Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,752 --> 00:00:06,425
O TIRANO DO RANCHO
2
00:00:35,885 --> 00:00:37,985
RANCHO DEL NORTE
MORT SAUNDERS PROPRIET�RIO
3
00:00:46,686 --> 00:00:48,940
- Ol�.
- Ol�.
4
00:00:50,742 --> 00:00:51,828
Para onde est�o indo?
5
00:00:51,871 --> 00:00:54,550
Estamos procurando um lugar
para nos estabelecermos.
6
00:00:54,596 --> 00:00:56,978
Toda essa terra pertence
ao Mort Saunders.
7
00:00:57,018 --> 00:00:59,407
Entramos nas terras dele
h� dois dias.
8
00:00:59,436 --> 00:01:02,291
Siga viajando por mais dois dias
e ainda estar� nas terras dele.
9
00:01:02,306 --> 00:01:04,251
Ele tem mais de
um milh�o e meio de acres.
10
00:01:04,302 --> 00:01:06,486
Est� dizendo que h� pessoas
estabelecidas aqui?
11
00:01:06,511 --> 00:01:09,243
Claro. Os colonos acharam melhor
alugar a terra do Saunders
12
00:01:09,305 --> 00:01:11,350
do que ter que combater
peles vermelhas e ladr�es.
13
00:01:11,624 --> 00:01:13,137
Onde encontro esse Mort Saunders?
14
00:01:13,187 --> 00:01:16,440
O povo na cidade � frente pode
te dizer onde fica a casa dele.
15
00:01:16,463 --> 00:01:20,913
- H� uma cidade nas terras dele?
- Sim, uma bela cidadezinha.
16
00:01:21,000 --> 00:01:23,181
- Fumo?
- N�o, obrigado.
17
00:01:23,220 --> 00:01:25,509
Obrigado. Eu o vejo mais tarde.
18
00:01:28,730 --> 00:01:31,779
RANCHO DEL NORTE
COMISS�RIO
19
00:01:48,856 --> 00:01:53,074
Bem, pode ir a loja, querida.
Tenho que ir ao veterin�rio.
20
00:01:53,151 --> 00:01:56,875
Certo, pai.
N�o v� brigar com ningu�m.
21
00:01:58,027 --> 00:01:59,910
- Ei, Darcey?
- Ol�, Lem.
22
00:02:00,002 --> 00:02:03,685
Vi que deixou seu gado
em Willow Creek Meadows.
23
00:02:03,766 --> 00:02:07,556
- H� espa�o para n�s dois.
- Talvez haja, talvez n�o.
24
00:02:07,593 --> 00:02:09,281
Mas eu n�o arriscarei.
25
00:02:09,300 --> 00:02:11,018
N�o seja insensato, Lem.
26
00:02:11,049 --> 00:02:13,700
Lembre-se que o mundo n�o foi
criado apenas para o seu benef�cio.
27
00:02:13,731 --> 00:02:15,150
Qual � o problema com voc�s?
28
00:02:15,178 --> 00:02:18,165
Darcey est� levando seu gado
para Willow Creek Meadows.
29
00:02:18,185 --> 00:02:19,907
Tire-os de l�, imediatamente.
30
00:02:20,008 --> 00:02:21,708
Tenho tanto direito, quanto
todo mundo.
31
00:02:21,801 --> 00:02:23,922
Mort Saunders n�o se importaria
se eu usasse aquele lugar.
32
00:02:24,017 --> 00:02:26,896
Eu � que sei o que importa ao
Mort Saunders ou n�o.
33
00:02:26,996 --> 00:02:29,676
N�o quero problema com voc�
ou qualquer outro homem, Brawley,
34
00:02:29,716 --> 00:02:31,683
mas n�o deixarei ningu�m
me pisotear.
35
00:02:31,723 --> 00:02:34,139
Meu gado ficar� aonde est�.
36
00:02:34,158 --> 00:02:37,047
Voc� evitar� muitos problemas
se n�o for t�o teimoso.
37
00:02:37,110 --> 00:02:40,634
Brawley, me parece que tem se
achado muito poderoso ultimamente.
38
00:02:40,658 --> 00:02:43,079
Desde que o Mort Saunders
quebrou o quadril,
39
00:02:43,107 --> 00:02:45,228
e te deu liberdade
para gerenciar esse lugar,
40
00:02:45,256 --> 00:02:47,203
voc� tem agido como se fosse
o dono do rancho Del Norte.
41
00:02:47,240 --> 00:02:49,795
Est� na hora de algu�m te dizer
que isso � um erro.
42
00:02:49,833 --> 00:02:51,878
Joan, n�o perca tempo discutindo.
43
00:02:51,927 --> 00:02:54,650
Mort presidir� o tribunal amanh�
e deixaremos que ele decida
44
00:02:54,679 --> 00:02:56,195
quem est� certo e errado.
45
00:02:56,252 --> 00:02:58,070
Isso, veremos.
46
00:03:00,571 --> 00:03:02,971
Acho que ele criar�
muitos problemas, pai?
47
00:03:03,017 --> 00:03:05,975
Ele n�o pode fazer isso.
Mort Saunders cuidar� de tudo.
48
00:03:06,059 --> 00:03:08,713
RANCHO DEL NORTE
SEDE
49
00:03:26,353 --> 00:03:30,771
Pessoal, � uma boa ideia
nos reunirmos de vez em quando,
50
00:03:30,829 --> 00:03:32,451
e conversarmos.
51
00:03:32,480 --> 00:03:36,830
H� muito tempo, eu comprei
uma concess�o de terra espanhola.
52
00:03:36,931 --> 00:03:40,131
Eu me dei um grande peda�o
do territ�rio.
53
00:03:40,345 --> 00:03:45,425
Depois de algum tempo pediram
para se estabelecer aqui.
54
00:03:45,490 --> 00:03:48,950
Isso por que tornei esta
terra pac�fica,
55
00:03:48,984 --> 00:03:53,237
e podia proteg�-los dos Comanches
e renegados brancos.
56
00:03:53,298 --> 00:03:57,190
E fico feliz em v�-los aqui.
57
00:03:58,208 --> 00:04:02,432
Fico feliz em v�-los felizes
e prosperando.
58
00:04:02,823 --> 00:04:06,240
Agora, se algum homem
tem uma disputa com seu vizinho,
59
00:04:06,472 --> 00:04:10,854
esse � o lugar para resolver isso.
N�o na colina com uma arma.
60
00:04:10,870 --> 00:04:13,154
Se algum homem tem alguma
reclama��o a fazer,
61
00:04:13,189 --> 00:04:15,380
este � o lugar para fazer.
62
00:04:15,466 --> 00:04:19,056
E se algum homem falhou
em cumprir sua parte do acordo,
63
00:04:19,132 --> 00:04:23,251
este � o lugar em que
tomar� uma li��o.
64
00:04:25,444 --> 00:04:27,965
Matt, voc� tem algo em mente?
65
00:04:28,036 --> 00:04:32,493
Sim, acho que o Cannonball Simms
devia trabalhar ou sair do rancho.
66
00:04:32,543 --> 00:04:34,458
Por qu�? Ele est� devendo?
67
00:04:34,485 --> 00:04:36,633
N�o, mas seu rancho
pagaria muito mais,
68
00:04:36,660 --> 00:04:38,882
se ele n�o fosse t�o pregui�oso.
69
00:04:39,622 --> 00:04:42,541
Cannonball, venha c�.
70
00:04:42,607 --> 00:04:44,791
- Cannonball?
- Cannonball?
71
00:04:44,819 --> 00:04:48,768
- Algu�m me chamou?
- Cannonball, venha c�.
72
00:04:49,812 --> 00:04:53,757
Estou indo. N�o precisa
ficar nervoso. Estou indo.
73
00:04:58,382 --> 00:05:00,770
- Juiz, voc� me chamou?
- Sim.
74
00:05:00,826 --> 00:05:03,972
Soube que voc�
quase nunca trabalha.
75
00:05:04,031 --> 00:05:06,078
Ora... Nossa, juiz.
76
00:05:06,986 --> 00:05:10,437
Excel�ncia. Isso � quest�o
de opini�o.
77
00:05:10,767 --> 00:05:14,453
S� n�o quero trabalhar
at� que d� bolha no dedo
78
00:05:14,470 --> 00:05:19,252
s� por causa de dinheiro.
79
00:05:19,353 --> 00:05:21,153
S� isso.
80
00:05:21,458 --> 00:05:27,012
Bem, acho que um homem
deve decidir o quanto quer ganhar.
81
00:05:27,153 --> 00:05:30,834
- Podemos esquecer esse caso.
- Obrigado, juiz.
82
00:05:30,880 --> 00:05:34,033
Excel�ncia.
Sabia que entenderia.
83
00:05:36,363 --> 00:05:38,847
Achei que eu devia cuidar
dos seus interesses.
84
00:05:38,949 --> 00:05:40,300
Voc� deve.
85
00:05:40,334 --> 00:05:43,153
Mas ganhar dinheiro
n�o � o meu maior interesse.
86
00:05:43,234 --> 00:05:47,390
Mort, tenho um problema
com o seu homem, Brawley.
87
00:05:47,493 --> 00:05:49,975
Tem? Bem, v� em frente.
88
00:05:50,024 --> 00:05:52,313
Tenho um bando de gado
em Willow Creek Meadow.
89
00:05:52,377 --> 00:05:55,168
Brawley disse que tenho
que tir�-los de l�.
90
00:05:56,175 --> 00:05:56,926
Por qu�?
91
00:05:57,246 --> 00:05:59,335
J� prometi aquela terra
ao Lem Watkins.
92
00:05:59,354 --> 00:06:01,645
H� espa�o o suficiente
para n�s dois.
93
00:06:02,579 --> 00:06:05,268
N�o escolho favoritos.
94
00:06:05,769 --> 00:06:09,269
Todos tem direitos iguais aqui.
95
00:06:09,816 --> 00:06:12,566
Mantenha seu gado aonde est�.
96
00:06:15,984 --> 00:06:18,901
Algu�m mais tem
algum problema para resolver?
97
00:06:19,802 --> 00:06:22,684
Bem, ent�o encerraremos
esta reuni�o.
98
00:06:22,832 --> 00:06:25,980
V�o em frente e divirtam-se.
99
00:06:31,564 --> 00:06:33,247
Ol�, Sr. Saunders. Como vai?
100
00:06:33,266 --> 00:06:34,779
Ora, ol�, Joan.
101
00:06:34,829 --> 00:06:39,781
Bem, voc� est� ficando
cada dia mais bonita.
102
00:06:40,402 --> 00:06:44,391
Por sinal,
se lembra do meu sobrinho?
103
00:06:44,426 --> 00:06:46,510
O chamam de Wild Bill Saunders.
104
00:06:46,743 --> 00:06:50,600
Pare�o me lembrar um trilha
de poeira com um homem no meio.
105
00:06:50,730 --> 00:06:51,919
Era ele.
106
00:06:51,952 --> 00:06:55,770
Sabe, decidi que est� na hora
dele voltar para casa.
107
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Ele chegar� em breve?
108
00:06:57,972 --> 00:07:00,463
Eu n�o me surpreenderia.
109
00:07:02,810 --> 00:07:04,698
Venham comigo.
110
00:07:06,881 --> 00:07:08,530
Me pergunto se voc�
e seu pai poderiam,
111
00:07:08,631 --> 00:07:10,131
ficar depois que o restante for.
112
00:07:10,177 --> 00:07:12,263
Ser� um prazer. Falarei com ele.
113
00:07:12,289 --> 00:07:14,775
Tudo bem. Isso � �timo.
114
00:07:16,781 --> 00:07:18,635
Mort mandou chamar seu sobrinho.
115
00:07:18,782 --> 00:07:20,895
Teremos problema
se esperarmos ele chegar.
116
00:07:20,945 --> 00:07:22,792
N�o esperaremos.
117
00:07:26,139 --> 00:07:28,994
Jim, tenho andado preocupado.
118
00:07:29,481 --> 00:07:32,430
O �nico t�tulo que voc�s t�m das
terras que desenvolveram,
119
00:07:32,449 --> 00:07:34,262
� minha palavra e um aperto de m�o.
120
00:07:34,299 --> 00:07:36,121
Isso � bom o suficiente
para qualquer homem.
121
00:07:36,156 --> 00:07:39,411
Bem, � gentileza sua se sentir
desta forma,
122
00:07:39,513 --> 00:07:41,898
mas n�o acho que seja
justo com voc�s.
123
00:07:41,912 --> 00:07:45,766
Ningu�m sabe o que acontecer�
nos pr�ximos 5 minutos.
124
00:07:45,855 --> 00:07:49,813
Quero que tenham algo em escrito,
125
00:07:50,214 --> 00:07:53,914
que tenham sua propriedade
e que seja pr�pria e legal.
126
00:08:12,535 --> 00:08:14,086
Algu�m atirou no Saunders.
127
00:08:14,184 --> 00:08:16,697
Ele foi naquela dire��o.
Peguem seus cavalos.
128
00:08:19,773 --> 00:08:22,762
- O que houve aqui?
- Coloque-o no sof�.
129
00:08:22,873 --> 00:08:25,327
Algu�m v� chamar o m�dico.
130
00:08:26,835 --> 00:08:28,853
Qual � o problema com ele?
131
00:08:29,101 --> 00:08:31,587
Vigiem l� fora.
132
00:08:38,602 --> 00:08:42,759
- Como se sente?
- Estou desapontado.
133
00:08:43,526 --> 00:08:46,178
N�o h� nada que eu possa
fazer por voc�?
134
00:08:46,227 --> 00:08:49,343
N�o, querida. Acho que n�o.
135
00:08:50,841 --> 00:08:54,634
Voc� tem me ajudado bastante, Matt.
136
00:08:54,935 --> 00:08:57,835
E lhe sou agradecido.
137
00:08:58,343 --> 00:09:01,759
Quando o Bill chegar
para assumir,
138
00:09:02,501 --> 00:09:05,253
espero que seja t�o leal a ele,
139
00:09:05,454 --> 00:09:08,554
quanto tem sido a mim.
140
00:09:08,900 --> 00:09:13,018
- Claro que sim.
- Obrigado.
141
00:09:20,024 --> 00:09:22,906
Pare com isso. Se anime.
142
00:09:23,696 --> 00:09:28,451
Voc� tem um grande trabalho
a sua frente.
143
00:09:31,776 --> 00:09:35,330
Aqui h� milhares de acres,
144
00:09:35,431 --> 00:09:37,931
com �gua e solo f�rtil.
145
00:09:38,028 --> 00:09:41,346
E o mundo est� cheio de pessoas
querendo ter um lar.
146
00:09:41,482 --> 00:09:46,098
Mas essa fronteira n�o tem a lei
e ordem do governo.
147
00:09:46,158 --> 00:09:49,480
Ela precisa de uma m�o forte
para gui�-la de forma correta.
148
00:09:49,524 --> 00:09:51,942
Bill pode fazer isso.
149
00:09:52,057 --> 00:09:55,011
E quero que seja a �ncora,
150
00:09:55,112 --> 00:09:58,212
que o segurar� aqui.
151
00:10:11,013 --> 00:10:13,861
Talvez seja capaz de pegar o
rastro dele pela manh�.
152
00:10:20,654 --> 00:10:22,667
Oh, pai...
153
00:10:24,074 --> 00:10:26,087
Como ele est�?
154
00:10:26,523 --> 00:10:29,344
- Morto.
- Oh, querida.
155
00:10:42,810 --> 00:10:44,790
REUNI�O GERAL NA SEDE AMANH�.
156
00:10:44,823 --> 00:10:47,640
TODOS DEVEM COMPARECER
MATT BRAWLEY.
157
00:10:57,335 --> 00:10:58,814
Sou o chefe por aqui.
158
00:10:58,862 --> 00:11:01,485
O quanto antes perceberem isso,
melhor ser� para voc�s.
159
00:11:01,547 --> 00:11:03,462
Mort Saunders era muito
molenga com voc�s.
160
00:11:03,510 --> 00:11:05,462
As coisas mudar�o de agora
em diante.
161
00:11:05,507 --> 00:11:08,159
Algu�m tem que falar algo.
162
00:11:09,653 --> 00:11:12,567
Imaginamos que o Bill Saunders
tomaria o lugar do Mort.
163
00:11:12,612 --> 00:11:15,598
Ele � o �nico chefe que conhecemos.
164
00:11:15,880 --> 00:11:19,798
Darcey, parece que decidiu
criar problema comigo.
165
00:11:19,836 --> 00:11:24,455
N�o h� por que n�o sermos amigos
daqui para a frente.
166
00:11:30,597 --> 00:11:33,586
Eu disse que sou o chefe
e falei s�rio.
167
00:11:41,413 --> 00:11:43,133
Ele o matou.
168
00:11:48,315 --> 00:11:52,101
Acha que est� � salvo da justi�a
cercado por pistoleiros.
169
00:11:52,147 --> 00:11:55,170
Mas voc� pagar� por esse
assassinato covarde.
170
00:12:03,425 --> 00:12:06,718
Talvez os ensine a tirar o chap�u
quando me encontrarem.
171
00:12:22,524 --> 00:12:26,217
Voc� n�o � o primeiro homem
a come�ar algo sem poder terminar.
172
00:12:31,438 --> 00:12:33,320
� sua vez.
173
00:12:42,709 --> 00:12:44,126
Ei, Bill, Bill Saunders?
174
00:12:44,174 --> 00:12:46,597
Os irm�o Carter atacaram
a mina do Tom Callahan.
175
00:12:46,674 --> 00:12:48,828
Disse a eles para n�o fazer isso.
176
00:12:49,096 --> 00:12:51,581
Voc� se exp�s com essa jogada.
177
00:12:51,623 --> 00:12:54,343
Callahan resolveu brigar e
Ned Carter o matou.
178
00:12:56,938 --> 00:12:59,490
Tom Callahan era um bom homem.
179
00:13:00,620 --> 00:13:03,539
Bill, eles mataram o Callahan,
seu amigo.
180
00:13:03,686 --> 00:13:07,904
Eu ouvi. � sua vez.
181
00:13:11,627 --> 00:13:15,711
- Os Carters est�o na cidade?
- Sim, no saloon Silver Dollar.
182
00:13:16,344 --> 00:13:18,430
N�o trapaceie.
183
00:13:34,829 --> 00:13:37,047
- D�-me uma bebida, gar�om.
- O que ser�?
184
00:13:37,075 --> 00:13:38,463
A mesma.
185
00:13:39,125 --> 00:13:41,780
Nos divertiremos, hein, Tom?
186
00:13:48,840 --> 00:13:50,159
Ed... Ed?
187
00:13:50,191 --> 00:13:51,271
Sim?
188
00:13:51,766 --> 00:13:54,550
Wild Bill Saunders
est� vindo nesta dire��o.
189
00:13:57,957 --> 00:14:00,048
Sente-se �quela mesa.
190
00:14:14,835 --> 00:14:16,826
- Ol�, meu velho.
- Ol�, Bill.
191
00:14:16,851 --> 00:14:18,996
- Como est� sua m�o?
- Bem.
192
00:14:19,073 --> 00:14:21,695
Voc� cuidou bem dela.
193
00:14:32,040 --> 00:14:35,089
Na pr�xima vez, tente esculpir a
madeira ao inv�s do seu dedo.
194
00:14:35,134 --> 00:14:38,053
Pode apostar que farei isso,
e obrigado por cuidar dele.
195
00:14:38,071 --> 00:14:41,386
Est� tudo bem. Talvez possa
fazer isso por mim um dia.
196
00:14:41,452 --> 00:14:43,765
Com certeza, farei.
197
00:15:23,725 --> 00:15:26,076
Voc� assassinou o Tom Callahan.
198
00:15:30,005 --> 00:15:33,429
Talvez eu tenha feito isso,
e talvez eu fa�a um par.
199
00:15:33,443 --> 00:15:36,791
Tudo bem. Vamos ver se consegue.
200
00:15:55,906 --> 00:15:59,828
Bem, tinha que ser feito.
Pagarei as despesas do funeral.
201
00:16:00,814 --> 00:16:04,836
Sabia que Wild Bill cuidaria disso.
Bill, o que fez com eles?
202
00:16:04,923 --> 00:16:06,442
Esperem um pouco.
203
00:16:06,572 --> 00:16:08,517
Por que me chamou de Wild Bill?
204
00:16:08,571 --> 00:16:10,289
Sou um homem pac�fico.
205
00:16:10,621 --> 00:16:12,136
Cuidado!
206
00:16:12,676 --> 00:16:14,862
Cuidado com o jogo de damas.
207
00:16:17,137 --> 00:16:20,183
- Bill, esqueci da sua carta.
- Carta?
208
00:16:20,232 --> 00:16:25,319
Sim, recebi uma carta
para voc�, tome.
209
00:16:26,408 --> 00:16:29,457
Voc� moveu enquanto eu estava fora.
N�o devia ter feito isso.
210
00:16:29,501 --> 00:16:31,792
Ei, Bill, sua carta.
211
00:16:31,916 --> 00:16:34,905
Oh, verdade. Obrigado por traz�-la.
212
00:16:42,711 --> 00:16:44,326
M�s not�cias?
213
00:16:44,348 --> 00:16:47,867
Assassinaram meu tio.
Balearam ele pelas costas.
214
00:16:47,903 --> 00:16:52,658
- O que far�?
- S� posso fazer uma coisa.
215
00:16:54,809 --> 00:16:57,898
Agora voc� tem um distintivo
e uma cadeia nova.
216
00:16:57,945 --> 00:17:00,493
Use os dois at� o povo
parar de reclamar.
217
00:17:00,523 --> 00:17:04,044
- Deixe comigo, Brawley.
- Vamos voltar ao rancho.
218
00:17:16,112 --> 00:17:18,125
Olhe por onde anda!
219
00:17:18,162 --> 00:17:19,208
- Matt.
- Sim?
220
00:17:19,249 --> 00:17:20,835
Joan Darcey recebeu uma carta
do Wild Bill Saunders,
221
00:17:20,877 --> 00:17:22,533
dizendo que ele chegar� em breve.
222
00:17:22,566 --> 00:17:24,288
Bart... Dave!
223
00:17:28,635 --> 00:17:29,849
Tenho um trabalho para voc�s dois.
224
00:17:29,940 --> 00:17:31,755
Wild Bill Saunders est�
vindo para c�.
225
00:17:31,883 --> 00:17:33,637
Ele deve estar querendo
cometer suic�dio.
226
00:17:33,682 --> 00:17:35,131
� mais prov�vel que ele venha
a cidade primeiro.
227
00:17:35,155 --> 00:17:36,738
Quero que voc� e o Dave
esperem aqui por ele.
228
00:17:36,776 --> 00:17:38,925
N�o sejam muito violentos,
n�o o matem na rua.
229
00:17:38,999 --> 00:17:41,515
Voc� � quem manda,
mas por que toda a gentileza?
230
00:17:41,561 --> 00:17:43,652
Esses rancheiros acham
que ele � sua salva��o.
231
00:17:43,681 --> 00:17:46,232
Se mat�-lo na rua,
pode causar uma guerra.
232
00:17:46,282 --> 00:17:49,662
E n�o quero isso.
O restante vir� comigo.
233
00:18:06,055 --> 00:18:08,667
RANCHO DEL NORTE PROPRIEDADE
PRIVADA DE MORT SAUNDERS
234
00:18:28,537 --> 00:18:29,720
Quem � aquele?
235
00:18:30,047 --> 00:18:33,102
Se sabe ler,
ele sabe que n�o � bem-vindo.
236
00:18:38,322 --> 00:18:41,712
- Voc� viu aquela placa?
- Sim, e n�o gostei dela.
237
00:18:41,733 --> 00:18:45,050
- J� vi muitas melhores.
- Voc� adorar� aquela placa.
238
00:18:45,063 --> 00:18:49,412
Voc� voltar�, a beijar�
e seguir� em frente.
239
00:18:56,024 --> 00:18:57,343
Cad�...
240
00:19:05,464 --> 00:19:07,186
Ei, talvez seja o Saunders.
241
00:19:07,226 --> 00:19:09,375
V� com calma. Descobriremos.
242
00:19:11,550 --> 00:19:13,807
Esses novos valores
n�o fazem sentido.
243
00:19:13,818 --> 00:19:18,033
Trabalhei 6 meses
e s� consegui comprar uma cal�a.
244
00:19:19,704 --> 00:19:22,855
E est� toda mal costurada.
245
00:19:23,729 --> 00:19:27,453
Falarei com o vendedor
e acabarei com a ra�a dele.
246
00:19:30,623 --> 00:19:33,212
- Qual � o problema?
- Ou�a, Sr. Appleby.
247
00:19:33,271 --> 00:19:35,123
Tenho algo para resolver com voc�.
248
00:19:35,270 --> 00:19:38,524
Voc� sabe t�o bem quanto eu que,
se o Mort Saunders estivesse vivo,
249
00:19:38,550 --> 00:19:43,931
ele n�o deixaria que nos tratassem
como gado. Isso vai mudar agora.
250
00:19:44,306 --> 00:19:45,586
Outra coisa.
251
00:19:45,636 --> 00:19:49,285
Se acha que aceitarei ser roubado,
voc� enlouqueceu.
252
00:19:49,308 --> 00:19:52,393
- Irei embora daqui.
- N�o ir�, n�o.
253
00:19:52,398 --> 00:19:55,856
Voc� est� em d�vida e
n�o partir� enquanto nos dever.
254
00:19:55,872 --> 00:19:56,827
Sim... Sim
255
00:19:56,873 --> 00:19:59,325
Eu posso estar em d�vida,
mas, maldi��o, eu...
256
00:19:59,423 --> 00:20:02,639
Minha d�vida n�o � certa. Se quiser
partir eu parto agora mesmo.
257
00:20:02,660 --> 00:20:04,075
Oh, n�o!
258
00:20:04,864 --> 00:20:06,520
Voc� ficar� aqui mesmo.
259
00:20:14,194 --> 00:20:16,014
Wild Bill Saunders!
260
00:20:16,033 --> 00:20:17,512
Ol�, Cannonball.
261
00:20:37,778 --> 00:20:42,166
Wild Bill Saunders est� na loja.
Cuidem disso.
262
00:20:42,389 --> 00:20:44,170
Ent�o era ele.
263
00:20:44,647 --> 00:20:47,402
Sei que n�o o conhecem.
Ele partiu antes de chegarem,
264
00:20:47,412 --> 00:20:49,896
mas este � o
Wild Bill Saunders.
265
00:20:49,971 --> 00:20:51,884
Prazer em conhec�-lo, Bill.
266
00:20:52,087 --> 00:20:55,572
O pessoal me chama de Wild Bill,
mas sou um homem pac�fico.
267
00:20:55,621 --> 00:20:58,112
Pac�fico? Como um urso cinzento.
268
00:20:59,185 --> 00:21:04,135
Esse � o maior lutador e atirador
a oeste do Mississipi.
269
00:21:04,681 --> 00:21:07,404
Oh, esperem um pouco.
270
00:21:07,571 --> 00:21:10,558
Ora, voc�s fazem mais barulho
que um curral cheio de novilhos,
271
00:21:10,592 --> 00:21:12,014
em �poca de marca��o.
272
00:21:12,151 --> 00:21:14,464
Ficarei feliz em ajudar
se eu for capaz.
273
00:21:14,539 --> 00:21:16,430
Mas n�o precisa ser
nos pr�ximos 5 minutos.
274
00:21:16,538 --> 00:21:17,724
Ficarei por perto um tempo.
275
00:21:17,812 --> 00:21:19,963
Claro, d�em algum tempo a ele.
Deixem ele recuperar o f�lego.
276
00:21:20,004 --> 00:21:22,717
V�o espalhar a not�cia
de que o Wild Bill chegou.
277
00:21:22,769 --> 00:21:25,421
- V�o fazer isso.
- Sim, senhor.
278
00:21:31,753 --> 00:21:34,267
Suponho que o Matt Brawley
assumiu o comando do rancho?
279
00:21:34,324 --> 00:21:38,404
Sim, e est� se achando demais.
280
00:21:39,858 --> 00:21:42,507
Vamos nos despedir dele?
281
00:21:42,687 --> 00:21:45,810
N�o tenha pressa.
Ficarei na cidade por um tempo.
282
00:21:48,948 --> 00:21:52,729
Dormirei aqui por um tempo
se ainda tiver quartos l� em cima.
283
00:21:52,840 --> 00:21:55,722
Ora, claro.
284
00:21:55,896 --> 00:21:58,814
Fique � vontade. A maioria
est� vazio.
285
00:21:58,856 --> 00:22:00,444
Obrigado.
286
00:22:01,817 --> 00:22:06,269
Bill, o povo ficar� feliz
em v�-lo cuidar do Brawley.
287
00:22:07,331 --> 00:22:10,214
- Pode trazer meu cobertor?
- Sim.
288
00:23:14,420 --> 00:23:17,036
- Quem �?
- Abra a porta.
289
00:23:17,119 --> 00:23:19,571
Tenho uma mensagem para voc�.
� confidencial.
290
00:23:19,808 --> 00:23:22,260
Tudo bem. S� um instante.
291
00:23:43,272 --> 00:23:44,552
Se apresse.
292
00:23:44,679 --> 00:23:45,960
Certo. N�o fique nervoso.
293
00:23:45,997 --> 00:23:48,053
J� estou indo.
294
00:24:22,847 --> 00:24:25,195
- O que aconteceu?
- O que est� havendo aqui?
295
00:24:25,396 --> 00:24:28,485
- Quem atirou, Bill?
- Eu fiz isso.
296
00:24:28,563 --> 00:24:31,287
Os outros rapazes queriam
fazer isso, mas n�o tiveram tempo.
297
00:24:31,322 --> 00:24:33,677
O que causou toda a como��o
l� em cima?
298
00:24:34,184 --> 00:24:37,467
Parece que est�o querendo
acabar comigo.
299
00:24:37,626 --> 00:24:39,576
Tive que tirar alguns
de circula��o.
300
00:24:39,677 --> 00:24:41,977
Como saberei
que n�o foi assassinato?
301
00:24:42,177 --> 00:24:44,063
O que digo devia
ser o suficiente para voc�.
302
00:24:44,103 --> 00:24:47,227
- Sou dono deste lugar.
- Talvez sim, talvez n�o.
303
00:24:47,429 --> 00:24:50,421
Recebo ordens do Matt Brawley
e te prenderei por assassinato.
304
00:24:50,477 --> 00:24:53,065
Vamos tirar esse distintivo dele,
rapazes.
305
00:24:53,150 --> 00:24:54,205
Esperem.
306
00:24:54,242 --> 00:24:58,196
D�em um passo em falso
e o encherei de furos.
307
00:24:58,353 --> 00:25:01,675
V�o com calma, rapazes.
N�o h� por que ficarem agitados.
308
00:25:01,708 --> 00:25:04,124
Tire o cintur�o dele, Appleby.
309
00:25:05,683 --> 00:25:08,069
Agora, Sr. Wild Bill Saunders,
310
00:25:08,409 --> 00:25:11,931
te darei um quarto ensolarado
na cadeia.
311
00:25:12,097 --> 00:25:13,553
Vamos.
312
00:25:16,884 --> 00:25:18,806
Bill nunca assassinou ningu�m.
313
00:25:18,822 --> 00:25:24,479
E se o delegado acha que
o manter� preso, ele � louco.
314
00:25:41,630 --> 00:25:43,177
- Srta. Joan?
- Entre.
315
00:25:43,995 --> 00:25:45,815
Srta. Joan, tenho m�s not�cias
para voc�.
316
00:25:45,865 --> 00:25:47,412
- Aconteceu algo terr�vel.
- O que h� de errado?
317
00:25:47,463 --> 00:25:49,012
Tudo. Wild Bill chegou.
318
00:25:49,056 --> 00:25:51,638
Essa n�o � uma m� not�cia.
Por que n�o o trouxe com voc�?
319
00:25:51,683 --> 00:25:53,935
Por qu�? Ele est� na cadeia.
320
00:25:54,022 --> 00:25:56,040
- Na cadeia?
- Eu disse a ele.
321
00:25:56,105 --> 00:25:58,220
Dois homens tentaram assassin�-lo,
322
00:25:58,284 --> 00:26:01,439
e aquele delegado o prendeu
por que ele sobreviveu.
323
00:26:01,511 --> 00:26:04,766
- N�o est� brincando, est�?
- Isso n�o � motivo de brincadeira.
324
00:26:04,884 --> 00:26:09,373
Mas, pensando bem, Wild Bill
agiu como se quisesse ir preso.
325
00:26:09,479 --> 00:26:11,367
Bem, isso � rid�culo.
326
00:26:11,464 --> 00:26:14,615
Traga os colonos honestos para
a cidade o mais r�pido poss�vel.
327
00:26:14,650 --> 00:26:17,369
- Derrubaremos aquela cadeia.
- Agora sim, Srta. Joan.
328
00:26:17,624 --> 00:26:19,707
Te encontro l�.
Irei falar com o Bill.
329
00:26:19,816 --> 00:26:22,068
Iremos todos para l�.
330
00:26:22,376 --> 00:26:24,560
Voc�s s�o �timos pistoleiros.
331
00:26:24,824 --> 00:26:26,305
N�o conseguiram cuidar
de um homem.
332
00:26:26,404 --> 00:26:27,728
Bem, ele � r�pido demais.
333
00:26:27,764 --> 00:26:30,767
Voc� tamb�m,
quando desceu a escada.
334
00:26:32,197 --> 00:26:35,340
Teremos um julgamento
com alguns dos rapazes no j�ri.
335
00:26:35,358 --> 00:26:38,340
Enforcaremos o Bill Saunders
por assassinato.
336
00:26:39,055 --> 00:26:41,305
Prefiro assim.
337
00:26:49,850 --> 00:26:51,372
- Matt?
- O que quer?
338
00:26:51,420 --> 00:26:53,042
Voc� ter� que lutar.
339
00:26:53,099 --> 00:26:54,880
Joan Darcey est� reunindo
os colonos,
340
00:26:54,981 --> 00:26:56,981
para libertar o Bill Saunders.
341
00:26:57,043 --> 00:27:00,862
- E depois?
- Eles vir�o aqui confront�-lo.
342
00:27:01,222 --> 00:27:03,305
Peguem alguns rapazes
e v�o para a cidade.
343
00:27:03,412 --> 00:27:05,527
Tragam-me o Bill Saunders.
344
00:27:08,538 --> 00:27:10,722
Bom trabalho, Lem. Lembrarei disso.
345
00:27:10,807 --> 00:27:13,157
Fiquei feliz com a oportunidade
de te ajudar.
346
00:27:13,369 --> 00:27:15,517
Voc� n�o perder� nada
se ficar ao meu lado.
347
00:27:15,537 --> 00:27:17,055
Obrigado, Matt.
348
00:27:27,914 --> 00:27:29,632
Bill Saunders?
349
00:27:33,014 --> 00:27:34,927
- Ol�, Joan.
- Bill, estou feliz em v�-lo.
350
00:27:34,969 --> 00:27:36,284
Sinto n�o poder
convid�-la para entrar.
351
00:27:36,312 --> 00:27:37,931
N�o vou entrar,
voc� � que vai sair.
352
00:27:37,962 --> 00:27:39,784
Joan, n�o posso entender
como mudou tanto.
353
00:27:39,829 --> 00:27:43,080
Voc� era uma menina desengon�ada
na �ltima vez que a vi.
354
00:27:43,183 --> 00:27:44,636
Bill, � s�rio. Ou�a.
355
00:27:44,717 --> 00:27:47,308
Pedi aos colonos para
me encontrarem na cidade.
356
00:27:47,386 --> 00:27:49,638
Joan, isso n�o � trabalho
para uma mulher.
357
00:27:49,677 --> 00:27:51,922
- Por que n�o fica fora disso?
- Como eu poderia?
358
00:27:52,010 --> 00:27:54,026
Os colonos esperam que
eu assuma o lugar do meu pai,
359
00:27:54,093 --> 00:27:56,306
assim como esperam
que assuma o do seu tio.
360
00:28:00,547 --> 00:28:03,662
Bill, voc� sabe o quanto
� importante para os colonos.
361
00:28:03,701 --> 00:28:05,953
Eles est�o desorganizados
e assustados.
362
00:28:05,985 --> 00:28:08,374
Escravos sem esperan�a
at� a sua chegada.
363
00:28:08,410 --> 00:28:11,699
Mas sou apenas um homem.
Eles precisam de um ex�rcito.
364
00:28:19,249 --> 00:28:20,395
Nossa, estou feliz.
365
00:28:20,482 --> 00:28:24,802
Falei com os colonos e eles est�o
a caminho da cidade.
366
00:28:25,950 --> 00:28:28,006
Talvez sejam eles.
367
00:28:34,052 --> 00:28:36,634
Bill... Srta. Joan,
368
00:28:38,253 --> 00:28:42,305
� o Dave e o Bart
com um bando de homens.
369
00:28:42,348 --> 00:28:44,036
Ol�, Dave. O que tem em mente?
370
00:28:44,069 --> 00:28:46,314
Brawley nos mandou levar
o prisioneiro para o rancho.
371
00:28:46,335 --> 00:28:48,086
Venha peg�-lo.
372
00:28:49,197 --> 00:28:51,412
Bill, v�o lev�-lo
para a casa do rancho.
373
00:28:51,458 --> 00:28:53,741
Est� tudo bem. N�o me importo.
374
00:28:54,980 --> 00:28:56,331
Saunders.
375
00:28:56,497 --> 00:28:59,245
Vamos. Matt Brawley quer
falar com voc�.
376
00:28:59,331 --> 00:29:02,315
Gentileza da parte dele.
377
00:29:23,976 --> 00:29:26,567
Por que os colonos n�o aparecem?
378
00:29:31,556 --> 00:29:33,376
Est�o levando-o
para a casa do rancho.
379
00:29:33,449 --> 00:29:34,998
Srta. Joan, ou�a.
380
00:29:35,049 --> 00:29:38,664
Ser� mais f�cil lidar com eles
na estrada.
381
00:33:28,582 --> 00:33:31,069
Se pensam em resgatar o Bill,
est�o perdendo tempo.
382
00:33:31,089 --> 00:33:33,280
- Como assim?
- J� o resgatei.
383
00:33:33,345 --> 00:33:36,966
- Onde ele est�?
- N�o sei, o perdi.
384
00:33:43,195 --> 00:33:45,447
Querem confrontar
o Matt Brawley?
385
00:33:45,463 --> 00:33:47,883
- Claro que sim.
- Vamos.
386
00:33:50,793 --> 00:33:54,542
Parece que o Matt ter� visita.
Temos que avis�-lo.
387
00:34:08,023 --> 00:34:10,612
- Ent�o, onde ele est�?
- N�o estamos com ele.
388
00:34:10,679 --> 00:34:12,795
Uma gangue nos emboscou
e o Saunders escapou.
389
00:34:12,816 --> 00:34:15,805
Se o Saunders organizar os colonos,
n�s teremos muitos problemas.
390
00:34:15,859 --> 00:34:19,708
Tudo por que tenho um bando
de pistoleiros de mentira.
391
00:34:21,225 --> 00:34:23,081
Saunders?
392
00:34:24,507 --> 00:34:26,993
Soube que queria falar comigo.
393
00:34:28,791 --> 00:34:30,611
Sim, eu quero.
394
00:34:32,078 --> 00:34:35,602
Voc� conversa coisas importantes
na frente dos empregados?
395
00:34:37,094 --> 00:34:38,709
Saiam!
396
00:34:45,531 --> 00:34:47,781
Voc� est� sentado num vulc�o,
Brawley.
397
00:34:47,835 --> 00:34:51,086
Os colonos s� precisam de um l�der
para te causar muitos problemas.
398
00:34:51,133 --> 00:34:52,885
E eu sou o l�der.
399
00:34:55,004 --> 00:34:59,522
- Voc� pode ser removido.
- Sim, isso � poss�vel.
400
00:34:59,926 --> 00:35:03,682
Mas isso n�o deu certo
at� agora.
401
00:35:03,767 --> 00:35:05,082
Deu?
402
00:35:05,187 --> 00:35:07,869
Eu ainda n�o tentei cuidar disso
pessoalmente.
403
00:35:07,949 --> 00:35:09,996
Isso pode fazer diferen�a.
404
00:35:10,226 --> 00:35:12,446
E pode ser que n�o.
405
00:35:12,729 --> 00:35:15,515
Podemos discutir sobre isso
uma outra hora.
406
00:35:16,639 --> 00:35:19,060
No momento,
os colonos est�o ao meu lado.
407
00:35:19,089 --> 00:35:21,544
Se acontecer algo comigo,
voc� ter� que lutar.
408
00:35:21,784 --> 00:35:23,736
Bem, n�o seria a primeira vez.
409
00:35:23,934 --> 00:35:27,416
N�o, e nunca se sabe, Brawley.
Pode ser a �ltima.
410
00:35:27,783 --> 00:35:30,631
Comigo do seu lado,
voc� vencer� sem lutar.
411
00:35:30,975 --> 00:35:34,032
- Isso te interessaria?
- Talvez.
412
00:35:36,365 --> 00:35:38,920
Como saberei que fala s�rio?
413
00:35:39,000 --> 00:35:41,118
Isso voc� ter� que descobrir.
414
00:35:42,478 --> 00:35:43,994
Por que acha que vim aqui?
415
00:35:44,095 --> 00:35:47,295
N�o foi por causa
dos seus pistoleiros.
416
00:35:47,720 --> 00:35:51,435
Certo. Prossiga.
417
00:35:55,922 --> 00:35:57,510
H� problema a caminho. Cad� o Matt?
418
00:35:57,542 --> 00:35:59,159
Dentro da casa.
419
00:36:01,262 --> 00:36:04,454
Um bando de colonos liderados
pela Joan Darcey est�o a caminho.
420
00:36:04,511 --> 00:36:06,499
Mande os rapazes
se esconderem com rifles.
421
00:36:06,524 --> 00:36:07,903
N�o quero que sejam vistos.
422
00:36:08,001 --> 00:36:10,123
� pra atirar no primeiro passo
em falso, entendeu?
423
00:36:10,167 --> 00:36:11,889
Claro.
424
00:36:14,389 --> 00:36:18,974
Agora, caso tenha um �s na manga,
n�o tente us�-lo.
425
00:36:19,542 --> 00:36:24,263
Quando tenho um �s na manga,
o uso quando menos se espera.
426
00:36:41,390 --> 00:36:45,112
Maldi��o. Isso n�o faz sentido.
427
00:36:45,360 --> 00:36:49,883
- Bill n�o devia estar l�.
- Vou descobrir o que significa.
428
00:37:03,492 --> 00:37:06,613
Ol�, Joan.
Conversei com o Brawley.
429
00:37:06,711 --> 00:37:10,959
N�o h� necessidade de duelo aqui.
Voc�s podem voltar para casa.
430
00:37:11,069 --> 00:37:13,817
Voc� veio falar com ele
como um amigo?
431
00:37:13,897 --> 00:37:17,021
Como sabe se algu�m � seu amigo
ou n�o, at� falar com ele?
432
00:37:17,123 --> 00:37:19,243
Voc�s est�o enganados
sobre o Brawley.
433
00:37:19,273 --> 00:37:21,859
Ele tem planos para fazer
coisas grandes com esse rancho.
434
00:37:21,891 --> 00:37:25,274
N�s faremos do rancho Del Norte
a maior coisa nesta parte do pa�s.
435
00:37:25,312 --> 00:37:28,035
Basta deixar as coisas
como est�o por um tempo.
436
00:37:28,051 --> 00:37:31,775
Bill, n�o sei por que est�
fazendo isso.
437
00:37:31,860 --> 00:37:35,109
Mas voc� traiu a esperan�a
das pessoas que confiavam em voc�,
438
00:37:35,182 --> 00:37:38,035
que estavam dispostas a morrer
lutando por voc�.
439
00:37:38,287 --> 00:37:40,939
N�o sei o que pensa
de si mesmo,
440
00:37:41,105 --> 00:37:43,927
mas eis o que penso de voc�.
441
00:37:47,917 --> 00:37:50,502
Sinto muito que se sinta assim.
442
00:38:02,511 --> 00:38:07,071
Isso acabou com o esp�rito deles.
Eles n�o causar�o mais problemas.
443
00:38:07,120 --> 00:38:08,842
N�o. Eles n�o.
444
00:38:37,083 --> 00:38:40,200
Brawley est� pedindo problema ao
manter o Wild Bill Saunders aqui.
445
00:38:40,251 --> 00:38:42,699
Aquele homem n�o aceita
ordem de ningu�m.
446
00:38:42,735 --> 00:38:45,189
Talvez ele n�o fique conosco
por muito tempo.
447
00:38:47,014 --> 00:38:48,527
O que foi isso?
448
00:38:48,807 --> 00:38:50,522
Ouvi um barulho ali.
449
00:38:50,613 --> 00:38:52,733
Algum animal, suponho.
450
00:39:01,681 --> 00:39:03,729
A conversa est� longa l� dentro.
451
00:39:03,755 --> 00:39:05,768
Sabe o que farei
com todo este territ�rio?
452
00:39:05,798 --> 00:39:06,981
N�o.
453
00:39:07,028 --> 00:39:09,508
Farei dele meu reino privado.
454
00:39:09,769 --> 00:39:13,018
- Isso ser� bom, se conseguir.
- Por que n�o conseguiria?
455
00:39:13,139 --> 00:39:16,128
Criarei um ex�rcito com pistoleiros
mais valentes do oeste.
456
00:39:16,259 --> 00:39:20,010
E nenhum governo se atrever�
a se meter nas minhas terras.
457
00:39:20,212 --> 00:39:22,760
Se n�o, os fazendeiros
pagar�o por isso.
458
00:39:22,801 --> 00:39:25,822
Voc� quer algo grande, n�o?
459
00:39:28,052 --> 00:39:31,508
Al�m disso, terei todos
os criadores de gado deste lugar,
460
00:39:31,558 --> 00:39:33,373
sob o meu dom�nio.
461
00:39:33,556 --> 00:39:36,240
� assim que gosto de ver
as coisas serem feitas.
462
00:39:42,243 --> 00:39:44,393
Ser� dif�cil par�-lo.
463
00:39:46,069 --> 00:39:48,583
Acho que nos entendemos.
464
00:39:48,876 --> 00:39:52,263
E n�o me importo em dizer que
gostaria de t�-lo comigo, mas...
465
00:39:54,776 --> 00:39:56,727
Levante-se!
466
00:40:00,182 --> 00:40:02,928
Se aqueles colonos tentassem
enfrentar seus pistoleiros,
467
00:40:02,967 --> 00:40:04,982
muitos deles seriam mortos.
468
00:40:05,023 --> 00:40:08,272
E n�o queria que isso acontecesse.
Foi por isso que vim sozinho.
469
00:40:08,301 --> 00:40:10,321
- O que voc� far�?
- Te levarei de volta,
470
00:40:10,421 --> 00:40:12,634
e cuidarei para que tenha
um julgamento justo.
471
00:40:12,726 --> 00:40:13,972
Acha que irei?
472
00:40:14,043 --> 00:40:17,430
Voc� ir� se estiver interessado
em ver o sol nascer amanh�.
473
00:40:18,828 --> 00:40:22,577
Seria muito ruim se meus rapazes
estragassem seus planos, n�o seria?
474
00:40:22,672 --> 00:40:24,419
Sim, seria.
475
00:40:24,521 --> 00:40:27,937
Mas se eles come�arem algo,
n�o estar� vivo para ver o final.
476
00:40:29,676 --> 00:40:33,695
Posso pagar para ver.
Entre!
477
00:40:34,503 --> 00:40:37,558
- Matt, o Wild Bill Saunders...
- O que tem o Bill Saunders?
478
00:40:37,645 --> 00:40:39,326
Estou falando com o Matt,
n�o contigo.
479
00:40:39,355 --> 00:40:41,204
Mande sa�rem.
480
00:40:42,118 --> 00:40:44,502
Ele aponta uma arma
para o Brawley.
481
00:41:01,437 --> 00:41:02,790
Eu o peguei!
482
00:41:05,142 --> 00:41:06,760
Eu o peguei!
483
00:41:07,126 --> 00:41:08,707
Parem! Parem!
484
00:41:08,951 --> 00:41:12,836
Ele se foi. Peguem seus cavalos
e v�o atr�s dele.
485
00:41:31,165 --> 00:41:33,187
Por que estava l� perto?
486
00:41:33,501 --> 00:41:36,322
Sabia que havia algo de estranho
quando agiu t�o amigavelmente,
487
00:41:36,356 --> 00:41:37,575
com o Brawley.
488
00:41:37,590 --> 00:41:39,414
Sim, os colonos me colocam
numa situa��o dif�cil,
489
00:41:39,515 --> 00:41:41,315
ao tentarem me ajudar.
490
00:41:49,661 --> 00:41:51,779
Se espalhem.
491
00:41:57,356 --> 00:42:00,242
Temos muito trabalho a fazer
antes de amanhecer.
492
00:42:06,383 --> 00:42:08,096
O que faz aqui?
493
00:42:09,025 --> 00:42:11,138
Apareci para deixar
que se desculpasse.
494
00:42:11,180 --> 00:42:14,065
- Me desculpar?
- Sim, preciso da sua ajuda,
495
00:42:14,081 --> 00:42:16,165
mas n�o posso pedi-la
at� que se desculpe.
496
00:42:16,251 --> 00:42:20,000
Voc� precisa da minha ajuda.
Voc� provou ser um traidor,
497
00:42:20,064 --> 00:42:24,184
ao fazer amizade com o homem
que roubou seu tio e matou meu pai,
498
00:42:24,239 --> 00:42:27,324
e vem pedir minha ajuda.
Agora, saia daqui!
499
00:42:28,614 --> 00:42:32,104
- Voc� n�o entende.
- Estou avisando pela �ltima vez.
500
00:42:32,276 --> 00:42:33,927
Agora, saia daqui!
501
00:42:37,160 --> 00:42:39,640
Joan, voc�s ca�ram
numa armadilha esta tarde.
502
00:42:39,690 --> 00:42:41,811
Tive que convenc�-la
de que era amigo do Brawley,
503
00:42:41,848 --> 00:42:43,429
ou muitas pessoas seriam mortas.
504
00:42:43,525 --> 00:42:46,311
Juro que � verdade, Srta. Joan.
e sou a prova.
505
00:42:46,425 --> 00:42:51,013
Brawley tinha um monte de
pistoleiros escondidos pelo lugar.
506
00:42:51,511 --> 00:42:54,194
Os vi saindo depois
que voc�s partiram.
507
00:42:54,240 --> 00:42:59,024
E vi o Wild Bill dar um soco
t�o forte no Brawley
508
00:42:59,111 --> 00:43:01,566
que acordou seus ancestrais.
509
00:43:02,335 --> 00:43:05,490
Juro que digo a verdade,
Srta. Joan.
510
00:43:06,030 --> 00:43:08,577
Sinto muito.
511
00:43:10,593 --> 00:43:13,812
E pe�o desculpas
do fundo do meu cora��o, Bill.
512
00:43:13,855 --> 00:43:16,376
- Est� tudo bem.
- Ainda quer que o ajude?
513
00:43:16,398 --> 00:43:17,444
Sim.
514
00:43:17,515 --> 00:43:20,832
Brawley � extremamente perigoso
e precisa ser parado imediatamente.
515
00:43:20,913 --> 00:43:23,261
Serei a isca que atrair�
o Brawley para a armadilha.
516
00:43:23,301 --> 00:43:25,556
Mas preciso da ajuda dos colonos
e conto com voc� para isso.
517
00:43:25,590 --> 00:43:27,569
Farei o que disser, Bill.
518
00:43:27,615 --> 00:43:30,866
Mas ser� t�o perigoso para voc�.
N�o h� outro jeito?
519
00:43:30,927 --> 00:43:34,184
N�o se preocupe comigo,
sou um homem pac�fico.
520
00:43:34,229 --> 00:43:37,051
Agirei com seguran�a na esperan�a
de viver muito tempo.
521
00:43:37,095 --> 00:43:38,608
� assim que penso.
522
00:43:38,650 --> 00:43:41,102
Penso mesmo, irm�o Bill.
523
00:43:46,758 --> 00:43:48,906
N�o vimos nem sinal dele.
524
00:43:49,094 --> 00:43:51,947
Alguns de voc�s ir�o para a divisa
para ele n�o sair do rancho.
525
00:43:52,158 --> 00:43:54,615
Quando amanhecer, passaremos
um pente fino neste lugar.
526
00:43:54,762 --> 00:43:57,075
Darei uma li��o naqueles colonos.
527
00:43:57,144 --> 00:43:58,927
Visitaremos um de cada vez.
528
00:43:59,079 --> 00:44:01,527
Acho que sabem usar
um chicote de gado.
529
00:44:01,617 --> 00:44:03,634
Vamos.
530
00:44:07,243 --> 00:44:09,700
Acredito que pensei em tudo.
531
00:44:09,977 --> 00:44:12,996
Deixarei o delegado escapar
e ele ir� ao encontro do Brawley.
532
00:44:13,044 --> 00:44:17,792
Sim, e o Brawley vir� a cidade
com um bando dos seus homens.
533
00:44:18,223 --> 00:44:19,681
Voc� mandar� os colonos
se esconderem,
534
00:44:19,782 --> 00:44:20,982
no c�nion fechado pr�ximo a cidade.
535
00:44:21,012 --> 00:44:23,157
Assim que o Cannonball
vir o delegado partir,
536
00:44:23,277 --> 00:44:24,999
ele avisar� os colonos.
537
00:44:25,102 --> 00:44:27,682
Teremos um homem
em cada janela com um rifle,
538
00:44:27,758 --> 00:44:31,843
e assim o Brawley n�o ter� escolha
e vai se render.
539
00:44:31,863 --> 00:44:35,618
Certo. Joan, seu trabalho ser�
fazer os colonos crerem em mim.
540
00:44:35,658 --> 00:44:38,647
Eles acreditar�o em voc�, Bill,
e estar�o onde quiser.
541
00:44:38,736 --> 00:44:42,287
Parece que dar� tudo certo.
542
00:44:58,204 --> 00:45:00,520
Matt, prepararam
uma armadilha para voc�.
543
00:45:00,573 --> 00:45:03,094
Bill Saunders ser� a isca
que te levar� para a cidade.
544
00:45:03,122 --> 00:45:05,779
Onde ter�o uma emboscada
esperando por voc�.
545
00:45:05,882 --> 00:45:08,632
Os colonos est�o no c�nion
esperando as ordens dele,
546
00:45:08,698 --> 00:45:10,386
para irem a cidade.
547
00:45:10,442 --> 00:45:13,863
Saunders ter� o que deseja.
Irei a cidade atr�s dele,
548
00:45:13,944 --> 00:45:16,165
mas n�o haver� nenhum colono
para nos incomodar.
549
00:45:16,188 --> 00:45:17,773
Vamos.
550
00:45:21,868 --> 00:45:26,286
Ent�o o Wild Bill Saunders
achou que comandaria a cidade.
551
00:45:26,343 --> 00:45:29,227
Eu mostrei a ele que estava errado.
552
00:45:32,772 --> 00:45:35,260
Bom dia, cavalheiros.
553
00:45:38,256 --> 00:45:39,674
Delegado, voc� est� demitido.
554
00:45:39,704 --> 00:45:41,851
Eu ficarei com o trabalho.
555
00:45:42,195 --> 00:45:46,285
- Voc� n�o pode fazer isso.
- Eu n�o apostaria que n�o possa.
556
00:45:46,539 --> 00:45:49,160
E obrigado por cuidar
das minhas armas.
557
00:45:49,863 --> 00:45:52,046
Eu o vejo um dia desses.
558
00:45:53,545 --> 00:45:55,631
- O que diz, Bill?
- Ol�, Cannonball.
559
00:45:55,894 --> 00:46:00,710
Isso na sua camisa � muito bonito.
Aonde conseguiu?
560
00:46:00,906 --> 00:46:03,056
O delegado insistiu para que
eu a usasse.
561
00:46:03,098 --> 00:46:05,680
Vamos. Temos outro trabalho
a fazer.
562
00:46:06,323 --> 00:46:08,343
Por que deixou ele se safar?
563
00:46:08,630 --> 00:46:11,219
Bem, se estivesse acostumado
com aquelas armas,
564
00:46:11,311 --> 00:46:13,463
ele n�o teria feito isso.
565
00:46:28,785 --> 00:46:30,571
Est� bem, Cannonball?
566
00:46:31,263 --> 00:46:34,016
O queixo parece meio solto,
mas vejo que estou bem.
567
00:46:34,046 --> 00:46:35,832
Certo. Podem entrar.
568
00:46:35,975 --> 00:46:38,864
Os tirarei de circula��o por
um tempo. Pegue as armas deles.
569
00:46:38,901 --> 00:46:40,586
Sim.
570
00:46:56,144 --> 00:46:57,891
Bill! Bill!
571
00:46:59,304 --> 00:47:01,652
L� vai o ex-delegado.
572
00:47:03,254 --> 00:47:06,200
V� chamar o colonos.
Ele voltar� com o Brawley.
573
00:47:06,231 --> 00:47:08,414
J� estou indo.
574
00:47:34,620 --> 00:47:36,173
Olhem!
575
00:47:39,586 --> 00:47:40,532
� o Brawley.
576
00:47:40,577 --> 00:47:43,232
Algu�m deve ter dito a ele
que nos encontrar�amos aqui.
577
00:47:43,400 --> 00:47:45,349
Protejam-se!
578
00:48:02,032 --> 00:48:04,250
N�o tentem atac�-los. Sabemos
aonde est�o.
579
00:48:04,266 --> 00:48:05,388
E se sa�rem pelo outro lado?
580
00:48:05,489 --> 00:48:09,189
S� se fossem cabras. Este c�nion
� fechado.
581
00:48:11,813 --> 00:48:13,533
Bill est� contando conosco.
582
00:48:13,566 --> 00:48:15,918
Se n�o formos para a cidade,
isso pode custar a vida dele.
583
00:48:15,940 --> 00:48:18,129
N�o podemos passar por ali,
nenhum homem sobreviveria.
584
00:48:18,167 --> 00:48:21,058
E � nossa �nica sa�da.
585
00:48:33,793 --> 00:48:37,449
O Wild Bill Saunders
est� me esperando na cidade.
586
00:48:37,472 --> 00:48:39,755
N�o vamos deix�-lo esperando.
587
00:48:49,855 --> 00:48:51,706
Vamos.
588
00:49:03,832 --> 00:49:05,517
Parem-no!
589
00:49:53,839 --> 00:49:55,425
Os colonos foram emboscados.
590
00:49:55,502 --> 00:49:57,090
Brawley est� vindo com sua gangue.
591
00:49:57,119 --> 00:49:59,072
Temos que escapar, Bill.
592
00:50:08,508 --> 00:50:11,425
D� a volta pelos fundos.
Ataquem de todos os lados.
593
00:50:21,944 --> 00:50:24,335
Ficaremos melhor l� em cima.
Como est� se sentindo?
594
00:50:24,697 --> 00:50:27,613
Bem como nunca, s� pegou de rasp�o.
595
00:50:30,359 --> 00:50:32,481
- Vamos!
- Sim.
596
00:51:10,751 --> 00:51:13,237
N�s os prendemos.
597
00:51:13,824 --> 00:51:17,875
Rapazes, achei um lugar que d�
pra passar com os cavalos. Venham!
598
00:51:33,291 --> 00:51:35,747
Parece que colocaram
fogo nesse lugar.
599
00:51:56,016 --> 00:51:58,612
Eles n�o disparam
faz bastante tempo.
600
00:52:03,536 --> 00:52:05,754
Acho que darei uma olhada.
601
00:52:14,514 --> 00:52:16,300
Ei, eles est�o escapando.
602
00:52:21,966 --> 00:52:24,787
Vamos alcan��-los antes
de chegarem a cidade, vamos!
603
00:54:23,904 --> 00:54:26,156
Os homens do Brawley est�o
logo atr�s de n�s.
604
00:54:29,408 --> 00:54:31,160
Ei, pegaram o Brawley.
605
00:54:31,188 --> 00:54:33,873
Esperem um pouco.
Est�o na mira, rapazes.
606
00:54:33,894 --> 00:54:35,714
M�os ao alto.
607
00:54:38,458 --> 00:54:40,073
Vamos. Desmonte da�.
608
00:54:40,106 --> 00:54:41,762
Vamos.
609
00:54:42,569 --> 00:54:44,553
Andando.
610
00:54:58,256 --> 00:55:00,113
Bill, o pessoal quer...
611
00:55:00,214 --> 00:55:02,414
que eu expresse nossa gratid�o
pelo que fez.
612
00:55:02,646 --> 00:55:04,034
Est� tudo bem.
613
00:55:04,309 --> 00:55:06,122
Sabe, voc�s distribuiu
milhares de acres,
614
00:55:06,216 --> 00:55:09,440
ao dar a cada homem a escritura
do seu pr�prio rancho.
615
00:55:10,355 --> 00:55:14,270
Obrigado, Joan, mas ainda tenho
mais terra do que preciso.
616
00:55:14,502 --> 00:55:18,851
Quero que se divirtam.
� para isso que estamos aqui.
617
00:55:25,848 --> 00:55:27,764
� bom estar em casa novamente.
618
00:55:27,812 --> 00:55:30,267
Ser capaz de me estabelecer
num lugar calmo e pac�fico,
619
00:55:30,293 --> 00:55:32,947
e pendurar minhas armas
num prego.
620
00:55:35,072 --> 00:55:37,855
Bill, estava falando
com um homem na cidade,
621
00:55:37,864 --> 00:55:40,155
que acaba de chegar
de Gunsight.
622
00:55:40,262 --> 00:55:42,077
- Sabe aonde fica?
- Sim.
623
00:55:42,123 --> 00:55:44,712
Ele disse que foras da lei
est�o aterrorizando o lugar.
624
00:55:44,804 --> 00:55:47,052
O xerife Reynolds disse que
eram demais para ele.
625
00:55:47,191 --> 00:55:50,042
Isso � uma pena.
O xerife Reynolds � meu amigo.
626
00:55:50,158 --> 00:55:52,440
Voc� gosta de paz e tranquilidade.
627
00:55:52,530 --> 00:55:55,583
O oeste se estabelecer�
antes de voc�.
628
00:55:55,779 --> 00:55:57,828
Joan, pensei em ir at� l�
para ver como est�o as coisas.
629
00:55:57,929 --> 00:55:59,529
S� para ver como as coisas est�o.
630
00:55:59,659 --> 00:56:02,350
- Eu vou com voc�.
- N�o, Cannonball.
631
00:56:02,375 --> 00:56:04,861
Voc� ficar� aqui
cuidando das coisas para mim.
632
00:56:15,498 --> 00:56:17,853
Joan, n�o sou muito bom
em me despedir.
633
00:56:17,920 --> 00:56:20,272
Quero que diga ao pessoal
que voltarei em breve.
634
00:56:20,297 --> 00:56:23,211
Bem, estaremos te esperando.
635
00:56:44,509 --> 00:56:48,734
Esse � o homem mais ego�sta
que j� vi.
636
00:56:48,815 --> 00:56:52,066
Maldi��o.
Ele quer se divertir sozinho.
637
00:56:52,308 --> 00:56:56,062
Cannonball, os pioneiros que
procuram novos lares nesta terra,
638
00:56:56,149 --> 00:56:59,298
podem agradecer a homens como ele
por tornarem isso poss�vel.
639
00:56:59,336 --> 00:57:04,517
Talvez o vejamos algum dia...
em Gunsight.
640
00:57:05,618 --> 00:57:08,818
Legendas sincronizada by elizeuflu
50987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.