Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,142 --> 00:00:11,045
* Strange lady in town *
2
00:00:11,112 --> 00:00:13,447
* Strange lady in town *
3
00:00:13,514 --> 00:00:18,152
* She's all that any man
could ever hope or pray for *
4
00:00:18,219 --> 00:00:20,354
* If I were king *
5
00:00:20,421 --> 00:00:22,823
* I'd trade the crown *
6
00:00:22,890 --> 00:00:27,328
* For that strange,
strange lady in town *
7
00:00:27,395 --> 00:00:32,266
* Oh, heart of mine,
you're in danger *
8
00:00:32,333 --> 00:00:36,470
* There's a strange lady
in town *
9
00:00:36,537 --> 00:00:41,475
* Who is this
heart-stealin' stranger? *
10
00:00:41,542 --> 00:00:46,314
* Who is turnin'
the town upside down? *
11
00:00:46,380 --> 00:00:51,018
* Her hair is red
as the settin' sun *
12
00:00:51,085 --> 00:00:55,556
* Her lips are ripe
as the corn *
13
00:00:55,623 --> 00:00:59,793
* The lights that rise
in her sea-green eyes *
14
00:00:59,860 --> 00:01:04,064
* Make a man kinda glad
he was born *
15
00:01:04,132 --> 00:01:06,834
* Strange lady in town *
* Strange lady in town *
16
00:01:06,900 --> 00:01:08,936
* Strange lady in town *
* Strange lady in town *
17
00:01:09,002 --> 00:01:13,807
* She's all that any man
could ever hope or pray for *
18
00:01:13,874 --> 00:01:16,009
* If I were king *
19
00:01:16,076 --> 00:01:18,579
* I'd trade the crown *
20
00:01:18,646 --> 00:01:23,117
* For that strange,
strange lady in town *
21
00:02:05,526 --> 00:02:07,661
Look at that
red hair.
22
00:02:15,102 --> 00:02:16,437
Good morning.
23
00:02:16,504 --> 00:02:17,705
Good morning,
ma'am.
24
00:02:17,771 --> 00:02:19,173
We just lost a wheel.
25
00:02:19,240 --> 00:02:20,941
If some of you would be
kind enough
26
00:02:21,008 --> 00:02:24,144
to lift up the buckboard
while Martinez gets it back on.
27
00:02:24,212 --> 00:02:26,247
It would be a big help.
Sure thing, lady.
28
00:02:26,314 --> 00:02:27,848
Now wait a minute,
we don't need more than two.
29
00:02:27,915 --> 00:02:29,450
Come on,
Springtime,
30
00:02:29,517 --> 00:02:31,319
let you and me give
the horse soldier a hand.
31
00:02:31,385 --> 00:02:33,254
JULIA:
Thank you very much.
32
00:02:33,321 --> 00:02:35,022
You got troubles,
lady?
33
00:02:35,088 --> 00:02:36,657
Buckboard, the wheel
come off.
34
00:02:36,724 --> 00:02:39,327
Matt and Springtime
are going on down to fix it.
35
00:02:39,393 --> 00:02:40,528
Stranger out here,
lady?
36
00:02:40,594 --> 00:02:42,696
Yes. On my way
to Santa Fe.
37
00:02:42,763 --> 00:02:44,898
My brother's
stationed there,
Lieutenant Garth.
38
00:02:44,965 --> 00:02:46,634
Oh. Army, huh?
39
00:02:46,700 --> 00:02:48,436
Yes. Martinez-Martinez
is his orderly.
40
00:02:48,502 --> 00:02:50,438
Martinez-Martinez?
41
00:02:50,504 --> 00:02:52,473
Yes, he came
to meet me at the train
42
00:02:52,540 --> 00:02:54,675
but he thought he better
stay over there now
with the mules.
43
00:02:54,742 --> 00:02:55,876
(Ringing bell)
Come running!
44
00:02:55,943 --> 00:02:57,245
Come running!
45
00:02:57,311 --> 00:02:59,146
Come running...
46
00:02:59,213 --> 00:03:01,181
That's for
the chuck line, lady.
47
00:03:01,249 --> 00:03:02,850
How about putting on
a feedbag with us
48
00:03:02,916 --> 00:03:04,618
while you're waiting.
49
00:03:04,685 --> 00:03:06,920
Oh, yes. Yes, I'd be
delighted. Thank you.
50
00:03:06,987 --> 00:03:11,325
Good. Hey, the Santa Fe stage
met your train, didn't it?
51
00:03:11,392 --> 00:03:13,160
Oh, yes,
but my brother thought
52
00:03:13,227 --> 00:03:15,496
he'd like to drive me
to Santa Fe himself.
53
00:03:15,563 --> 00:03:18,332
Then some court of inquiry
suddenly came up
54
00:03:18,399 --> 00:03:19,700
that he had to attend.
55
00:03:19,767 --> 00:03:23,136
So he sent
Martinez-Martinez instead.
56
00:03:23,203 --> 00:03:24,805
Boston...
57
00:03:24,872 --> 00:03:27,074
there's a town I've always
liked the sound of.
58
00:03:27,140 --> 00:03:28,208
You born there?
59
00:03:28,276 --> 00:03:30,378
Yes, I was.
60
00:03:30,444 --> 00:03:33,180
I've been told
it was quite a privilege.
61
00:03:33,247 --> 00:03:35,416
Yeah. You gonna be
out here long?
62
00:03:35,483 --> 00:03:39,287
Permanently, I hope.
I'm going to live
with my brother.
63
00:03:39,353 --> 00:03:41,154
Sure, I hope
you're gonna like it.
64
00:03:41,221 --> 00:03:42,690
Mighty different
out here I reckon.
65
00:03:42,756 --> 00:03:45,158
Pulling up stakes
must be kind of rough.
66
00:03:45,225 --> 00:03:50,531
Not at all.
My farewells to Boston
were made without a tear.
67
00:03:50,598 --> 00:03:52,700
Not so much as the flutter
of a handkerchief.
68
00:03:52,766 --> 00:03:55,869
I can assure you,
Mr. Wickstrom,
it was quite painless.
69
00:03:57,371 --> 00:03:59,172
All fixed, lady.
70
00:03:59,239 --> 00:04:00,974
Oh, thank you.
Thank you very much.
71
00:04:01,041 --> 00:04:02,042
I'm so sorry,
senora.
72
00:04:02,109 --> 00:04:03,176
We are fine now.
73
00:04:03,243 --> 00:04:06,246
(Speaking Spanish)
74
00:04:06,314 --> 00:04:07,481
There's coffee
and fixins.
75
00:04:07,548 --> 00:04:08,982
Help yourself,
Martinez.
76
00:04:09,049 --> 00:04:10,518
Senor,
since the train,
77
00:04:10,584 --> 00:04:12,320
I have been saying
to myself
78
00:04:12,386 --> 00:04:15,289
for one small cup of coffee
I will cut the throat,
79
00:04:15,356 --> 00:04:17,458
a little,
even of my brother.
80
00:04:19,460 --> 00:04:20,961
Hey, where's this
other fellow?
81
00:04:21,028 --> 00:04:22,396
What other fellow?
82
00:04:22,463 --> 00:04:25,733
Well, this
Dr. J. W Garth fellow.
83
00:04:25,799 --> 00:04:29,303
Oh, that fellow?
Well, he happens to be me.
84
00:04:29,370 --> 00:04:31,305
You?
Yes.
85
00:04:32,239 --> 00:04:33,574
A woman doctor?
86
00:04:33,641 --> 00:04:35,809
Yes. Why?
87
00:04:35,876 --> 00:04:37,511
Hasn't a woman a right
to be a doctor?
88
00:04:37,578 --> 00:04:39,713
Well, sure,
but, but...
89
00:04:41,148 --> 00:04:42,450
Oh, sure, doc.
90
00:04:42,516 --> 00:04:44,518
Well, I'm glad
you agree with me.
91
00:04:44,585 --> 00:04:46,420
All right,
I do but...
92
00:04:46,487 --> 00:04:50,023
Well, we've never seen
a woman doctor out here.
93
00:04:51,625 --> 00:04:53,694
Sure, it's a good thing
you dropped in, doc,
94
00:04:53,761 --> 00:04:56,196
'cause I ain't feeling
so good.
95
00:04:56,263 --> 00:04:58,231
Oh, what seems
to be the trouble?
96
00:04:58,298 --> 00:05:00,401
Well, doc, I got
sort of a pain there,
97
00:05:00,468 --> 00:05:01,702
right there...
98
00:05:03,236 --> 00:05:04,405
right here.
99
00:05:04,472 --> 00:05:05,939
Ah, I see.
100
00:05:06,006 --> 00:05:09,176
Well, bring me that
small black bag, will you?
101
00:05:09,242 --> 00:05:10,944
Sure thing,
lady.
102
00:05:11,011 --> 00:05:12,346
Thank you.
103
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
Take off your shirt.
104
00:05:14,214 --> 00:05:15,315
Huh?
105
00:05:15,383 --> 00:05:16,750
Take off
your shirt.
106
00:05:22,189 --> 00:05:23,391
That too.
107
00:05:23,457 --> 00:05:25,325
Do I have to?
108
00:05:25,393 --> 00:05:26,627
Well, come on,
Chicken Feathers,
109
00:05:26,694 --> 00:05:28,529
you heard
what the doc said.
110
00:05:31,164 --> 00:05:32,466
All right,
sit down.
111
00:05:47,280 --> 00:05:49,082
Well, well,
what's that?
112
00:05:49,149 --> 00:05:50,718
A stethoscope.
113
00:05:50,784 --> 00:05:52,285
I hear your heartbeat
through it.
114
00:05:52,352 --> 00:05:53,554
That's something new,
ain't it?
115
00:05:53,621 --> 00:05:54,855
Well,
it's fairly new.
116
00:05:54,922 --> 00:05:56,624
They're not
in general use yet.
117
00:06:05,866 --> 00:06:07,134
Mm-hmm.
118
00:06:07,200 --> 00:06:09,236
Stand up, please.
119
00:06:09,302 --> 00:06:11,004
Now there's
nothing wrong with you
120
00:06:11,071 --> 00:06:14,141
except that
you're out of condition,
you're soft, flabby.
121
00:06:14,207 --> 00:06:17,244
Now listen to me.
For at least a month,
no tobacco,
122
00:06:17,310 --> 00:06:19,312
no alcohol
and above all,
123
00:06:19,379 --> 00:06:22,983
absolutely no
Saturday night fun time.
124
00:06:25,553 --> 00:06:27,187
Now listen, doc,
that's the only...
125
00:06:27,254 --> 00:06:28,622
Oh, shut up,
Chicken Feathers.
126
00:06:28,689 --> 00:06:30,491
You heard
what the doc said.
127
00:06:30,558 --> 00:06:32,059
Mr. Wickstrom, I hope
you'll impress on this man
128
00:06:32,125 --> 00:06:34,061
the importance of
following my instructions.
129
00:06:34,127 --> 00:06:37,765
I sure will, doc,
if I have to take
an axe handle to him.
130
00:06:37,831 --> 00:06:39,933
Well,
just one moment please.
131
00:06:40,000 --> 00:06:41,368
That will be $10.
132
00:06:41,435 --> 00:06:43,003
Oh, $10?
133
00:06:43,070 --> 00:06:46,440
Well, come on, you heard
what the doc said, $10.
134
00:06:49,843 --> 00:06:51,311
Thank you.
135
00:06:51,378 --> 00:06:53,814
Senora, you have eaten,
I have eaten
136
00:06:53,881 --> 00:06:56,216
and the mules have eaten.
We can go now.
137
00:06:56,283 --> 00:06:58,786
All right, Martinez,
I'm ready.
138
00:06:58,852 --> 00:07:00,988
Thank you all of you
for your kindness.
139
00:07:02,389 --> 00:07:03,457
Where's
Chicken Feathers?
140
00:07:03,524 --> 00:07:04,758
Here I am.
141
00:07:04,825 --> 00:07:06,426
This is
for all of you.
142
00:07:08,428 --> 00:07:10,598
And a special
Dr. Garth prescription,
143
00:07:10,664 --> 00:07:12,132
drinks all round
on me.
144
00:07:12,199 --> 00:07:14,267
Thank you.
Thank you.
145
00:07:14,334 --> 00:07:16,203
Well, goodbye,
ma'am.
146
00:07:16,269 --> 00:07:17,938
Good bye,
Mr. Wickstrom.
147
00:07:18,005 --> 00:07:20,574
And thank you very much
for all your friendliness
148
00:07:20,641 --> 00:07:22,075
and hospitality.
149
00:07:22,142 --> 00:07:24,745
And if any of you
are ever in Santa Fe,
150
00:07:24,812 --> 00:07:27,681
I hope you'll come and see,
whether you're sick or not.
151
00:07:29,316 --> 00:07:30,818
ALL: Bye.
Take care.
152
00:07:37,190 --> 00:07:38,425
Is it much further?
153
00:07:38,492 --> 00:07:40,127
Pretty soon now,
senora.
154
00:07:40,193 --> 00:07:42,462
Strange country,
it seems out here
155
00:07:42,530 --> 00:07:43,864
you can look further
and see less
156
00:07:43,931 --> 00:07:45,699
than anywhere else
in the world.
157
00:07:45,766 --> 00:07:47,535
Senora, when a fella
sees too much,
158
00:07:47,601 --> 00:07:49,637
that is when
his troubles begin.
159
00:07:53,273 --> 00:07:54,875
Tell me, Martinez,
160
00:07:54,942 --> 00:07:58,646
what happened at that
court of inquiry?
161
00:07:58,712 --> 00:08:01,949
Soldier, I ask you
a question.
162
00:08:02,015 --> 00:08:03,250
Answer me.
163
00:08:03,316 --> 00:08:05,485
How can I answer you
when I do not know?
164
00:08:05,553 --> 00:08:07,087
I was
not even in town.
165
00:08:08,155 --> 00:08:09,823
Bandidas!
166
00:08:19,432 --> 00:08:20,968
What dreadful men,
Martinez.
167
00:08:21,034 --> 00:08:23,003
Who are they?
I do not know, senora.
168
00:08:23,070 --> 00:08:25,573
And what is the court
inquiry about anyway?
169
00:08:25,639 --> 00:08:27,240
I do not know,
senora.
170
00:09:07,781 --> 00:09:10,117
You like the house?
171
00:09:10,183 --> 00:09:12,419
Oh, Martinez,
it's charming.
172
00:09:12,485 --> 00:09:14,054
It's beautiful.
173
00:09:14,121 --> 00:09:15,422
To hear you say that,
174
00:09:15,488 --> 00:09:17,257
that will make
lieutenant very happy.
175
00:09:17,324 --> 00:09:19,793
The sign.
Well...
176
00:09:19,860 --> 00:09:21,595
I painted it myself.
177
00:09:21,662 --> 00:09:24,564
This word means
doctor.
178
00:09:24,632 --> 00:09:26,233
I painted her
four times.
179
00:09:29,770 --> 00:09:32,005
Martinez, these people,
why are they here?
180
00:09:32,072 --> 00:09:33,807
They have come
to see you, senora.
181
00:09:33,874 --> 00:09:36,409
Me?
Senora,
I must tell you
182
00:09:36,476 --> 00:09:38,211
that a woman
for a doctor,
183
00:09:38,278 --> 00:09:39,880
it's a very
strange thing.
184
00:09:39,947 --> 00:09:42,683
Maybe like a chicken
with two heads.
185
00:09:44,852 --> 00:09:46,620
Buenas tardes, amigos.
186
00:09:46,687 --> 00:09:48,321
Buenas tardes.
187
00:09:49,723 --> 00:09:51,458
Senora,
with your permission.
188
00:09:51,524 --> 00:09:53,560
Felipe, Matheo,
as a favor.
189
00:09:53,627 --> 00:09:55,295
To assist this...
190
00:09:55,362 --> 00:09:56,730
Will be
a great humanity.
191
00:09:56,797 --> 00:09:58,431
Such a load
will break the back
192
00:09:58,498 --> 00:09:59,767
even of a camel.
193
00:09:59,833 --> 00:10:01,168
You're very kind,
senor.
194
00:10:01,234 --> 00:10:03,170
Por favor, senora.
Gracias.
195
00:10:09,743 --> 00:10:11,144
Senora,
196
00:10:11,211 --> 00:10:12,680
a soldier came
with a message -
197
00:10:12,746 --> 00:10:14,014
your brother,
the lieutenant,
198
00:10:14,081 --> 00:10:16,616
won't be in here
till morning.
199
00:10:16,684 --> 00:10:18,085
(Speaking Spanish)
200
00:10:37,805 --> 00:10:39,973
(church bell ringing)
201
00:10:53,386 --> 00:10:54,454
(bells chiming)
202
00:10:54,521 --> 00:10:55,889
(footsteps approaching)
203
00:10:55,956 --> 00:10:57,891
(knocking on door)
204
00:11:03,563 --> 00:11:04,497
Hello, doc.
205
00:11:04,564 --> 00:11:05,966
Hello.
206
00:11:06,033 --> 00:11:08,301
Oh, didn't I see you
this afternoon
207
00:11:08,368 --> 00:11:09,602
on a black horse?
208
00:11:09,669 --> 00:11:10,904
That's right.
209
00:11:10,971 --> 00:11:13,440
I'm Carlotte Isabel O'Brien.
210
00:11:13,506 --> 00:11:15,575
Hereabouts
they call me Spurs.
211
00:11:15,642 --> 00:11:16,977
Well, come in,
Spurs.
212
00:11:17,044 --> 00:11:18,578
Look,
I know it's late,
213
00:11:18,645 --> 00:11:19,813
but if you're still open
for business,
214
00:11:19,880 --> 00:11:21,448
I've got you
a cash customer.
215
00:11:21,514 --> 00:11:24,852
If it's a cash customer,
by all means bring it in.
216
00:11:26,486 --> 00:11:27,921
(Whistling)
217
00:11:30,924 --> 00:11:34,227
Doc, a couple of
friends of mine.
218
00:11:34,294 --> 00:11:35,963
Joe here's
having trouble with...
219
00:11:39,867 --> 00:11:42,169
All right, I told you
it was a woman.
220
00:11:42,235 --> 00:11:43,603
Spurs.
221
00:11:43,670 --> 00:11:45,138
You sure did.
222
00:11:45,205 --> 00:11:48,008
All right,
then quit staring.
223
00:11:48,075 --> 00:11:50,744
Doc, I wonder if you'd
take a look at Joe's tooth.
224
00:11:50,811 --> 00:11:53,546
I'm telling you, Spurs,
it don't ache no more.
225
00:11:53,613 --> 00:11:55,248
Shut up.
Oh...
226
00:11:55,315 --> 00:11:57,284
All right, Joe, come on,
let's have a look at it.
227
00:11:57,350 --> 00:11:59,452
Would you mind
bringing some candles?
228
00:12:02,255 --> 00:12:03,857
In here.
229
00:12:03,924 --> 00:12:06,126
I'm sorry, we're not
really open for business.
230
00:12:06,193 --> 00:12:08,762
Sit down, Joe.
Now wait a minute,
doc...
231
00:12:08,829 --> 00:12:09,797
Sit down.
232
00:12:09,863 --> 00:12:11,298
Ah...
233
00:12:13,533 --> 00:12:15,368
All right,
now open wide.
234
00:12:15,435 --> 00:12:17,370
Ah...
235
00:12:19,739 --> 00:12:21,141
Ah!
236
00:12:21,208 --> 00:12:24,511
Ah... that's where
your trouble is, Joe.
237
00:12:24,577 --> 00:12:26,379
Mm-hmm.
238
00:12:26,446 --> 00:12:28,281
That tooth really
ought to come out.
239
00:12:32,319 --> 00:12:34,788
I'm afraid this is gonna
hurt like the devil, Joe.
240
00:12:34,855 --> 00:12:38,691
I wish I could give you
a whiff of chloroform.
241
00:12:38,758 --> 00:12:41,228
Unfortunately,
it isn't unpacked yet.
242
00:12:41,294 --> 00:12:42,996
Think nothing of it,
ma'am.
243
00:12:43,063 --> 00:12:45,065
You just let me know
when you're all set.
244
00:12:45,132 --> 00:12:46,399
Oh...
245
00:12:49,369 --> 00:12:50,770
All set, ma'am?
246
00:12:53,841 --> 00:12:55,075
All set.
247
00:12:59,546 --> 00:13:00,613
All right, ma'am.
248
00:13:00,680 --> 00:13:01,949
He's all yours.
249
00:13:08,822 --> 00:13:10,123
Just a minute,
Joe.
250
00:13:11,458 --> 00:13:12,525
Just a minute.
251
00:13:19,399 --> 00:13:21,969
Sluggish thing
I ever saw, ma'am.
252
00:13:22,035 --> 00:13:24,704
Tooth come out like
you was picking a daisy.
253
00:13:24,771 --> 00:13:27,307
Sure appreciate
your kindness.
It was a pleasure.
254
00:13:27,374 --> 00:13:29,476
Oh, by the way, ma'am.
How much do we owe you?
255
00:13:29,542 --> 00:13:31,744
Nothing. Joe's
my first patient
in Santa Fe.
256
00:13:31,811 --> 00:13:34,747
Free for luck,
on the house.
Thank you, ma'am.
257
00:13:34,814 --> 00:13:36,416
Joe, you were
a wonderful patient.
258
00:13:36,483 --> 00:13:38,952
I want you to rinse
the mouth out with...
259
00:13:39,019 --> 00:13:41,321
well, a shot glass of
good whiskey
260
00:13:41,388 --> 00:13:42,355
every 4 hours.
261
00:13:42,422 --> 00:13:43,656
Oh, yes, ma'am.
262
00:13:43,723 --> 00:13:45,692
Come on, Joe.
Let's drift.
263
00:13:45,758 --> 00:13:47,094
Good night.
Good night, ma'am.
264
00:13:51,899 --> 00:13:54,134
What a nice boy.
Who is he?
265
00:13:54,201 --> 00:13:55,802
They call him
Billy the Kid.
266
00:13:55,869 --> 00:13:58,171
Billy the Kid?
267
00:13:58,238 --> 00:13:59,907
But he looked
so young.
268
00:13:59,973 --> 00:14:03,110
19 years old,
he's killed 19 men.
269
00:14:03,176 --> 00:14:05,512
The trouble with Billy,
he's too sensitive.
270
00:14:05,578 --> 00:14:08,281
You'd never know
how many people
don't understand him.
271
00:14:08,348 --> 00:14:11,451
Well, offhand I can think
of at least 19.
272
00:14:16,056 --> 00:14:17,857
This is beautiful.
273
00:14:17,925 --> 00:14:22,362
Where you came from
there must be an awful
lot of sick people.
274
00:14:22,429 --> 00:14:23,964
What?
275
00:14:24,031 --> 00:14:27,067
I mean these dresses
must have cost you plenty.
276
00:14:27,134 --> 00:14:29,169
In my best year, I doubt
if I could have bought myself
277
00:14:29,236 --> 00:14:31,538
a gingham apron
with what I made.
278
00:14:31,604 --> 00:14:34,141
No, fortunately I had
little money of my own.
279
00:14:34,207 --> 00:14:36,376
You know, I never
wore a dress in my own life.
280
00:14:36,443 --> 00:14:37,810
Why not?
281
00:14:37,877 --> 00:14:40,047
I guess I just
never got around to it.
282
00:14:41,648 --> 00:14:44,651
Well, that's something
we shall have to take care of.
283
00:14:44,717 --> 00:14:47,720
Spurs, it's almost midnight,
I don't want your family
to get worried about you.
284
00:14:47,787 --> 00:14:49,756
I haven't got
any family.
285
00:14:49,822 --> 00:14:52,159
That is except O'Brien.
Who's O'Brien?
286
00:14:52,225 --> 00:14:54,494
My father,
Rourke O'Brien.
287
00:14:54,561 --> 00:14:56,329
He's a doctor too.
288
00:14:56,396 --> 00:14:57,597
Oh, really?
289
00:14:57,664 --> 00:14:59,132
The best in town.
290
00:15:00,900 --> 00:15:03,803
If your father is a doctor,
why did you bring Joe to me?
291
00:15:03,870 --> 00:15:05,572
Well, doc,
I'll tell you.
292
00:15:05,638 --> 00:15:08,075
For one thing
I wanted to meet you
293
00:15:08,141 --> 00:15:10,978
and then if I decided
I liked you...
294
00:15:11,044 --> 00:15:12,912
I hope I'm not a complete
disappointment.
295
00:15:12,980 --> 00:15:15,648
Oh, no, I think
you're wonderful.
296
00:15:17,550 --> 00:15:18,986
Then if I liked you,
297
00:15:19,052 --> 00:15:20,620
I decided I'd warn you
about O'Brien.
298
00:15:20,687 --> 00:15:21,821
Warn me?
299
00:15:21,888 --> 00:15:23,323
He's out for your scalp.
300
00:15:23,390 --> 00:15:25,492
Because I'm a woman
doctor, I suppose.
301
00:15:25,558 --> 00:15:27,894
Because you're a woman
and a doctor.
302
00:15:27,961 --> 00:15:31,164
O'Brien's ideas about women
are pretty old-fashioned.
303
00:15:31,231 --> 00:15:35,002
A woman's place, he claims,
is under a man's thumb.
304
00:15:35,068 --> 00:15:36,903
"Let 'em wiggle
even this much," he says,
305
00:15:36,970 --> 00:15:38,271
"and a man's
a dead duck."
306
00:15:38,338 --> 00:15:40,073
He says...
Wait, Spurs,
307
00:15:40,140 --> 00:15:42,542
I believe I can tell you
what your father says.
308
00:15:42,609 --> 00:15:45,912
He says that a woman
should have only
one purpose in life.
309
00:15:45,979 --> 00:15:47,480
To make some man
comfortable,
310
00:15:47,547 --> 00:15:49,649
do his chores
and have his babies.
311
00:15:49,716 --> 00:15:51,451
Almost his exact words.
312
00:15:51,518 --> 00:15:54,754
Your father sounds like
a perfectly charming man.
313
00:15:54,821 --> 00:15:58,358
After my mother died,
O'Brien could have married
any woman he wanted.
314
00:15:58,425 --> 00:16:00,994
They were practically
standing in line.
315
00:16:01,061 --> 00:16:04,197
But he never did.
That was 13 years go.
316
00:16:05,232 --> 00:16:07,034
Just breaks my heart
317
00:16:07,100 --> 00:16:09,269
to think of
all those nice girls
318
00:16:09,336 --> 00:16:12,605
denied the privilege of making
O'Brien comfortable.
319
00:16:12,672 --> 00:16:15,408
Trouble is I guess he just
never found the right woman,
320
00:16:15,475 --> 00:16:18,478
besides he's got
his horses.
Horses?
321
00:16:18,545 --> 00:16:23,183
Yes, he raises
thoroughbred trotters.
It's his hobby.
322
00:16:23,250 --> 00:16:25,985
Anyway, when O'Brien heard
that you were coming here
323
00:16:26,053 --> 00:16:27,620
to practice medicine,
324
00:16:27,687 --> 00:16:29,256
"A woman doctor?"
325
00:16:29,322 --> 00:16:32,359
Holy Joe, you should
have heard what he said.
326
00:16:33,993 --> 00:16:35,128
Do you want me
to tell you?
327
00:16:35,195 --> 00:16:37,064
Yes.
Please do.
328
00:16:37,130 --> 00:16:39,232
This father of yours
absolutely fascinates me.
329
00:16:39,299 --> 00:16:41,834
"Any woman like you,"
he said,
330
00:16:41,901 --> 00:16:43,703
"poking around
in a man's job,"
331
00:16:43,770 --> 00:16:45,372
trying to wear
a man's britches
332
00:16:45,438 --> 00:16:47,674
"ought to be put
in a straightjacket" he said.
333
00:16:47,740 --> 00:16:49,042
Well.
334
00:16:49,109 --> 00:16:50,677
And then...
335
00:16:50,743 --> 00:16:53,646
wait a minute, I'll give you
his exact words.
336
00:16:53,713 --> 00:16:55,382
Oh, yes.
337
00:16:55,448 --> 00:16:57,217
He said you were
just another of those
338
00:16:57,284 --> 00:16:58,718
poor dried up
old biddies
339
00:16:58,785 --> 00:17:00,620
all snarled up
in your own frustrations.
340
00:17:00,687 --> 00:17:03,156
Just because you can't
get yourself a man,
341
00:17:03,223 --> 00:17:05,158
he said, you were doing
the next best thing,
342
00:17:05,225 --> 00:17:07,227
trying to act like one.
343
00:17:08,428 --> 00:17:09,729
Do you want
to hear anymore?
344
00:17:09,796 --> 00:17:11,264
Oh, I can hardly wait.
345
00:17:11,331 --> 00:17:16,203
Well, he bet me
a new saddle that...
346
00:17:16,269 --> 00:17:18,671
That you'd be flat-chested
and have big feet.
347
00:17:18,738 --> 00:17:20,873
Three months he said,
348
00:17:20,940 --> 00:17:23,310
you'd be laughed
out of town.
349
00:17:23,376 --> 00:17:26,579
Oh, no.
Not ever again.
350
00:17:26,646 --> 00:17:28,748
Not enough laughter
in the world to do that.
351
00:17:28,815 --> 00:17:30,617
You don't know
O'Brien.
352
00:17:30,683 --> 00:17:32,352
Me, I can't
handle him anymore.
353
00:17:32,419 --> 00:17:35,988
Talk about your little
napoleons, Holy Joe.
354
00:17:36,055 --> 00:17:39,192
Time's come somebody's
got to chop him down to size.
355
00:17:40,026 --> 00:17:41,428
You know, Spurs,
356
00:17:41,494 --> 00:17:43,130
for the sake of the women
of Santa Fe,
357
00:17:43,196 --> 00:17:44,497
I think I will try to do
something about it.
358
00:17:44,564 --> 00:17:46,233
About what?
About chopping him down,
359
00:17:46,299 --> 00:17:48,301
as you so neatly
put it, to size.
360
00:17:48,368 --> 00:17:51,704
You know what?
I believe you're the one
that can do it.
361
00:17:51,771 --> 00:17:55,208
Doc, would you mind
if I told him what you said.
362
00:17:55,275 --> 00:17:57,344
Not at all, you tell him
with my compliments.
363
00:17:57,410 --> 00:18:00,780
Holy Joe! It'll be as good
as putting a firecracker
364
00:18:00,847 --> 00:18:02,515
in his pant's pocket.
365
00:18:02,582 --> 00:18:04,384
Well, doc, I guess
I'll be on my way.
366
00:18:04,451 --> 00:18:05,752
Come and see me again,
Spurs.
367
00:18:05,818 --> 00:18:07,187
Come often.
Oh, I will.
368
00:18:07,254 --> 00:18:09,422
I will. Oh, I meant
to ask you doc,
369
00:18:09,489 --> 00:18:11,358
I guess you'll be needing
a horse and buggy.
370
00:18:11,424 --> 00:18:13,126
Well, yes,
I suppose I shall.
371
00:18:13,193 --> 00:18:15,027
Then I know where I can
pick up a real bargain.
372
00:18:15,094 --> 00:18:16,496
Would you like me
to take care of it?
373
00:18:16,563 --> 00:18:18,531
I should be
very grateful.
Fine, adios.
374
00:18:18,598 --> 00:18:19,632
Good night.
375
00:18:19,699 --> 00:18:21,434
Oh, hey, doc.
376
00:18:21,501 --> 00:18:23,270
Tomorrow I'm gonna
collect my bet.
377
00:18:23,336 --> 00:18:26,573
I'm gonna stick O'Brien
for a new saddle.
378
00:18:41,854 --> 00:18:42,955
Breakfast!
379
00:18:43,022 --> 00:18:44,457
Come and get it.
380
00:18:48,795 --> 00:18:50,397
Hi there, Maquina.
381
00:18:50,463 --> 00:18:53,466
Bit of a carrier
with news, senor,
about $40 worth.
382
00:18:53,533 --> 00:18:57,570
Well, a fella ought to buy
himself an awful lot of
news for $40. What is it?
383
00:18:57,637 --> 00:18:59,172
O'Brien,
you lost your bet.
384
00:18:59,239 --> 00:19:00,807
You owe me
a new saddle.
385
00:19:00,873 --> 00:19:02,742
What?
386
00:19:02,809 --> 00:19:05,044
Oh-ho! So you seen her.
387
00:19:05,111 --> 00:19:07,214
Aha...
I certainly have.
388
00:19:07,280 --> 00:19:09,048
When?
Last night.
389
00:19:09,115 --> 00:19:10,517
She's got red hair.
390
00:19:10,583 --> 00:19:12,619
Red hair?
Then she's got a temper.
391
00:19:12,685 --> 00:19:16,556
You bet she has...
and just try to getting her
under your thumb.
392
00:19:16,623 --> 00:19:18,425
Brace yourself
for a shock, O'Brien,
393
00:19:18,491 --> 00:19:20,893
she isn't flat-chested
and she hasn't got big feet.
394
00:19:20,960 --> 00:19:23,563
She's gorgeous.
She's what?
395
00:19:23,630 --> 00:19:26,866
She has a figure too,
and she wears her clothes
like a hacendada.
396
00:19:26,933 --> 00:19:29,902
Come on, O'Brien,
that'll be $40
for a new saddle.
397
00:19:29,969 --> 00:19:32,038
Just a minute,
is she married?
398
00:19:32,104 --> 00:19:34,441
No. What's that got
to do with it?
399
00:19:34,507 --> 00:19:36,509
Just proves
my point, that's all.
400
00:19:36,576 --> 00:19:38,811
Look, if this redhead is
all she's supposed to be,
401
00:19:38,878 --> 00:19:40,547
why isn't she married?
402
00:19:40,613 --> 00:19:42,482
Oh, dear,
it's like I told you,
403
00:19:42,549 --> 00:19:44,717
there's a blight on the rose,
a worm in the apple.
404
00:19:44,784 --> 00:19:46,453
All right.
405
00:19:46,519 --> 00:19:49,289
But it's an apple that
won't keep the doctor away.
406
00:19:49,356 --> 00:19:50,957
What man will like
to come over to a woman
407
00:19:51,023 --> 00:19:52,592
who's been
rolling pills all day,
408
00:19:52,659 --> 00:19:54,694
or wagging about
in people's insides?
409
00:19:54,761 --> 00:19:56,463
No, a woman's only
purpose in life is to...
410
00:19:56,529 --> 00:19:59,399
I know. Is to
make you comfortable.
411
00:19:59,466 --> 00:20:02,835
Look, O'Brien, you're getting
to be a great worry to me.
412
00:20:02,902 --> 00:20:06,273
One of these fine days,
somebody is gonna
throw you for a fall,
413
00:20:06,339 --> 00:20:08,074
and I think she's the one
that can do it.
414
00:20:08,140 --> 00:20:09,676
Oh, you think so, huh?
Yes.
415
00:20:09,742 --> 00:20:11,878
As a matter of fact,
she told me to tell you so
416
00:20:11,944 --> 00:20:13,380
with her compliments.
417
00:20:13,446 --> 00:20:15,482
You sound as if
you're on her side.
418
00:20:17,350 --> 00:20:20,753
I'm a woman too,
remember?
419
00:20:20,820 --> 00:20:22,655
Yes, I remember.
420
00:20:22,722 --> 00:20:24,457
And you're still
my best girl.
421
00:20:24,524 --> 00:20:25,658
Do you love me?
422
00:20:25,725 --> 00:20:28,127
Mm-hmm.
423
00:20:28,194 --> 00:20:29,396
That's better.
424
00:20:29,462 --> 00:20:30,930
Let's go
get some breakfast.
425
00:20:40,106 --> 00:20:41,908
Julie!
426
00:20:41,974 --> 00:20:43,310
Julie!
427
00:20:43,376 --> 00:20:45,545
David.
Oh, David.
428
00:20:46,613 --> 00:20:48,515
Oh,
I'm so glad...
429
00:20:48,581 --> 00:20:50,249
so glad
to see you.
430
00:20:50,317 --> 00:20:52,619
All right, sister dear,
all right.
431
00:20:52,685 --> 00:20:54,387
The army's now arrived
and here come
432
00:20:54,454 --> 00:20:55,422
the supporting
forces.
433
00:20:55,488 --> 00:20:56,989
Hello, Martinez.
434
00:20:57,056 --> 00:20:58,358
The lieutenant
looks good, eh?
435
00:20:58,425 --> 00:20:59,726
Wonderful.
436
00:20:59,792 --> 00:21:01,394
You take very
good care of him.
437
00:21:01,461 --> 00:21:02,929
Sure, senora.
Why not? It is easy.
438
00:21:02,995 --> 00:21:04,464
All right,
Don Quixote.
439
00:21:04,531 --> 00:21:06,799
Just run along
and uncrate those boxes.
440
00:21:06,866 --> 00:21:08,735
I've been here
a month, you know.
441
00:21:08,801 --> 00:21:11,471
And listen, Julia,
I'm terribly sorry
about yesterday,
442
00:21:11,538 --> 00:21:13,673
not meeting you
at the train.
Oh, I understood.
443
00:21:13,740 --> 00:21:15,642
Court of inquiry,
that must be important.
444
00:21:15,708 --> 00:21:17,444
Well, this time
it wasn't.
445
00:21:17,510 --> 00:21:20,079
Didn't get anywhere.
Oh, what was it all about?
446
00:21:20,146 --> 00:21:21,848
Or shouldn't I ask?
447
00:21:21,914 --> 00:21:24,984
Well, it seems
that certain parties,
still unidentified,
448
00:21:25,051 --> 00:21:26,919
sold the army
a batch of stolen cattle,
449
00:21:26,986 --> 00:21:29,656
so naturally the CO
wanted somebody's hide.
450
00:21:29,722 --> 00:21:31,290
Well, if the army
is that easily taken,
451
00:21:31,358 --> 00:21:33,025
you can't blame
the boys for trying.
452
00:21:33,092 --> 00:21:35,462
Oh, David, that, is that
the proper spirit?
453
00:21:35,528 --> 00:21:38,264
Julie. You ought to
know by this time
454
00:21:38,331 --> 00:21:40,633
that I'm not always
a proper person.
455
00:21:42,769 --> 00:21:44,704
Still the same David,
huh?
456
00:21:45,805 --> 00:21:48,107
Julie, what's happened
to you?
457
00:21:48,174 --> 00:21:50,910
Well, whatever that means,
I don't like it.
458
00:21:50,977 --> 00:21:52,745
I think
it's your eyes.
459
00:21:52,812 --> 00:21:55,782
Is it toughness
or is it determination?
460
00:21:55,848 --> 00:21:58,217
It's probably just
an occupational disease.
461
00:21:58,284 --> 00:21:59,819
If you're gonna be
so critical,
462
00:21:59,886 --> 00:22:01,854
I can show you a couple of
grey hairs too.
463
00:22:01,921 --> 00:22:03,390
You haven't said
you like the house.
464
00:22:03,456 --> 00:22:05,525
Oh, David,
I just love it.
465
00:22:05,592 --> 00:22:07,627
Everything about
it's so...
466
00:22:07,694 --> 00:22:11,063
Well, so primitive
and so friendly,
467
00:22:11,130 --> 00:22:12,865
goats in the garden.
468
00:22:12,932 --> 00:22:14,634
It's certainly not
in the most fashionable
part of town,
469
00:22:14,701 --> 00:22:16,469
but that's the way
you wanted it.
470
00:22:16,536 --> 00:22:18,871
I've had my fill of
fashionable towns.
471
00:22:18,938 --> 00:22:20,940
This is everything
I could have wished for.
472
00:22:21,007 --> 00:22:22,575
I think you did
a marvelous job,
473
00:22:22,642 --> 00:22:24,310
but such
extravagance.
474
00:22:24,377 --> 00:22:26,212
Oh, for you, darling,
nothing but the best.
475
00:22:26,278 --> 00:22:28,848
This is my welcome
to Santa Fe present
and don't start screaming.
476
00:22:28,915 --> 00:22:31,317
But on your army pay,
how on earth
could you manage?
477
00:22:31,384 --> 00:22:35,588
Army pay my hat. There was
a couple of card players
fresh in from Colorado,
478
00:22:35,655 --> 00:22:37,223
impressed with my
youth and innocence,
479
00:22:37,289 --> 00:22:39,225
they sucked me
into a poker game.
480
00:22:39,291 --> 00:22:40,927
Oh, brother.
481
00:22:40,993 --> 00:22:43,830
David, I thought
you'd given up cards.
482
00:22:43,896 --> 00:22:45,598
Oh, I have,
Julie, I have,
483
00:22:45,665 --> 00:22:46,999
but after all
I couldn't disappoint
484
00:22:47,066 --> 00:22:48,701
these gentlemen,
could I?
485
00:22:48,768 --> 00:22:51,404
Oh, David.
486
00:22:51,471 --> 00:22:53,406
(Footsteps approaching)
487
00:22:54,373 --> 00:22:55,542
Hello, doc!
Hello, Spurs.
488
00:22:55,608 --> 00:22:57,844
(Speaking Spanish)
489
00:22:59,812 --> 00:23:02,248
Well, Spurs, I didn't know
that you knew my brother.
490
00:23:02,314 --> 00:23:03,916
Yes,
I know your brother.
491
00:23:03,983 --> 00:23:05,418
This woman,
I'll have you know,
492
00:23:05,485 --> 00:23:06,619
is my own
true love.
493
00:23:06,686 --> 00:23:07,920
Oh, really?
Catch.
494
00:23:11,924 --> 00:23:14,627
Oh... doc, you mustn't
believe a thing he says.
495
00:23:14,694 --> 00:23:16,729
Nor must you,
Spurs.
496
00:23:24,671 --> 00:23:26,673
Julie, I'm terribly sorry,
but I got to get back
497
00:23:26,739 --> 00:23:28,741
to the business of
defending my country.
498
00:23:28,808 --> 00:23:30,810
Oh, David,
it's been 5 years
499
00:23:30,877 --> 00:23:32,912
and you give me
5 minutes.
500
00:23:32,979 --> 00:23:34,847
Sorry, but I got a captain
who'd give a year's pay
501
00:23:34,914 --> 00:23:37,650
to clip my soaring wings,
so come on, you two.
502
00:23:39,519 --> 00:23:41,420
Bye, dear.
Oh, hey, doc.
503
00:23:41,488 --> 00:23:42,789
I got you a horse
and buggy.
504
00:23:42,855 --> 00:23:44,390
How about a trial
this afternoon?
505
00:23:44,457 --> 00:23:46,459
That'll be fine.
Horse and buggy?
506
00:23:46,526 --> 00:23:49,095
Where did you
steal that?
From O'Brien.
507
00:23:49,161 --> 00:23:51,564
Oh, my goodness, Spurs,
you can't do a thing like that.
508
00:23:51,631 --> 00:23:52,799
Good afternoon.
Adios.
509
00:23:52,865 --> 00:23:54,066
Adios.
510
00:23:54,133 --> 00:23:55,201
Adios.
511
00:24:02,374 --> 00:24:08,648
* Ave Maria *
512
00:24:12,251 --> 00:24:18,858
* Gratia plena *
513
00:24:20,259 --> 00:24:27,233
* Maria, gratia plena *
514
00:24:30,770 --> 00:24:37,944
* Maria, gratia plena *
515
00:24:40,780 --> 00:24:47,954
* Ave dominus tecum *
516
00:24:51,090 --> 00:24:57,930
* Benedicta tu *
517
00:24:57,997 --> 00:25:05,171
* Benedicta tu
in mulieribus *
518
00:25:06,305 --> 00:25:13,512
* Et benedictus *
519
00:25:14,981 --> 00:25:22,188
* Et benedictus
fructus ventris *
520
00:25:25,057 --> 00:25:26,593
You like that,
senora?
521
00:25:26,659 --> 00:25:29,495
Oh, father,
it's just wonderful.
522
00:25:29,562 --> 00:25:31,764
Such voices.
523
00:25:31,831 --> 00:25:37,737
* Ventris tui, Jesus *
524
00:25:37,804 --> 00:25:40,740
And that little one
525
00:25:40,807 --> 00:25:42,609
sings like an angel.
526
00:25:42,675 --> 00:25:44,711
But a blind angel.
527
00:25:45,612 --> 00:25:47,146
He's blind.
528
00:25:47,213 --> 00:25:50,249
Yes, that Tomascito,
that poor little one.
529
00:25:50,316 --> 00:25:51,884
It is a great
sadness.
530
00:25:51,951 --> 00:25:53,653
Please,
may I look at him?
531
00:25:53,720 --> 00:25:55,321
I might be able
to help him.
532
00:25:55,387 --> 00:25:56,689
So many have tried.
533
00:25:56,756 --> 00:25:58,390
I'm a doctor, padre.
534
00:25:58,457 --> 00:26:01,227
Ah, you are the woman doctor
who lives next door.
535
00:26:01,293 --> 00:26:02,729
'Tis a very fine thing.
536
00:26:02,795 --> 00:26:05,197
Women have
gentleness and pity.
537
00:26:11,537 --> 00:26:13,005
Tomascito,
538
00:26:13,072 --> 00:26:15,474
senora here,
she is a doctor.
539
00:26:15,541 --> 00:26:17,610
She wishes
to look at your eyes.
540
00:26:17,677 --> 00:26:19,979
Tomascito, I've been
listening to you singing.
541
00:26:20,046 --> 00:26:22,414
I think you must have
stolen your voice
542
00:26:22,481 --> 00:26:23,916
from a nightingale.
543
00:26:29,421 --> 00:26:30,757
Can you see me,
Tomascito?
544
00:26:30,823 --> 00:26:32,058
Can you see me
at all?
545
00:26:32,124 --> 00:26:35,928
Only as a shadow
against the sun.
546
00:26:35,995 --> 00:26:38,731
Mm-hmm. Father, I'd like
to go into this further.
547
00:26:38,798 --> 00:26:41,734
Suppose we go over
to my house where I have
the proper conveniences.
548
00:26:41,801 --> 00:26:44,236
Conveniences? I have some
that will surprise you.
549
00:26:44,303 --> 00:26:46,973
Alfredo, take Tomascito
to Sister Delphine.
550
00:26:47,039 --> 00:26:48,340
Tell her
to wait for me.
551
00:26:48,407 --> 00:26:49,642
Yes, father.
552
00:26:52,244 --> 00:26:53,312
He is a good boy.
553
00:26:53,379 --> 00:26:54,647
Poor child.
554
00:26:54,714 --> 00:26:56,282
Come, daughter.
555
00:27:01,620 --> 00:27:03,522
There, senora,
there you have it.
556
00:27:03,589 --> 00:27:05,257
That is
my hospital.
557
00:27:07,293 --> 00:27:09,195
You like it,
huh?
558
00:27:11,664 --> 00:27:14,000
I think it's wonderful,
father.
559
00:27:14,066 --> 00:27:15,467
Truly.
560
00:27:15,534 --> 00:27:17,303
No, senora,
it is not wonderful,
561
00:27:17,369 --> 00:27:18,838
it is a failure.
562
00:27:18,905 --> 00:27:20,506
For years now
it's been my dream,
563
00:27:20,572 --> 00:27:22,141
a hospital
for my poor ones.
564
00:27:22,208 --> 00:27:25,878
But in my heart I know
that it is nothing.
565
00:27:25,945 --> 00:27:28,915
A barn. A place
for the little animals,
566
00:27:28,981 --> 00:27:31,951
the sadness of a dream.
Ah, no father.
567
00:27:32,018 --> 00:27:35,087
The real sadness of a dream
is its un-fulfillment.
568
00:27:35,154 --> 00:27:36,989
To make
something of it,
569
00:27:37,056 --> 00:27:39,091
even if it's only
a beginning.
570
00:27:39,158 --> 00:27:41,160
Why,
that's real achievement.
571
00:27:50,770 --> 00:27:52,872
All right,
Tomascito.
572
00:27:52,939 --> 00:27:55,141
You've been
very brave.
573
00:27:55,207 --> 00:27:58,077
Also I have been
very scared.
574
00:27:58,144 --> 00:27:59,912
I'm scared now.
575
00:27:59,979 --> 00:28:01,447
How would you
like to stay a little while
576
00:28:01,513 --> 00:28:03,215
in Father Gabriel's
hospital?
577
00:28:05,017 --> 00:28:07,887
Would it be permitted
for Alfredo,
578
00:28:07,954 --> 00:28:09,856
for my good friend
to see me?
579
00:28:09,922 --> 00:28:11,690
Why, I think
it could be arranged.
580
00:28:12,825 --> 00:28:13,826
Then I will stay.
581
00:28:13,893 --> 00:28:15,928
Good. Sister Delphine,
582
00:28:15,995 --> 00:28:17,663
will you please put this
young man to bed now?
583
00:28:17,730 --> 00:28:18,798
Yes, doctor.
584
00:28:18,865 --> 00:28:20,099
Come, Tomascito.
585
00:28:21,433 --> 00:28:22,835
Senora.
Yes.
586
00:28:22,902 --> 00:28:24,737
Alfredo tells me
that you have hair
587
00:28:24,804 --> 00:28:26,672
that burns like
small fire
588
00:28:26,739 --> 00:28:28,875
that I would like
to see.
589
00:28:28,941 --> 00:28:31,643
Well, I think
I can promise you
that you will see it.
590
00:28:31,710 --> 00:28:35,414
I can also promise you that
Alfredo has made a big joke.
591
00:28:35,481 --> 00:28:37,716
Come,
Tomascito.
592
00:28:37,784 --> 00:28:39,285
Now these
good sisters,
593
00:28:39,351 --> 00:28:41,120
they're the finest nurses
in the world.
594
00:28:41,187 --> 00:28:43,890
Yes, and they have done
so much for my hospital.
595
00:28:43,956 --> 00:28:45,958
Tell me, what is it
with that little one?
596
00:28:46,025 --> 00:28:48,327
Trachoma, but I think
it can be taken care of.
597
00:28:48,394 --> 00:28:50,729
Medication and bandages for
a week or so and then we can...
598
00:28:50,797 --> 00:28:53,465
You mean you can
perform this miracle.
599
00:28:53,532 --> 00:28:55,301
It's not a miracle,
padre.
600
00:28:55,367 --> 00:28:56,602
It's just...
601
00:28:56,668 --> 00:28:58,404
a fairly simple
technique.
602
00:28:58,470 --> 00:29:00,639
And now, please,
I should like
to see your hospital.
603
00:29:00,706 --> 00:29:01,974
You mean that truly.
604
00:29:02,041 --> 00:29:04,043
Of course.
Come, doctor.
605
00:29:13,419 --> 00:29:15,321
Buenos dias.
606
00:29:23,095 --> 00:29:26,298
Today, Manuel
is 92 years old.
607
00:29:26,365 --> 00:29:27,934
(Speaking Spanish)
608
00:29:29,601 --> 00:29:32,338
Sister Muriel,
this is the Senora Garth.
609
00:29:32,404 --> 00:29:34,040
The senora
is a doctor.
610
00:29:34,106 --> 00:29:36,308
I'm happy
to know you, doctor.
611
00:29:36,375 --> 00:29:38,878
Father, it will be
an act of mercy
612
00:29:38,945 --> 00:29:40,579
if you'd look in
on the Muldoon girl.
613
00:29:40,646 --> 00:29:41,747
We will go now.
614
00:29:41,814 --> 00:29:43,315
Please come,
doctor.
615
00:29:46,585 --> 00:29:48,320
(Door opens)
616
00:29:52,458 --> 00:29:54,060
Norah.
617
00:29:54,126 --> 00:29:56,362
I have a friend here
to see you.
618
00:29:57,763 --> 00:29:59,131
The senora.
619
00:30:00,532 --> 00:30:03,802
Now this is something
you will not believe.
620
00:30:03,870 --> 00:30:05,872
She is a doctor.
621
00:30:08,875 --> 00:30:10,309
Norah?
622
00:30:15,014 --> 00:30:16,983
Norah, my dear.
623
00:30:17,049 --> 00:30:18,885
Look at me.
624
00:30:18,951 --> 00:30:22,989
You want to get well,
don't you?
625
00:30:23,055 --> 00:30:25,724
You do,
don't you?
626
00:30:25,791 --> 00:30:27,193
Yes, ma'am.
627
00:30:27,259 --> 00:30:29,395
That's what
I wanted to hear.
628
00:30:30,729 --> 00:30:32,965
Would you like me to come
and see you again?
629
00:30:35,968 --> 00:30:37,403
Yes, ma'am.
630
00:30:53,953 --> 00:30:56,188
For months now
she has been like that.
631
00:30:57,924 --> 00:31:00,726
The girl's frighten
out of her wits.
632
00:31:00,792 --> 00:31:01,994
Tell me about her,
father?
633
00:31:02,061 --> 00:31:03,362
There is
so little to tell.
634
00:31:03,429 --> 00:31:05,631
One morning it was
before early mass,
635
00:31:05,697 --> 00:31:07,299
I found her
in the church.
636
00:31:07,366 --> 00:31:09,335
She had been beaten
with great brutality
637
00:31:09,401 --> 00:31:12,304
and lying there it seemed
to me that she was dead.
638
00:31:12,371 --> 00:31:14,373
She has told us
nothing.
639
00:31:19,178 --> 00:31:21,080
These are my flowers.
640
00:31:21,147 --> 00:31:24,984
So beautiful,
the little friends
of our blessed Lord.
641
00:31:26,953 --> 00:31:28,454
Tell me, father,
642
00:31:28,520 --> 00:31:30,923
who takes charge
of your hospital?
643
00:31:30,990 --> 00:31:32,758
How many doctors
do you have on the staff?
644
00:31:32,824 --> 00:31:35,761
Only one,
Dr. Rourke O'Brien.
645
00:31:35,827 --> 00:31:37,296
Oh.
646
00:31:37,363 --> 00:31:39,665
He's a fine doctor,
but he is emotional,
647
00:31:39,731 --> 00:31:41,400
given to great angers.
648
00:31:41,467 --> 00:31:45,337
To oppose him is to hear him
bellow like a wounded bull.
649
00:31:45,404 --> 00:31:47,539
This O'Brien
is very much of a man
650
00:31:47,606 --> 00:31:49,241
and he is
very generous.
651
00:31:49,308 --> 00:31:53,545
He comes here everyday
and he charges us nothing.
652
00:31:53,612 --> 00:31:55,181
Oh.
653
00:31:56,648 --> 00:31:58,084
Mm-hmm.
654
00:32:01,553 --> 00:32:03,322
Holy Joe.
655
00:32:03,389 --> 00:32:05,291
When I stuck O'Brien
for that new saddle,
656
00:32:05,357 --> 00:32:07,994
you should have
heard him scream!
657
00:32:08,060 --> 00:32:09,361
You are doing fine.
658
00:32:09,428 --> 00:32:11,063
I drove
a little in the east
659
00:32:11,130 --> 00:32:13,732
but western horses
seem so... uh, different.
660
00:32:13,799 --> 00:32:15,801
Well, they're just used
to an experienced hand
on the lines.
661
00:32:15,867 --> 00:32:18,637
Hold her in a little.
Let her know
you're the boss!
662
00:32:18,704 --> 00:32:21,707
That's it.
I'm going to leave
you now, rein her in.
663
00:32:21,773 --> 00:32:22,841
Whoa.
Whoa.
664
00:32:22,908 --> 00:32:23,875
Whoa.
Whoa.
665
00:32:23,942 --> 00:32:25,377
Whoa.
666
00:32:26,745 --> 00:32:28,647
Oh, wait, Spurs, have you
told your father yet
667
00:32:28,714 --> 00:32:31,683
that you sold me
this horse and buggy.
Well, not yet.
668
00:32:31,750 --> 00:32:33,652
I always figure there's
a right time for everything.
669
00:32:33,719 --> 00:32:35,054
Hold on, look here,
Spurs,
670
00:32:35,121 --> 00:32:37,489
you ought to tell him.
Don't worry.
671
00:32:37,556 --> 00:32:40,759
I'll tell him when I get home
and he'll scream.
672
00:32:40,826 --> 00:32:41,793
Adios.
673
00:32:41,860 --> 00:32:43,662
Adios.
674
00:32:46,698 --> 00:32:48,234
Giddy up.
675
00:33:16,495 --> 00:33:18,597
Hey, that's
my horse and buggy.
676
00:33:21,100 --> 00:33:24,403
Hey, stop that rig!
677
00:33:24,470 --> 00:33:26,105
That's my horse
and buggy.
678
00:33:26,172 --> 00:33:27,473
You horse thief.
679
00:33:28,474 --> 00:33:29,775
Whoa.
680
00:33:30,809 --> 00:33:32,611
Whoa...
681
00:33:32,678 --> 00:33:33,645
Hey!
682
00:33:33,712 --> 00:33:35,314
Whoa.
683
00:33:37,449 --> 00:33:38,617
Whoa.
684
00:33:38,684 --> 00:33:39,885
Hey,
stop that horse.
685
00:33:39,951 --> 00:33:41,120
Stop that horse.
686
00:33:41,187 --> 00:33:43,355
Whoa, whoa.
687
00:33:47,326 --> 00:33:50,229
(Crowd clamoring)
688
00:34:17,523 --> 00:34:20,292
That's my buggy
and that's my horse!
689
00:34:20,359 --> 00:34:23,629
What in the eternal blazes
are you doing with her?
690
00:34:23,695 --> 00:34:25,731
Dr. O'Brien I presume.
691
00:34:28,033 --> 00:34:29,735
The redhead.
692
00:34:30,902 --> 00:34:32,504
So it's you.
693
00:34:39,845 --> 00:34:41,147
So that daughter
of mine
694
00:34:41,213 --> 00:34:43,349
sold you the horse
and buggy.
695
00:34:43,415 --> 00:34:45,584
I guess you're
not a horse thief.
696
00:34:45,651 --> 00:34:48,354
Please understand
that I never apologize.
697
00:34:48,420 --> 00:34:52,023
No apologies necessary,
Dr. O'Brien, just hold still.
698
00:34:52,090 --> 00:34:54,160
Oh, I am still.
699
00:34:55,361 --> 00:34:57,696
Anyway I'm sorry
it happened.
700
00:34:58,697 --> 00:35:00,332
Oh, you are?
701
00:35:00,399 --> 00:35:01,833
Well, thank you.
702
00:35:01,900 --> 00:35:03,202
Yes.
703
00:35:03,269 --> 00:35:06,138
Wrecked my buggy
and ruined my suit.
704
00:35:08,340 --> 00:35:10,309
Sit up, please.
705
00:35:10,376 --> 00:35:12,711
Can you
hurry that up?
706
00:35:12,778 --> 00:35:14,713
You've been dabbing at me
with an infernal
707
00:35:14,780 --> 00:35:16,982
carbolic solution
for 20 minutes.
708
00:35:17,048 --> 00:35:18,384
Hasn't been
3 minutes
709
00:35:18,450 --> 00:35:19,751
and I don't permit
my patients
710
00:35:19,818 --> 00:35:20,852
to tell me
what to do.
711
00:35:20,919 --> 00:35:22,221
Your patients.
712
00:35:22,288 --> 00:35:23,855
I'm not
one of your patients.
713
00:35:23,922 --> 00:35:26,425
You kidnapped me
while I was unconscious.
714
00:35:26,492 --> 00:35:30,162
When I came to, you...
You had my shirt off.
715
00:35:30,229 --> 00:35:33,199
A doctor must give
aid to the injured.
716
00:35:33,265 --> 00:35:35,701
Even
a woman doctor.
717
00:35:35,767 --> 00:35:37,603
Hmm.
718
00:35:37,669 --> 00:35:39,305
There.
719
00:35:39,371 --> 00:35:40,672
You can get
dressed now.
720
00:35:40,739 --> 00:35:42,708
And thank you
for submitting
721
00:35:42,774 --> 00:35:44,576
to my inefficient
attention.
722
00:35:54,853 --> 00:35:56,888
More carbolic acid?
723
00:35:56,955 --> 00:35:58,257
Yes.
724
00:36:00,626 --> 00:36:03,595
"Women's Medical College,
Philadelphia."
725
00:36:03,662 --> 00:36:05,731
Hmm.
726
00:36:05,797 --> 00:36:07,433
What are these?
727
00:36:08,200 --> 00:36:11,537
Geneva, Paris,
728
00:36:11,603 --> 00:36:12,971
London.
729
00:36:13,038 --> 00:36:16,141
Wasn't Philadelphia
good enough for you?
Yes.
730
00:36:16,208 --> 00:36:18,310
But you wanted to learn
the new-fangled things
731
00:36:18,377 --> 00:36:19,911
like list of theories.
732
00:36:19,978 --> 00:36:21,413
So you studied
in London.
733
00:36:22,981 --> 00:36:24,350
Carbolic spray.
734
00:36:24,416 --> 00:36:25,984
More Lister.
735
00:36:26,051 --> 00:36:27,653
Really,
Dr. O'Brien,
736
00:36:27,719 --> 00:36:30,289
I'm surprised
that you've even
heard of Lister.
737
00:36:30,356 --> 00:36:31,890
Oh, I've heard of him,
all right.
738
00:36:31,957 --> 00:36:34,360
Wash it off lister,
keep it clean lister,
739
00:36:34,426 --> 00:36:37,263
carbolic acid lister,
anti sepsis lister.
740
00:36:37,329 --> 00:36:38,730
Why didn't
everybody die
741
00:36:38,797 --> 00:36:41,633
before Dr. Jacob Lister
came along?
742
00:36:41,700 --> 00:36:43,935
He's a charlotte
and a crack pot.
743
00:36:44,002 --> 00:36:47,406
That point I'm afraid
we disagree violently,
744
00:36:47,473 --> 00:36:51,843
just as we obviously do
on the question of
women doctors.
745
00:36:51,910 --> 00:36:54,313
No doubt you're gonna
tend to your slight wound
746
00:36:54,380 --> 00:36:57,349
from now on
by your own methods.
747
00:36:57,416 --> 00:36:58,750
No doubt.
748
00:37:05,891 --> 00:37:07,259
Thank you.
749
00:37:09,595 --> 00:37:12,531
Oh, nice looking little
place you have here.
750
00:37:12,598 --> 00:37:14,566
Must have cost
a pretty packet.
751
00:37:14,633 --> 00:37:17,002
I wonder you didn't
make it practicing medicine
752
00:37:17,068 --> 00:37:19,338
in Boston, wasn't it?
753
00:37:19,405 --> 00:37:22,107
No, I didn't make it
practicing medicine.
754
00:37:22,173 --> 00:37:23,542
Yes,
it wasn't Boston.
755
00:37:23,609 --> 00:37:25,411
Why did you leave
Boston?
756
00:37:28,013 --> 00:37:29,315
Because
of the intolerance
757
00:37:29,381 --> 00:37:31,750
of men like you,
Dr. O'Brien.
758
00:37:31,817 --> 00:37:33,985
Men who resented
the audacity of a woman
759
00:37:34,052 --> 00:37:35,554
daring to practice
medicine.
760
00:37:35,621 --> 00:37:38,524
Daring to crash the gates
of a man's world.
761
00:37:38,590 --> 00:37:40,459
Trouble was
I was doing a man's job
762
00:37:40,526 --> 00:37:42,027
and doing it well.
763
00:37:42,093 --> 00:37:43,662
For that
they hated me.
764
00:37:44,463 --> 00:37:46,565
So I came out west.
765
00:37:46,632 --> 00:37:48,767
I didn't expect to find
the same intolerance,
766
00:37:48,834 --> 00:37:52,904
the same bigotry
and ignorance out here.
767
00:37:52,971 --> 00:37:54,239
Seems I was mistaken.
768
00:37:54,306 --> 00:37:55,507
Why don't you
forget medicine
769
00:37:55,574 --> 00:37:57,443
and get married?
770
00:37:57,509 --> 00:37:59,811
You're
quite a woman.
771
00:37:59,878 --> 00:38:01,212
'Cause I have other
772
00:38:01,279 --> 00:38:03,449
and more important
things to do.
773
00:38:03,515 --> 00:38:05,617
Good day,
Dr. O'Brien.
774
00:38:05,684 --> 00:38:07,653
Good day,
Dr. Garth.
775
00:38:07,719 --> 00:38:09,888
Oh,
what's your fee?
776
00:38:09,955 --> 00:38:13,892
It's not customary to charge
a fellow physician a fee.
777
00:38:13,959 --> 00:38:16,294
Then...
thank you.
778
00:38:16,362 --> 00:38:17,996
Give my regards
to your daughter.
779
00:38:18,063 --> 00:38:19,798
She's charming.
780
00:38:19,865 --> 00:38:21,867
Oddly enough
her charm explodes
781
00:38:21,933 --> 00:38:23,134
the theory of heredity.
782
00:38:23,201 --> 00:38:24,503
Thank you.
783
00:38:24,570 --> 00:38:27,305
Oh, do me a favor,
will you?
784
00:38:27,373 --> 00:38:29,541
Keep out of
the Mission Hospital.
785
00:38:29,608 --> 00:38:31,142
Those poor devils
die fast enough
786
00:38:31,209 --> 00:38:32,611
without any help
from you.
787
00:38:41,987 --> 00:38:43,489
These bandages,
788
00:38:43,555 --> 00:38:46,291
how long will they remain
on Tomascito's eye?
789
00:38:46,358 --> 00:38:48,694
A week, 10 days.
790
00:38:48,760 --> 00:38:50,429
And then
we shall know.
791
00:38:50,496 --> 00:38:52,631
We shall know.
Senora.
792
00:38:52,698 --> 00:38:55,200
Ah, Bartolo, you can see
Tomascito now.
793
00:38:55,266 --> 00:38:56,868
Muchas gracias.
794
00:39:04,410 --> 00:39:06,678
Why, Norah,
you look wonderful.
795
00:39:06,745 --> 00:39:07,979
Doesn't she,
father?
796
00:39:08,046 --> 00:39:09,581
Truly.
797
00:39:09,648 --> 00:39:12,584
I'm so glad that you could
wear these pretties.
798
00:39:12,651 --> 00:39:14,520
We must find
some more for you.
799
00:39:16,622 --> 00:39:18,824
Norah, how would you like
to do something for me?
800
00:39:21,359 --> 00:39:23,094
You would like to
help me now,
801
00:39:23,161 --> 00:39:24,563
wouldn't you?
802
00:39:25,731 --> 00:39:27,433
I don't know,
ma'am.
803
00:39:27,499 --> 00:39:29,234
I don't know.
804
00:39:29,300 --> 00:39:31,903
I've never been good
for much.
805
00:39:31,970 --> 00:39:35,907
Leastways nothing
I'd be proud to tell of.
806
00:39:35,974 --> 00:39:37,709
But...
807
00:39:39,044 --> 00:39:40,546
I'd like to try.
808
00:39:40,612 --> 00:39:42,280
I'll appreciate that.
809
00:39:42,347 --> 00:39:43,815
This morning,
the senora has operated
810
00:39:43,882 --> 00:39:45,751
on the eyes
of a little boy.
811
00:39:45,817 --> 00:39:47,553
It was
very complicated.
812
00:39:47,619 --> 00:39:49,521
His eyes will be bandaged
for at least a week.
813
00:39:49,588 --> 00:39:51,289
Now for
such a little boy,
814
00:39:51,356 --> 00:39:52,791
this is going to be
very frightening.
815
00:39:52,858 --> 00:39:55,594
I want to bring him here
into this room.
816
00:39:55,661 --> 00:39:58,063
And, Norah, I want you
to make friends with him.
817
00:39:58,129 --> 00:40:02,534
Keep him from being lonely
and-and from being afraid.
818
00:40:06,171 --> 00:40:07,405
Yes, ma'am.
819
00:40:11,643 --> 00:40:13,912
Norah,
this is Tomascito.
820
00:40:16,515 --> 00:40:18,116
Hello, Tomascito.
821
00:40:18,183 --> 00:40:20,452
There's a very pretty girl
with you here.
822
00:40:20,519 --> 00:40:22,353
Her name is Norah.
823
00:40:22,420 --> 00:40:25,657
She's going to be here
with you all the time.
824
00:40:25,724 --> 00:40:28,694
I want you to show her
just how brave you can be.
825
00:40:51,650 --> 00:40:54,620
That Bartolo,
such a fine good man.
826
00:40:54,686 --> 00:40:57,489
Come, sister, with your
permission, senora.
827
00:41:04,630 --> 00:41:06,498
Say something to him.
828
00:41:09,334 --> 00:41:11,136
Hello, Tomascito.
829
00:41:12,203 --> 00:41:13,605
Hello.
830
00:41:19,778 --> 00:41:21,813
Such a thing.
The senora, this doctor,
831
00:41:21,880 --> 00:41:24,049
my son Tomascito,
his eyes,
832
00:41:24,115 --> 00:41:26,552
this clever one,
she has got him a little.
833
00:41:26,618 --> 00:41:27,819
In a week
he will see again.
834
00:41:27,886 --> 00:41:29,621
I tell you
she is a saint.
835
00:41:29,688 --> 00:41:31,523
It's a blessed thing
that such a good doctor
836
00:41:31,590 --> 00:41:32,991
come to Santa Fe.
837
00:41:33,058 --> 00:41:35,193
Where is this... saint?
838
00:41:35,260 --> 00:41:36,895
With the Senora Muldoon.
839
00:41:45,003 --> 00:41:45,937
Good morning.
840
00:41:46,004 --> 00:41:47,606
Well, well.
841
00:41:47,673 --> 00:41:50,175
Saint Julia,
the red hair.
842
00:41:50,241 --> 00:41:52,844
Your friend Bartolo
was just telling me that...
843
00:41:56,314 --> 00:41:58,416
Did you put that kid in
with the Muldoon girl?
844
00:41:58,483 --> 00:41:59,985
I did.
Why?
845
00:42:00,051 --> 00:42:02,053
An experiment.
What do you mean
an experiment?
846
00:42:02,120 --> 00:42:03,789
The little boy needs
companionship.
847
00:42:03,855 --> 00:42:05,490
The girl, a sense
of responsibility.
848
00:42:05,557 --> 00:42:07,358
What are you
talking about?
849
00:42:07,425 --> 00:42:09,460
Well, lets' try again.
850
00:42:09,527 --> 00:42:10,929
As you know
or should know
851
00:42:10,996 --> 00:42:12,931
that Muldoon girl
has a psychosis,
852
00:42:12,998 --> 00:42:14,499
a sick mind.
853
00:42:14,566 --> 00:42:16,534
A sick mind,
nonsense.
My opinion...
854
00:42:16,602 --> 00:42:18,036
She's just making
a fool of you.
855
00:42:18,103 --> 00:42:20,371
She's a good bed
and three meals a day.
856
00:42:20,438 --> 00:42:22,774
Never had that
before in her life.
857
00:42:22,841 --> 00:42:24,342
I can tell you one thing -
she's getting out of here
858
00:42:24,409 --> 00:42:25,443
and she's
getting out fast.
859
00:42:25,510 --> 00:42:27,112
What do we do now then?
860
00:42:27,178 --> 00:42:30,148
Toss her out into the snow
or find a convenient lion,
861
00:42:30,215 --> 00:42:31,416
have a Roman holiday.
862
00:42:31,482 --> 00:42:33,118
I tell you
the girl's no good.
863
00:42:33,184 --> 00:42:35,654
She ran away somewhere
with an Arkansas teamster.
864
00:42:35,721 --> 00:42:38,189
Before that she was singing
at the Casa del Toro,
865
00:42:38,256 --> 00:42:39,490
Bella Brown's place.
866
00:42:39,557 --> 00:42:41,359
It's a gambling house.
867
00:42:41,426 --> 00:42:42,393
How do you know?
868
00:42:42,460 --> 00:42:43,461
I saw her there.
869
00:42:43,528 --> 00:42:44,863
Oh!
Well, just a...
870
00:42:44,930 --> 00:42:46,732
Oh, no, no, no,
please.
871
00:42:46,798 --> 00:42:49,267
Don't spoil the picture,
it's just too wonderful.
872
00:42:49,334 --> 00:42:52,437
Mm-hmm.
O'Brien on the town.
873
00:42:52,503 --> 00:42:56,507
Oh, well.
Oh, my, oh my,
874
00:42:56,574 --> 00:42:58,576
the inconsistency
of the male animal...
875
00:43:08,987 --> 00:43:11,356
I hear you've acquired
a saddle horse.
876
00:43:13,391 --> 00:43:14,926
Yes, I have.
877
00:43:16,361 --> 00:43:19,464
Can you ride?
Of course.
878
00:43:19,530 --> 00:43:21,432
Side saddle,
I suppose.
879
00:43:21,499 --> 00:43:23,468
That's the only way
I know.
880
00:43:23,534 --> 00:43:26,805
Well, in this country
you'd break your silly neck.
881
00:43:26,872 --> 00:43:29,174
You'll have to learn
to use a western outfit.
882
00:43:29,240 --> 00:43:31,342
One of these days
I'll teach you.
883
00:43:33,679 --> 00:43:35,380
Now why would you
want to do that?
884
00:43:37,282 --> 00:43:38,784
To tell you the truth,
885
00:43:38,850 --> 00:43:40,318
I don't know.
886
00:43:57,602 --> 00:44:00,038
Why do you have to go
and spoil it?
Spoil what?
887
00:44:00,105 --> 00:44:01,606
For a minute
I thought you came by
888
00:44:01,673 --> 00:44:03,074
especially
to see me.
889
00:44:03,141 --> 00:44:04,609
No, I just happened
to be passing.
890
00:44:04,676 --> 00:44:06,077
Where are you
headed?
891
00:44:06,144 --> 00:44:07,779
One of those routine
scout details
892
00:44:07,846 --> 00:44:10,682
for my sins.
A week of boredom.
893
00:44:11,717 --> 00:44:13,919
A week
is a long time.
894
00:44:17,355 --> 00:44:19,457
Tell me, David.
895
00:44:19,524 --> 00:44:20,658
Do you love me?
896
00:44:20,726 --> 00:44:22,928
Yes, I love you.
897
00:44:24,029 --> 00:44:26,497
Do you love me
with love,
898
00:44:26,564 --> 00:44:28,433
as a man loves
a woman?
899
00:44:30,568 --> 00:44:31,903
No, Spurs,
900
00:44:31,970 --> 00:44:33,839
as a man loves
a friend.
901
00:44:34,806 --> 00:44:37,008
Well, amiga mia,
adios.
902
00:44:40,178 --> 00:44:41,446
Adios.
903
00:44:43,414 --> 00:44:45,016
(Speaking Spanish)
904
00:44:50,388 --> 00:44:51,890
Kiss me.
905
00:44:51,957 --> 00:44:53,458
But not
as a friend.
906
00:44:53,524 --> 00:44:55,393
You shouldn't
love me, Spurs.
907
00:44:57,195 --> 00:44:58,329
Adios.
908
00:45:01,332 --> 00:45:03,068
(Shouting orders)
909
00:45:19,584 --> 00:45:21,352
Well, hello,
Spurs.
910
00:45:24,555 --> 00:45:25,723
What are you
doing here?
911
00:45:25,791 --> 00:45:27,558
Waiting for you.
912
00:45:27,625 --> 00:45:29,227
You're the one
bright spot in my life.
913
00:45:29,294 --> 00:45:32,597
Well, I'm glad I'm important
in somebody's life.
914
00:45:32,663 --> 00:45:34,265
Oh, I'm tired.
915
00:45:34,332 --> 00:45:35,967
You've been working
too hard, doc.
916
00:45:36,034 --> 00:45:37,903
You haven't been
getting enough rest.
917
00:45:37,969 --> 00:45:40,171
Esteban told me that
you were out until dawn again.
918
00:45:40,238 --> 00:45:44,709
Yes, I was.
Everything seems to happen
at night around here.
919
00:45:44,776 --> 00:45:47,578
Holy Joe! You ought
to see O'Brien.
920
00:45:47,645 --> 00:45:49,981
Now what?
You.
921
00:45:50,048 --> 00:45:53,351
Claim jumping another
of his cash customers,
922
00:45:53,418 --> 00:45:54,920
Old Ben Strickland.
923
00:45:54,986 --> 00:45:57,755
Oh, Father Gabriel
recommended me to him.
924
00:45:57,823 --> 00:45:59,657
He's a very charming
old gentleman.
925
00:45:59,724 --> 00:46:03,461
He's also another sizable
slice of O'Brien's cake.
926
00:46:03,528 --> 00:46:06,832
Doc, please don't
reduce us to poverty.
927
00:46:08,066 --> 00:46:10,168
I have one
like that.
928
00:46:10,235 --> 00:46:12,303
This is good of David,
isn't it?
929
00:46:12,370 --> 00:46:14,605
No, it's too severe.
930
00:46:14,672 --> 00:46:16,374
I like it
when he smiles.
931
00:46:17,442 --> 00:46:19,110
Mine is written on too.
932
00:46:19,177 --> 00:46:20,578
Do you know
what it says?
933
00:46:20,645 --> 00:46:22,613
No. What?
934
00:46:22,680 --> 00:46:25,050
It says,
"To my own true love,
935
00:46:25,116 --> 00:46:27,285
forever and always,
David."
936
00:46:29,420 --> 00:46:32,891
You don't think he meant it,
do you? Do you?
937
00:46:32,958 --> 00:46:36,862
Oh, Spurs, you mustn't take
David too seriously.
938
00:46:36,928 --> 00:46:39,297
He's always been
carefree and well,
939
00:46:39,364 --> 00:46:41,432
you know,
little irresponsible.
940
00:46:43,801 --> 00:46:45,536
Doc,
do you ever pray?
941
00:46:47,738 --> 00:46:50,041
Why, yes,
quite often.
942
00:46:51,009 --> 00:46:53,178
I used to a lot.
943
00:46:53,244 --> 00:46:55,213
I'd wait till the church
was quite empty
944
00:46:55,280 --> 00:46:58,116
and then I'd go in
all by myself.
945
00:46:58,183 --> 00:47:02,353
It was so quiet,
so peaceful.
946
00:47:03,889 --> 00:47:05,957
Sometimes I thought
in the silence,
947
00:47:06,024 --> 00:47:08,393
I could hear the little echoes
of all the prayers
948
00:47:08,459 --> 00:47:10,128
that were ever said.
949
00:47:11,296 --> 00:47:13,231
Yes, I think I know
what you mean.
950
00:47:14,265 --> 00:47:17,035
Every day
I'd go in there
951
00:47:17,102 --> 00:47:19,137
and ask the Blessed Virgin
to make it
952
00:47:19,204 --> 00:47:22,007
so that David
would love me truly.
953
00:47:25,643 --> 00:47:27,913
Well...
954
00:47:27,979 --> 00:47:30,215
Finally,
I didn't go anymore.
955
00:47:32,117 --> 00:47:33,952
You know, Spurs,
956
00:47:34,019 --> 00:47:35,887
whenever people want
something very badly,
957
00:47:35,954 --> 00:47:38,489
they usually get
around praying for it.
958
00:47:38,556 --> 00:47:40,191
And then if things
don't work out
959
00:47:40,258 --> 00:47:42,193
exactly
as they want,
960
00:47:42,260 --> 00:47:44,695
they get angrier
with God
961
00:47:44,762 --> 00:47:47,865
like children denied
a second helping of pudding.
962
00:47:49,968 --> 00:47:52,403
But the wonderful thing is
that they don't know
963
00:47:52,470 --> 00:47:54,772
that God has just
taken them by their hand
964
00:47:54,839 --> 00:47:57,275
and led them away
from disaster.
965
00:48:07,052 --> 00:48:08,553
Is David back?
966
00:48:09,754 --> 00:48:11,422
Why, yes.
967
00:48:11,489 --> 00:48:14,292
As a matter of fact, I was
just wondering where he is.
968
00:48:23,901 --> 00:48:26,504
If it's all the same
to you, lieutenant,
969
00:48:26,571 --> 00:48:28,773
this time I'd like mine
off the top.
970
00:48:28,839 --> 00:48:30,408
Yeah.
971
00:48:30,475 --> 00:48:31,842
Sure.
972
00:48:31,909 --> 00:48:33,478
I think
that could be arranged.
973
00:48:40,618 --> 00:48:41,852
Somebody
get a doctor.
974
00:48:41,919 --> 00:48:43,721
All right, boys.
975
00:48:43,788 --> 00:48:45,656
Take this monkey
in the back.
976
00:48:50,661 --> 00:48:51,729
How does he look?
977
00:48:51,796 --> 00:48:54,299
He's passed out.
978
00:48:54,365 --> 00:48:56,534
Got a hole in him,
you can run a rabbit through.
979
00:48:56,601 --> 00:48:57,668
I hope...
980
00:48:58,803 --> 00:49:00,238
Julie.
981
00:49:00,305 --> 00:49:02,707
Julie, what on earth
are you doing here?
982
00:49:05,810 --> 00:49:07,912
I have no idea.
983
00:49:07,979 --> 00:49:09,714
Boy who brought me
was very excited
984
00:49:09,780 --> 00:49:11,516
and couldn't speak
English.
985
00:49:11,582 --> 00:49:13,384
All I could gather was that
somebody had been hurt.
986
00:49:13,451 --> 00:49:15,353
Yes, well, as long
as you're here, darling,
987
00:49:15,420 --> 00:49:17,588
you better get out your tools
and take a look at this joker.
988
00:49:17,655 --> 00:49:19,757
He's been bleeding
like a wine barrel.
989
00:49:19,824 --> 00:49:21,559
What happened
to him?
990
00:49:21,626 --> 00:49:22,927
A gunshot wound.
991
00:49:22,994 --> 00:49:24,262
So go ahead
like a good girl
992
00:49:24,329 --> 00:49:25,730
and fish out
the slug.
993
00:49:25,796 --> 00:49:27,232
Bring my bag over here.
994
00:49:29,967 --> 00:49:31,536
I think you'll find
I did a neat job
995
00:49:31,602 --> 00:49:34,072
of not entirely
shooting him to bits.
996
00:49:34,139 --> 00:49:36,707
Am I to understand
that you shot him?
997
00:49:36,774 --> 00:49:38,176
My darling,
of course.
998
00:49:38,243 --> 00:49:39,910
But the man
drew first.
999
00:49:39,977 --> 00:49:41,412
That is right.
1000
00:49:41,479 --> 00:49:44,049
Oh, by the way,
this is Bella Brown.
1001
00:49:44,115 --> 00:49:45,883
Bella, this is my sister
Dr. Garth.
1002
00:49:45,950 --> 00:49:47,418
How do you do?
How do you do?
1003
00:49:47,485 --> 00:49:49,120
This is Bella's
place of business.
1004
00:49:49,187 --> 00:49:50,821
In that case, Miss Brown,
I'd appreciate
1005
00:49:50,888 --> 00:49:52,890
a kettle of boiling water,
a basin and some towels.
1006
00:49:52,957 --> 00:49:54,759
Yes, ma'am.
1007
00:50:00,465 --> 00:50:02,400
Bring this lamp
little closer, will you?
1008
00:50:07,238 --> 00:50:11,109
Julie, there's one thing
I want to tell you.
1009
00:50:11,176 --> 00:50:13,344
If this mule dies,
1010
00:50:13,411 --> 00:50:16,547
I will probably be busted
out of the service.
1011
00:50:16,614 --> 00:50:19,184
If he lives, it'll be
more than you deserve.
1012
00:50:19,250 --> 00:50:21,652
It's not a very
pretty picture, David.
1013
00:50:21,719 --> 00:50:23,921
I don't like the way
you fit into it.
1014
00:50:23,988 --> 00:50:25,490
I don't like it
at all.
1015
00:50:27,092 --> 00:50:29,194
(Singing in
foreign language)
1016
00:50:43,040 --> 00:50:45,210
Gracious,
what's that?
1017
00:50:45,276 --> 00:50:47,212
That is your experiment.
1018
00:50:47,278 --> 00:50:49,347
Well, it worked,
didn't it?
1019
00:51:12,503 --> 00:51:14,239
Father, it's moments
like this that make up
1020
00:51:14,305 --> 00:51:16,274
for all one's failures.
1021
00:51:18,109 --> 00:51:21,479
You are a clever one
for a Protestant.
1022
00:51:21,546 --> 00:51:23,914
You know, father,
you're a wonderful person
1023
00:51:23,981 --> 00:51:25,350
for a Catholic.
1024
00:51:36,060 --> 00:51:40,198
Well, well,
Dr. Rourke O'Brien.
1025
00:51:40,265 --> 00:51:41,599
Get in.
1026
00:51:41,666 --> 00:51:43,501
What did you say?
Come on, get in.
1027
00:51:43,568 --> 00:51:45,503
Get in? Well, of course,
I won't get in.
1028
00:51:45,570 --> 00:51:47,338
Look, just for once,
don't argue with me.
1029
00:51:47,405 --> 00:51:50,608
Just get in, I want
to teach you to ride.
1030
00:51:50,675 --> 00:51:53,911
Will you get in
or shall I drag you in
by the hair?
1031
00:51:53,978 --> 00:51:55,280
I'll get in.
1032
00:51:57,081 --> 00:51:58,283
Oh, wait, I have
to get a hat.
1033
00:51:58,349 --> 00:51:59,850
I've got you
a hat.
1034
00:52:15,566 --> 00:52:17,602
Oh, don't you
ever drive slowly?
1035
00:52:17,668 --> 00:52:19,136
Never.
1036
00:52:19,204 --> 00:52:20,238
Oh...
1037
00:52:20,305 --> 00:52:22,573
What a lovely house.
1038
00:52:22,640 --> 00:52:25,576
Well, it's like
a Spanish hacienda.
1039
00:52:25,643 --> 00:52:27,178
It is
a Spanish hacienda.
1040
00:52:27,245 --> 00:52:29,180
Oh, well.
1041
00:52:35,353 --> 00:52:37,288
Nice place
you have here.
1042
00:52:37,355 --> 00:52:39,690
I'll wager you didn't get it
practicing medicine.
1043
00:52:41,326 --> 00:52:42,560
No, I didn't.
1044
00:52:42,627 --> 00:52:44,161
This was
my wife's ranch.
1045
00:52:44,229 --> 00:52:45,963
She was a Castilian.
1046
00:52:46,030 --> 00:52:47,432
That was my wife.
1047
00:52:49,834 --> 00:52:51,101
Lovely.
1048
00:52:51,168 --> 00:52:52,770
Lovely.
1049
00:52:52,837 --> 00:52:55,573
You know, that might
easily be Spurs.
1050
00:52:55,640 --> 00:52:57,208
Spurs is fortunate
to have
1051
00:52:57,275 --> 00:52:59,677
even some of
her mother's beauty.
1052
00:52:59,744 --> 00:53:01,479
Come here.
1053
00:53:01,546 --> 00:53:04,549
Do you think you might get
the hang of this outfit?
1054
00:53:04,615 --> 00:53:05,616
What?
1055
00:53:05,683 --> 00:53:07,117
What, you mean
this is for me?
1056
00:53:07,184 --> 00:53:09,720
Yes. I had them
made up for you.
1057
00:53:09,787 --> 00:53:11,522
But why?
1058
00:53:11,589 --> 00:53:13,691
I asked myself
the same question.
1059
00:53:14,859 --> 00:53:15,926
Let's see.
1060
00:53:17,662 --> 00:53:19,530
That looks
as if it might fit.
1061
00:53:19,597 --> 00:53:22,066
Well, how could you
possibly know the right size?
1062
00:53:22,132 --> 00:53:24,502
Well, I'll tell you,
that waistline and
the bust measurements,
1063
00:53:24,569 --> 00:53:26,371
I didn't have
any trouble with.
1064
00:53:26,437 --> 00:53:29,106
The boots of course,
I had to take a chance on.
1065
00:53:29,173 --> 00:53:31,276
Here, let me
fix that for you.
1066
00:53:34,178 --> 00:53:35,613
Not bad.
1067
00:53:35,680 --> 00:53:37,682
Me or the hat?
1068
00:53:37,748 --> 00:53:39,617
The hat.
1069
00:53:39,684 --> 00:53:42,453
I really can't allow you
to give me all these things.
1070
00:53:42,520 --> 00:53:44,755
There you go, always
looking for an argument.
1071
00:53:44,822 --> 00:53:46,624
Come on, now don't be
old fashioned,
1072
00:53:46,691 --> 00:53:48,393
you can use my bedroom
for dressing.
1073
00:53:48,459 --> 00:53:50,027
But I really don't think
that I ought to...
1074
00:53:50,094 --> 00:53:51,362
Go right ahead.
1075
00:53:53,464 --> 00:53:56,401
If it'll make you any happier,
you can lock the door.
1076
00:53:57,402 --> 00:53:59,870
(Door locking)
1077
00:53:59,937 --> 00:54:01,606
(laughing)
1078
00:54:28,466 --> 00:54:30,401
Hey, wait a minute.
1079
00:54:32,437 --> 00:54:33,904
What's your hurry?
1080
00:54:35,440 --> 00:54:38,543
Oh, I saw doc through
the window and I..
1081
00:54:38,609 --> 00:54:41,312
Well, Miss Garth's in there
changing her clothes.
1082
00:54:41,379 --> 00:54:42,680
We're going
for a ride.
1083
00:54:43,781 --> 00:54:45,082
You and doc?
1084
00:54:45,149 --> 00:54:46,551
Yes.
1085
00:54:47,785 --> 00:54:49,987
I think
I better go along.
1086
00:54:51,489 --> 00:54:53,324
Your lack of confidence
in your father
1087
00:54:53,391 --> 00:54:54,992
is not a compliment,
young lady.
1088
00:54:56,627 --> 00:54:58,363
Well,
I don't know.
1089
00:54:59,964 --> 00:55:01,499
Well, the first thing
you got to remember is
1090
00:55:01,566 --> 00:55:04,402
what you're sitting on.
It's a horse.
1091
00:55:04,469 --> 00:55:06,704
Thank you.
Thank you very much.
1092
00:55:06,771 --> 00:55:09,340
Your seat is mostly
a question of balance.
1093
00:55:09,407 --> 00:55:13,544
You've got to learn
the trick of using
your knees like this.
1094
00:55:13,611 --> 00:55:16,447
I think
I get the idea.
1095
00:55:16,514 --> 00:55:18,349
Another thing,
to turn the horse,
1096
00:55:18,416 --> 00:55:21,886
you don't use the bit,
you neck-rein it, like that.
1097
00:55:21,952 --> 00:55:23,621
I see.
Come on,
sit up straight.
1098
00:55:25,823 --> 00:55:27,892
Try not to look
like a sack of potatoes.
1099
00:55:29,527 --> 00:55:31,529
You know, I think
you're gonna be all right.
1100
00:55:31,596 --> 00:55:34,331
You got the hands
for it and the legs.
1101
00:55:34,399 --> 00:55:36,667
Yes, you certainly
have got the legs.
1102
00:55:36,734 --> 00:55:38,669
Look, before we become
too deeply involved
1103
00:55:38,736 --> 00:55:41,439
in my anatomy, suppose
we take that ride.
1104
00:55:42,440 --> 00:55:43,941
All right,
suppose we do.
1105
00:56:05,963 --> 00:56:08,298
Well, you haven't
done too badly.
1106
00:56:08,365 --> 00:56:10,034
How do you feel?
1107
00:56:10,100 --> 00:56:11,402
Oh, wonderful.
1108
00:56:13,771 --> 00:56:14,905
Oop...
1109
00:56:14,972 --> 00:56:16,507
Holy Joe.
1110
00:56:17,908 --> 00:56:19,644
You know, you're beginning
to sound like Spurs.
1111
00:56:19,710 --> 00:56:21,078
You better sit down
and rest for a while.
1112
00:56:21,145 --> 00:56:23,948
Oh, my gluteus maximus,
1113
00:56:24,014 --> 00:56:25,416
oh, that feels good.
1114
00:56:25,483 --> 00:56:28,385
Well, at least
it's stationary.
1115
00:56:29,954 --> 00:56:31,956
Well, Miss Garth,
this is,
1116
00:56:32,022 --> 00:56:34,792
look, I think
I'll just call you Julia.
1117
00:56:34,859 --> 00:56:37,628
All right, but
don't let yourself
get carried away.
1118
00:56:37,695 --> 00:56:39,630
You know
the wide open spaces,
1119
00:56:39,697 --> 00:56:43,333
and the drumbeat of hoofs,
the wind in our faces.
1120
00:56:43,400 --> 00:56:45,670
You know the...
The poetic approach.
1121
00:56:45,736 --> 00:56:48,939
Poetic? That's like
cutting good whiskey.
1122
00:56:49,006 --> 00:56:50,975
Personally I like
mine's straight.
1123
00:56:51,041 --> 00:56:52,610
Like what straight?
1124
00:56:52,677 --> 00:56:55,813
A relationship of
the sexes, romance, love,
1125
00:56:55,880 --> 00:56:57,815
whatever
you want to call it.
1126
00:56:57,882 --> 00:57:01,418
I suppose you have taken time
to consider the subject.
1127
00:57:01,486 --> 00:57:03,153
As a doctor,
of course.
1128
00:57:03,220 --> 00:57:04,955
But not as a woman?
1129
00:57:05,022 --> 00:57:06,591
Nonsense.
1130
00:57:06,657 --> 00:57:08,526
No woman over 30
can afford to admit
1131
00:57:08,593 --> 00:57:10,160
there'd never been a man
in her life.
1132
00:57:11,829 --> 00:57:14,098
I understand you have
very definite ideas
1133
00:57:14,164 --> 00:57:16,867
about the duties of women,
Dr. O'Brien.
1134
00:57:16,934 --> 00:57:19,369
My name is Rourke
and I certainly have,
1135
00:57:19,436 --> 00:57:21,772
a woman should have
the same ideas.
1136
00:57:21,839 --> 00:57:24,875
Now come, admit,
you have been in love.
1137
00:57:29,446 --> 00:57:30,815
Why don't you
marry him?
1138
00:57:32,316 --> 00:57:34,218
He had his ideas
about women too.
1139
00:57:35,686 --> 00:57:37,955
He insisted that
I gave up medicine.
1140
00:57:38,022 --> 00:57:39,590
But you were
too stubborn.
1141
00:57:39,657 --> 00:57:41,526
Not stubborn,
determined.
1142
00:57:41,592 --> 00:57:44,762
I'll never give up medicine,
whatever happens.
1143
00:57:44,829 --> 00:57:47,131
(Horses approaching)
1144
00:57:53,838 --> 00:57:55,673
Some of Geronimo's boys.
1145
00:57:57,508 --> 00:57:58,976
What do you suppose
they intend to do?
1146
00:57:59,043 --> 00:58:00,511
That's one thing
about an Apache,
1147
00:58:00,578 --> 00:58:02,246
you can never
figure out.
1148
00:58:02,312 --> 00:58:04,582
(Speaking Spanish)
1149
00:58:08,018 --> 00:58:09,954
They want you to
take your hat off.
1150
00:58:10,020 --> 00:58:11,889
They like to see
your red hair.
1151
00:58:13,558 --> 00:58:15,159
What should I do?
1152
00:58:15,225 --> 00:58:17,562
If you want to keep it,
you better humor him.
1153
00:58:45,590 --> 00:58:46,991
(Speaking Spanish)
1154
00:59:03,207 --> 00:59:04,642
Do you think that...
1155
00:59:04,709 --> 00:59:06,677
That wild creature
might actually...?
1156
00:59:07,978 --> 00:59:09,780
Did you see their lances
1157
00:59:09,847 --> 00:59:11,816
with those hanks of hair
on them?
1158
00:59:11,882 --> 00:59:13,818
They're not
floor mops.
1159
00:59:13,884 --> 00:59:15,953
We better get out of here
before he changes his mind.
1160
00:59:16,020 --> 00:59:20,691
That Indian, what
did he say to you
as he rode away?
1161
00:59:20,758 --> 00:59:22,827
He asked me
if you were my woman.
1162
00:59:22,893 --> 00:59:24,595
What did you tell him?
1163
00:59:24,662 --> 00:59:26,230
I told him yes.
1164
00:59:34,271 --> 00:59:36,473
That's what you call
taking it straight, huh?
1165
00:59:36,540 --> 00:59:39,409
Yes, a natural
biological impulse.
1166
00:59:39,476 --> 00:59:41,078
And the subtle
approach of
1167
00:59:41,145 --> 00:59:42,847
the hired hand
at the hayfield,
1168
00:59:42,913 --> 00:59:44,915
making love
to the farmer's daughter.
1169
00:59:46,083 --> 00:59:47,752
Come on,
get on your horse.
1170
01:00:03,100 --> 01:00:05,002
Hey, wait,
wait, wait.
1171
01:00:14,111 --> 01:00:16,613
All right, either get on
or get off!
1172
01:00:16,681 --> 01:00:19,216
Giddy up.
Ooh, ooh.
1173
01:00:27,591 --> 01:00:29,193
The senora,
this clever bud,
1174
01:00:29,259 --> 01:00:31,696
she took my woman
and led her to son
1175
01:00:31,762 --> 01:00:33,130
and she says...
1176
01:00:33,197 --> 01:00:36,200
"Tomascito,
open your eyes a little.
1177
01:00:36,266 --> 01:00:37,634
Tell me what you see."
1178
01:00:37,702 --> 01:00:39,804
So Tomascito
opened his eyes
1179
01:00:39,870 --> 01:00:42,406
and this, this is the thing
that is the miracle.
1180
01:00:42,472 --> 01:00:44,574
My son says...
1181
01:00:44,641 --> 01:00:47,544
"I see my mother,
I see her clearly."
1182
01:00:47,611 --> 01:00:49,646
Bartolo, get that cart
out of the way.
1183
01:00:49,714 --> 01:00:51,515
Yes, senor, at once.
1184
01:00:51,581 --> 01:00:52,549
I was telling my...
1185
01:00:52,616 --> 01:00:53,583
Come on, come on!
1186
01:00:53,650 --> 01:00:55,152
Yes.
1187
01:00:55,219 --> 01:00:56,687
Get up.
1188
01:01:06,964 --> 01:01:08,365
(Speaking Spanish)
1189
01:01:13,203 --> 01:01:14,404
Next please.
1190
01:01:16,774 --> 01:01:20,845
Senor, senor,
this is my cousin,
1191
01:01:20,911 --> 01:01:23,347
a fine good boy.
1192
01:01:23,413 --> 01:01:24,815
Holy Joe.
1193
01:01:24,882 --> 01:01:26,383
Somebody drop a house
on him?
1194
01:01:26,450 --> 01:01:30,554
No, senor, it was
of a greater complication.
1195
01:01:30,620 --> 01:01:32,356
What happened?
1196
01:01:32,422 --> 01:01:34,591
It was a complication
of little animals.
1197
01:01:34,658 --> 01:01:36,693
Ha!
They love my cousin.
1198
01:01:36,761 --> 01:01:38,763
The little chickens,
the little ducks,
1199
01:01:38,829 --> 01:01:40,865
all the time
they follow him home.
1200
01:01:40,931 --> 01:01:42,733
Once even a fine goose,
1201
01:01:42,800 --> 01:01:45,002
but yesterday
it was a little goat,
1202
01:01:45,069 --> 01:01:48,272
all the way from town
she followed my cousin,
1203
01:01:48,338 --> 01:01:49,606
even into the house.
1204
01:01:49,673 --> 01:01:51,375
Such a fat little goat.
1205
01:01:51,441 --> 01:01:55,479
Such a flavor, never have I
taste anything like that.
1206
01:01:55,545 --> 01:01:58,816
Don't tell me
a goat did all this.
No, senor.
1207
01:01:58,883 --> 01:02:01,185
It was done by the fellow
who owns the goat.
1208
01:02:03,087 --> 01:02:05,122
Such a barbarian, no?
1209
01:02:07,825 --> 01:02:08,759
(Door opens)
1210
01:02:08,826 --> 01:02:10,961
Ah, senor.
1211
01:02:11,028 --> 01:02:12,930
(Speaking Spanish)
1212
01:02:12,997 --> 01:02:15,365
I ride with a message
from the patron,
1213
01:02:15,432 --> 01:02:16,666
from Don Hernandez
who...
1214
01:02:16,733 --> 01:02:17,835
How is he?
1215
01:02:17,902 --> 01:02:19,804
Same old trouble, senor.
1216
01:02:19,870 --> 01:02:21,238
And I am instructed
to tell you that...
1217
01:02:21,305 --> 01:02:23,240
All right. I'll be out
to look him over.
1218
01:02:23,307 --> 01:02:26,743
Oh, no, senor. This is not
Don Hernandez's desire.
1219
01:02:26,811 --> 01:02:28,545
This message I bring
is for the...
1220
01:02:28,612 --> 01:02:30,180
(door opens)
1221
01:02:30,247 --> 01:02:31,348
Good morning.
1222
01:02:31,415 --> 01:02:32,783
Good morning.
1223
01:02:32,850 --> 01:02:35,519
Ah, the one
with the red hair.
1224
01:02:35,585 --> 01:02:36,720
You are the doctor?
1225
01:02:36,787 --> 01:02:37,922
Yes.
1226
01:02:37,988 --> 01:02:39,689
As a favor, please,
1227
01:02:39,756 --> 01:02:41,992
Don Hernandez
would be very honored
1228
01:02:42,059 --> 01:02:44,128
if you will ride to
El rancho Santiago.
1229
01:02:44,194 --> 01:02:45,495
Oh,
I shall be happy to.
1230
01:02:47,097 --> 01:02:48,833
There must be
some mistake.
1231
01:02:48,899 --> 01:02:52,036
Don Hernandez has been
my patient for 15 years.
1232
01:02:52,102 --> 01:02:53,971
Oh, well, of course
in that case, I can't...
1233
01:02:54,038 --> 01:02:56,874
All I know, senor,
are the words of Don Hernandez.
1234
01:02:56,941 --> 01:02:58,843
He asked
for the senora doctor.
1235
01:02:58,909 --> 01:03:03,848
Then by all means,
go, Dr. Garth.
1236
01:03:03,914 --> 01:03:06,550
My master
will be honored.
1237
01:03:06,616 --> 01:03:09,153
Senora, senor, adios.
1238
01:03:13,223 --> 01:03:15,625
How did Don Hernandez
happen to send for you?
1239
01:03:15,692 --> 01:03:16,994
I haven't
the faintest idea.
1240
01:03:17,061 --> 01:03:18,829
I don't believe that.
1241
01:03:18,896 --> 01:03:20,497
And I suppose
you know
1242
01:03:20,564 --> 01:03:23,033
it's the same as
picking a man's pockets
1243
01:03:23,100 --> 01:03:26,336
and in medicine,
unethical.
Unethical?
1244
01:03:26,403 --> 01:03:28,505
Well, that's a word it seems
the men in our profession
1245
01:03:28,572 --> 01:03:31,641
don't even know how to spell
where a woman's concerned.
1246
01:03:31,708 --> 01:03:33,343
Sit down.
1247
01:03:37,447 --> 01:03:40,584
I think I've got you
figured out, Garth.
1248
01:03:40,650 --> 01:03:41,618
Yes?
1249
01:03:41,685 --> 01:03:43,320
Yes.
1250
01:03:43,387 --> 01:03:46,623
When you were tactically
run out of Boston,
1251
01:03:46,690 --> 01:03:50,861
you came here to New Mexico
determined to succeed.
I did.
1252
01:03:50,928 --> 01:03:52,196
But not for the benefit
of the sick
1253
01:03:52,262 --> 01:03:53,964
or the welfare
of humanity,
1254
01:03:54,031 --> 01:03:57,067
but for the benefit
and welfare of Julia Garth!
1255
01:03:57,134 --> 01:03:59,369
And for the sake of a triumph
over those physicians
1256
01:03:59,436 --> 01:04:00,971
who had humiliated you.
1257
01:04:01,038 --> 01:04:03,840
You adapted
the idiotic theories of Lister
1258
01:04:03,908 --> 01:04:05,876
because they were new,
1259
01:04:05,943 --> 01:04:08,345
and made you seem
progressive and smart,
1260
01:04:08,412 --> 01:04:10,580
not because
you believe them.
1261
01:04:10,647 --> 01:04:12,616
And now you're trying to
take away my patients
1262
01:04:12,682 --> 01:04:15,552
as part of your vindictive
feminine revenge.
1263
01:04:16,987 --> 01:04:20,090
You came here with a knife
in your teeth
1264
01:04:20,157 --> 01:04:22,059
and you've been using it.
1265
01:04:22,126 --> 01:04:24,761
Am I right, Dr. Garth?
1266
01:04:24,828 --> 01:04:27,231
You're both right
and wrong.
1267
01:04:27,297 --> 01:04:29,733
I did come here
determined to succeed,
1268
01:04:29,799 --> 01:04:32,436
without a desire
for revenge.
1269
01:04:32,502 --> 01:04:35,372
I have adapted the theories
of Jacob Lister
1270
01:04:35,439 --> 01:04:37,341
because I know them
to be sound,
1271
01:04:37,407 --> 01:04:39,543
and believe
they'll benefit humanity.
1272
01:04:39,609 --> 01:04:42,546
I have not tried
to steal your patients,
1273
01:04:42,612 --> 01:04:44,348
and neither have come to me
have come
1274
01:04:44,414 --> 01:04:47,717
because I had already,
in some measure, succeeded.
1275
01:04:47,784 --> 01:04:51,755
If our professional interests
conflict, I'm truly sorry.
1276
01:04:51,821 --> 01:04:53,690
Let me tell you this.
1277
01:04:53,757 --> 01:04:55,926
You're not gonna
use this hospital
1278
01:04:55,993 --> 01:04:59,096
for your
personal ambitions.
1279
01:04:59,163 --> 01:05:01,498
I put my soul into it
for the past 5 years,
1280
01:05:01,565 --> 01:05:03,767
without a cent of pay
and you know why?
1281
01:05:03,833 --> 01:05:07,037
Because this hospital is
the dream of an old man,
1282
01:05:07,104 --> 01:05:09,006
Father Gabriel,
1283
01:05:09,073 --> 01:05:10,340
who's about
as close to God
1284
01:05:10,407 --> 01:05:12,709
as any living man
can get.
1285
01:05:12,776 --> 01:05:15,212
He believes
that you're sincere.
1286
01:05:15,279 --> 01:05:18,515
You're not gonna deceive him
with my help any longer.
1287
01:05:18,582 --> 01:05:21,485
Either you leave
this hospital or I do.
1288
01:05:24,554 --> 01:05:26,690
This is ridiculous,
Dr. O'Brien.
1289
01:05:28,225 --> 01:05:31,361
I've begun work here
and intend to continue.
1290
01:05:31,428 --> 01:05:32,762
If you're giving me
this ultimatum,
1291
01:05:32,829 --> 01:05:34,331
you know
I have no choice.
1292
01:05:34,398 --> 01:05:35,765
Very well.
1293
01:05:35,832 --> 01:05:38,068
Since I can gather up
a few personal belongings,
1294
01:05:38,135 --> 01:05:39,970
my position here
is yours.
1295
01:05:40,037 --> 01:05:42,973
I shall inform Father Gabriel
and the sisters accordingly.
1296
01:05:46,476 --> 01:05:48,545
Where's Dr. O'Brien?
What is it,
Sister Muriel?
1297
01:05:48,612 --> 01:05:51,315
Norah Muldoon...
there's a man here,
he's with her now.
1298
01:05:51,381 --> 01:05:53,450
He wants to take her away,
oh, I tell you, doctor,
1299
01:05:53,517 --> 01:05:55,019
he frightens me
just to look at him.
1300
01:05:55,085 --> 01:05:56,353
I tell you
he's a wicked man.
1301
01:05:56,420 --> 01:05:58,088
We must find
Dr. O'Brien!
1302
01:05:58,155 --> 01:06:00,424
Never mind Dr. O'Brien,
I'll handle this.
1303
01:06:00,490 --> 01:06:02,859
Why don't you let
bygones be bygones?
1304
01:06:02,926 --> 01:06:05,195
Give me another chance.
No, no.
1305
01:06:05,262 --> 01:06:07,264
Why, Norah, that ain't
no way to act.
1306
01:06:07,331 --> 01:06:09,666
Come on, sweetheart, come on,
I'll take you home.
1307
01:06:09,733 --> 01:06:11,301
No, no.
1308
01:06:11,368 --> 01:06:13,537
Come home and see
all the pretties I bought you.
1309
01:06:13,603 --> 01:06:16,506
A dress sewed all over all over
with those little shiny things
1310
01:06:16,573 --> 01:06:19,009
and the prettiest red shoes
you ever saw.
1311
01:06:19,076 --> 01:06:21,245
No, I won't go, I won't.
1312
01:06:21,311 --> 01:06:25,515
Please, please,
my finger!
1313
01:06:26,916 --> 01:06:28,852
What are you
doing here?
1314
01:06:28,918 --> 01:06:30,187
I come for Norah.
1315
01:06:30,254 --> 01:06:31,688
I come
to take her home.
1316
01:06:33,057 --> 01:06:34,458
Do you want to go?
1317
01:06:38,595 --> 01:06:41,231
Well, go on, Norah,
tell the lady.
1318
01:06:45,935 --> 01:06:47,371
Yes, ma'am.
1319
01:06:48,605 --> 01:06:49,939
I want to go.
1320
01:06:50,006 --> 01:06:53,377
You'll do nothing
of the sort.
1321
01:06:53,443 --> 01:06:55,912
And I must ask you
to get out of here.
1322
01:06:55,979 --> 01:06:57,081
Come on, Norah.
1323
01:06:57,147 --> 01:06:58,482
I say no!
1324
01:07:05,122 --> 01:07:06,523
What's the matter here?
1325
01:07:06,590 --> 01:07:09,659
This man insists
on taking Norah away.
1326
01:07:09,726 --> 01:07:11,061
That's right.
1327
01:07:11,128 --> 01:07:12,596
Just a minute.
1328
01:07:14,464 --> 01:07:17,000
Norah is your patient,
Dr. Garth, what do you think?
1329
01:07:17,067 --> 01:07:18,635
Do you think
she's well enough to leave?
1330
01:07:18,702 --> 01:07:20,170
No, she's not.
1331
01:07:20,237 --> 01:07:21,638
There's your answer.
1332
01:07:22,839 --> 01:07:24,074
Come on, Norah.
1333
01:07:31,148 --> 01:07:32,449
(Woman screams)
1334
01:08:21,998 --> 01:08:23,233
Look out, look out!
1335
01:08:39,749 --> 01:08:41,451
Stop, stop!
1336
01:08:43,187 --> 01:08:45,222
Stop, stop!
1337
01:08:47,557 --> 01:08:48,825
Stop.
1338
01:08:48,892 --> 01:08:50,260
No killing yourselves.
1339
01:08:50,327 --> 01:08:52,896
You're ruining my flowers.
1340
01:09:14,684 --> 01:09:15,885
JULIA: No!
1341
01:09:15,952 --> 01:09:17,521
Somebody
do something.
1342
01:09:34,604 --> 01:09:36,139
Rourke,
you're badly hurt.
1343
01:09:36,206 --> 01:09:37,874
Come inside,
let me help you.
1344
01:09:40,344 --> 01:09:41,678
Help me?
1345
01:09:41,745 --> 01:09:43,313
I don't think
you can do anymore
1346
01:09:43,380 --> 01:09:45,249
than you've already done.
1347
01:09:46,516 --> 01:09:49,453
Take that ape
and sew him together.
1348
01:09:49,519 --> 01:09:51,488
You're the doctor
of this hospital now.
1349
01:10:18,848 --> 01:10:20,384
Oh, there you are.
1350
01:10:21,785 --> 01:10:25,555
Catalina, Esteban.
But, senora?
1351
01:10:25,622 --> 01:10:28,124
It's my birthday, Esteban,
so we'll celebrate.
1352
01:10:28,191 --> 01:10:30,560
Just the three of us.
Senora, to do that
will be an honor...
1353
01:10:30,627 --> 01:10:32,362
Save that big mouth
for the wine.
1354
01:10:32,429 --> 01:10:34,731
My brother had planned
such a lovely party
1355
01:10:34,798 --> 01:10:37,133
and then suddenly
nobody could come.
1356
01:10:37,200 --> 01:10:38,435
Not even David.
1357
01:10:38,502 --> 01:10:40,404
Senora, your good health.
1358
01:10:40,470 --> 01:10:44,207
To the felicitous completion
of all your years.
1359
01:10:44,274 --> 01:10:45,375
Muchas gracias.
1360
01:10:45,442 --> 01:10:47,243
(Knocking on door)
1361
01:10:52,916 --> 01:10:55,952
Spurs, you came after all.
Well, come in.
1362
01:10:56,019 --> 01:10:57,654
Doc, you better come
and take a look at O'Brien.
1363
01:10:57,721 --> 01:10:58,922
O'Brien?
What's the matter?
1364
01:10:58,988 --> 01:11:00,256
I don't know.
1365
01:11:00,324 --> 01:11:01,425
He's been acting
kind of crazy.
1366
01:11:01,491 --> 01:11:03,327
He acts like he...
1367
01:11:03,393 --> 01:11:05,595
you know?
What do you mean?
1368
01:11:05,662 --> 01:11:06,996
10 days now.
1369
01:11:07,063 --> 01:11:09,232
It sort of been building up,
haven't you noticed?
1370
01:11:09,299 --> 01:11:11,167
I haven't even
seen him.
1371
01:11:11,234 --> 01:11:12,936
Spurs, I'd only aggrevate him,
you better get another doc.
1372
01:11:13,002 --> 01:11:15,472
Oh, no, doc!
O'Brien's yelling for you.
1373
01:11:15,539 --> 01:11:17,073
Come on, I've got
a buggy outside.
1374
01:11:17,140 --> 01:11:18,442
All right, all right,
wait for me,
1375
01:11:18,508 --> 01:11:20,344
I'll just get my bag.
1376
01:11:26,583 --> 01:11:28,585
No lights anywhere,
what's the matter?
1377
01:11:28,652 --> 01:11:30,286
Well, that's the way
O'Brien wanted,
1378
01:11:30,354 --> 01:11:32,356
I told you
he was acting crazy.
1379
01:11:34,391 --> 01:11:37,394
(Singing in
foreign language)
1380
01:12:10,427 --> 01:12:12,429
(cheers and applause)
1381
01:12:13,763 --> 01:12:15,331
'Birthday, Julia.
Happy birthday.
1382
01:12:15,399 --> 01:12:16,833
Happy birthday.
Oh, David.
1383
01:12:16,900 --> 01:12:18,768
Feliz cumpleanos,
senora.
1384
01:12:18,835 --> 01:12:20,504
Thank you very much,
dear father.
1385
01:12:20,570 --> 01:12:22,772
But... But whose idea
was this anyway?
1386
01:12:22,839 --> 01:12:24,207
O'Brien's.
1387
01:12:24,273 --> 01:12:26,843
I told you he was crazy.
(laughter)
1388
01:12:26,910 --> 01:12:28,412
Come on, I want you
to meet all my friends.
1389
01:12:28,478 --> 01:12:29,946
Well, I...
I'd be delighted.
1390
01:12:31,381 --> 01:12:33,216
Uh, tell me,
love of my life...
1391
01:12:33,282 --> 01:12:34,484
Yes?
1392
01:12:34,551 --> 01:12:36,352
Where's all the food?
1393
01:12:37,286 --> 01:12:39,055
We are eating outside.
1394
01:12:39,122 --> 01:12:42,959
Ah, the good smell of beef
over hot coals with hunger,
1395
01:12:43,026 --> 01:12:44,928
even my toes curl.
1396
01:12:48,998 --> 01:12:50,900
I don't understand this
at all.
1397
01:12:50,967 --> 01:12:52,201
Then don't try to.
1398
01:12:52,268 --> 01:12:53,703
Professionally,
I'm one person,
1399
01:12:53,770 --> 01:12:55,338
emotionally,
I'm quite a different one.
1400
01:12:55,405 --> 01:12:57,140
I'm going to
believe that.
1401
01:14:22,926 --> 01:14:24,561
Stop that.
1402
01:14:24,628 --> 01:14:27,997
Stop taking me apart
and putting me together again.
1403
01:14:28,064 --> 01:14:30,266
I haven't seen you
for nearly 2 weeks.
1404
01:14:30,333 --> 01:14:32,602
During that time
I've discovered something.
What?
1405
01:14:34,904 --> 01:14:36,773
That I wanted to
see you.
1406
01:14:39,843 --> 01:14:41,678
Well, goodnight, Rourke,
1407
01:14:41,745 --> 01:14:44,380
and thanks again for
a perfectly beautiful party.
1408
01:14:44,447 --> 01:14:46,415
Wait, I'm coming in.
1409
01:14:46,482 --> 01:14:50,486
Oh, but it's so very late
and I have to be up at sunrise.
1410
01:14:59,629 --> 01:15:01,765
You digging in for the winter,
Dr. O'Brien?
1411
01:15:03,232 --> 01:15:06,903
I found out something else
during the past 2 weeks.
1412
01:15:06,970 --> 01:15:09,906
I've either got to marry you
or be guilty of homicide.
1413
01:15:11,374 --> 01:15:13,877
I'm gonna take you
to the Governors' Ball
in 2 weeks
1414
01:15:13,943 --> 01:15:15,679
and I want to introduce you
to Governor Lew Wallace
1415
01:15:15,745 --> 01:15:18,047
and his lady
as Mrs. Rourke O'Brien.
1416
01:15:18,114 --> 01:15:19,649
Is this...
1417
01:15:21,117 --> 01:15:23,152
is this by any chance
a proposal?
1418
01:15:31,527 --> 01:15:33,196
Well.
1419
01:15:33,262 --> 01:15:36,800
Well, looks as somebody
set fire to a haystack.
1420
01:15:37,967 --> 01:15:40,169
Oh, Rourke,
what a proposal.
1421
01:15:41,504 --> 01:15:43,673
I do appreciate the honor,
of course,
1422
01:15:43,740 --> 01:15:47,076
no woman really expects
the balcony scene from
Romeo and Juliet but...
1423
01:15:47,143 --> 01:15:49,613
Personally, I've always
thought Romeo was
something of a fool,
1424
01:15:49,679 --> 01:15:51,414
messing around out
on that balcony
1425
01:15:51,480 --> 01:15:53,549
when he could have come inside
and got his feet warmed.
1426
01:15:53,617 --> 01:15:55,284
Oh, you're impossible.
1427
01:15:55,351 --> 01:15:58,321
Now look, you're going home
and I'm going to bed.
1428
01:16:03,326 --> 01:16:05,428
(Playing piano)
1429
01:16:05,494 --> 01:16:07,396
A long ago
there was a woman,
1430
01:16:07,463 --> 01:16:10,066
she was an invalid,
very shy.
1431
01:16:10,133 --> 01:16:13,069
One day she met a man,
they fell in love,
1432
01:16:13,136 --> 01:16:15,304
oh, profoundly.
1433
01:16:15,371 --> 01:16:18,875
Her name was
Elizabeth Barrett Browning.
1434
01:16:18,942 --> 01:16:21,077
But here was
a curious thing,
1435
01:16:21,144 --> 01:16:24,781
too shy to express her love
in spoken words,
1436
01:16:24,848 --> 01:16:26,449
she wrote them down.
1437
01:16:26,515 --> 01:16:27,917
Would you like to hear them?
1438
01:16:27,984 --> 01:16:29,318
At least what I can
remember of them?
1439
01:16:30,586 --> 01:16:32,321
Yes.
1440
01:16:32,388 --> 01:16:33,589
Yes, I would.
1441
01:16:33,657 --> 01:16:37,260
"How do I love thee?"
1442
01:16:37,326 --> 01:16:38,862
Let me count the ways.
1443
01:16:38,928 --> 01:16:42,431
I love thee to the depth,
breadth, height.
1444
01:16:42,498 --> 01:16:43,867
My soul can reach,
1445
01:16:43,933 --> 01:16:45,735
when feeling
out of sight.
1446
01:16:45,802 --> 01:16:49,005
For the ends of Being
and ideal Grace.
1447
01:16:49,072 --> 01:16:51,607
I love thee to the level
of everyday's.
1448
01:16:51,675 --> 01:16:53,509
Most quiet need,
1449
01:16:53,576 --> 01:16:55,712
by sun and candlelight.
1450
01:16:55,779 --> 01:16:59,916
I love thee freely,
as men strive for Right.
1451
01:16:59,983 --> 01:17:03,753
I love thee purely,
as they turn from Praise.
1452
01:17:03,820 --> 01:17:06,522
I love thee with a love
I seemed to lose.
1453
01:17:06,589 --> 01:17:08,658
With my lost saints.
1454
01:17:08,725 --> 01:17:13,396
I love thee with the breath,
Smiles, tears,
1455
01:17:13,462 --> 01:17:15,331
of all my life,
1456
01:17:15,398 --> 01:17:18,334
and, if God choose, I shall
but love thee better
1457
01:17:18,401 --> 01:17:20,103
"after death."
1458
01:17:26,575 --> 01:17:28,244
Is that
what you want?
1459
01:17:28,311 --> 01:17:29,946
Oh, yes.
1460
01:17:30,013 --> 01:17:31,080
Yes.
1461
01:17:35,852 --> 01:17:37,687
Then it's all settled.
What all settled?
1462
01:17:37,754 --> 01:17:39,155
That you're going
to marry me.
1463
01:17:39,222 --> 01:17:41,190
Marry you?
1464
01:17:41,257 --> 01:17:42,692
Oh, Rourke, no, no.
1465
01:17:42,759 --> 01:17:44,427
What do you mean
"Oh, no"?
1466
01:17:44,493 --> 01:17:46,429
I mean it would be
disastrous,
1467
01:17:46,495 --> 01:17:47,697
for everyone concerned.
1468
01:17:47,764 --> 01:17:49,165
Spurs,
whom I adore,
1469
01:17:49,232 --> 01:17:50,734
our children
if we had any would be
1470
01:17:50,800 --> 01:17:52,201
caught in a head
on collision of
1471
01:17:52,268 --> 01:17:54,003
two ruthless
stubborn characters.
1472
01:17:54,070 --> 01:17:55,739
Their lives will be
a shambles,
1473
01:17:55,805 --> 01:17:57,206
ours too.
What do you mean
ruthless?
1474
01:17:57,273 --> 01:17:59,342
Well, let's face it.
We are, aren't we?
1475
01:17:59,408 --> 01:18:02,011
Me with my obsession
to even up old scores,
1476
01:18:02,078 --> 01:18:05,148
me with that knife
between my teeth and you...
1477
01:18:05,214 --> 01:18:07,483
you with your prejudice
and your arrogance,
1478
01:18:07,550 --> 01:18:10,586
you're the symbol of everything
that I ran away from,
1479
01:18:10,653 --> 01:18:12,088
everything
that I learned to hate.
1480
01:18:12,155 --> 01:18:13,122
Stop it.
1481
01:18:13,189 --> 01:18:14,991
What a pair.
1482
01:18:15,058 --> 01:18:17,293
What a design
for happiness.
1483
01:18:18,361 --> 01:18:20,596
Is that final?
1484
01:18:20,663 --> 01:18:21,931
Yes, Rourke.
1485
01:18:26,402 --> 01:18:27,536
All right, run.
1486
01:18:27,603 --> 01:18:29,773
Run as much
as you want.
1487
01:18:29,839 --> 01:18:31,474
No matter how far
or how fast,
1488
01:18:31,540 --> 01:18:32,776
just remember this,
1489
01:18:32,842 --> 01:18:34,143
I'll be right behind you
1490
01:18:34,210 --> 01:18:36,045
breathing down
the back of your neck.
1491
01:18:42,451 --> 01:18:44,487
Your ring.
You've forgotten your ring.
1492
01:18:44,553 --> 01:18:45,889
(Wagon leaving)
1493
01:19:11,881 --> 01:19:15,151
I can't believe
I'm actually going.
1494
01:19:15,218 --> 01:19:17,020
You know it was
at the Governors' Ball
1495
01:19:17,086 --> 01:19:19,088
that O'Brien asked my mother
to marry him.
1496
01:19:19,155 --> 01:19:20,456
Oh...
1497
01:19:20,523 --> 01:19:22,625
how romantic.
1498
01:19:22,691 --> 01:19:24,260
How long had they
known each other?
1499
01:19:24,327 --> 01:19:26,930
Less than
half an hour actually.
1500
01:19:26,996 --> 01:19:28,764
Of course when my grandfather
heard about it,
1501
01:19:28,832 --> 01:19:30,766
he promised to shoot
O'Brien on sight!
1502
01:19:30,834 --> 01:19:31,801
DAVID: Where is everybody?
1503
01:19:31,868 --> 01:19:33,336
Oh, that's David.
1504
01:19:33,402 --> 01:19:34,904
That's David.
1505
01:19:36,072 --> 01:19:37,706
Oh, doc, tell me,
am I beautiful,
1506
01:19:37,773 --> 01:19:39,175
just a little tiny bit?
1507
01:19:39,242 --> 01:19:42,478
Yes, my dear, you are,
more than a little.
1508
01:19:42,545 --> 01:19:44,447
Oh, doc, I love you.
1509
01:19:44,513 --> 01:19:46,916
I love you.
I love you.
1510
01:19:46,983 --> 01:19:50,153
Oh, I forgot, O'Brien's
going to call for you.
1511
01:19:50,219 --> 01:19:52,588
O'Brien? But...
But that's impossible.
1512
01:19:52,655 --> 01:19:54,123
Not with O'Brien,
it isn't.
1513
01:19:54,190 --> 01:19:56,459
He told me it's been
settled for weeks.
1514
01:20:00,864 --> 01:20:02,298
(David humming)
1515
01:20:03,066 --> 01:20:05,068
(playing piano)
1516
01:20:17,346 --> 01:20:20,083
Turn around,
let's have a look at you.
1517
01:20:24,653 --> 01:20:27,190
Well, well.
1518
01:20:27,256 --> 01:20:29,158
I'm beautiful,
aren't I?
1519
01:20:29,225 --> 01:20:31,527
Now wait a minute,
that's not for you to say.
1520
01:20:32,828 --> 01:20:34,197
Well, you say it.
1521
01:20:35,698 --> 01:20:37,366
Yes, I believe you are.
1522
01:20:42,305 --> 01:20:45,508
Oh, now wait a minute,
you stop that.
1523
01:20:45,574 --> 01:20:46,609
(Knocking on door)
1524
01:20:50,713 --> 01:20:51,680
Oh, hello, David.
1525
01:20:51,747 --> 01:20:52,781
Hello, sir.
1526
01:20:52,848 --> 01:20:54,117
I thought you'd be...
1527
01:20:58,021 --> 01:20:59,788
What do you think
you're dressed up for?
1528
01:20:59,855 --> 01:21:02,525
I'm going to
the Governors' Ball.
1529
01:21:02,591 --> 01:21:04,593
Oh, yes,
who says so?
1530
01:21:04,660 --> 01:21:05,761
Doc.
1531
01:21:05,828 --> 01:21:08,131
Well, isn't that nice?
1532
01:21:08,197 --> 01:21:09,865
Where did you
get that dress?
1533
01:21:10,733 --> 01:21:12,835
Doc had it made for me.
1534
01:21:12,902 --> 01:21:14,270
It's lovely,
isn't it?
1535
01:21:14,337 --> 01:21:16,139
Yes.
1536
01:21:16,205 --> 01:21:18,174
It's lovely than
you'll ever know.
1537
01:21:18,241 --> 01:21:20,944
You haven't seen
anything yet,
1538
01:21:21,010 --> 01:21:23,079
wait till you see doc,
she's...
1539
01:21:34,323 --> 01:21:36,059
If it won't be
an impertinence, ma'am,
1540
01:21:36,125 --> 01:21:38,794
may I say you're an amazingly
handsome woman?
1541
01:21:38,861 --> 01:21:40,663
Why, thank you, sir.
1542
01:21:40,729 --> 01:21:42,065
What an
enchanting fragrance.
1543
01:21:42,131 --> 01:21:43,732
Paris, I suppose?
1544
01:21:43,799 --> 01:21:45,201
No, carbolic.
1545
01:21:45,268 --> 01:21:48,171
I use it all the time,
remember?
1546
01:21:48,237 --> 01:21:49,572
I think we ought
to do something
1547
01:21:49,638 --> 01:21:51,340
about our
Cinderella here.
1548
01:21:52,976 --> 01:21:56,412
Well, here's to Spurs,
may she...
1549
01:21:57,546 --> 01:21:59,348
No, no, this is for
1550
01:21:59,415 --> 01:22:02,851
the Senorita Carlotte
Isabel O'Brien.
1551
01:22:02,918 --> 01:22:06,355
To the Senorita Carlotte
Isabel O'Brien.
1552
01:22:23,639 --> 01:22:25,208
Most enjoyable, really.
1553
01:22:25,274 --> 01:22:28,677
Good waltz, pretty woman,
nothing to equal it.
1554
01:22:28,744 --> 01:22:31,380
Except the territorial
governor of New Mexico,
1555
01:22:31,447 --> 01:22:33,016
who can pay a compliment
and make it sound
1556
01:22:33,082 --> 01:22:34,350
as he really meant it.
1557
01:22:34,417 --> 01:22:36,485
Oh, I say
let's not overdo it.
1558
01:22:36,552 --> 01:22:39,255
You sure you don't mind
if we set this one out?
1559
01:22:39,322 --> 01:22:41,657
I seem to get so confoundedly
short of breath.
1560
01:22:41,724 --> 01:22:43,959
Oh, of course not,
general.
1561
01:22:44,027 --> 01:22:45,694
Oh, there's my dear
Suzanne.
1562
01:22:45,761 --> 01:22:48,631
Well, my dear, I suppose my
husband is in his usual form,
1563
01:22:48,697 --> 01:22:51,567
dancing like a man
leading a cavalry charge.
1564
01:22:51,634 --> 01:22:55,138
Look, if you girls don't mind
I'm going to sit down.
1565
01:22:56,805 --> 01:22:59,408
Tell me, General Wallace,
if it's not a secret,
1566
01:22:59,475 --> 01:23:01,244
what are you going to
call your new book?
1567
01:23:01,310 --> 01:23:03,779
My dear, if you get
Lew started on his book,
1568
01:23:03,846 --> 01:23:05,181
you'll wish you hadn't.
1569
01:23:05,248 --> 01:23:06,515
Let's just ignore her.
1570
01:23:06,582 --> 01:23:07,883
I'm calling it Ben-Hur.
1571
01:23:07,950 --> 01:23:09,518
Terribly exciting.
1572
01:23:09,585 --> 01:23:11,287
At the moment
the general is working on
1573
01:23:11,354 --> 01:23:13,289
the great chariot race
and he...
(gasps)
1574
01:23:13,356 --> 01:23:15,058
Lew,
what's the matter?
1575
01:23:15,124 --> 01:23:17,860
Oh, another of those
confounded heart things.
1576
01:23:17,926 --> 01:23:19,095
I'll get Dr. O'Brien.
1577
01:23:19,162 --> 01:23:21,197
(Gasping)
1578
01:23:26,669 --> 01:23:28,204
Well, ma'am,
1579
01:23:28,271 --> 01:23:30,073
I made a first class fool
of myself, didn't I?
1580
01:23:30,139 --> 01:23:31,974
Oh, nonsense,
general, here.
1581
01:23:32,041 --> 01:23:33,709
I think
you can manage now.
1582
01:23:37,713 --> 01:23:40,649
Tell me, do you wear these
high collars all the time?
1583
01:23:40,716 --> 01:23:42,251
Yes.
1584
01:23:42,318 --> 01:23:44,153
Yes, I guess do.
1585
01:23:44,220 --> 01:23:47,123
Then I'm gonna give you
a very simple prescription.
1586
01:23:47,190 --> 01:23:49,725
In fact I think I'm gonna
write it on the collar.
1587
01:23:54,430 --> 01:23:56,999
Well, the little heart's
been acting up again,
1588
01:23:57,066 --> 01:23:58,567
huh, general?
Heart?
1589
01:23:58,634 --> 01:24:00,503
Rourke, let me tell you
something.
1590
01:24:00,569 --> 01:24:03,339
Dr. Garth has knocked
your diagnosis
into a cocked hat.
1591
01:24:03,406 --> 01:24:05,674
She's a remarkable woman,
brilliant.
1592
01:24:05,741 --> 01:24:07,476
Tells me my heart's
as sound as a bell.
1593
01:24:07,543 --> 01:24:09,512
Oh, no, wait, general.
I didn't say that.
1594
01:24:09,578 --> 01:24:11,814
Tells me that I've been
slowly hanging myself,
1595
01:24:11,880 --> 01:24:13,282
doing it for years,
1596
01:24:13,349 --> 01:24:15,451
this devilish collar,
hangman's noose,
1597
01:24:15,518 --> 01:24:17,052
shutting off the blood
to my head.
1598
01:24:17,120 --> 01:24:18,587
"Throw away the collar,"
she said...
1599
01:24:18,654 --> 01:24:20,656
No, general,
it was just a wild guess.
1600
01:24:20,723 --> 01:24:23,459
Wild guess my eye.
Adds up, makes sense.
1601
01:24:23,526 --> 01:24:26,395
Lew dear, I think you better
come and get some rest now.
1602
01:24:26,462 --> 01:24:29,232
Well, ma'am, afraid
I've been a great nuisance.
1603
01:24:29,298 --> 01:24:30,733
Oh, no, indeed not.
1604
01:24:30,799 --> 01:24:34,002
Rourke my boy,
she's a remarkable woman.
1605
01:24:34,069 --> 01:24:35,604
You two ought to
get together.
1606
01:24:41,910 --> 01:24:44,580
Rourke, I don't know
what to say, I don't know
what to tell you.
1607
01:24:44,647 --> 01:24:47,350
Well, there's a slice of luck
you'd never cut it on.
1608
01:24:47,416 --> 01:24:49,852
I don't understand.
That woman
in the green dress...
1609
01:24:49,918 --> 01:24:51,287
Mrs. Harker.
1610
01:24:51,354 --> 01:24:52,621
She's got
a vicious tongue.
1611
01:24:52,688 --> 01:24:54,557
She tries to
run the town.
1612
01:24:54,623 --> 01:24:56,592
Tomorrow the story of O'Brien
and the General's collar
1613
01:24:56,659 --> 01:24:58,494
will be
all over Santa Fe.
1614
01:24:58,561 --> 01:25:00,529
Listen, I did not say that
your diagnosis was wrong.
1615
01:25:00,596 --> 01:25:02,331
You implied it, didn't you?
Not intentionally.
1616
01:25:02,398 --> 01:25:04,467
No? Since the moment
you arrived here
1617
01:25:04,533 --> 01:25:06,469
you set out discredit me
professionally.
1618
01:25:06,535 --> 01:25:09,037
That's true, isn't it?
No, it is not true.
1619
01:25:09,104 --> 01:25:12,241
You with your petty
thirst for revenge
1620
01:25:12,308 --> 01:25:14,843
against the men
in medicine.
1621
01:25:14,910 --> 01:25:17,580
I was fool enough
to fall in love with you.
1622
01:25:17,646 --> 01:25:20,048
You with that knife
in your teeth.
1623
01:25:20,115 --> 01:25:23,152
Well, tonight
you buried it in my back.
1624
01:25:23,219 --> 01:25:25,488
Tomorrow you'll hear
the laughter.
1625
01:25:25,554 --> 01:25:27,623
But don't let yourself
feel too triumphant,
1626
01:25:27,690 --> 01:25:30,226
laughter will never drive me
from Santa Fe.
1627
01:25:32,060 --> 01:25:33,562
Rourke?
1628
01:25:43,306 --> 01:25:44,740
Well, captain?
1629
01:25:47,176 --> 01:25:48,711
Two pairs.
1630
01:25:48,777 --> 01:25:49,878
Kings and queens.
1631
01:25:52,248 --> 01:25:53,682
Three of a kind.
1632
01:25:53,749 --> 01:25:56,118
Three deuces.
1633
01:25:56,185 --> 01:25:58,287
Mr. Garth,
I'm a very credulous man
1634
01:25:58,354 --> 01:26:01,257
but even for me,
your luck is too consistent.
1635
01:26:01,324 --> 01:26:04,960
Captain Taggart,
that was uncalled for.
1636
01:26:05,027 --> 01:26:06,662
If the young boy can play
good enough for me,
1637
01:26:06,729 --> 01:26:08,197
he can play
good enough for you.
1638
01:26:08,264 --> 01:26:09,732
I'm afraid,
Judge Martin,
1639
01:26:09,798 --> 01:26:12,668
I do not share your confidence
in Mr. Garth.
1640
01:26:12,735 --> 01:26:14,770
I contended a man
who threw devious channels
1641
01:26:14,837 --> 01:26:16,505
which sell stolen cattle
to the army
1642
01:26:16,572 --> 01:26:19,242
would have no compulsion
in cheating at cards.
1643
01:26:30,753 --> 01:26:33,789
Mr. Garth, consider yourself
under close arrest.
1644
01:26:33,856 --> 01:26:36,124
In the morning
I shall refer charges.
1645
01:26:36,191 --> 01:26:39,528
I shall refer charges
of striking a superior officer.
1646
01:26:40,396 --> 01:26:41,764
Mr. Keith...
1647
01:26:43,366 --> 01:26:46,402
kindly escort Mr. Garth
to his quarters.
1648
01:27:05,888 --> 01:27:07,656
(Gasps)
Shh...
1649
01:27:07,723 --> 01:27:10,025
Oh, David,
what are you...?
1650
01:27:10,092 --> 01:27:13,329
No questions, Julie.
I'm on my way,
time's running out.
1651
01:27:13,396 --> 01:27:14,997
What, you've broken
arrest?
1652
01:27:15,063 --> 01:27:17,132
It was that
or Fort Leavenworth.
Oh, no, David, no.
1653
01:27:17,199 --> 01:27:19,502
For what I did, Julie,
for busting Taggart,
they'd give me the book.
1654
01:27:19,568 --> 01:27:22,204
Oh, no, they won't, they...
How can they?
1655
01:27:22,271 --> 01:27:23,939
Why, it was Taggart
who provoked it.
1656
01:27:24,006 --> 01:27:25,974
Everyone who's in the room
would swear to that.
1657
01:27:26,041 --> 01:27:28,143
Everyone who heard
his-his fantastic insinuation
1658
01:27:28,210 --> 01:27:31,079
that you're a cattle thief,
oh, the man's insane.
1659
01:27:31,146 --> 01:27:32,715
Oh, go back, David.
1660
01:27:32,781 --> 01:27:35,150
Take your court martial,
you'll be acquitted.
1661
01:27:35,217 --> 01:27:37,185
You will, you will.
1662
01:27:37,252 --> 01:27:39,388
Sounds wonderful,
dear sister,
1663
01:27:39,455 --> 01:27:41,189
but I'm afraid
there's a catch to it.
1664
01:27:41,256 --> 01:27:42,658
You see,
Taggart was right.
1665
01:27:42,725 --> 01:27:45,127
David?
Remember
the day you came,
1666
01:27:45,193 --> 01:27:47,396
the court of enquiry,
the stolen cattle?
1667
01:27:47,463 --> 01:27:49,798
Well, Taggart knew all along
it was my deal
1668
01:27:49,865 --> 01:27:51,700
but he couldn't
make it stick.
1669
01:27:51,767 --> 01:27:54,437
David, what's
happened to you?
1670
01:27:54,503 --> 01:27:57,640
I'm rotten, Julie,
I always have been,
1671
01:27:57,706 --> 01:28:00,443
it's just caught up
with me. That's all.
1672
01:28:00,509 --> 01:28:03,446
See, Julie, you always made
excuses for me,
1673
01:28:03,512 --> 01:28:05,013
when there were
questions about me,
1674
01:28:05,080 --> 01:28:06,849
you always managed
to find the right answer.
1675
01:28:06,915 --> 01:28:09,184
Oh, Davie, you've been
away from me so long.
1676
01:28:09,251 --> 01:28:11,320
I don't even know
the questions now,
1677
01:28:11,387 --> 01:28:14,189
how can I find
the answers?
1678
01:28:14,256 --> 01:28:15,891
Where are you going?
1679
01:28:15,958 --> 01:28:17,225
What are your plans?
1680
01:28:17,292 --> 01:28:19,261
Can't I do something?
1681
01:28:19,328 --> 01:28:20,729
(Whistling)
1682
01:28:25,568 --> 01:28:27,603
This is it, Julie.
1683
01:28:28,371 --> 01:28:29,605
Goodbye.
1684
01:28:31,540 --> 01:28:32,541
God bless you.
1685
01:28:32,608 --> 01:28:34,943
David, take care.
1686
01:28:35,010 --> 01:28:37,780
You're all I have
and I love you so much.
1687
01:28:43,386 --> 01:28:44,887
Julie...
1688
01:28:46,789 --> 01:28:48,791
I'd like you to do
something for me.
1689
01:28:50,459 --> 01:28:54,930
This ring,
would you give it to Spurs?
1690
01:28:54,997 --> 01:28:56,031
Poor Spurs.
1691
01:28:56,098 --> 01:28:58,133
No, Julie, lucky Spurs.
1692
01:28:58,200 --> 01:29:01,003
She'll never know how close
she came to disaster.
1693
01:29:01,069 --> 01:29:03,472
Tonight I was going to
ask her to marry me.
1694
01:29:37,540 --> 01:29:39,508
Say, lieutenant,
1695
01:29:39,575 --> 01:29:41,877
why pick on the night
of the fiesta?
1696
01:29:41,944 --> 01:29:44,079
Seems like you're just plain
asking for trouble.
1697
01:29:45,080 --> 01:29:46,982
On the contrary,
1698
01:29:47,049 --> 01:29:50,786
man's planning to take a bank
seems to me do it
1699
01:29:50,853 --> 01:29:52,655
when the circus
comes to town.
1700
01:29:52,721 --> 01:29:55,090
Yeah, but the fiesta
ain't no circus.
1701
01:30:33,228 --> 01:30:36,599
There goes that old one,
that gloomy one.
1702
01:30:36,665 --> 01:30:38,567
Soon we will burn him
1703
01:30:38,634 --> 01:30:42,437
and all of our sorrows will
blow up in flames and smoke.
1704
01:30:42,505 --> 01:30:44,807
Do you really
believe that? Do you?
1705
01:30:44,873 --> 01:30:47,676
Si, senora,
to burn our sorrows,
1706
01:30:47,743 --> 01:30:50,045
that is a very small thing
to do.
1707
01:31:00,155 --> 01:31:02,625
Here's what we've been
waiting for.
1708
01:31:02,691 --> 01:31:06,394
Our padre,
our wonderful padre.
1709
01:31:06,461 --> 01:31:08,497
Oh, that Father Gabriel.
1710
01:31:08,564 --> 01:31:10,465
He's a nice fellow.
1711
01:32:15,297 --> 01:32:17,065
(Whistling)
1712
01:32:39,554 --> 01:32:41,156
Fine delight,
ain't it?
1713
01:32:42,457 --> 01:32:44,259
I mean to be
making a deposit.
1714
01:32:44,326 --> 01:32:46,428
Yeah, yeah.
1715
01:32:46,494 --> 01:32:47,996
(Explosion)
1716
01:32:48,964 --> 01:32:50,799
(screams)
1717
01:33:06,749 --> 01:33:07,983
(screams)
1718
01:33:14,990 --> 01:33:16,158
(gunshot)
1719
01:33:17,960 --> 01:33:19,361
Please.
1720
01:33:21,063 --> 01:33:22,230
Father?
1721
01:33:27,102 --> 01:33:28,370
Father?
1722
01:33:29,705 --> 01:33:30,973
What happened?
1723
01:33:35,477 --> 01:33:37,145
What is it, father?
1724
01:33:37,212 --> 01:33:39,447
Soon you will take me
to my hospital.
1725
01:33:39,514 --> 01:33:41,817
Yes, yes, father.
1726
01:33:41,884 --> 01:33:44,720
Well, he is
injured a little
1727
01:33:44,787 --> 01:33:48,023
for a man to have
his own hospital.
1728
01:33:49,825 --> 01:33:51,626
What a luxury.
1729
01:33:52,995 --> 01:33:54,162
Such...
1730
01:33:54,229 --> 01:33:56,131
a fine hospital.
1731
01:33:56,198 --> 01:33:59,835
It'll be the finest hospital
in Santa Fe, father.
1732
01:33:59,902 --> 01:34:01,870
That I promise you.
1733
01:34:30,332 --> 01:34:33,201
Such senseless
brutality.
1734
01:34:33,268 --> 01:34:36,171
What kind of men
could do such a thing?
Who were they?
1735
01:34:36,238 --> 01:34:38,206
I don't know. They haven't
identified them yet.
1736
01:34:38,273 --> 01:34:40,709
They got one of them though,
the crowd did,
1737
01:34:40,776 --> 01:34:42,510
some fellow
with a red shirt on.
1738
01:34:42,577 --> 01:34:44,012
What about the others?
1739
01:34:44,079 --> 01:34:45,748
Did he say
who they were?
1740
01:34:45,814 --> 01:34:47,215
Not at the end of a rope
he didn't,
1741
01:34:47,282 --> 01:34:49,451
not with his boots 6 feet
off the ground.
1742
01:34:50,585 --> 01:34:52,020
I hope they take them all.
1743
01:34:52,087 --> 01:34:54,723
I hope they hang
every one of them.
1744
01:34:54,790 --> 01:34:57,392
By the way have you seen
Spurs tonight?
1745
01:34:57,459 --> 01:34:58,460
No, no, I haven't.
1746
01:34:58,526 --> 01:34:59,594
Why?
1747
01:34:59,661 --> 01:35:01,429
(Horse approaching)
1748
01:35:04,699 --> 01:35:06,034
Ma'am, the sheriff
wants you right away
1749
01:35:06,101 --> 01:35:08,003
at the old Bailey place.
What for?
1750
01:35:08,070 --> 01:35:10,272
We got them fellas holed up
and they're shooting it out.
1751
01:35:10,338 --> 01:35:12,140
That's senseless
to drive Dr. Garth
1752
01:35:12,207 --> 01:35:14,342
into a mess like that.
I'll go.
1753
01:35:14,409 --> 01:35:17,412
No, sheriff said it was Miss...
Miss Garth he wanted.
1754
01:35:17,479 --> 01:35:19,414
Why? Why Miss Garth?
1755
01:35:19,481 --> 01:35:21,649
To talk to them into
giving their selves up.
1756
01:35:21,716 --> 01:35:24,286
Well, why would they
listen to me?
1757
01:35:24,352 --> 01:35:26,521
Because, ma'am,
1758
01:35:26,588 --> 01:35:27,990
because one of them
is your brother.
1759
01:35:32,294 --> 01:35:33,495
What?
1760
01:35:34,496 --> 01:35:36,198
(Gunshots)
1761
01:35:43,205 --> 01:35:45,640
Let's hold up the fighting.
There's only four of them
in there.
1762
01:35:45,707 --> 01:35:47,175
Like shooting fish
in a barrel.
1763
01:35:47,242 --> 01:35:49,211
Yeah, what are you
waiting for? Reelections?
1764
01:35:49,277 --> 01:35:51,880
Look, fellas! We draw enough
lead into that shack,
1765
01:35:51,947 --> 01:35:53,248
we're sure gonna
get somebody!
1766
01:35:53,315 --> 01:35:54,282
Let's go!
1767
01:35:54,349 --> 01:35:55,450
ALL: Yeah!
1768
01:35:55,517 --> 01:35:57,752
Just a minute!
1769
01:35:57,820 --> 01:35:59,387
I'll tell you
when to go.
1770
01:35:59,454 --> 01:36:00,688
What's wrong with you?
1771
01:36:00,755 --> 01:36:03,091
(Yelling)
1772
01:36:23,211 --> 01:36:25,247
To stay in this place
is no good!
1773
01:36:25,313 --> 01:36:27,115
He was dead before
he hit the floor.
1774
01:36:27,182 --> 01:36:30,018
I'm through,
I'm walking out!
1775
01:36:30,085 --> 01:36:32,287
To what?
The end of a rope?
1776
01:36:32,354 --> 01:36:33,856
We'll get a trial,
don't we?
1777
01:36:33,922 --> 01:36:35,423
(Chuckles)
1778
01:36:35,490 --> 01:36:37,359
We do, don't we?
1779
01:36:37,425 --> 01:36:38,626
Well, don't we?
1780
01:36:38,693 --> 01:36:41,596
Yeah, you get a trial,
1781
01:36:41,663 --> 01:36:44,366
you get it right out there
in the nearest tree.
1782
01:36:44,432 --> 01:36:47,970
It's a brutal thing
to ask her to do, sheriff.
1783
01:36:48,036 --> 01:36:49,437
Look, doc,
I got a mob here,
1784
01:36:49,504 --> 01:36:51,406
I don't know how long
I can hold them.
1785
01:36:51,473 --> 01:36:53,541
They get out of hand,
we'll have a bloody massacre.
1786
01:36:53,608 --> 01:36:55,243
Before that happens,
1787
01:36:55,310 --> 01:36:57,345
I want Hatlo and his gang
safe in town.
1788
01:36:57,412 --> 01:36:59,381
Sheriff, tell me
what you want me to do.
1789
01:36:59,447 --> 01:37:02,484
Ma'am, I want you to go up
that shack around those rocks
1790
01:37:02,550 --> 01:37:04,586
and talk to your brother
into coming out,
1791
01:37:04,652 --> 01:37:06,121
and you got to
make it fast.
1792
01:37:07,990 --> 01:37:09,057
They're coming out!
1793
01:37:09,124 --> 01:37:10,558
Coming out!
Here.
1794
01:37:10,625 --> 01:37:12,928
(Yelling)
1795
01:37:17,065 --> 01:37:18,833
Here they are.
1796
01:37:25,240 --> 01:37:27,075
What's the matter?
(Indistinct)
1797
01:37:27,142 --> 01:37:28,944
I could've sworn
I saw somebody sneak in.
1798
01:37:29,011 --> 01:37:31,446
Ah, you're all
stitched up.
Yeah, well, maybe I am.
1799
01:37:31,513 --> 01:37:33,916
If I saw what I thought
I saw, it was a girl.
1800
01:37:38,954 --> 01:37:41,723
All right, Hatlo,
where are the other two?
1801
01:37:41,789 --> 01:37:43,291
Rebstock is dead.
1802
01:37:43,358 --> 01:37:45,427
The lieutenant is...
(yelling)
1803
01:37:45,493 --> 01:37:47,095
My brother?
What happened to my brother?
1804
01:37:47,162 --> 01:37:48,563
He...
He would not come out.
1805
01:37:48,630 --> 01:37:50,198
(Shouting)
1806
01:37:50,265 --> 01:37:51,733
If a man lays a hand
on my prisoners,
1807
01:37:51,799 --> 01:37:52,968
I'll cut him in half!
1808
01:37:53,035 --> 01:37:54,769
Come on, Julie, let's go.
1809
01:37:54,836 --> 01:37:56,538
No, doc, you stay.
1810
01:37:56,604 --> 01:37:58,273
You're deputized.
1811
01:37:59,975 --> 01:38:01,643
(Whispering)
David?
1812
01:38:01,709 --> 01:38:02,810
David?
1813
01:38:02,877 --> 01:38:04,879
Spurs, get down!
1814
01:38:04,947 --> 01:38:06,081
Get down!
1815
01:38:06,148 --> 01:38:08,050
You'll get yourself shot.
1816
01:38:08,116 --> 01:38:09,651
Oh, you little fool.
1817
01:38:09,717 --> 01:38:11,186
What are you doing here?
1818
01:38:11,253 --> 01:38:13,555
Don't be angry with me,
David.
1819
01:38:15,157 --> 01:38:18,260
Your face, Spurs,
what happened?
1820
01:38:18,326 --> 01:38:20,762
Well, I guess it was
when I ran into the brush.
1821
01:38:20,828 --> 01:38:22,430
JULIA: David?
1822
01:38:22,497 --> 01:38:24,099
It's Julia.
1823
01:38:24,866 --> 01:38:26,101
David?
1824
01:38:26,168 --> 01:38:27,936
Let me in, David.
1825
01:38:28,003 --> 01:38:29,204
It's Julia.
1826
01:38:29,271 --> 01:38:30,638
(Knocking on door)
David?
1827
01:38:37,412 --> 01:38:38,680
Hello, Julie.
1828
01:38:45,387 --> 01:38:46,221
Spurs?
1829
01:38:46,288 --> 01:38:48,890
Yes, Spurs, now you.
1830
01:38:48,957 --> 01:38:50,858
My two wonderful women
whose devotion
1831
01:38:50,925 --> 01:38:52,694
I by no means deserve.
1832
01:38:52,760 --> 01:38:54,862
Now go, both of you.
1833
01:38:54,929 --> 01:38:56,764
Tell the sheriff
I'm not coming out.
1834
01:38:56,831 --> 01:39:00,368
But you must go, David,
you must! The sheriff said...
1835
01:39:00,435 --> 01:39:03,305
You don't know what
you're asking him to do,
you just don't!
1836
01:39:03,371 --> 01:39:05,140
I want David to go out
and give himself up
1837
01:39:05,207 --> 01:39:06,774
before it's too late,
1838
01:39:06,841 --> 01:39:08,543
before that mob
gets out of hand.
1839
01:39:08,610 --> 01:39:10,712
Have you seen a mob
take a man?
1840
01:39:10,778 --> 01:39:12,614
I saw it happen
tonight in town.
1841
01:39:12,680 --> 01:39:15,450
A fellow with a red shirt,
his horse went down,
1842
01:39:15,517 --> 01:39:17,485
a vaquero roped him
like a calf,
1843
01:39:17,552 --> 01:39:21,489
dragged him through town,
a tin can on dog's tail.
Spurs!
1844
01:39:21,556 --> 01:39:23,925
They found a tree, they shot
him to bits as he hung there.
1845
01:39:23,992 --> 01:39:25,393
Is that
what you want for David?
1846
01:39:25,460 --> 01:39:27,729
Is that what you want,
Julie?
1847
01:39:28,997 --> 01:39:30,965
Am I to settle this?
1848
01:39:31,033 --> 01:39:33,768
Are you forcing
this decision on me?
1849
01:39:33,835 --> 01:39:35,470
Are you?
1850
01:39:37,405 --> 01:39:38,540
Very well.
1851
01:39:38,606 --> 01:39:40,508
David, I can't
find a right answer
1852
01:39:40,575 --> 01:39:42,277
for you this time.
1853
01:39:42,344 --> 01:39:44,379
But I know one thing,
if you stay here,
1854
01:39:44,446 --> 01:39:47,715
there'll be more killing,
and too many men
are dead already.
1855
01:39:47,782 --> 01:39:49,584
Too many,
Father Gabriel...
1856
01:39:51,486 --> 01:39:53,755
I saw him
under their horses...
1857
01:39:53,821 --> 01:39:55,157
ridden down.
1858
01:39:55,223 --> 01:39:58,226
Father Gabriel?
1859
01:39:58,293 --> 01:40:00,695
I was with him
when he died.
1860
01:40:00,762 --> 01:40:02,764
I didn't know, Julie.
1861
01:40:02,830 --> 01:40:03,865
I didn't know.
1862
01:40:03,931 --> 01:40:05,367
You know now, David.
1863
01:40:05,433 --> 01:40:08,570
You caused enough trouble
and enough grief.
1864
01:40:08,636 --> 01:40:11,373
But you can make up
for it a little.
1865
01:40:11,439 --> 01:40:14,742
You can save lives, David,
save your own life maybe.
1866
01:40:14,809 --> 01:40:19,181
If you'll walk out of here,
it's a chance, David.
1867
01:40:19,247 --> 01:40:22,317
Oh, David, you were
never afraid to take a chance!
1868
01:40:23,651 --> 01:40:25,320
(Crying)
1869
01:40:27,021 --> 01:40:28,556
Don't cry for me,
Julie.
1870
01:40:45,107 --> 01:40:46,808
David,
I won't let you go.
1871
01:40:46,874 --> 01:40:49,777
I won't, I won't!
1872
01:40:49,844 --> 01:40:52,747
Listen to that mob,
you won't have a chance.
1873
01:40:52,814 --> 01:40:55,350
Not a chance,
they'll tear you to pieces.
1874
01:40:57,619 --> 01:40:59,554
David! David!
1875
01:41:02,557 --> 01:41:03,591
I'm coming out!
1876
01:41:34,122 --> 01:41:35,490
David!
1877
01:41:41,763 --> 01:41:43,665
David.
1878
01:41:43,731 --> 01:41:45,233
(Crying)
1879
01:41:49,003 --> 01:41:51,306
What are you crying for?
1880
01:41:51,373 --> 01:41:53,541
That's what you wanted,
wasn't it?
1881
01:41:56,711 --> 01:41:58,180
Wasn't it?
1882
01:42:29,911 --> 01:42:31,179
(Knocking on door)
1883
01:42:34,582 --> 01:42:36,851
Spurs.
1884
01:42:36,918 --> 01:42:38,353
Oh.
1885
01:42:38,420 --> 01:42:40,622
Why did you leave me?
Why did you go away?
1886
01:42:40,688 --> 01:42:41,923
I don't know.
1887
01:42:41,989 --> 01:42:44,592
That night when David...
1888
01:42:44,659 --> 01:42:48,563
well, I just kept riding,
riding north,
1889
01:42:48,630 --> 01:42:50,332
I don't remember
much about it.
1890
01:42:50,398 --> 01:42:51,899
The first thing
I knew I was in...
1891
01:42:51,966 --> 01:42:53,535
In Taos with friends.
1892
01:42:53,601 --> 01:42:55,069
Why didn't you send me
some message?
1893
01:42:55,136 --> 01:42:56,137
Why didn't you
write to me?
1894
01:42:56,204 --> 01:42:57,505
Write?
1895
01:42:57,572 --> 01:42:59,741
After the hateful way
I treated you,
1896
01:42:59,807 --> 01:43:02,644
what would I have
used for words?
1897
01:43:02,710 --> 01:43:04,212
Oh, forgive me.
1898
01:43:04,279 --> 01:43:05,513
Please tell me
that you forgive me.
1899
01:43:05,580 --> 01:43:07,482
There's nothing
to forgive.
1900
01:43:07,549 --> 01:43:10,518
Just remember that
I love you very dearly.
1901
01:43:11,886 --> 01:43:17,459
Oh, doc, I need you so
and now you're leaving.
1902
01:43:17,525 --> 01:43:19,294
I heard about it
in Taos yesterday.
1903
01:43:19,361 --> 01:43:21,996
I've only just ridden in.
1904
01:43:22,063 --> 01:43:24,198
Why are you leaving?
Why?
1905
01:43:24,266 --> 01:43:26,100
The truth is...
1906
01:43:26,167 --> 01:43:27,735
I'm not wanted here.
1907
01:43:27,802 --> 01:43:29,671
Not anymore.
1908
01:43:29,737 --> 01:43:32,907
There's a resentment
against me,
1909
01:43:32,974 --> 01:43:35,410
a bitterness,
there's a hate.
1910
01:43:35,477 --> 01:43:37,612
Hate? It's in the very
air I breathe.
1911
01:43:37,679 --> 01:43:41,082
It's a fog of hate,
it's terrifying.
1912
01:43:41,148 --> 01:43:43,685
All my, my patients
in the town,
1913
01:43:43,751 --> 01:43:46,954
very politely of course,
are dropping me cold.
1914
01:43:47,021 --> 01:43:52,159
But, doc, you of all people,
why should they hate you?
1915
01:43:52,226 --> 01:43:56,197
Well, because of some guy
and a perverted logic they...
1916
01:43:56,264 --> 01:43:58,733
They hold me responsible
for David.
1917
01:43:58,800 --> 01:44:01,836
What he was
and what he did.
1918
01:44:01,903 --> 01:44:04,572
When it comes to me
now that...
1919
01:44:04,639 --> 01:44:07,041
Perhaps
I am responsible.
1920
01:44:07,108 --> 01:44:09,877
That's not true,
that's not true!
1921
01:44:09,944 --> 01:44:12,914
Listen, Spurs, this is
something for you to remember.
1922
01:44:12,980 --> 01:44:15,917
Very often we destroy the ones
nearest to our heart
1923
01:44:15,983 --> 01:44:19,053
and the irony of it is
we destroy them with our love,
1924
01:44:19,120 --> 01:44:21,556
with our forbearance,
1925
01:44:21,623 --> 01:44:24,792
exaggerating the frail
glittering virtues
1926
01:44:24,859 --> 01:44:28,730
and blinding ourselves to their
very obvious vices
1927
01:44:28,796 --> 01:44:31,599
and making excuses
all along until...
1928
01:44:33,468 --> 01:44:35,837
Poor David.
1929
01:44:35,903 --> 01:44:38,340
Yes, I think
the blame was mine.
1930
01:44:40,842 --> 01:44:44,946
When are you leaving?
Tomorrow at 10
on the stage.
1931
01:44:45,012 --> 01:44:46,581
Does O'Brien know this?
1932
01:44:46,648 --> 01:44:49,250
Yes, yes, I saw him
in the hospital,
1933
01:44:49,317 --> 01:44:50,985
he's promised
to take over.
1934
01:44:51,052 --> 01:44:54,989
He's been very kind,
which is more than I deserve.
1935
01:44:56,791 --> 01:45:00,027
Spurs, I'm leaving half of my
heart in this old plaza,
1936
01:45:00,094 --> 01:45:03,465
with Father Gabriel
and his poor ones.
1937
01:45:08,002 --> 01:45:10,104
You know I made a promise
to Father Gabriel,
1938
01:45:10,171 --> 01:45:13,307
I'm gonna keep it if it
takes me the rest of my life.
1939
01:45:13,375 --> 01:45:15,943
I'll work for it
wherever I go,
1940
01:45:16,010 --> 01:45:17,945
before I die so help me,
1941
01:45:18,012 --> 01:45:21,048
I hope to see
the finest hospital in Santa Fe
1942
01:45:21,115 --> 01:45:22,917
right on that spot.
1943
01:45:26,821 --> 01:45:27,922
Well...
1944
01:45:30,091 --> 01:45:34,862
Doc, I'll be there tomorrow
to tell you goodbye.
1945
01:45:38,733 --> 01:45:39,967
Adios.
1946
01:45:40,034 --> 01:45:41,569
Till tomorrow.
1947
01:45:58,420 --> 01:46:00,187
(Knocking on door)
1948
01:46:00,254 --> 01:46:01,689
Come in.
1949
01:46:03,758 --> 01:46:06,761
Buenos dias, senora.
Buenos dias,
Martinez.
1950
01:46:06,828 --> 01:46:08,696
I have the buckboard outside.
1951
01:46:08,763 --> 01:46:11,599
Thank you.
I'll be ready in just no time.
1952
01:46:13,167 --> 01:46:15,369
Senora...
1953
01:46:15,437 --> 01:46:18,406
I should like to say
something, a little bit.
1954
01:46:19,941 --> 01:46:21,709
Well,
what is it, Martinez?
1955
01:46:22,910 --> 01:46:26,013
The lieutenant,
it's such a sadness.
1956
01:46:26,080 --> 01:46:28,783
Me, I knew he did bad
1957
01:46:28,850 --> 01:46:31,986
but in his heart,
he was good and I love him.
1958
01:46:34,255 --> 01:46:35,723
I know that, Martinez.
1959
01:46:35,790 --> 01:46:37,992
He was very fond of you too.
1960
01:46:38,059 --> 01:46:39,594
But now, senora,
1961
01:46:39,661 --> 01:46:41,295
my blood, it burns,
1962
01:46:41,362 --> 01:46:45,633
that so many people in Santa Fe
have turned against you.
1963
01:46:45,700 --> 01:46:47,835
They have driven you
from us,
1964
01:46:47,902 --> 01:46:51,005
after you have done
so much good for them.
1965
01:46:51,072 --> 01:46:55,677
For that I think I could
hate everybody leaving.
1966
01:46:55,743 --> 01:47:00,448
Oh, human beings are not
responsible for their natures.
1967
01:47:00,515 --> 01:47:03,985
It's quite difficult
to acquire tolerance
1968
01:47:04,051 --> 01:47:05,620
and understanding.
1969
01:47:05,687 --> 01:47:10,558
Senora, as my people
los Mexicanos have said,
1970
01:47:10,625 --> 01:47:11,959
you're a saint.
1971
01:47:13,595 --> 01:47:15,062
Only a woman.
1972
01:47:17,999 --> 01:47:20,735
But still with hope.
1973
01:47:20,802 --> 01:47:22,537
What do you
expect me to do?
1974
01:47:22,604 --> 01:47:24,338
Knock her on the head
and drag her off the stage?
1975
01:47:24,405 --> 01:47:26,841
I don't care what you do,
just do it,
1976
01:47:26,908 --> 01:47:29,577
because if she gets away
I'm...
1977
01:47:29,644 --> 01:47:32,279
Oh, look,
you love her, don't you?
1978
01:47:32,346 --> 01:47:34,181
Yes.
I suppose I do.
1979
01:47:34,248 --> 01:47:38,452
You suppose? Holy Joe,
why don't you brush
those peacock feathers
1980
01:47:38,520 --> 01:47:39,887
out of your hair
and ask her to marry you?
1981
01:47:39,954 --> 01:47:41,489
Not that you're
any bargain.
1982
01:47:41,556 --> 01:47:42,990
I have asked her!
1983
01:47:44,291 --> 01:47:46,728
She's a stubborn woman.
Stubborn?
1984
01:47:46,794 --> 01:47:48,796
Huh, since when have you
taken no for an answer?
1985
01:47:48,863 --> 01:47:50,965
O'Brien,
you must be slipping.
1986
01:47:51,032 --> 01:47:53,267
Don't argue, just get
on your horse and get busy
1987
01:47:53,334 --> 01:47:58,205
because I'm warning you,
if she leaves town,
then I'm leaving with her!
1988
01:48:32,406 --> 01:48:33,608
Spurs.
1989
01:48:33,675 --> 01:48:35,543
Doc,
I'm going with you.
1990
01:48:35,610 --> 01:48:39,413
Going with me? Why?
1991
01:48:39,480 --> 01:48:41,549
I don't know, doc,
except...
1992
01:48:41,616 --> 01:48:44,418
Well, except I can't figure out
any sort of life without you.
1993
01:48:44,485 --> 01:48:49,223
Oh. But, Spurs,
you can't go with me,
that's impossible.
1994
01:48:49,290 --> 01:48:51,525
(Crowd approaching)
1995
01:48:57,131 --> 01:48:59,166
It's kind of early
to be calling, ma'am,
1996
01:48:59,233 --> 01:49:02,436
but this is, well,
this is sort of a delegation.
1997
01:49:02,503 --> 01:49:04,572
Then let me
reassure you,
1998
01:49:04,639 --> 01:49:06,240
as you can see,
I'm leaving now.
1999
01:49:06,307 --> 01:49:08,075
Then you're doing us
a real favor, ma'am.
2000
01:49:08,142 --> 01:49:10,277
Santa Fe's got no place
for the likes of you.
2001
01:49:12,847 --> 01:49:16,584
You and your brother,
fruit of the same branch,
2002
01:49:16,651 --> 01:49:18,285
and when there's
rot in the fruit,
2003
01:49:18,352 --> 01:49:20,021
there's rot in the tree.
2004
01:49:20,087 --> 01:49:23,357
So we want you out of here
and we want you to stay out.
2005
01:49:23,424 --> 01:49:26,160
Por favor.
2006
01:49:26,227 --> 01:49:27,929
Please, as a favor,
2007
01:49:27,995 --> 01:49:30,097
what you're doing
for this fine woman
2008
01:49:30,164 --> 01:49:31,599
is a thing of shame.
2009
01:49:31,666 --> 01:49:33,668
I tell you
this woman is a saint.
2010
01:49:33,735 --> 01:49:35,803
I tell you
with her clever hands,
2011
01:49:35,870 --> 01:49:37,872
she healed
my little wife of blindness.
2012
01:49:37,939 --> 01:49:40,507
I tell you since
we lost our padre,
2013
01:49:40,574 --> 01:49:42,810
we need her very much!
2014
01:49:52,386 --> 01:49:54,588
Help her,
please help her.
2015
01:50:02,329 --> 01:50:05,132
Now somebody tell me
what the devil
this is all about.
2016
01:50:05,199 --> 01:50:06,734
It's that
Garth woman, doc.
2017
01:50:06,801 --> 01:50:09,136
Yes, we've had
enough of these Garths.
2018
01:50:09,203 --> 01:50:10,938
We've had one too many.
2019
01:50:11,005 --> 01:50:13,407
Her brother,
a thief, a murderer,
2020
01:50:13,474 --> 01:50:15,309
I'm a god-fearing
Christian woman.
2021
01:50:15,376 --> 01:50:17,845
The way you roll that off
your tongue, Mrs. Clegg,
2022
01:50:17,912 --> 01:50:19,914
it's a pleasure to hear.
2023
01:50:19,981 --> 01:50:23,550
But what have you got in that
steel trap you call a heart.
2024
01:50:23,617 --> 01:50:24,852
I'll tell you
what you've got,
2025
01:50:24,919 --> 01:50:27,755
envy, hate and malice.
2026
01:50:27,822 --> 01:50:29,757
You envy this woman
for all those qualities
2027
01:50:29,824 --> 01:50:32,526
you'd give your right arm
to possess.
2028
01:50:32,593 --> 01:50:34,161
Envying her
you hate her
2029
01:50:34,228 --> 01:50:37,031
and hating her
you'd like to destroy her.
2030
01:50:37,098 --> 01:50:38,733
But you'll never do that,
Mrs. Clegg,
2031
01:50:38,800 --> 01:50:41,035
you and your kind,
not ever.
2032
01:50:41,102 --> 01:50:43,871
Because women like
Miss Garth are indestructible.
2033
01:50:45,139 --> 01:50:47,875
Come on, Julia,
let's get out of here.
2034
01:50:47,942 --> 01:50:49,643
And another thing,
2035
01:50:49,711 --> 01:50:52,780
Dr. Garth is
not getting out of town,
2036
01:50:52,847 --> 01:50:55,850
she's going to stay here
to practice medicine.
2037
01:50:55,917 --> 01:50:58,085
She's going to stay
because she's the best doctor
2038
01:50:58,152 --> 01:50:59,754
that Santa Fe has ever had.
2039
01:50:59,821 --> 01:51:01,088
(Gasping)
2040
01:51:01,155 --> 01:51:02,623
Holy Joe.
2041
01:51:02,690 --> 01:51:05,192
And let me tell you
something else,
2042
01:51:05,259 --> 01:51:07,762
Miss Garth is going
to become my wife.
2043
01:51:09,063 --> 01:51:10,965
So if any of you
have anything to say,
2044
01:51:11,032 --> 01:51:13,267
now is the time to say it.
2045
01:51:14,969 --> 01:51:18,672
Well, Bisbee,
what about you?
2046
01:51:18,740 --> 01:51:20,441
Doc,
I ain't saying nothing.
2047
01:51:22,276 --> 01:51:24,278
That's for
what you're thinking.
2048
01:51:26,147 --> 01:51:27,715
Let's go.
2049
01:51:30,584 --> 01:51:33,721
That's for
what I'm thinking, doc.
2050
01:51:34,889 --> 01:51:36,523
Let's go.
2051
01:51:36,590 --> 01:51:38,392
Giddy up, you.
2052
01:51:45,299 --> 01:51:46,834
Adios, adios, adios.
2053
01:51:46,901 --> 01:51:51,105
That Senor O'Brien,
what a fellow, eh?
2054
01:51:51,172 --> 01:51:53,741
Yes,
he's quite a man.
2055
01:51:55,576 --> 01:51:57,779
But what a woman.
2056
01:51:57,845 --> 01:52:00,314
You'll have
to paint a new sign.
136645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.