 1872 01:40:49,844 --> 01:40:52,747 Listen to that mob, you won't have a chance. 1873 01:40:52,814 --> 01:40:55,350 Not a chance, they'll tear you to pieces. 1874 01:40:57,619 --> 01:40:59,554 David! David! 1875 01:41:02,557 --> 01:41:03,591 I'm coming out! 1876 01:41:34,122 --> 01:41:35,490 David! 1877 01:41:41,763 --> 01:41:43,665 David. 1878 01:41:43,731 --> 01:41:45,233 (Crying) 1879 01:41:49,003 --> 01:41:51,306 What are you crying for? 1880 01:41:51,373 --> 01:41:53,541 That's what you wanted, wasn't it? 1881 01:41:56,711 --> 01:41:58,180 Wasn't it? 1882 01:42:29,911 --> 01:42:31,179 (Knocking on door) 1883 01:42:34,582 --> 01:42:36,851 Spurs. 1884 01:42:36,918 --> 01:42:38,353 Oh. 1885 01:42:38,420 --> 01:42:40,622 Why did you leave me? Why did you go away? 1886 01:42:40,688 --> 01:42:41,923 I don't know. 1887 01:42:41,989 --> 01:42:44,592 That night when David... 1888 01:42:44,659 --> 01:42:48,563 well, I just kept riding, riding north, 1889 01:42:48,630 --> 01:42:50,332 I don't remember much about it. 1890 01:42:50,398 --> 01:42:51,899 The first thing I knew I was in... 1891 01:42:51,966 --> 01:42:53,535 In Taos with friends. 1892 01:42:53,601 --> 01:42:55,069 Why didn't you send me some message? 1893 01:42:55,136 --> 01:42:56,137 Why didn't you write to me? 1894 01:42:56,204 --> 01:42:57,505 Write? 1895 01:42:57,572 --> 01:42:59,741 After the hateful way I treated you, 1896 01:42:59,807 --> 01:43:02,644 what would I have used for words? 1897 01:43:02,710 --> 01:43:04,212 Oh, forgive me. 1898 01:43:04,279 --> 01:43:05,513 Please tell me that you forgive me. 1899 01:43:05,580 --> 01:43:07,482 There's nothing to forgive. 1900 01:43:07,549 --> 01:43:10,518 Just remember that I love you very dearly. 1901 01:43:11,886 --> 01:43:17,459 Oh, doc, I need you so and now you're leaving. 1902 01:43:17,525 --> 01:43:19,294 I heard about it in Taos yesterday. 1903 01:43:19,361 --> 01:43:21,996 I've only just ridden in. 1904 01:43:22,063 --> 01:43:24,198 Why are you leaving? Why? 1905 01:43:24,266 --> 01:43:26,100 The truth is... 1906 01:43:26,167 --> 01:43:27,735 I'm not wanted here. 1907 01:43:27,802 --> 01:43:29,671 Not anymore. 1908 01:43:29,737 --> 01:43:32,907 There's a resentment against me, 1909 01:43:32,974 --> 01:43:35,410 a bitterness, there's a hate. 1910 01:43:35,477 --> 01:43:37,612 Hate? It's in the very air I breathe. 1911 01:43:37,679 --> 01:43:41,082 It's a fog of hate, it's terrifying. 1912 01:43:41,148 --> 01:43:43,685 All my, my patients in the town, 1913 01:43:43,751 --> 01:43:46,954 very politely of course, are dropping me cold. 1914 01:43:47,021 --> 01:43:52,159 But, doc, you of all people, why should they hate you? 1915 01:43:52,226 --> 01:43:56,197 Well, because of some guy and a perverted logic they... 1916 01:43:56,264 --> 01:43:58,733 They hold me responsible for David. 1917 01:43:58,800 --> 01:44:01,836 What he was and what he did. 1918 01:44:01,903 --> 01:44:04,572 When it comes to me now that... 1919 01:44:04,639 --> 01:44:07,041 Perhaps I am responsible. 1920 01:44:07,108 --> 01:44:09,877 That's not true, that's not true! 1921 01:44:09,944 --> 01:44:12,914 Listen, Spurs, this is something for you to remember. 1922 01:44:12,980 --> 01:44:15,917 Very often we destroy the ones nearest to our heart 1923 01:44:15,983 --> 01:44:19,053 and the irony of it is we destroy them with our love, 1924 01:44:19,120 --> 01:44:21,556 with our forbearance, 1925 01:44:21,623 --> 01:44:24,792 exaggerating the frail glittering virtues 1926 01:44:24,859 --> 01:44:28,730 and blinding ourselves to their very obvious vices 1927 01:44:28,796 --> 01:44:31,599 and making excuses all along until... 1928 01:44:33,468 --> 01:44:35,837 Poor David. 1929 01:44:35,903 --> 01:44:38,340 Yes, I think the blame was mine. 1930 01:44:40,842 --> 01:44:44,946 When are you leaving? Tomorrow at 10 on the stage. 1931 01:44:45,012 --> 01:44:46,581 Does O'Brien know this? 1932 01:44:46,648 --> 01:44:49,250 Yes, yes, I saw him in the hospital, 1933 01:44:49,317 --> 01:44:50,985 he's promised to take over. 1934 01:44:51,052 --> 01:44:54,989 He's been very kind, which is more than I deserve. 1935 01:44:56,791 --> 01:45:00,027 Spurs, I'm leaving half of my heart in this old plaza, 1936 01:45:00,094 --> 01:45:03,465 with Father Gabriel and his poor ones. 1937 01:45:08,002 --> 01:45:10,104 You know I made a promise to Father Gabriel, 1938 01:45:10,171 --> 01:45:13,307 I'm gonna keep it if it takes me the rest of my life. 1939 01:45:13,375 --> 01:45:15,943 I'll work for it wherever I go, 1940 01:45:16,010 --> 01:45:17,945 before I die so help me, 1941 01:45:18,012 --> 01:45:21,048 I hope to see the finest hospital in Santa Fe 1942 01:45:21,115 --> 01:45:22,917 right on that spot. 1943 01:45:26,821 --> 01:45:27,922 Well... 1944 01:45:30,091 --> 01:45:34,862 Doc, I'll be there tomorrow to tell you goodbye. 1945 01:45:38,733 --> 01:45:39,967 Adios. 1946 01:45:40,034 --> 01:45:41,569 Till tomorrow. 1947 01:45:58,420 --> 01:46:00,187 (Knocking on door) 1948 01:46:00,254 --> 01:46:01,689 Come in. 1949 01:46:03,758 --> 01:46:06,761 Buenos dias, senora. Buenos dias, Martinez. 1950 01:46:06,828 --> 01:46:08,696 I have the buckboard outside. 1951 01:46:08,763 --> 01:46:11,599 Thank you. I'll be ready in just no time. 1952 01:46:13,167 --> 01:46:15,369 Senora... 1953 01:46:15,437 --> 01:46:18,406 I should like to say something, a little bit. 1954 01:46:19,941 --> 01:46:21,709 Well, what is it, Martinez? 1955 01:46:22,910 --> 01:46:26,013 The lieutenant, it's such a sadness. 1956 01:46:26,080 --> 01:46:28,783 Me, I knew he did bad 1957 01:46:28,850 --> 01:46:31,986 but in his heart, he was good and I love him. 1958 01:46:34,255 --> 01:46:35,723 I know that, Martinez. 1959 01:46:35,790 --> 01:46:37,992 He was very fond of you too. 1960 01:46:38,059 --> 01:46:39,594 But now, senora, 1961 01:46:39,661 --> 01:46:41,295 my blood, it burns, 1962 01:46:41,362 --> 01:46:45,633 that so many people in Santa Fe have turned against you. 1963 01:46:45,700 --> 01:46:47,835 They have driven you from us, 1964 01:46:47,902 --> 01:46:51,005 after you have done so much good for them. 1965 01:46:51,072 --> 01:46:55,677 For that I think I could hate everybody leaving. 1966 01:46:55,743 --> 01:47:00,448 Oh, human beings are not responsible for their natures. 1967 01:47:00,515 --> 01:47:03,985 It's quite difficult to acquire tolerance 1968 01:47:04,051 --> 01:47:05,620 and understanding. 1969 01:47:05,687 --> 01:47:10,558 Senora, as my people los Mexicanos have said, 1970 01:47:10,625 --> 01:47:11,959 you're a saint. 1971 01:47:13,595 --> 01:47:15,062 Only a woman. 1972 01:47:17,999 --> 01:47:20,735 But still with hope. 1973 01:47:20,802 --> 01:47:22,537 What do you expect me to do? 1974 01:47:22,604 --> 01:47:24,338 Knock her on the head and drag her off the stage? 1975 01:47:24,405 --> 01:47:26,841 I don't care what you do, just do it, 1976 01:47:26,908 --> 01:47:29,577 because if she gets away I'm... 1977 01:47:29,644 --> 01:47:32,279 Oh, look, you love her, don't you? 1978 01:47:32,346 --> 01:47:34,181 Yes. I suppose I do. 1979 01:47:34,248 --> 01:47:38,452 You suppose? Holy Joe, why don't you brush those peacock feathers 1980 01:47:38,520 --> 01:47:39,887 out of your hair and ask her to marry you? 1981 01:47:39,954 --> 01:47:41,489 Not that you're any bargain. 1982 01:47:41,556 --> 01:47:42,990 I have asked her! 1983 01:47:44,291 --> 01:47:46,728 She's a stubborn woman. Stubborn? 1984 01:47:46,794 --> 01:47:48,796 Huh, since when have you taken no for an answer? 1985 01:47:48,863 --> 01:47:50,965 O'Brien, you must be slipping. 1986 01:47:51,032 --> 01:47:53,267 Don't argue, just get on your horse and get busy 1987 01:47:53,334 --> 01:47:58,205 because I'm warning you, if she leaves town, then I'm leaving with her! 1988 01:48:32,406 --> 01:48:33,608 Spurs. 1989 01:48:33,675 --> 01:48:35,543 Doc, I'm going with you. 1990 01:48:35,610 --> 01:48:39,413 Going with me? Why? 1991 01:48:39,480 --> 01:48:41,549 I don't know, doc, except... 1992 01:48:41,616 --> 01:48:44,418 Well, except I can't figure out any sort of life without you. 1993 01:48:44,485 --> 01:48:49,223 Oh. But, Spurs, you can't go with me, that's impossible. 1994 01:48:49,290 --> 01:48:51,525 (Crowd approaching) 1995 01:48:57,131 --> 01:48:59,166 It's kind of early to be calling, ma'am, 1996 01:48:59,233 --> 01:49:02,436 but this is, well, this is sort of a delegation. 1997 01:49:02,503 --> 01:49:04,572 Then let me reassure you, 1998 01:49:04,639 --> 01:49:06,240 as you can see, I'm leaving now. 1999 01:49:06,307 --> 01:49:08,075 Then you're doing us a real favor, ma'am. 2000 01:49:08,142 --> 01:49:10,277 Santa Fe's got no place for the likes of you. 2001 01:49:12,847 --> 01:49:16,584 You and your brother, fruit of the same branch, 2002 01:49:16,651 --> 01:49:18,285 and when there's rot in the fruit, 2003 01:49:18,352 --> 01:49:20,021 there's rot in the tree. 2004 01:49:20,087 --> 01:49:23,357 So we want you out of here and we want you to stay out. 2005 01:49:23,424 --> 01:49:26,160 Por favor. 2006 01:49:26,227 --> 01:49:27,929 Please, as a favor, 2007 01:49:27,995 --> 01:49:30,097 what you're doing for this fine woman 2008 01:49:30,164 --> 01:49:31,599 is a thing of shame. 2009 01:49:31,666 --> 01:49:33,668 I tell you this woman is a saint. 2010 01:49:33,735 --> 01:49:35,803 I tell you with her clever hands, 2011 01:49:35,870 --> 01:49:37,872 she healed my little wife of blindness. 2012 01:49:37,939 --> 01:49:40,507 I tell you since we lost our padre, 2013 01:49:40,574 --> 01:49:42,810 we need her very much! 2014 01:49:52,386 --> 01:49:54,588 Help her, please help her. 2015 01:50:02,329 --> 01:50:05,132 Now somebody tell me what the devil this is all about. 2016 01:50:05,199 --> 01:50:06,734 It's that Garth woman, doc. 2017 01:50:06,801 --> 01:50:09,136 Yes, we've had enough of these Garths. 2018 01:50:09,203 --> 01:50:10,938 We've had one too many. 2019 01:50:11,005 --> 01:50:13,407 Her brother, a thief, a murderer, 2020 01:50:13,474 --> 01:50:15,309 I'm a god-fearing Christian woman. 2021 01:50:15,376 --> 01:50:17,845 The way you roll that off your tongue, Mrs. Clegg, 2022 01:50:17,912 --> 01:50:19,914 it's a pleasure to hear. 2023 01:50:19,981 --> 01:50:23,550 But what have you got in that steel trap you call a heart. 2024 01:50:23,617 --> 01:50:24,852 I'll tell you what you've got, 2025 01:50:24,919 --> 01:50:27,755 envy, hate and malice. 2026 01:50:27,822 --> 01:50:29,757 You envy this woman for all those qualities 2027 01:50:29,824 --> 01:50:32,526 you'd give your right arm to possess. 2028 01:50:32,593 --> 01:50:34,161 Envying her you hate her 2029 01:50:34,228 --> 01:50:37,031 and hating her you'd like to destroy her. 2030 01:50:37,098 --> 01:50:38,733 But you'll never do that, Mrs. Clegg, 2031 01:50:38,800 --> 01:50:41,035 you and your kind, not ever. 2032 01:50:41,102 --> 01:50:43,871 Because women like Miss Garth are indestructible. 2033 01:50:45,139 --> 01:50:47,875 Come on, Julia, let's get out of here. 2034 01:50:47,942 --> 01:50:49,643 And another thing, 2035 01:50:49,711 --> 01:50:52,780 Dr. Garth is not getting out of town, 2036 01:50:52,847 --> 01:50:55,850 she's going to stay here to practice medicine. 2037 01:50:55,917 --> 01:50:58,085 She's going to stay because she's the best doctor 2038 01:50:58,152 --> 01:50:59,754 that Santa Fe has ever had. 2039 01:50:59,821 --> 01:51:01,088 (Gasping) 2040 01:51:01,155 --> 01:51:02,623 Holy Joe. 2041 01:51:02,690 --> 01:51:05,192 And let me tell you something else, 2042 01:51:05,259 --> 01:51:07,762 Miss Garth is going to become my wife. 2043 01:51:09,063 --> 01:51:10,965 So if any of you have anything to say, 2044 01:51:11,032 --> 01:51:13,267 now is the time to say it. 2045 01:51:14,969 --> 01:51:18,672 Well, Bisbee, what about you? 2046 01:51:18,740 --> 01:51:20,441 Doc, I ain't saying nothing. 2047 01:51:22,276 --> 01:51:24,278 That's for what you're thinking. 2048 01:51:26,147 --> 01:51:27,715 Let's go. 2049 01:51:30,584 --> 01:51:33,721 That's for what I'm thinking, doc. 2050 01:51:34,889 --> 01:51:36,523 Let's go. 2051 01:51:36,590 --> 01:51:38,392 Giddy up, you. 2052 01:51:45,299 --> 01:51:46,834 Adios, adios, adios. 2053 01:51:46,901 --> 01:51:51,105 That Senor O'Brien, what a fellow, eh? 2054 01:51:51,172 --> 01:51:53,741 Yes, he's quite a man. 2055 01:51:55,576 --> 01:51:57,779 But what a woman. 2056 01:51:57,845 --> 01:52:00,314 You'll have to paint a new sign. 136645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.