All language subtitles for (1940) Pioneers of the Frontier Ptg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,752 --> 00:00:06,425 O TIRANO DO RANCHO 2 00:00:35,885 --> 00:00:37,985 RANCHO DEL NORTE MORT SAUNDERS PROPRIET�RIO 3 00:00:46,686 --> 00:00:48,940 - Ol�. - Ol�. 4 00:00:50,742 --> 00:00:51,828 Para onde est�o indo? 5 00:00:51,871 --> 00:00:54,550 Estamos procurando um lugar para nos estabelecermos. 6 00:00:54,596 --> 00:00:56,978 Toda essa terra pertence ao Mort Saunders. 7 00:00:57,018 --> 00:00:59,407 Entramos nas terras dele h� dois dias. 8 00:00:59,436 --> 00:01:02,291 Siga viajando por mais dois dias e ainda estar� nas terras dele. 9 00:01:02,306 --> 00:01:04,251 Ele tem mais de um milh�o e meio de acres. 10 00:01:04,302 --> 00:01:06,486 Est� dizendo que h� pessoas estabelecidas aqui? 11 00:01:06,511 --> 00:01:09,243 Claro. Os colonos acharam melhor alugar a terra do Saunders 12 00:01:09,305 --> 00:01:11,350 do que ter que combater peles vermelhas e ladr�es. 13 00:01:11,624 --> 00:01:13,137 Onde encontro esse Mort Saunders? 14 00:01:13,187 --> 00:01:16,440 O povo na cidade � frente pode te dizer onde fica a casa dele. 15 00:01:16,463 --> 00:01:20,913 - H� uma cidade nas terras dele? - Sim, uma bela cidadezinha. 16 00:01:21,000 --> 00:01:23,181 - Fumo? - N�o, obrigado. 17 00:01:23,220 --> 00:01:25,509 Obrigado. Eu o vejo mais tarde. 18 00:01:28,730 --> 00:01:31,779 RANCHO DEL NORTE COMISS�RIO 19 00:01:48,856 --> 00:01:53,074 Bem, pode ir a loja, querida. Tenho que ir ao veterin�rio. 20 00:01:53,151 --> 00:01:56,875 Certo, pai. N�o v� brigar com ningu�m. 21 00:01:58,027 --> 00:01:59,910 - Ei, Darcey? - Ol�, Lem. 22 00:02:00,002 --> 00:02:03,685 Vi que deixou seu gado em Willow Creek Meadows. 23 00:02:03,766 --> 00:02:07,556 - H� espa�o para n�s dois. - Talvez haja, talvez n�o. 24 00:02:07,593 --> 00:02:09,281 Mas eu n�o arriscarei. 25 00:02:09,300 --> 00:02:11,018 N�o seja insensato, Lem. 26 00:02:11,049 --> 00:02:13,700 Lembre-se que o mundo n�o foi criado apenas para o seu benef�cio. 27 00:02:13,731 --> 00:02:15,150 Qual � o problema com voc�s? 28 00:02:15,178 --> 00:02:18,165 Darcey est� levando seu gado para Willow Creek Meadows. 29 00:02:18,185 --> 00:02:19,907 Tire-os de l�, imediatamente. 30 00:02:20,008 --> 00:02:21,708 Tenho tanto direito, quanto todo mundo. 31 00:02:21,801 --> 00:02:23,922 Mort Saunders n�o se importaria se eu usasse aquele lugar. 32 00:02:24,017 --> 00:02:26,896 Eu � que sei o que importa ao Mort Saunders ou n�o. 33 00:02:26,996 --> 00:02:29,676 N�o quero problema com voc� ou qualquer outro homem, Brawley, 34 00:02:29,716 --> 00:02:31,683 mas n�o deixarei ningu�m me pisotear. 35 00:02:31,723 --> 00:02:34,139 Meu gado ficar� aonde est�. 36 00:02:34,158 --> 00:02:37,047 Voc� evitar� muitos problemas se n�o for t�o teimoso. 37 00:02:37,110 --> 00:02:40,634 Brawley, me parece que tem se achado muito poderoso ultimamente. 38 00:02:40,658 --> 00:02:43,079 Desde que o Mort Saunders quebrou o quadril, 39 00:02:43,107 --> 00:02:45,228 e te deu liberdade para gerenciar esse lugar, 40 00:02:45,256 --> 00:02:47,203 voc� tem agido como se fosse o dono do rancho Del Norte. 41 00:02:47,240 --> 00:02:49,795 Est� na hora de algu�m te dizer que isso � um erro. 42 00:02:49,833 --> 00:02:51,878 Joan, n�o perca tempo discutindo. 43 00:02:51,927 --> 00:02:54,650 Mort presidir� o tribunal amanh� e deixaremos que ele decida 44 00:02:54,679 --> 00:02:56,195 quem est� certo e errado. 45 00:02:56,252 --> 00:02:58,070 Isso, veremos. 46 00:03:00,571 --> 00:03:02,971 Acho que ele criar� muitos problemas, pai? 47 00:03:03,017 --> 00:03:05,975 Ele n�o pode fazer isso. Mort Saunders cuidar� de tudo. 48 00:03:06,059 --> 00:03:08,713 RANCHO DEL NORTE SEDE 49 00:03:26,353 --> 00:03:30,771 Pessoal, � uma boa ideia nos reunirmos de vez em quando, 50 00:03:30,829 --> 00:03:32,451 e conversarmos. 51 00:03:32,480 --> 00:03:36,830 H� muito tempo, eu comprei uma concess�o de terra espanhola. 52 00:03:36,931 --> 00:03:40,131 Eu me dei um grande peda�o do territ�rio. 53 00:03:40,345 --> 00:03:45,425 Depois de algum tempo pediram para se estabelecer aqui. 54 00:03:45,490 --> 00:03:48,950 Isso por que tornei esta terra pac�fica, 55 00:03:48,984 --> 00:03:53,237 e podia proteg�-los dos Comanches e renegados brancos. 56 00:03:53,298 --> 00:03:57,190 E fico feliz em v�-los aqui. 57 00:03:58,208 --> 00:04:02,432 Fico feliz em v�-los felizes e prosperando. 58 00:04:02,823 --> 00:04:06,240 Agora, se algum homem tem uma disputa com seu vizinho, 59 00:04:06,472 --> 00:04:10,854 esse � o lugar para resolver isso. N�o na colina com uma arma. 60 00:04:10,870 --> 00:04:13,154 Se algum homem tem alguma reclama��o a fazer, 61 00:04:13,189 --> 00:04:15,380 este � o lugar para fazer. 62 00:04:15,466 --> 00:04:19,056 E se algum homem falhou em cumprir sua parte do acordo, 63 00:04:19,132 --> 00:04:23,251 este � o lugar em que tomar� uma li��o. 64 00:04:25,444 --> 00:04:27,965 Matt, voc� tem algo em mente? 65 00:04:28,036 --> 00:04:32,493 Sim, acho que o Cannonball Simms devia trabalhar ou sair do rancho. 66 00:04:32,543 --> 00:04:34,458 Por qu�? Ele est� devendo? 67 00:04:34,485 --> 00:04:36,633 N�o, mas seu rancho pagaria muito mais, 68 00:04:36,660 --> 00:04:38,882 se ele n�o fosse t�o pregui�oso. 69 00:04:39,622 --> 00:04:42,541 Cannonball, venha c�. 70 00:04:42,607 --> 00:04:44,791 - Cannonball? - Cannonball? 71 00:04:44,819 --> 00:04:48,768 - Algu�m me chamou? - Cannonball, venha c�. 72 00:04:49,812 --> 00:04:53,757 Estou indo. N�o precisa ficar nervoso. Estou indo. 73 00:04:58,382 --> 00:05:00,770 - Juiz, voc� me chamou? - Sim. 74 00:05:00,826 --> 00:05:03,972 Soube que voc� quase nunca trabalha. 75 00:05:04,031 --> 00:05:06,078 Ora... Nossa, juiz. 76 00:05:06,986 --> 00:05:10,437 Excel�ncia. Isso � quest�o de opini�o. 77 00:05:10,767 --> 00:05:14,453 S� n�o quero trabalhar at� que d� bolha no dedo 78 00:05:14,470 --> 00:05:19,252 s� por causa de dinheiro. 79 00:05:19,353 --> 00:05:21,153 S� isso. 80 00:05:21,458 --> 00:05:27,012 Bem, acho que um homem deve decidir o quanto quer ganhar. 81 00:05:27,153 --> 00:05:30,834 - Podemos esquecer esse caso. - Obrigado, juiz. 82 00:05:30,880 --> 00:05:34,033 Excel�ncia. Sabia que entenderia. 83 00:05:36,363 --> 00:05:38,847 Achei que eu devia cuidar dos seus interesses. 84 00:05:38,949 --> 00:05:40,300 Voc� deve. 85 00:05:40,334 --> 00:05:43,153 Mas ganhar dinheiro n�o � o meu maior interesse. 86 00:05:43,234 --> 00:05:47,390 Mort, tenho um problema com o seu homem, Brawley. 87 00:05:47,493 --> 00:05:49,975 Tem? Bem, v� em frente. 88 00:05:50,024 --> 00:05:52,313 Tenho um bando de gado em Willow Creek Meadow. 89 00:05:52,377 --> 00:05:55,168 Brawley disse que tenho que tir�-los de l�. 90 00:05:56,175 --> 00:05:56,926 Por qu�? 91 00:05:57,246 --> 00:05:59,335 J� prometi aquela terra ao Lem Watkins. 92 00:05:59,354 --> 00:06:01,645 H� espa�o o suficiente para n�s dois. 93 00:06:02,579 --> 00:06:05,268 N�o escolho favoritos. 94 00:06:05,769 --> 00:06:09,269 Todos tem direitos iguais aqui. 95 00:06:09,816 --> 00:06:12,566 Mantenha seu gado aonde est�. 96 00:06:15,984 --> 00:06:18,901 Algu�m mais tem algum problema para resolver? 97 00:06:19,802 --> 00:06:22,684 Bem, ent�o encerraremos esta reuni�o. 98 00:06:22,832 --> 00:06:25,980 V�o em frente e divirtam-se. 99 00:06:31,564 --> 00:06:33,247 Ol�, Sr. Saunders. Como vai? 100 00:06:33,266 --> 00:06:34,779 Ora, ol�, Joan. 101 00:06:34,829 --> 00:06:39,781 Bem, voc� est� ficando cada dia mais bonita. 102 00:06:40,402 --> 00:06:44,391 Por sinal, se lembra do meu sobrinho? 103 00:06:44,426 --> 00:06:46,510 O chamam de Wild Bill Saunders. 104 00:06:46,743 --> 00:06:50,600 Pare�o me lembrar um trilha de poeira com um homem no meio. 105 00:06:50,730 --> 00:06:51,919 Era ele. 106 00:06:51,952 --> 00:06:55,770 Sabe, decidi que est� na hora dele voltar para casa. 107 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Ele chegar� em breve? 108 00:06:57,972 --> 00:07:00,463 Eu n�o me surpreenderia. 109 00:07:02,810 --> 00:07:04,698 Venham comigo. 110 00:07:06,881 --> 00:07:08,530 Me pergunto se voc� e seu pai poderiam, 111 00:07:08,631 --> 00:07:10,131 ficar depois que o restante for. 112 00:07:10,177 --> 00:07:12,263 Ser� um prazer. Falarei com ele. 113 00:07:12,289 --> 00:07:14,775 Tudo bem. Isso � �timo. 114 00:07:16,781 --> 00:07:18,635 Mort mandou chamar seu sobrinho. 115 00:07:18,782 --> 00:07:20,895 Teremos problema se esperarmos ele chegar. 116 00:07:20,945 --> 00:07:22,792 N�o esperaremos. 117 00:07:26,139 --> 00:07:28,994 Jim, tenho andado preocupado. 118 00:07:29,481 --> 00:07:32,430 O �nico t�tulo que voc�s t�m das terras que desenvolveram, 119 00:07:32,449 --> 00:07:34,262 � minha palavra e um aperto de m�o. 120 00:07:34,299 --> 00:07:36,121 Isso � bom o suficiente para qualquer homem. 121 00:07:36,156 --> 00:07:39,411 Bem, � gentileza sua se sentir desta forma, 122 00:07:39,513 --> 00:07:41,898 mas n�o acho que seja justo com voc�s. 123 00:07:41,912 --> 00:07:45,766 Ningu�m sabe o que acontecer� nos pr�ximos 5 minutos. 124 00:07:45,855 --> 00:07:49,813 Quero que tenham algo em escrito, 125 00:07:50,214 --> 00:07:53,914 que tenham sua propriedade e que seja pr�pria e legal. 126 00:08:12,535 --> 00:08:14,086 Algu�m atirou no Saunders. 127 00:08:14,184 --> 00:08:16,697 Ele foi naquela dire��o. Peguem seus cavalos. 128 00:08:19,773 --> 00:08:22,762 - O que houve aqui? - Coloque-o no sof�. 129 00:08:22,873 --> 00:08:25,327 Algu�m v� chamar o m�dico. 130 00:08:26,835 --> 00:08:28,853 Qual � o problema com ele? 131 00:08:29,101 --> 00:08:31,587 Vigiem l� fora. 132 00:08:38,602 --> 00:08:42,759 - Como se sente? - Estou desapontado. 133 00:08:43,526 --> 00:08:46,178 N�o h� nada que eu possa fazer por voc�? 134 00:08:46,227 --> 00:08:49,343 N�o, querida. Acho que n�o. 135 00:08:50,841 --> 00:08:54,634 Voc� tem me ajudado bastante, Matt. 136 00:08:54,935 --> 00:08:57,835 E lhe sou agradecido. 137 00:08:58,343 --> 00:09:01,759 Quando o Bill chegar para assumir, 138 00:09:02,501 --> 00:09:05,253 espero que seja t�o leal a ele, 139 00:09:05,454 --> 00:09:08,554 quanto tem sido a mim. 140 00:09:08,900 --> 00:09:13,018 - Claro que sim. - Obrigado. 141 00:09:20,024 --> 00:09:22,906 Pare com isso. Se anime. 142 00:09:23,696 --> 00:09:28,451 Voc� tem um grande trabalho a sua frente. 143 00:09:31,776 --> 00:09:35,330 Aqui h� milhares de acres, 144 00:09:35,431 --> 00:09:37,931 com �gua e solo f�rtil. 145 00:09:38,028 --> 00:09:41,346 E o mundo est� cheio de pessoas querendo ter um lar. 146 00:09:41,482 --> 00:09:46,098 Mas essa fronteira n�o tem a lei e ordem do governo. 147 00:09:46,158 --> 00:09:49,480 Ela precisa de uma m�o forte para gui�-la de forma correta. 148 00:09:49,524 --> 00:09:51,942 Bill pode fazer isso. 149 00:09:52,057 --> 00:09:55,011 E quero que seja a �ncora, 150 00:09:55,112 --> 00:09:58,212 que o segurar� aqui. 151 00:10:11,013 --> 00:10:13,861 Talvez seja capaz de pegar o rastro dele pela manh�. 152 00:10:20,654 --> 00:10:22,667 Oh, pai... 153 00:10:24,074 --> 00:10:26,087 Como ele est�? 154 00:10:26,523 --> 00:10:29,344 - Morto. - Oh, querida. 155 00:10:42,810 --> 00:10:44,790 REUNI�O GERAL NA SEDE AMANH�. 156 00:10:44,823 --> 00:10:47,640 TODOS DEVEM COMPARECER MATT BRAWLEY. 157 00:10:57,335 --> 00:10:58,814 Sou o chefe por aqui. 158 00:10:58,862 --> 00:11:01,485 O quanto antes perceberem isso, melhor ser� para voc�s. 159 00:11:01,547 --> 00:11:03,462 Mort Saunders era muito molenga com voc�s. 160 00:11:03,510 --> 00:11:05,462 As coisas mudar�o de agora em diante. 161 00:11:05,507 --> 00:11:08,159 Algu�m tem que falar algo. 162 00:11:09,653 --> 00:11:12,567 Imaginamos que o Bill Saunders tomaria o lugar do Mort. 163 00:11:12,612 --> 00:11:15,598 Ele � o �nico chefe que conhecemos. 164 00:11:15,880 --> 00:11:19,798 Darcey, parece que decidiu criar problema comigo. 165 00:11:19,836 --> 00:11:24,455 N�o h� por que n�o sermos amigos daqui para a frente. 166 00:11:30,597 --> 00:11:33,586 Eu disse que sou o chefe e falei s�rio. 167 00:11:41,413 --> 00:11:43,133 Ele o matou. 168 00:11:48,315 --> 00:11:52,101 Acha que est� � salvo da justi�a cercado por pistoleiros. 169 00:11:52,147 --> 00:11:55,170 Mas voc� pagar� por esse assassinato covarde. 170 00:12:03,425 --> 00:12:06,718 Talvez os ensine a tirar o chap�u quando me encontrarem. 171 00:12:22,524 --> 00:12:26,217 Voc� n�o � o primeiro homem a come�ar algo sem poder terminar. 172 00:12:31,438 --> 00:12:33,320 � sua vez. 173 00:12:42,709 --> 00:12:44,126 Ei, Bill, Bill Saunders? 174 00:12:44,174 --> 00:12:46,597 Os irm�o Carter atacaram a mina do Tom Callahan. 175 00:12:46,674 --> 00:12:48,828 Disse a eles para n�o fazer isso. 176 00:12:49,096 --> 00:12:51,581 Voc� se exp�s com essa jogada. 177 00:12:51,623 --> 00:12:54,343 Callahan resolveu brigar e Ned Carter o matou. 178 00:12:56,938 --> 00:12:59,490 Tom Callahan era um bom homem. 179 00:13:00,620 --> 00:13:03,539 Bill, eles mataram o Callahan, seu amigo. 180 00:13:03,686 --> 00:13:07,904 Eu ouvi. � sua vez. 181 00:13:11,627 --> 00:13:15,711 - Os Carters est�o na cidade? - Sim, no saloon Silver Dollar. 182 00:13:16,344 --> 00:13:18,430 N�o trapaceie. 183 00:13:34,829 --> 00:13:37,047 - D�-me uma bebida, gar�om. - O que ser�? 184 00:13:37,075 --> 00:13:38,463 A mesma. 185 00:13:39,125 --> 00:13:41,780 Nos divertiremos, hein, Tom? 186 00:13:48,840 --> 00:13:50,159 Ed... Ed? 187 00:13:50,191 --> 00:13:51,271 Sim? 188 00:13:51,766 --> 00:13:54,550 Wild Bill Saunders est� vindo nesta dire��o. 189 00:13:57,957 --> 00:14:00,048 Sente-se �quela mesa. 190 00:14:14,835 --> 00:14:16,826 - Ol�, meu velho. - Ol�, Bill. 191 00:14:16,851 --> 00:14:18,996 - Como est� sua m�o? - Bem. 192 00:14:19,073 --> 00:14:21,695 Voc� cuidou bem dela. 193 00:14:32,040 --> 00:14:35,089 Na pr�xima vez, tente esculpir a madeira ao inv�s do seu dedo. 194 00:14:35,134 --> 00:14:38,053 Pode apostar que farei isso, e obrigado por cuidar dele. 195 00:14:38,071 --> 00:14:41,386 Est� tudo bem. Talvez possa fazer isso por mim um dia. 196 00:14:41,452 --> 00:14:43,765 Com certeza, farei. 197 00:15:23,725 --> 00:15:26,076 Voc� assassinou o Tom Callahan. 198 00:15:30,005 --> 00:15:33,429 Talvez eu tenha feito isso, e talvez eu fa�a um par. 199 00:15:33,443 --> 00:15:36,791 Tudo bem. Vamos ver se consegue. 200 00:15:55,906 --> 00:15:59,828 Bem, tinha que ser feito. Pagarei as despesas do funeral. 201 00:16:00,814 --> 00:16:04,836 Sabia que Wild Bill cuidaria disso. Bill, o que fez com eles? 202 00:16:04,923 --> 00:16:06,442 Esperem um pouco. 203 00:16:06,572 --> 00:16:08,517 Por que me chamou de Wild Bill? 204 00:16:08,571 --> 00:16:10,289 Sou um homem pac�fico. 205 00:16:10,621 --> 00:16:12,136 Cuidado! 206 00:16:12,676 --> 00:16:14,862 Cuidado com o jogo de damas. 207 00:16:17,137 --> 00:16:20,183 - Bill, esqueci da sua carta. - Carta? 208 00:16:20,232 --> 00:16:25,319 Sim, recebi uma carta para voc�, tome. 209 00:16:26,408 --> 00:16:29,457 Voc� moveu enquanto eu estava fora. N�o devia ter feito isso. 210 00:16:29,501 --> 00:16:31,792 Ei, Bill, sua carta. 211 00:16:31,916 --> 00:16:34,905 Oh, verdade. Obrigado por traz�-la. 212 00:16:42,711 --> 00:16:44,326 M�s not�cias? 213 00:16:44,348 --> 00:16:47,867 Assassinaram meu tio. Balearam ele pelas costas. 214 00:16:47,903 --> 00:16:52,658 - O que far�? - S� posso fazer uma coisa. 215 00:16:54,809 --> 00:16:57,898 Agora voc� tem um distintivo e uma cadeia nova. 216 00:16:57,945 --> 00:17:00,493 Use os dois at� o povo parar de reclamar. 217 00:17:00,523 --> 00:17:04,044 - Deixe comigo, Brawley. - Vamos voltar ao rancho. 218 00:17:16,112 --> 00:17:18,125 Olhe por onde anda! 219 00:17:18,162 --> 00:17:19,208 - Matt. - Sim? 220 00:17:19,249 --> 00:17:20,835 Joan Darcey recebeu uma carta do Wild Bill Saunders, 221 00:17:20,877 --> 00:17:22,533 dizendo que ele chegar� em breve. 222 00:17:22,566 --> 00:17:24,288 Bart... Dave! 223 00:17:28,635 --> 00:17:29,849 Tenho um trabalho para voc�s dois. 224 00:17:29,940 --> 00:17:31,755 Wild Bill Saunders est� vindo para c�. 225 00:17:31,883 --> 00:17:33,637 Ele deve estar querendo cometer suic�dio. 226 00:17:33,682 --> 00:17:35,131 � mais prov�vel que ele venha a cidade primeiro. 227 00:17:35,155 --> 00:17:36,738 Quero que voc� e o Dave esperem aqui por ele. 228 00:17:36,776 --> 00:17:38,925 N�o sejam muito violentos, n�o o matem na rua. 229 00:17:38,999 --> 00:17:41,515 Voc� � quem manda, mas por que toda a gentileza? 230 00:17:41,561 --> 00:17:43,652 Esses rancheiros acham que ele � sua salva��o. 231 00:17:43,681 --> 00:17:46,232 Se mat�-lo na rua, pode causar uma guerra. 232 00:17:46,282 --> 00:17:49,662 E n�o quero isso. O restante vir� comigo. 233 00:18:06,055 --> 00:18:08,667 RANCHO DEL NORTE PROPRIEDADE PRIVADA DE MORT SAUNDERS 234 00:18:28,537 --> 00:18:29,720 Quem � aquele? 235 00:18:30,047 --> 00:18:33,102 Se sabe ler, ele sabe que n�o � bem-vindo. 236 00:18:38,322 --> 00:18:41,712 - Voc� viu aquela placa? - Sim, e n�o gostei dela. 237 00:18:41,733 --> 00:18:45,050 - J� vi muitas melhores. - Voc� adorar� aquela placa. 238 00:18:45,063 --> 00:18:49,412 Voc� voltar�, a beijar� e seguir� em frente. 239 00:18:56,024 --> 00:18:57,343 Cad�... 240 00:19:05,464 --> 00:19:07,186 Ei, talvez seja o Saunders. 241 00:19:07,226 --> 00:19:09,375 V� com calma. Descobriremos. 242 00:19:11,550 --> 00:19:13,807 Esses novos valores n�o fazem sentido. 243 00:19:13,818 --> 00:19:18,033 Trabalhei 6 meses e s� consegui comprar uma cal�a. 244 00:19:19,704 --> 00:19:22,855 E est� toda mal costurada. 245 00:19:23,729 --> 00:19:27,453 Falarei com o vendedor e acabarei com a ra�a dele. 246 00:19:30,623 --> 00:19:33,212 - Qual � o problema? - Ou�a, Sr. Appleby. 247 00:19:33,271 --> 00:19:35,123 Tenho algo para resolver com voc�. 248 00:19:35,270 --> 00:19:38,524 Voc� sabe t�o bem quanto eu que, se o Mort Saunders estivesse vivo, 249 00:19:38,550 --> 00:19:43,931 ele n�o deixaria que nos tratassem como gado. Isso vai mudar agora. 250 00:19:44,306 --> 00:19:45,586 Outra coisa. 251 00:19:45,636 --> 00:19:49,285 Se acha que aceitarei ser roubado, voc� enlouqueceu. 252 00:19:49,308 --> 00:19:52,393 - Irei embora daqui. - N�o ir�, n�o. 253 00:19:52,398 --> 00:19:55,856 Voc� est� em d�vida e n�o partir� enquanto nos dever. 254 00:19:55,872 --> 00:19:56,827 Sim... Sim 255 00:19:56,873 --> 00:19:59,325 Eu posso estar em d�vida, mas, maldi��o, eu... 256 00:19:59,423 --> 00:20:02,639 Minha d�vida n�o � certa. Se quiser partir eu parto agora mesmo. 257 00:20:02,660 --> 00:20:04,075 Oh, n�o! 258 00:20:04,864 --> 00:20:06,520 Voc� ficar� aqui mesmo. 259 00:20:14,194 --> 00:20:16,014 Wild Bill Saunders! 260 00:20:16,033 --> 00:20:17,512 Ol�, Cannonball. 261 00:20:37,778 --> 00:20:42,166 Wild Bill Saunders est� na loja. Cuidem disso. 262 00:20:42,389 --> 00:20:44,170 Ent�o era ele. 263 00:20:44,647 --> 00:20:47,402 Sei que n�o o conhecem. Ele partiu antes de chegarem, 264 00:20:47,412 --> 00:20:49,896 mas este � o Wild Bill Saunders. 265 00:20:49,971 --> 00:20:51,884 Prazer em conhec�-lo, Bill. 266 00:20:52,087 --> 00:20:55,572 O pessoal me chama de Wild Bill, mas sou um homem pac�fico. 267 00:20:55,621 --> 00:20:58,112 Pac�fico? Como um urso cinzento. 268 00:20:59,185 --> 00:21:04,135 Esse � o maior lutador e atirador a oeste do Mississipi. 269 00:21:04,681 --> 00:21:07,404 Oh, esperem um pouco. 270 00:21:07,571 --> 00:21:10,558 Ora, voc�s fazem mais barulho que um curral cheio de novilhos, 271 00:21:10,592 --> 00:21:12,014 em �poca de marca��o. 272 00:21:12,151 --> 00:21:14,464 Ficarei feliz em ajudar se eu for capaz. 273 00:21:14,539 --> 00:21:16,430 Mas n�o precisa ser nos pr�ximos 5 minutos. 274 00:21:16,538 --> 00:21:17,724 Ficarei por perto um tempo. 275 00:21:17,812 --> 00:21:19,963 Claro, d�em algum tempo a ele. Deixem ele recuperar o f�lego. 276 00:21:20,004 --> 00:21:22,717 V�o espalhar a not�cia de que o Wild Bill chegou. 277 00:21:22,769 --> 00:21:25,421 - V�o fazer isso. - Sim, senhor. 278 00:21:31,753 --> 00:21:34,267 Suponho que o Matt Brawley assumiu o comando do rancho? 279 00:21:34,324 --> 00:21:38,404 Sim, e est� se achando demais. 280 00:21:39,858 --> 00:21:42,507 Vamos nos despedir dele? 281 00:21:42,687 --> 00:21:45,810 N�o tenha pressa. Ficarei na cidade por um tempo. 282 00:21:48,948 --> 00:21:52,729 Dormirei aqui por um tempo se ainda tiver quartos l� em cima. 283 00:21:52,840 --> 00:21:55,722 Ora, claro. 284 00:21:55,896 --> 00:21:58,814 Fique � vontade. A maioria est� vazio. 285 00:21:58,856 --> 00:22:00,444 Obrigado. 286 00:22:01,817 --> 00:22:06,269 Bill, o povo ficar� feliz em v�-lo cuidar do Brawley. 287 00:22:07,331 --> 00:22:10,214 - Pode trazer meu cobertor? - Sim. 288 00:23:14,420 --> 00:23:17,036 - Quem �? - Abra a porta. 289 00:23:17,119 --> 00:23:19,571 Tenho uma mensagem para voc�. � confidencial. 290 00:23:19,808 --> 00:23:22,260 Tudo bem. S� um instante. 291 00:23:43,272 --> 00:23:44,552 Se apresse. 292 00:23:44,679 --> 00:23:45,960 Certo. N�o fique nervoso. 293 00:23:45,997 --> 00:23:48,053 J� estou indo. 294 00:24:22,847 --> 00:24:25,195 - O que aconteceu? - O que est� havendo aqui? 295 00:24:25,396 --> 00:24:28,485 - Quem atirou, Bill? - Eu fiz isso. 296 00:24:28,563 --> 00:24:31,287 Os outros rapazes queriam fazer isso, mas n�o tiveram tempo. 297 00:24:31,322 --> 00:24:33,677 O que causou toda a como��o l� em cima? 298 00:24:34,184 --> 00:24:37,467 Parece que est�o querendo acabar comigo. 299 00:24:37,626 --> 00:24:39,576 Tive que tirar alguns de circula��o. 300 00:24:39,677 --> 00:24:41,977 Como saberei que n�o foi assassinato? 301 00:24:42,177 --> 00:24:44,063 O que digo devia ser o suficiente para voc�. 302 00:24:44,103 --> 00:24:47,227 - Sou dono deste lugar. - Talvez sim, talvez n�o. 303 00:24:47,429 --> 00:24:50,421 Recebo ordens do Matt Brawley e te prenderei por assassinato. 304 00:24:50,477 --> 00:24:53,065 Vamos tirar esse distintivo dele, rapazes. 305 00:24:53,150 --> 00:24:54,205 Esperem. 306 00:24:54,242 --> 00:24:58,196 D�em um passo em falso e o encherei de furos. 307 00:24:58,353 --> 00:25:01,675 V�o com calma, rapazes. N�o h� por que ficarem agitados. 308 00:25:01,708 --> 00:25:04,124 Tire o cintur�o dele, Appleby. 309 00:25:05,683 --> 00:25:08,069 Agora, Sr. Wild Bill Saunders, 310 00:25:08,409 --> 00:25:11,931 te darei um quarto ensolarado na cadeia. 311 00:25:12,097 --> 00:25:13,553 Vamos. 312 00:25:16,884 --> 00:25:18,806 Bill nunca assassinou ningu�m. 313 00:25:18,822 --> 00:25:24,479 E se o delegado acha que o manter� preso, ele � louco. 314 00:25:41,630 --> 00:25:43,177 - Srta. Joan? - Entre. 315 00:25:43,995 --> 00:25:45,815 Srta. Joan, tenho m�s not�cias para voc�. 316 00:25:45,865 --> 00:25:47,412 - Aconteceu algo terr�vel. - O que h� de errado? 317 00:25:47,463 --> 00:25:49,012 Tudo. Wild Bill chegou. 318 00:25:49,056 --> 00:25:51,638 Essa n�o � uma m� not�cia. Por que n�o o trouxe com voc�? 319 00:25:51,683 --> 00:25:53,935 Por qu�? Ele est� na cadeia. 320 00:25:54,022 --> 00:25:56,040 - Na cadeia? - Eu disse a ele. 321 00:25:56,105 --> 00:25:58,220 Dois homens tentaram assassin�-lo, 322 00:25:58,284 --> 00:26:01,439 e aquele delegado o prendeu por que ele sobreviveu. 323 00:26:01,511 --> 00:26:04,766 - N�o est� brincando, est�? - Isso n�o � motivo de brincadeira. 324 00:26:04,884 --> 00:26:09,373 Mas, pensando bem, Wild Bill agiu como se quisesse ir preso. 325 00:26:09,479 --> 00:26:11,367 Bem, isso � rid�culo. 326 00:26:11,464 --> 00:26:14,615 Traga os colonos honestos para a cidade o mais r�pido poss�vel. 327 00:26:14,650 --> 00:26:17,369 - Derrubaremos aquela cadeia. - Agora sim, Srta. Joan. 328 00:26:17,624 --> 00:26:19,707 Te encontro l�. Irei falar com o Bill. 329 00:26:19,816 --> 00:26:22,068 Iremos todos para l�. 330 00:26:22,376 --> 00:26:24,560 Voc�s s�o �timos pistoleiros. 331 00:26:24,824 --> 00:26:26,305 N�o conseguiram cuidar de um homem. 332 00:26:26,404 --> 00:26:27,728 Bem, ele � r�pido demais. 333 00:26:27,764 --> 00:26:30,767 Voc� tamb�m, quando desceu a escada. 334 00:26:32,197 --> 00:26:35,340 Teremos um julgamento com alguns dos rapazes no j�ri. 335 00:26:35,358 --> 00:26:38,340 Enforcaremos o Bill Saunders por assassinato. 336 00:26:39,055 --> 00:26:41,305 Prefiro assim. 337 00:26:49,850 --> 00:26:51,372 - Matt? - O que quer? 338 00:26:51,420 --> 00:26:53,042 Voc� ter� que lutar. 339 00:26:53,099 --> 00:26:54,880 Joan Darcey est� reunindo os colonos, 340 00:26:54,981 --> 00:26:56,981 para libertar o Bill Saunders. 341 00:26:57,043 --> 00:27:00,862 - E depois? - Eles vir�o aqui confront�-lo. 342 00:27:01,222 --> 00:27:03,305 Peguem alguns rapazes e v�o para a cidade. 343 00:27:03,412 --> 00:27:05,527 Tragam-me o Bill Saunders. 344 00:27:08,538 --> 00:27:10,722 Bom trabalho, Lem. Lembrarei disso. 345 00:27:10,807 --> 00:27:13,157 Fiquei feliz com a oportunidade de te ajudar. 346 00:27:13,369 --> 00:27:15,517 Voc� n�o perder� nada se ficar ao meu lado. 347 00:27:15,537 --> 00:27:17,055 Obrigado, Matt. 348 00:27:27,914 --> 00:27:29,632 Bill Saunders? 349 00:27:33,014 --> 00:27:34,927 - Ol�, Joan. - Bill, estou feliz em v�-lo. 350 00:27:34,969 --> 00:27:36,284 Sinto n�o poder convid�-la para entrar. 351 00:27:36,312 --> 00:27:37,931 N�o vou entrar, voc� � que vai sair. 352 00:27:37,962 --> 00:27:39,784 Joan, n�o posso entender como mudou tanto. 353 00:27:39,829 --> 00:27:43,080 Voc� era uma menina desengon�ada na �ltima vez que a vi. 354 00:27:43,183 --> 00:27:44,636 Bill, � s�rio. Ou�a. 355 00:27:44,717 --> 00:27:47,308 Pedi aos colonos para me encontrarem na cidade. 356 00:27:47,386 --> 00:27:49,638 Joan, isso n�o � trabalho para uma mulher. 357 00:27:49,677 --> 00:27:51,922 - Por que n�o fica fora disso? - Como eu poderia? 358 00:27:52,010 --> 00:27:54,026 Os colonos esperam que eu assuma o lugar do meu pai, 359 00:27:54,093 --> 00:27:56,306 assim como esperam que assuma o do seu tio. 360 00:28:00,547 --> 00:28:03,662 Bill, voc� sabe o quanto � importante para os colonos. 361 00:28:03,701 --> 00:28:05,953 Eles est�o desorganizados e assustados. 362 00:28:05,985 --> 00:28:08,374 Escravos sem esperan�a at� a sua chegada. 363 00:28:08,410 --> 00:28:11,699 Mas sou apenas um homem. Eles precisam de um ex�rcito. 364 00:28:19,249 --> 00:28:20,395 Nossa, estou feliz. 365 00:28:20,482 --> 00:28:24,802 Falei com os colonos e eles est�o a caminho da cidade. 366 00:28:25,950 --> 00:28:28,006 Talvez sejam eles. 367 00:28:34,052 --> 00:28:36,634 Bill... Srta. Joan, 368 00:28:38,253 --> 00:28:42,305 � o Dave e o Bart com um bando de homens. 369 00:28:42,348 --> 00:28:44,036 Ol�, Dave. O que tem em mente? 370 00:28:44,069 --> 00:28:46,314 Brawley nos mandou levar o prisioneiro para o rancho. 371 00:28:46,335 --> 00:28:48,086 Venha peg�-lo. 372 00:28:49,197 --> 00:28:51,412 Bill, v�o lev�-lo para a casa do rancho. 373 00:28:51,458 --> 00:28:53,741 Est� tudo bem. N�o me importo. 374 00:28:54,980 --> 00:28:56,331 Saunders. 375 00:28:56,497 --> 00:28:59,245 Vamos. Matt Brawley quer falar com voc�. 376 00:28:59,331 --> 00:29:02,315 Gentileza da parte dele. 377 00:29:23,976 --> 00:29:26,567 Por que os colonos n�o aparecem? 378 00:29:31,556 --> 00:29:33,376 Est�o levando-o para a casa do rancho. 379 00:29:33,449 --> 00:29:34,998 Srta. Joan, ou�a. 380 00:29:35,049 --> 00:29:38,664 Ser� mais f�cil lidar com eles na estrada. 381 00:33:28,582 --> 00:33:31,069 Se pensam em resgatar o Bill, est�o perdendo tempo. 382 00:33:31,089 --> 00:33:33,280 - Como assim? - J� o resgatei. 383 00:33:33,345 --> 00:33:36,966 - Onde ele est�? - N�o sei, o perdi. 384 00:33:43,195 --> 00:33:45,447 Querem confrontar o Matt Brawley? 385 00:33:45,463 --> 00:33:47,883 - Claro que sim. - Vamos. 386 00:33:50,793 --> 00:33:54,542 Parece que o Matt ter� visita. Temos que avis�-lo. 387 00:34:08,023 --> 00:34:10,612 - Ent�o, onde ele est�? - N�o estamos com ele. 388 00:34:10,679 --> 00:34:12,795 Uma gangue nos emboscou e o Saunders escapou. 389 00:34:12,816 --> 00:34:15,805 Se o Saunders organizar os colonos, n�s teremos muitos problemas. 390 00:34:15,859 --> 00:34:19,708 Tudo por que tenho um bando de pistoleiros de mentira. 391 00:34:21,225 --> 00:34:23,081 Saunders? 392 00:34:24,507 --> 00:34:26,993 Soube que queria falar comigo. 393 00:34:28,791 --> 00:34:30,611 Sim, eu quero. 394 00:34:32,078 --> 00:34:35,602 Voc� conversa coisas importantes na frente dos empregados? 395 00:34:37,094 --> 00:34:38,709 Saiam! 396 00:34:45,531 --> 00:34:47,781 Voc� est� sentado num vulc�o, Brawley. 397 00:34:47,835 --> 00:34:51,086 Os colonos s� precisam de um l�der para te causar muitos problemas. 398 00:34:51,133 --> 00:34:52,885 E eu sou o l�der. 399 00:34:55,004 --> 00:34:59,522 - Voc� pode ser removido. - Sim, isso � poss�vel. 400 00:34:59,926 --> 00:35:03,682 Mas isso n�o deu certo at� agora. 401 00:35:03,767 --> 00:35:05,082 Deu? 402 00:35:05,187 --> 00:35:07,869 Eu ainda n�o tentei cuidar disso pessoalmente. 403 00:35:07,949 --> 00:35:09,996 Isso pode fazer diferen�a. 404 00:35:10,226 --> 00:35:12,446 E pode ser que n�o. 405 00:35:12,729 --> 00:35:15,515 Podemos discutir sobre isso uma outra hora. 406 00:35:16,639 --> 00:35:19,060 No momento, os colonos est�o ao meu lado. 407 00:35:19,089 --> 00:35:21,544 Se acontecer algo comigo, voc� ter� que lutar. 408 00:35:21,784 --> 00:35:23,736 Bem, n�o seria a primeira vez. 409 00:35:23,934 --> 00:35:27,416 N�o, e nunca se sabe, Brawley. Pode ser a �ltima. 410 00:35:27,783 --> 00:35:30,631 Comigo do seu lado, voc� vencer� sem lutar. 411 00:35:30,975 --> 00:35:34,032 - Isso te interessaria? - Talvez. 412 00:35:36,365 --> 00:35:38,920 Como saberei que fala s�rio? 413 00:35:39,000 --> 00:35:41,118 Isso voc� ter� que descobrir. 414 00:35:42,478 --> 00:35:43,994 Por que acha que vim aqui? 415 00:35:44,095 --> 00:35:47,295 N�o foi por causa dos seus pistoleiros. 416 00:35:47,720 --> 00:35:51,435 Certo. Prossiga. 417 00:35:55,922 --> 00:35:57,510 H� problema a caminho. Cad� o Matt? 418 00:35:57,542 --> 00:35:59,159 Dentro da casa. 419 00:36:01,262 --> 00:36:04,454 Um bando de colonos liderados pela Joan Darcey est�o a caminho. 420 00:36:04,511 --> 00:36:06,499 Mande os rapazes se esconderem com rifles. 421 00:36:06,524 --> 00:36:07,903 N�o quero que sejam vistos. 422 00:36:08,001 --> 00:36:10,123 � pra atirar no primeiro passo em falso, entendeu? 423 00:36:10,167 --> 00:36:11,889 Claro. 424 00:36:14,389 --> 00:36:18,974 Agora, caso tenha um �s na manga, n�o tente us�-lo. 425 00:36:19,542 --> 00:36:24,263 Quando tenho um �s na manga, o uso quando menos se espera. 426 00:36:41,390 --> 00:36:45,112 Maldi��o. Isso n�o faz sentido. 427 00:36:45,360 --> 00:36:49,883 - Bill n�o devia estar l�. - Vou descobrir o que significa. 428 00:37:03,492 --> 00:37:06,613 Ol�, Joan. Conversei com o Brawley. 429 00:37:06,711 --> 00:37:10,959 N�o h� necessidade de duelo aqui. Voc�s podem voltar para casa. 430 00:37:11,069 --> 00:37:13,817 Voc� veio falar com ele como um amigo? 431 00:37:13,897 --> 00:37:17,021 Como sabe se algu�m � seu amigo ou n�o, at� falar com ele? 432 00:37:17,123 --> 00:37:19,243 Voc�s est�o enganados sobre o Brawley. 433 00:37:19,273 --> 00:37:21,859 Ele tem planos para fazer coisas grandes com esse rancho. 434 00:37:21,891 --> 00:37:25,274 N�s faremos do rancho Del Norte a maior coisa nesta parte do pa�s. 435 00:37:25,312 --> 00:37:28,035 Basta deixar as coisas como est�o por um tempo. 436 00:37:28,051 --> 00:37:31,775 Bill, n�o sei por que est� fazendo isso. 437 00:37:31,860 --> 00:37:35,109 Mas voc� traiu a esperan�a das pessoas que confiavam em voc�, 438 00:37:35,182 --> 00:37:38,035 que estavam dispostas a morrer lutando por voc�. 439 00:37:38,287 --> 00:37:40,939 N�o sei o que pensa de si mesmo, 440 00:37:41,105 --> 00:37:43,927 mas eis o que penso de voc�. 441 00:37:47,917 --> 00:37:50,502 Sinto muito que se sinta assim. 442 00:38:02,511 --> 00:38:07,071 Isso acabou com o esp�rito deles. Eles n�o causar�o mais problemas. 443 00:38:07,120 --> 00:38:08,842 N�o. Eles n�o. 444 00:38:37,083 --> 00:38:40,200 Brawley est� pedindo problema ao manter o Wild Bill Saunders aqui. 445 00:38:40,251 --> 00:38:42,699 Aquele homem n�o aceita ordem de ningu�m. 446 00:38:42,735 --> 00:38:45,189 Talvez ele n�o fique conosco por muito tempo. 447 00:38:47,014 --> 00:38:48,527 O que foi isso? 448 00:38:48,807 --> 00:38:50,522 Ouvi um barulho ali. 449 00:38:50,613 --> 00:38:52,733 Algum animal, suponho. 450 00:39:01,681 --> 00:39:03,729 A conversa est� longa l� dentro. 451 00:39:03,755 --> 00:39:05,768 Sabe o que farei com todo este territ�rio? 452 00:39:05,798 --> 00:39:06,981 N�o. 453 00:39:07,028 --> 00:39:09,508 Farei dele meu reino privado. 454 00:39:09,769 --> 00:39:13,018 - Isso ser� bom, se conseguir. - Por que n�o conseguiria? 455 00:39:13,139 --> 00:39:16,128 Criarei um ex�rcito com pistoleiros mais valentes do oeste. 456 00:39:16,259 --> 00:39:20,010 E nenhum governo se atrever� a se meter nas minhas terras. 457 00:39:20,212 --> 00:39:22,760 Se n�o, os fazendeiros pagar�o por isso. 458 00:39:22,801 --> 00:39:25,822 Voc� quer algo grande, n�o? 459 00:39:28,052 --> 00:39:31,508 Al�m disso, terei todos os criadores de gado deste lugar, 460 00:39:31,558 --> 00:39:33,373 sob o meu dom�nio. 461 00:39:33,556 --> 00:39:36,240 � assim que gosto de ver as coisas serem feitas. 462 00:39:42,243 --> 00:39:44,393 Ser� dif�cil par�-lo. 463 00:39:46,069 --> 00:39:48,583 Acho que nos entendemos. 464 00:39:48,876 --> 00:39:52,263 E n�o me importo em dizer que gostaria de t�-lo comigo, mas... 465 00:39:54,776 --> 00:39:56,727 Levante-se! 466 00:40:00,182 --> 00:40:02,928 Se aqueles colonos tentassem enfrentar seus pistoleiros, 467 00:40:02,967 --> 00:40:04,982 muitos deles seriam mortos. 468 00:40:05,023 --> 00:40:08,272 E n�o queria que isso acontecesse. Foi por isso que vim sozinho. 469 00:40:08,301 --> 00:40:10,321 - O que voc� far�? - Te levarei de volta, 470 00:40:10,421 --> 00:40:12,634 e cuidarei para que tenha um julgamento justo. 471 00:40:12,726 --> 00:40:13,972 Acha que irei? 472 00:40:14,043 --> 00:40:17,430 Voc� ir� se estiver interessado em ver o sol nascer amanh�. 473 00:40:18,828 --> 00:40:22,577 Seria muito ruim se meus rapazes estragassem seus planos, n�o seria? 474 00:40:22,672 --> 00:40:24,419 Sim, seria. 475 00:40:24,521 --> 00:40:27,937 Mas se eles come�arem algo, n�o estar� vivo para ver o final. 476 00:40:29,676 --> 00:40:33,695 Posso pagar para ver. Entre! 477 00:40:34,503 --> 00:40:37,558 - Matt, o Wild Bill Saunders... - O que tem o Bill Saunders? 478 00:40:37,645 --> 00:40:39,326 Estou falando com o Matt, n�o contigo. 479 00:40:39,355 --> 00:40:41,204 Mande sa�rem. 480 00:40:42,118 --> 00:40:44,502 Ele aponta uma arma para o Brawley. 481 00:41:01,437 --> 00:41:02,790 Eu o peguei! 482 00:41:05,142 --> 00:41:06,760 Eu o peguei! 483 00:41:07,126 --> 00:41:08,707 Parem! Parem! 484 00:41:08,951 --> 00:41:12,836 Ele se foi. Peguem seus cavalos e v�o atr�s dele. 485 00:41:31,165 --> 00:41:33,187 Por que estava l� perto? 486 00:41:33,501 --> 00:41:36,322 Sabia que havia algo de estranho quando agiu t�o amigavelmente, 487 00:41:36,356 --> 00:41:37,575 com o Brawley. 488 00:41:37,590 --> 00:41:39,414 Sim, os colonos me colocam numa situa��o dif�cil, 489 00:41:39,515 --> 00:41:41,315 ao tentarem me ajudar. 490 00:41:49,661 --> 00:41:51,779 Se espalhem. 491 00:41:57,356 --> 00:42:00,242 Temos muito trabalho a fazer antes de amanhecer. 492 00:42:06,383 --> 00:42:08,096 O que faz aqui? 493 00:42:09,025 --> 00:42:11,138 Apareci para deixar que se desculpasse. 494 00:42:11,180 --> 00:42:14,065 - Me desculpar? - Sim, preciso da sua ajuda, 495 00:42:14,081 --> 00:42:16,165 mas n�o posso pedi-la at� que se desculpe. 496 00:42:16,251 --> 00:42:20,000 Voc� precisa da minha ajuda. Voc� provou ser um traidor, 497 00:42:20,064 --> 00:42:24,184 ao fazer amizade com o homem que roubou seu tio e matou meu pai, 498 00:42:24,239 --> 00:42:27,324 e vem pedir minha ajuda. Agora, saia daqui! 499 00:42:28,614 --> 00:42:32,104 - Voc� n�o entende. - Estou avisando pela �ltima vez. 500 00:42:32,276 --> 00:42:33,927 Agora, saia daqui! 501 00:42:37,160 --> 00:42:39,640 Joan, voc�s ca�ram numa armadilha esta tarde. 502 00:42:39,690 --> 00:42:41,811 Tive que convenc�-la de que era amigo do Brawley, 503 00:42:41,848 --> 00:42:43,429 ou muitas pessoas seriam mortas. 504 00:42:43,525 --> 00:42:46,311 Juro que � verdade, Srta. Joan. e sou a prova. 505 00:42:46,425 --> 00:42:51,013 Brawley tinha um monte de pistoleiros escondidos pelo lugar. 506 00:42:51,511 --> 00:42:54,194 Os vi saindo depois que voc�s partiram. 507 00:42:54,240 --> 00:42:59,024 E vi o Wild Bill dar um soco t�o forte no Brawley 508 00:42:59,111 --> 00:43:01,566 que acordou seus ancestrais. 509 00:43:02,335 --> 00:43:05,490 Juro que digo a verdade, Srta. Joan. 510 00:43:06,030 --> 00:43:08,577 Sinto muito. 511 00:43:10,593 --> 00:43:13,812 E pe�o desculpas do fundo do meu cora��o, Bill. 512 00:43:13,855 --> 00:43:16,376 - Est� tudo bem. - Ainda quer que o ajude? 513 00:43:16,398 --> 00:43:17,444 Sim. 514 00:43:17,515 --> 00:43:20,832 Brawley � extremamente perigoso e precisa ser parado imediatamente. 515 00:43:20,913 --> 00:43:23,261 Serei a isca que atrair� o Brawley para a armadilha. 516 00:43:23,301 --> 00:43:25,556 Mas preciso da ajuda dos colonos e conto com voc� para isso. 517 00:43:25,590 --> 00:43:27,569 Farei o que disser, Bill. 518 00:43:27,615 --> 00:43:30,866 Mas ser� t�o perigoso para voc�. N�o h� outro jeito? 519 00:43:30,927 --> 00:43:34,184 N�o se preocupe comigo, sou um homem pac�fico. 520 00:43:34,229 --> 00:43:37,051 Agirei com seguran�a na esperan�a de viver muito tempo. 521 00:43:37,095 --> 00:43:38,608 � assim que penso. 522 00:43:38,650 --> 00:43:41,102 Penso mesmo, irm�o Bill. 523 00:43:46,758 --> 00:43:48,906 N�o vimos nem sinal dele. 524 00:43:49,094 --> 00:43:51,947 Alguns de voc�s ir�o para a divisa para ele n�o sair do rancho. 525 00:43:52,158 --> 00:43:54,615 Quando amanhecer, passaremos um pente fino neste lugar. 526 00:43:54,762 --> 00:43:57,075 Darei uma li��o naqueles colonos. 527 00:43:57,144 --> 00:43:58,927 Visitaremos um de cada vez. 528 00:43:59,079 --> 00:44:01,527 Acho que sabem usar um chicote de gado. 529 00:44:01,617 --> 00:44:03,634 Vamos. 530 00:44:07,243 --> 00:44:09,700 Acredito que pensei em tudo. 531 00:44:09,977 --> 00:44:12,996 Deixarei o delegado escapar e ele ir� ao encontro do Brawley. 532 00:44:13,044 --> 00:44:17,792 Sim, e o Brawley vir� a cidade com um bando dos seus homens. 533 00:44:18,223 --> 00:44:19,681 Voc� mandar� os colonos se esconderem, 534 00:44:19,782 --> 00:44:20,982 no c�nion fechado pr�ximo a cidade. 535 00:44:21,012 --> 00:44:23,157 Assim que o Cannonball vir o delegado partir, 536 00:44:23,277 --> 00:44:24,999 ele avisar� os colonos. 537 00:44:25,102 --> 00:44:27,682 Teremos um homem em cada janela com um rifle, 538 00:44:27,758 --> 00:44:31,843 e assim o Brawley n�o ter� escolha e vai se render. 539 00:44:31,863 --> 00:44:35,618 Certo. Joan, seu trabalho ser� fazer os colonos crerem em mim. 540 00:44:35,658 --> 00:44:38,647 Eles acreditar�o em voc�, Bill, e estar�o onde quiser. 541 00:44:38,736 --> 00:44:42,287 Parece que dar� tudo certo. 542 00:44:58,204 --> 00:45:00,520 Matt, prepararam uma armadilha para voc�. 543 00:45:00,573 --> 00:45:03,094 Bill Saunders ser� a isca que te levar� para a cidade. 544 00:45:03,122 --> 00:45:05,779 Onde ter�o uma emboscada esperando por voc�. 545 00:45:05,882 --> 00:45:08,632 Os colonos est�o no c�nion esperando as ordens dele, 546 00:45:08,698 --> 00:45:10,386 para irem a cidade. 547 00:45:10,442 --> 00:45:13,863 Saunders ter� o que deseja. Irei a cidade atr�s dele, 548 00:45:13,944 --> 00:45:16,165 mas n�o haver� nenhum colono para nos incomodar. 549 00:45:16,188 --> 00:45:17,773 Vamos. 550 00:45:21,868 --> 00:45:26,286 Ent�o o Wild Bill Saunders achou que comandaria a cidade. 551 00:45:26,343 --> 00:45:29,227 Eu mostrei a ele que estava errado. 552 00:45:32,772 --> 00:45:35,260 Bom dia, cavalheiros. 553 00:45:38,256 --> 00:45:39,674 Delegado, voc� est� demitido. 554 00:45:39,704 --> 00:45:41,851 Eu ficarei com o trabalho. 555 00:45:42,195 --> 00:45:46,285 - Voc� n�o pode fazer isso. - Eu n�o apostaria que n�o possa. 556 00:45:46,539 --> 00:45:49,160 E obrigado por cuidar das minhas armas. 557 00:45:49,863 --> 00:45:52,046 Eu o vejo um dia desses. 558 00:45:53,545 --> 00:45:55,631 - O que diz, Bill? - Ol�, Cannonball. 559 00:45:55,894 --> 00:46:00,710 Isso na sua camisa � muito bonito. Aonde conseguiu? 560 00:46:00,906 --> 00:46:03,056 O delegado insistiu para que eu a usasse. 561 00:46:03,098 --> 00:46:05,680 Vamos. Temos outro trabalho a fazer. 562 00:46:06,323 --> 00:46:08,343 Por que deixou ele se safar? 563 00:46:08,630 --> 00:46:11,219 Bem, se estivesse acostumado com aquelas armas, 564 00:46:11,311 --> 00:46:13,463 ele n�o teria feito isso. 565 00:46:28,785 --> 00:46:30,571 Est� bem, Cannonball? 566 00:46:31,263 --> 00:46:34,016 O queixo parece meio solto, mas vejo que estou bem. 567 00:46:34,046 --> 00:46:35,832 Certo. Podem entrar. 568 00:46:35,975 --> 00:46:38,864 Os tirarei de circula��o por um tempo. Pegue as armas deles. 569 00:46:38,901 --> 00:46:40,586 Sim. 570 00:46:56,144 --> 00:46:57,891 Bill! Bill! 571 00:46:59,304 --> 00:47:01,652 L� vai o ex-delegado. 572 00:47:03,254 --> 00:47:06,200 V� chamar o colonos. Ele voltar� com o Brawley. 573 00:47:06,231 --> 00:47:08,414 J� estou indo. 574 00:47:34,620 --> 00:47:36,173 Olhem! 575 00:47:39,586 --> 00:47:40,532 � o Brawley. 576 00:47:40,577 --> 00:47:43,232 Algu�m deve ter dito a ele que nos encontrar�amos aqui. 577 00:47:43,400 --> 00:47:45,349 Protejam-se! 578 00:48:02,032 --> 00:48:04,250 N�o tentem atac�-los. Sabemos aonde est�o. 579 00:48:04,266 --> 00:48:05,388 E se sa�rem pelo outro lado? 580 00:48:05,489 --> 00:48:09,189 S� se fossem cabras. Este c�nion � fechado. 581 00:48:11,813 --> 00:48:13,533 Bill est� contando conosco. 582 00:48:13,566 --> 00:48:15,918 Se n�o formos para a cidade, isso pode custar a vida dele. 583 00:48:15,940 --> 00:48:18,129 N�o podemos passar por ali, nenhum homem sobreviveria. 584 00:48:18,167 --> 00:48:21,058 E � nossa �nica sa�da. 585 00:48:33,793 --> 00:48:37,449 O Wild Bill Saunders est� me esperando na cidade. 586 00:48:37,472 --> 00:48:39,755 N�o vamos deix�-lo esperando. 587 00:48:49,855 --> 00:48:51,706 Vamos. 588 00:49:03,832 --> 00:49:05,517 Parem-no! 589 00:49:53,839 --> 00:49:55,425 Os colonos foram emboscados. 590 00:49:55,502 --> 00:49:57,090 Brawley est� vindo com sua gangue. 591 00:49:57,119 --> 00:49:59,072 Temos que escapar, Bill. 592 00:50:08,508 --> 00:50:11,425 D� a volta pelos fundos. Ataquem de todos os lados. 593 00:50:21,944 --> 00:50:24,335 Ficaremos melhor l� em cima. Como est� se sentindo? 594 00:50:24,697 --> 00:50:27,613 Bem como nunca, s� pegou de rasp�o. 595 00:50:30,359 --> 00:50:32,481 - Vamos! - Sim. 596 00:51:10,751 --> 00:51:13,237 N�s os prendemos. 597 00:51:13,824 --> 00:51:17,875 Rapazes, achei um lugar que d� pra passar com os cavalos. Venham! 598 00:51:33,291 --> 00:51:35,747 Parece que colocaram fogo nesse lugar. 599 00:51:56,016 --> 00:51:58,612 Eles n�o disparam faz bastante tempo. 600 00:52:03,536 --> 00:52:05,754 Acho que darei uma olhada. 601 00:52:14,514 --> 00:52:16,300 Ei, eles est�o escapando. 602 00:52:21,966 --> 00:52:24,787 Vamos alcan��-los antes de chegarem a cidade, vamos! 603 00:54:23,904 --> 00:54:26,156 Os homens do Brawley est�o logo atr�s de n�s. 604 00:54:29,408 --> 00:54:31,160 Ei, pegaram o Brawley. 605 00:54:31,188 --> 00:54:33,873 Esperem um pouco. Est�o na mira, rapazes. 606 00:54:33,894 --> 00:54:35,714 M�os ao alto. 607 00:54:38,458 --> 00:54:40,073 Vamos. Desmonte da�. 608 00:54:40,106 --> 00:54:41,762 Vamos. 609 00:54:42,569 --> 00:54:44,553 Andando. 610 00:54:58,256 --> 00:55:00,113 Bill, o pessoal quer... 611 00:55:00,214 --> 00:55:02,414 que eu expresse nossa gratid�o pelo que fez. 612 00:55:02,646 --> 00:55:04,034 Est� tudo bem. 613 00:55:04,309 --> 00:55:06,122 Sabe, voc�s distribuiu milhares de acres, 614 00:55:06,216 --> 00:55:09,440 ao dar a cada homem a escritura do seu pr�prio rancho. 615 00:55:10,355 --> 00:55:14,270 Obrigado, Joan, mas ainda tenho mais terra do que preciso. 616 00:55:14,502 --> 00:55:18,851 Quero que se divirtam. � para isso que estamos aqui. 617 00:55:25,848 --> 00:55:27,764 � bom estar em casa novamente. 618 00:55:27,812 --> 00:55:30,267 Ser capaz de me estabelecer num lugar calmo e pac�fico, 619 00:55:30,293 --> 00:55:32,947 e pendurar minhas armas num prego. 620 00:55:35,072 --> 00:55:37,855 Bill, estava falando com um homem na cidade, 621 00:55:37,864 --> 00:55:40,155 que acaba de chegar de Gunsight. 622 00:55:40,262 --> 00:55:42,077 - Sabe aonde fica? - Sim. 623 00:55:42,123 --> 00:55:44,712 Ele disse que foras da lei est�o aterrorizando o lugar. 624 00:55:44,804 --> 00:55:47,052 O xerife Reynolds disse que eram demais para ele. 625 00:55:47,191 --> 00:55:50,042 Isso � uma pena. O xerife Reynolds � meu amigo. 626 00:55:50,158 --> 00:55:52,440 Voc� gosta de paz e tranquilidade. 627 00:55:52,530 --> 00:55:55,583 O oeste se estabelecer� antes de voc�. 628 00:55:55,779 --> 00:55:57,828 Joan, pensei em ir at� l� para ver como est�o as coisas. 629 00:55:57,929 --> 00:55:59,529 S� para ver como as coisas est�o. 630 00:55:59,659 --> 00:56:02,350 - Eu vou com voc�. - N�o, Cannonball. 631 00:56:02,375 --> 00:56:04,861 Voc� ficar� aqui cuidando das coisas para mim. 632 00:56:15,498 --> 00:56:17,853 Joan, n�o sou muito bom em me despedir. 633 00:56:17,920 --> 00:56:20,272 Quero que diga ao pessoal que voltarei em breve. 634 00:56:20,297 --> 00:56:23,211 Bem, estaremos te esperando. 635 00:56:44,509 --> 00:56:48,734 Esse � o homem mais ego�sta que j� vi. 636 00:56:48,815 --> 00:56:52,066 Maldi��o. Ele quer se divertir sozinho. 637 00:56:52,308 --> 00:56:56,062 Cannonball, os pioneiros que procuram novos lares nesta terra, 638 00:56:56,149 --> 00:56:59,298 podem agradecer a homens como ele por tornarem isso poss�vel. 639 00:56:59,336 --> 00:57:04,517 Talvez o vejamos algum dia... em Gunsight. 640 00:57:05,618 --> 00:57:08,818 Legendas sincronizada by elizeuflu 50987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.