Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,020 --> 00:01:32,380
Sì? Signora, c 'è sua figlia al
telefono.
2
00:01:33,140 --> 00:01:35,640
Adesso ho molto da fare. Le dica che la
richiamo più tardi.
3
00:01:36,300 --> 00:01:39,700
Mi scusi, signorina Francesca, la
signora è occupata. Richiamerà appena
4
00:01:39,700 --> 00:01:42,940
possibile. C 'è un gran lavoro in questi
giorni. Sua madre non ha un minuto di
5
00:01:42,940 --> 00:01:43,940
tempo.
6
00:01:44,260 --> 00:01:47,320
Senti, schiava, non mi servono le tue
giustificazioni di cante delle. Di a mia
7
00:01:47,320 --> 00:01:50,060
madre che anch 'io ho qualche milione da
parte per pagarle il lavoro che perde
8
00:01:50,060 --> 00:01:50,559
per me.
9
00:01:50,560 --> 00:01:51,560
Capito?
10
00:02:09,259 --> 00:02:12,660
Lei mangia soltanto frutta, dovrebbe
mangiare anche un po' di carne, ha
11
00:02:12,660 --> 00:02:14,240
di molte calorie alla tua età.
12
00:02:15,260 --> 00:02:18,600
È molto meglio che tu resti in villa,
non insistermi.
13
00:02:24,380 --> 00:02:28,640
Ti riporterei volentieri con me a
Milano, ma purtroppo non avrei molto
14
00:02:28,640 --> 00:02:32,400
dedicarti. E tu lo sai, non mi piace
lasciarti sola.
15
00:02:35,300 --> 00:02:36,540
No, che non mi fidi di te.
16
00:02:37,560 --> 00:02:39,920
Francesca. Sto parlando con te, non mi
ascolti?
17
00:02:40,500 --> 00:02:42,640
Mamma, lo sai benissimo che non me ne
frega niente.
18
00:02:45,120 --> 00:02:47,440
Già, ma in fondo è giusto.
19
00:02:48,080 --> 00:02:52,420
Tu sei ancora giovane e non sai quanto
sia stato difficile risolvere tutti i
20
00:02:52,420 --> 00:02:55,000
problemi che ho dovuto affrontare dopo
la morte di tuo padre.
21
00:02:55,460 --> 00:02:56,700
Ma ce l 'ho fatta.
22
00:02:57,460 --> 00:03:00,460
E voglio solo che tu sia felice, questo
è l 'importante.
23
00:03:02,060 --> 00:03:03,380
Signora, c 'è il dottor Bagliani.
24
00:03:04,840 --> 00:03:06,200
Fallo entrare, per favore.
25
00:03:06,440 --> 00:03:07,620
Si accomodi, dottore.
26
00:03:10,200 --> 00:03:11,580
Grazie. Buonasera, Bagliani.
27
00:03:13,060 --> 00:03:14,060
Buonasera, signora.
28
00:03:15,700 --> 00:03:17,360
Lei non conosce mia figlia, vero?
29
00:03:18,020 --> 00:03:19,920
No. Ciao, cara.
30
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
Ha cenato?
31
00:03:22,760 --> 00:03:26,120
Sì, la ringrazio, ma le vorrei ricordare
che domani dobbiamo essere
32
00:03:26,120 --> 00:03:27,220
assolutamente a Milano.
33
00:03:27,540 --> 00:03:30,300
Senza la sua presenza non possiamo
combinare nulla.
34
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
Sì, va bene.
35
00:03:32,740 --> 00:03:35,600
Francesca, lo sai che il dottor Bagliani
ha una figlia della tua età?
36
00:03:35,940 --> 00:03:37,160
Già di 67 anni.
37
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
Fra un mese.
38
00:03:40,760 --> 00:03:43,740
Le faccio preparare una stanza, resta
qui, vero Vagliani?
39
00:03:45,160 --> 00:03:47,300
Grazie, però non vorrei disturbare.
40
00:03:47,520 --> 00:03:49,080
Per carità, si figuri.
41
00:03:49,440 --> 00:03:51,560
Così domattina partiamo insieme, no?
42
00:03:52,640 --> 00:03:53,660
Viene anche lei?
43
00:03:54,060 --> 00:03:56,020
No, Francesca resta qui, deve studiare.
44
00:04:01,520 --> 00:04:03,200
Buonanotte. Prego, dottore.
45
00:04:05,000 --> 00:04:07,360
Io non ho bisogno di una babysitter.
46
00:04:08,520 --> 00:04:11,020
La signorina Brahe ti darà una
raddrizzata.
47
00:04:11,760 --> 00:04:14,340
Ignorante e incivile come sei, ne hai
proprio bisogno, mia cara.
48
00:09:28,460 --> 00:09:30,320
Per favore, prendi il bagaglio della
signorina.
49
00:09:32,120 --> 00:09:33,200
Buongiorno, signorina Bright.
50
00:09:33,440 --> 00:09:34,399
Ben arrivata.
51
00:09:34,400 --> 00:09:36,120
Io sono Anna, la governante.
52
00:09:36,800 --> 00:09:39,160
Buongiorno. Spero che abbia fatto buon
viaggio.
53
00:09:39,520 --> 00:09:43,280
Sì, venga, la signora la sta aspettando.
Si accomodi. Bene
54
00:09:43,280 --> 00:09:50,220
arrivata, dottoressa Bright. Buongiorno,
signora. Mi
55
00:09:50,220 --> 00:09:52,820
dispiace per il ritardo, ma ho
incontrato molta nebbia.
56
00:09:53,100 --> 00:09:56,720
Anna, mi raccomando, pensa tu alla
signorina. Non dubiti.
57
00:09:58,160 --> 00:10:00,760
Che non le manchi nulla e faccia come se
fosse a casa sua.
58
00:10:00,960 --> 00:10:04,400
Mi perdoni, ho i minuti contati. Anna,
prendimi la pelliccia.
59
00:10:04,660 --> 00:10:09,080
D 'altra parte, le ho già detto e
confidato tante cose su Francesca. È una
60
00:10:09,080 --> 00:10:10,800
ragazza molto sensibile e difficile.
61
00:10:11,320 --> 00:10:12,340
La fido a lei.
62
00:10:12,580 --> 00:10:16,420
Non si preoccupi, signora. Vi assicuro
che farò del mio meglio. Stia
63
00:10:16,680 --> 00:10:18,680
Mi scusi, signora, dobbiamo andare, è
tardi.
64
00:10:19,400 --> 00:10:20,680
Arrivederci. Arrivederci.
65
00:10:23,900 --> 00:10:24,900
Lasci, faccio io.
66
00:11:27,360 --> 00:11:28,480
Buongiorno. Buongiorno.
67
00:11:30,880 --> 00:11:32,380
C 'è ancora del caffè?
68
00:11:36,180 --> 00:11:39,220
Lei è la professoressa... Brill?
69
00:11:40,060 --> 00:11:41,420
No, Braille.
70
00:11:42,340 --> 00:11:43,340
Lise Braille.
71
00:11:43,540 --> 00:11:44,720
Ah, Lise Braille.
72
00:11:46,000 --> 00:11:47,020
Siciliana per caso?
73
00:11:47,300 --> 00:11:49,420
No, di Parigi. E lei è Francesca?
74
00:11:51,340 --> 00:11:55,420
Sì, sono Francesca, ma fissiamo subito
un punto importante. Non sopporto il
75
00:11:55,560 --> 00:11:57,720
lo trovo più assurdo di uno stupido
libro di scuola.
76
00:11:59,760 --> 00:12:01,940
D 'accordo, e allora tu chiamami Liz.
77
00:12:43,980 --> 00:12:45,680
Non ti hanno insegnato a bussare?
78
00:12:46,480 --> 00:12:48,620
Niente lezioni per oggi, ricorda i
patti.
79
00:12:49,520 --> 00:12:50,820
Sei all 'ultima moda, eh?
80
00:12:51,520 --> 00:12:55,400
Cos 'è, ti dà fastidio, ti sembro ricca?
Che sciocchezze, sono i veri ricchi che
81
00:12:55,400 --> 00:12:56,400
mi danno fastidio.
82
00:12:56,460 --> 00:12:59,840
Adesso sei tu che dici stupidaggini. Ah,
non litighiamo, eh?
83
00:13:00,620 --> 00:13:01,620
Aspetta, torno subito.
84
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
E' per te.
85
00:13:35,140 --> 00:13:36,920
Oh, guarda che l 'ho messo una volta
sola.
86
00:13:38,080 --> 00:13:39,080
E'
87
00:13:39,260 --> 00:13:40,260
pulito, sai.
88
00:13:41,780 --> 00:13:43,040
Fammi provare come ti sta.
89
00:13:44,480 --> 00:13:46,320
Grazie, è molto carino, ma non lo
voglio.
90
00:13:46,560 --> 00:13:47,560
Attenta che mi offendo.
91
00:13:47,780 --> 00:13:51,580
Ti ho detto che non lo voglio,
Francesca. Non siamo abbastanza in
92
00:13:52,540 --> 00:13:56,180
Che cosa c 'è? Vuoi tornare a lei? Per
quello che me ne frega.
93
00:13:57,080 --> 00:13:58,080
Forse sarebbe meglio.
94
00:13:58,380 --> 00:14:01,460
E poi tua madre mi paga, tu non sei
tenuta a farmi regali.
95
00:14:02,390 --> 00:14:05,170
Sveglia, ragazza, siamo in campagna e si
paga in natura.
96
00:14:05,750 --> 00:14:10,170
Ma se proprio non ti va che siamo
amiche... Scusami, Francesca.
97
00:14:23,870 --> 00:14:25,930
Signorino Paolo, ma che sorpresa!
98
00:14:26,430 --> 00:14:29,330
Francesca! Non fare così, non volevo
offenderti.
99
00:14:29,750 --> 00:14:30,750
Francesca!
100
00:14:31,120 --> 00:14:34,520
Ma che fa? Perché non entra invece di
urlare? Mi va di urlare.
101
00:14:35,060 --> 00:14:36,060
Francesca!
102
00:14:42,780 --> 00:14:45,100
Paolo, che strilli! Vieni su, sbrigati,
dai!
103
00:14:46,240 --> 00:14:47,580
Va bene, salgo.
104
00:15:03,030 --> 00:15:04,930
Magari te lo presento un 'altra volta,
eh?
105
00:15:15,250 --> 00:15:17,650
Muoviti, ho un libro bellissimo da
prestare. Vieni in camera mia.
106
00:15:24,630 --> 00:15:26,530
Oh, mi raccomando, restituiscimelo, eh?
107
00:15:26,830 --> 00:15:30,350
Ma figurati. No, ci tengo perché è un
'edizione che non si trova più. Eh,
108
00:15:30,350 --> 00:15:31,730
capirai che cosa preziosa.
109
00:15:47,850 --> 00:15:48,850
Ecco.
110
00:15:49,950 --> 00:15:51,750
Tieni, ti piacerà molto.
111
00:15:54,630 --> 00:15:55,730
Quando vai a Tokyo.
112
00:15:56,750 --> 00:15:57,750
A Tokyo?
113
00:15:57,790 --> 00:15:58,990
Vorrei dire a Roma.
114
00:15:59,230 --> 00:16:00,290
Ah, a Roma.
115
00:16:01,170 --> 00:16:05,230
Parto oggi, starò via una settimana,
credo.
116
00:16:06,210 --> 00:16:08,630
Beato te, qui si crepa di noia.
117
00:16:09,030 --> 00:16:12,630
Per me non è così, mi dispiace andare
via, lasciarti sola.
118
00:16:13,370 --> 00:16:15,330
Sai quanto me ne frega.
119
00:16:16,690 --> 00:16:22,750
Io ti voglio bene, Francesca. Perché
continui a trattarmi come un amico, un
120
00:16:22,750 --> 00:16:26,130
compagno? Ma perché tu sei un amico.
121
00:16:27,690 --> 00:16:31,790
un caro amico. Ma io non voglio esserti
soltanto un amico, mi piace, lo sai.
122
00:18:17,510 --> 00:18:20,950
Francesca? No, non si preoccupi, la
bambina a volte si nasconde.
123
00:18:21,210 --> 00:18:23,530
Lo fa spesso, sa, questa casa è così
grande.
124
00:18:24,690 --> 00:18:26,990
Sarà in qualche angolo, basta cercare un
po' in giro.
125
00:19:16,610 --> 00:19:18,830
grazie a tutti
126
00:19:53,610 --> 00:19:55,910
Io voglio aiutarti, ma dipende da te.
127
00:20:05,770 --> 00:20:06,770
Chiedo scusa.
128
00:20:08,530 --> 00:20:09,530
Chiedo scusa.
129
00:20:10,450 --> 00:20:11,730
Non sapevo.
130
00:20:17,270 --> 00:20:18,710
Mi ha mandato Swan.
131
00:20:33,830 --> 00:20:37,990
Quali contrasti tra i mondi di due
artisti.
132
00:20:39,690 --> 00:20:46,470
Prendiamo per esempio questa venere del
Botticelli e paragoniamola ad una fresco
133
00:20:46,470 --> 00:20:47,470
di Michelangelo.
134
00:20:48,270 --> 00:20:50,390
Oppure ad uno dei prigioni.
135
00:20:52,690 --> 00:20:58,050
Dai Francesca, ti prego, stai attenta,
seguimi.
136
00:21:03,660 --> 00:21:08,340
Alla forza virile di Michelangelo, il
Botticelli risponde con l 'eleganza
137
00:21:08,340 --> 00:21:11,580
morbida del disegno e la raffinatezza
del tratto.
138
00:21:12,480 --> 00:21:15,520
Su, bambino, ti prego, siediti vicino a
me.
139
00:21:17,360 --> 00:21:19,900
Un po' di attenzione, concentrati.
140
00:21:24,440 --> 00:21:30,940
In Michelangelo, adulti carnosi con l
'esangua eleganza degli adolescenti...
141
00:21:31,290 --> 00:21:32,890
Quasi caravaggeschi.
142
00:21:40,370 --> 00:21:41,650
Per oggi basta.
143
00:21:41,990 --> 00:21:44,590
Ho bisogno di prendere una boccata d
'aria.
144
00:21:44,910 --> 00:21:47,110
Non ti dispiace, vero, Francesca?
145
00:24:09,960 --> 00:24:11,240
Mamma mia, mi ha messo una paura.
146
00:24:11,780 --> 00:24:12,800
Sembri un uomo.
147
00:24:16,560 --> 00:24:17,960
Sciocchina, sono io.
148
00:24:18,400 --> 00:24:19,640
Torniamo, vieni con me.
149
00:24:19,920 --> 00:24:21,280
Mica male come uomo.
150
00:24:23,180 --> 00:24:24,180
Pronto?
151
00:24:24,480 --> 00:24:25,660
Oh, signora.
152
00:24:26,060 --> 00:24:27,320
Sì, è qui.
153
00:24:27,660 --> 00:24:31,300
Gliela chiamo subito. Signorina
Francesca? È la mamma.
154
00:24:34,740 --> 00:24:37,360
Parli del diavolo e spuntano le corna.
155
00:24:44,940 --> 00:24:46,200
Dimmi. Ciao tesoro.
156
00:24:47,280 --> 00:24:49,100
Scusa, ma non posso venire, sai?
157
00:24:49,660 --> 00:24:52,780
Per concludere quell 'affare sono
costretta ad andare a Berlino.
158
00:24:52,980 --> 00:24:55,080
Sì. Non ho potuto proprio dire di no.
159
00:24:55,400 --> 00:24:56,400
Sì, sì, certo.
160
00:24:56,720 --> 00:24:57,720
Ho capito.
161
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Ha detto che non potrà tornare ancora
per almeno una settimana.
162
00:25:23,580 --> 00:25:24,860
Tanti saluti a tutti.
163
00:25:26,360 --> 00:25:30,220
Dopo una cena così deliziosa, perché non
inventiamo qualcosa di simpatico?
164
00:25:31,720 --> 00:25:33,920
Sì, facciamo un bel gioco.
165
00:25:34,660 --> 00:25:39,480
Io adesso ti faccio vedere una foto e tu
dovrai dirmi di chi si tratta. Ci stai?
166
00:25:43,230 --> 00:25:44,230
Guarda.
167
00:25:47,490 --> 00:25:53,150
Giovane, procace, appetitosa, davvero
una bella ragazza. Come ti sei permessa?
168
00:25:53,530 --> 00:25:54,670
Dove l 'hai presa?
169
00:25:54,930 --> 00:25:58,510
Allora, si può sapere chi è questa bella
bambina? Tua figlia non può essere, sei
170
00:25:58,510 --> 00:25:59,510
troppo giovane.
171
00:26:00,850 --> 00:26:03,770
Eh sì, è proprio carina. Mi piace.
172
00:26:04,050 --> 00:26:05,050
E a te?
173
00:26:05,850 --> 00:26:06,850
Basta.
174
00:26:44,940 --> 00:26:48,160
Ho pensato davanti alla tua porta e ho
sentito che ti lamentavi.
175
00:26:48,620 --> 00:26:50,340
Anch 'io non riuscivo a dormire.
176
00:26:52,980 --> 00:26:57,060
Volevo chiederti scusa per quello che è
successo stasera.
177
00:26:57,420 --> 00:26:59,380
A volte riesco ad essere cattiva.
178
00:27:03,160 --> 00:27:04,980
Ti prenderai un malano, vieni.
179
00:27:16,490 --> 00:27:18,490
Un altro minuto e diventavo un
subgelato.
180
00:27:23,750 --> 00:27:27,790
I lineamenti del tuo viso sono perfetti.
181
00:27:29,510 --> 00:27:31,110
Davvero sono tanto bella.
182
00:27:31,790 --> 00:27:33,550
Più della ragazza della foto.
183
00:27:33,910 --> 00:27:36,190
Sì, vicino a me sei bellissima.
184
00:37:10,730 --> 00:37:13,950
Odia la neve. Tra una settimana
ripassiamo a prenderla. La nostra bene,
185
00:37:13,950 --> 00:37:14,950
raccomando.
186
00:37:18,010 --> 00:37:19,010
Ciao. Ciao.
187
00:37:34,590 --> 00:37:35,630
Buongiorno, principessa.
188
00:37:36,330 --> 00:37:39,430
Monica. In locale vicino sono venuta a
passare alcuni giorni con te. Sei
189
00:37:39,430 --> 00:37:40,430
contenta?
190
00:37:42,090 --> 00:37:46,410
fa un freddo boia. Ma che freddo! Sei
proprio matta! È una giornata
191
00:37:46,410 --> 00:37:48,870
meravigliosa, guarda, fuori c 'è un sole
stupendo.
192
00:37:50,310 --> 00:37:51,630
Che acqua gelata!
193
00:37:54,950 --> 00:37:58,710
Vedrai che ora con quella professoressa
lì tra le balle dovrei studiare tutto il
194
00:37:58,710 --> 00:38:01,910
giorno e addio vacanze. Beh, non posso
mica rischiare di essere bocciata agli
195
00:38:01,910 --> 00:38:02,910
esami un 'altra volta.
196
00:38:03,070 --> 00:38:05,710
E poi, sai com 'è, devo fare contenta la
mamma.
197
00:38:06,170 --> 00:38:09,750
Ma tua madre spera ancora che tu un
giorno all 'altro riesca a prendere
198
00:38:09,750 --> 00:38:10,750
benedetto diploma?
199
00:38:12,480 --> 00:38:15,620
Capirai, dopo tutto quello che ho
combinato in collegio è già molto se mi
200
00:38:15,620 --> 00:38:19,120
trovata qui. E poi Lisa è simpatica,
vedrai, avremo tutto il tempo per noi.
201
00:38:21,060 --> 00:38:23,340
Non ti preoccupare, io non sono
cambiata.
202
00:38:24,800 --> 00:38:25,800
Speriamo.
203
00:38:28,640 --> 00:38:31,800
È proprio carino questo gatto. Quanto
sei buona. Che fai?
204
00:38:32,120 --> 00:38:34,480
Vieni, anche tu non scherzi, stai
benissimo.
205
00:38:36,600 --> 00:38:39,540
Mai sentita meglio in vita mia, sono
proprio contenta, in gran forma.
206
00:38:39,980 --> 00:38:41,940
E pensa, mi va anche di studiare.
207
00:38:42,480 --> 00:38:43,780
E con Gianni come va?
208
00:38:44,900 --> 00:38:48,740
Ah, molto bene. A proposito, te l 'ho
detto che si è laureato, proprio quest
209
00:38:48,740 --> 00:38:50,220
'anno. Ora lavora con il padre.
210
00:38:50,480 --> 00:38:52,020
L 'impiego gli ha dato alla testa.
211
00:38:52,680 --> 00:38:55,400
Sono pochi mesi che guadagna e non fa
altro che parlarmi di matrimonio.
212
00:38:55,940 --> 00:38:58,120
Sai, io sono molto felice, Francesca.
213
00:38:58,660 --> 00:39:01,000
Credo che avrà bisogno di qualcuno che
gli ramendi le mutande.
214
00:39:01,240 --> 00:39:04,320
Dai, andiamo giù che ti presento Liz.
Vedrai che ti piacerà. A me è molto
215
00:39:04,320 --> 00:39:07,540
simpatica. Sono proprio curiosa di
sapere che effetto ti fa. Ok, andiamo.
216
00:39:19,140 --> 00:39:22,620
Dai, Francesca, non fare la scena. Io e
te ci conosciamo da tanto tempo e
217
00:39:22,620 --> 00:39:25,480
secondo me quella Braille è un tipo
strano. Non me la racconta mica giusta.
218
00:39:25,740 --> 00:39:29,000
Ah, credo proprio che si sia innamorata
di me. Ah, questa poi!
219
00:39:31,120 --> 00:39:35,880
Innamorata? Ma non dire cretinate, va?
Io cerco di assecondarmi, altrimenti sai
220
00:39:35,880 --> 00:39:36,880
che noia stare qui.
221
00:39:37,280 --> 00:39:40,700
E poi la mamma... Allora io che ci sto a
fare qua? Se vuoi tolgo il disturbo.
222
00:39:40,960 --> 00:39:42,520
No, no, tu resta, è meglio.
223
00:39:42,740 --> 00:39:46,480
Sai, ho paura che cominci ad attaccarsi
troppo. Tu potresti essermi utile.
224
00:39:52,880 --> 00:39:55,240
Un sacco di cose, sapete cosa mi è
successo in questo periodo?
225
00:39:57,240 --> 00:39:58,320
Andiamo di me. Sì, ok.
226
00:40:11,080 --> 00:40:12,760
Francesca, vogliamo metterci al lavoro?
227
00:40:13,520 --> 00:40:14,520
Al lavoro?
228
00:40:14,560 --> 00:40:15,560
Natale vicino.
229
00:40:16,020 --> 00:40:18,940
Voglio che la tua mamma possa apprezzare
il tuo miglioramento.
230
00:40:19,320 --> 00:40:21,520
Ma veramente non ci vediamo da un sacco
di tempo.
231
00:40:21,870 --> 00:40:25,410
Non si potrebbe rimandare oggi
pomeriggio? Mi dispiace, ho già
232
00:40:25,410 --> 00:40:26,410
ore di lezione.
233
00:40:26,850 --> 00:40:27,850
È il mio metodo.
234
00:40:29,190 --> 00:40:30,190
Vieni con me.
235
00:40:33,110 --> 00:40:34,470
Ma roba da matti.
236
00:40:57,080 --> 00:40:58,080
Francesca.
237
00:41:01,000 --> 00:41:04,040
Ti ho chiamata. Vogliamo cominciare a
studiare?
238
00:41:05,100 --> 00:41:07,100
Guarda, non riesce a mettere in moto.
239
00:41:13,580 --> 00:41:14,580
Francesca.
240
00:41:15,220 --> 00:41:19,040
Un momento, l 'aiuto poverina, non
riesce a farla partire.
241
00:41:19,380 --> 00:41:20,500
Ti interessa tanto?
242
00:41:20,900 --> 00:41:23,300
È una mia cara amica, le voglio bene.
243
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
Rimani qui.
244
00:41:25,290 --> 00:41:26,710
C 'è ancora beaucoup a étudier.
245
00:41:28,490 --> 00:41:29,670
No, vado.
246
00:41:33,890 --> 00:41:36,150
Francesca, il motorino non parte, mi
viene aiutare.
247
00:41:37,170 --> 00:41:41,130
Se l 'IS permette. Ma certo che l 'IS
permette, ci vuole soltanto un minuto.
248
00:41:41,490 --> 00:41:42,490
Posso andar via?
249
00:41:42,830 --> 00:41:44,390
Ma certo che puoi.
250
00:41:44,670 --> 00:41:45,670
Grazie.
251
00:41:46,570 --> 00:41:49,330
Libera finalmente. Vedrai, una
sciocchezza, mancherà la ben...
252
00:42:29,710 --> 00:42:34,010
Come ti sei conciata, puoi ammalarsi.
Abbasso il sole e le faccio tristi come
253
00:42:34,010 --> 00:42:37,950
tua. Oh, tu vai a cambiarti e fatti un
bel bagno caldo.
254
00:42:42,710 --> 00:42:44,350
Pronto? È lei Anna?
255
00:42:44,630 --> 00:42:47,630
Sì, parla. Sono Gianni, posso parlare
con Monica?
256
00:42:48,170 --> 00:42:51,070
La chiamo subito. Ah, eccola, sta
scendendo.
257
00:42:51,530 --> 00:42:55,350
Monica. È per me? Il signorino Gianni.
Ah, grazie Anna. Prego.
258
00:42:56,630 --> 00:42:57,630
Pronto?
259
00:42:58,050 --> 00:42:59,170
Ciao, come stai cara?
260
00:43:01,740 --> 00:43:04,720
Oh, niente, il tempo in montagna faceva
veramente schifo, non c 'era neve.
261
00:43:05,300 --> 00:43:06,940
Oh, che peccato, mi dispiace.
262
00:43:07,500 --> 00:43:10,600
Sai, mi son dovuto fermare un momento
dal meccanico. Dal meccanico?
263
00:43:10,980 --> 00:43:12,920
Senti, perché non mi raggiungete qui al
bivio?
264
00:43:13,200 --> 00:43:14,220
Tu e Francesca.
265
00:43:15,380 --> 00:43:17,840
Sì, sì, d 'accordo, allora vengo lì con
Francesca e Motorino.
266
00:43:18,400 --> 00:43:19,400
Dove andiamo?
267
00:43:19,620 --> 00:43:21,340
Vi andrebbe di fare una gita al mare?
268
00:43:21,940 --> 00:43:23,980
Sì, d 'accordo, un 'ottima idea, una
voglia di sole.
269
00:43:24,420 --> 00:43:25,640
E allora sbrigatevi.
270
00:43:25,980 --> 00:43:27,120
È il tempo di preparare.
271
00:43:27,340 --> 00:43:28,860
Ma in fretta, vi aspetto.
272
00:43:29,460 --> 00:43:30,460
Ciao, amore.
273
00:43:30,920 --> 00:43:32,880
Ci vediamo. A presto, tesoro. Ciao.
274
00:43:37,920 --> 00:43:39,220
Francesca, Monica, che fate?
275
00:43:39,600 --> 00:43:40,840
Ciao, Anna, ci vediamo dopo.
276
00:43:41,200 --> 00:43:42,840
Ma dove state andando, ragazze?
277
00:43:43,100 --> 00:43:46,640
Beh, non vedi che tempo splendido? Non
ci va di restare a casa, siamo stupe.
278
00:43:47,880 --> 00:43:49,680
Raggiungiamo Gianni al video e poi
andiamo al mare.
279
00:43:50,340 --> 00:43:52,920
Ah, ricordati di avvisare la signorina
Brai.
280
00:43:53,940 --> 00:43:55,140
Ciao. Ciao.
281
00:43:56,860 --> 00:43:58,100
Fate attenzione.
282
00:46:18,600 --> 00:46:24,560
Dei pesti occhi le lacrime indolenti, l
'aria spezzata e attonita,
283
00:46:24,780 --> 00:46:31,480
la cupa volutta, le braccia vinte, i
nervi
284
00:46:31,480 --> 00:46:37,980
abbandonate, ogni cosa al suo incanto
con cui da risalto.
285
00:46:41,640 --> 00:46:48,080
Calma, gioiosa ai suoi piedi, delfina e
radiste.
286
00:46:50,060 --> 00:46:53,040
e con occhi brucianti la covava.
287
00:46:54,080 --> 00:46:59,280
Comorte animale sorveglia la sua preda,
assegnata col marchio dei suoi denti.
288
00:47:01,800 --> 00:47:08,680
Superba, volutuosa bellezza
inginocchiata, davanti alla bellezza
289
00:47:10,360 --> 00:47:17,360
Fiutava il vino del trionfo, e su lei si
tendeva, come accogliere
290
00:47:17,360 --> 00:47:18,900
un premio di dolce.
291
00:47:24,750 --> 00:47:31,650
della sua smorta vittima cercava dentro
gli occhi il silenzioso canto
292
00:47:31,650 --> 00:47:37,370
del piacere e quella gratitudine
infinita e sublime
293
00:47:37,370 --> 00:47:43,510
che filtra dalle palpebre come un lungo
sottolo.
294
00:47:47,970 --> 00:47:52,010
Ippolite, cerco, che dici di queste
cose?
295
00:47:53,390 --> 00:47:59,470
Comprendi ora che non devi offrire l
'olocosto sacro dei tuoi primi ruoli al
296
00:47:59,470 --> 00:48:02,810
suono violento che potrebbe riflettere?
297
00:48:05,470 --> 00:48:12,090
I miei baci sono lievi, ricordano le
effimere che a sera si orano i grandi
298
00:48:12,090 --> 00:48:18,630
lati trasparenti. I baci del tuo amante
scaveranno dei solchi profondi come
299
00:48:18,630 --> 00:48:20,990
carri o vomeri talienti.
300
00:48:22,000 --> 00:48:27,880
Ti passeranno sopra con zoccoli
spietati, come un pesante tiro di bovi e
301
00:48:27,880 --> 00:48:28,880
cavalli.
302
00:50:54,299 --> 00:50:55,299
Mamma mia, che gelo.
303
00:50:55,560 --> 00:50:58,720
Io vado a fare una doccia calda, muoio
dal freddo. Sì, un 'ottima idea, andiamo
304
00:50:58,720 --> 00:50:59,720
anche noi a farci un bagno, eh?
305
00:50:59,920 --> 00:51:01,880
Allora io vado da Francesca. Sì, vieni
da me.
306
00:51:02,700 --> 00:51:05,000
Beh, meno male che adesso sorridi, avevi
messo su un muso.
307
00:51:05,320 --> 00:51:06,320
Dai, fredda.
308
00:51:10,580 --> 00:51:16,960
Ciao Gianni, buonanotte. Ciao.
309
00:51:31,310 --> 00:51:32,310
E' calda l 'acqua?
310
00:51:34,510 --> 00:51:35,510
Aspettati, lavo io.
311
00:51:43,190 --> 00:51:44,550
Che bella bronzatura.
312
00:51:45,670 --> 00:51:47,690
Hai una carnagione stupenda.
313
00:51:49,350 --> 00:51:50,790
Come sei bella.
314
00:53:28,810 --> 00:53:29,930
Non volevo svegliarti.
315
00:53:30,710 --> 00:53:31,710
Vattene via.
316
00:53:32,110 --> 00:53:35,490
Ti lascio dormire in pace. Ma mi
cercherai, vedrai.
317
00:53:35,950 --> 00:53:37,310
Lasciami sola, non ti voglio più.
318
00:53:37,730 --> 00:53:38,730
Vattene.
319
00:53:39,570 --> 00:53:40,830
Posso fare a meno di te.
320
00:54:05,870 --> 00:54:08,930
Torniamo stasera, diglielo tu alla
signorina Braille quando si sveglia.
321
00:54:09,550 --> 00:54:13,990
Ah, non si preoccupi, sono in buone
mani. Andiamo a fare spese, ti porto un
322
00:54:13,990 --> 00:54:15,610
regalone anche per te, sei contenta?
323
00:54:16,350 --> 00:54:17,350
Ciao!
324
00:54:18,910 --> 00:54:20,910
Ragazzi, beata gioventù!
325
00:57:07,980 --> 00:57:12,160
Mi dispiace, io non volevo... Ma tu sei
così bella.
326
00:57:14,900 --> 00:57:16,680
Non sei arrabbiata, vero?
327
00:57:28,720 --> 00:57:29,720
Vestiti.
328
00:57:30,680 --> 00:57:31,920
Se no prendi f...
329
00:57:58,890 --> 00:58:01,950
Buona giornata, mi sono proprio
divertita. Adesso vado a mettere questi
330
00:58:01,950 --> 00:58:04,770
sotto l 'albero di Natale. Ci vediamo a
cena. Va bene, ok. Andiamo.
331
00:58:33,640 --> 00:58:34,820
Schifosa, lurida...
332
00:59:24,550 --> 00:59:26,150
Francesca, ma che cosa è successo?
333
00:59:27,970 --> 00:59:32,870
Quella schifosa, sotto l 'albero di
Natale con la persona.
334
00:59:33,670 --> 00:59:34,770
Non lasciarmi.
335
00:59:36,530 --> 00:59:38,670
Non ti preoccupare, ti starò vicino io.
336
00:59:41,450 --> 00:59:46,690
Davvero Monica, non mi lascerai. Ti
prego, ho tanto bisogno di te.
337
00:59:47,410 --> 00:59:48,410
Aiutami Monica.
338
01:00:08,800 --> 01:00:09,800
Povere Francesca.
339
01:00:21,800 --> 01:00:24,940
Francesca, vorrei parlarti se non ti
dispiacci.
340
01:00:25,520 --> 01:00:26,680
Che cosa vuoi?
341
01:00:27,580 --> 01:00:29,920
Scusarmi per quello che è successo.
342
01:00:30,640 --> 01:00:35,000
Non è successo niente, lasciami in pace,
voglio stare sola. In fondo ho fatto l
343
01:00:35,000 --> 01:00:36,000
'amore con un uomo.
344
01:00:36,620 --> 01:00:40,000
Forse ho ritrovato me stessa. Tu eri con
Monica.
345
01:00:40,400 --> 01:00:41,400
Ero sola.
346
01:00:42,980 --> 01:00:44,100
Non ti avvicinare!
347
01:00:44,760 --> 01:00:46,440
E non impicciarti di Monica!
348
01:00:47,860 --> 01:00:49,740
Monica non ti darà mai nulla.
349
01:00:49,980 --> 01:00:51,680
Nessuno ti darà l 'affetto che ti ho
dato.
350
01:00:52,180 --> 01:00:54,100
Sai che me ne faccio del tuo affetto!
351
01:00:54,960 --> 01:00:55,960
Vattene!
352
01:00:57,460 --> 01:01:01,040
Il destino ci ha fatto incontrare due
donne disperate.
353
01:01:01,400 --> 01:01:03,020
Mi fai schifo!
354
01:01:03,620 --> 01:01:04,680
Vattene, è meglio!
355
01:01:07,200 --> 01:01:10,600
Provatene, altrimenti te ne pentirai. Tu
non mi conosci.
356
01:01:11,780 --> 01:01:15,560
Non dicevi così pochi giorni fa. Tu mi
hai cercato, stuzzicata.
357
01:01:15,960 --> 01:01:18,600
Sono stata una stupida, mi fai schifo.
358
01:01:19,720 --> 01:01:22,500
Non la pensavi così prima che arrivassi
con la puttanella.
359
01:01:23,140 --> 01:01:29,980
Se parli ancora di Monica ti rompo la
testa. Ma guardati, vecchiati, sei una
360
01:01:29,980 --> 01:01:30,980
puttana.
361
01:01:37,640 --> 01:01:40,440
Sei una bambina viziata, instabile,
capricciosa.
362
01:01:40,940 --> 01:01:42,400
Creperai da sola. Senta!
363
01:01:43,340 --> 01:01:44,340
Valvia!
364
01:01:45,040 --> 01:01:48,460
Certo che me ne vado. Non resterò un
attimo di più in casa tua.
365
01:01:48,900 --> 01:01:50,420
Ti lascio crepare da sola.
366
01:01:50,660 --> 01:01:51,660
Creperai da sola!
367
01:02:50,030 --> 01:02:51,930
Ho sentito piangere questa notte mentre
ero in camera mia.
368
01:02:55,650 --> 01:02:58,230
Vedi, Francesca, io ho capito tante
cose.
369
01:03:00,210 --> 01:03:02,530
Ora lo so e posso anche comprenderti.
370
01:03:08,950 --> 01:03:13,490
È difficile spiegare, ma io non sono la
ragazza che fa per te, credimi, non è
371
01:03:13,490 --> 01:03:14,490
proprio possibile.
372
01:03:23,600 --> 01:03:27,560
Perché sono diversa, né meglio né
peggio, sono diversa.
373
01:03:28,360 --> 01:03:33,000
Io amo Gianni, gli voglio bene, ci
vogliamo sposare.
374
01:03:34,200 --> 01:03:41,160
Abbi pietà, non mi lasciare sola, almeno
a
375
01:03:41,160 --> 01:03:44,640
Natale. Non posso, devo tornare subito a
Roma.
376
01:03:45,800 --> 01:03:48,840
Gianni ha molto da fare e io voglio
andare con lui.
377
01:03:52,970 --> 01:03:53,970
È molto meglio così.
378
01:03:56,630 --> 01:03:57,970
Dai, non piangere.
379
01:03:59,650 --> 01:04:01,130
Io ti sarò sempre amica.
380
01:04:54,250 --> 01:05:00,710
Il giorno di Natale non potrò essere a
casa.
381
01:05:25,040 --> 01:05:26,920
Sei proprio una bella banderona, lo sai.
382
01:05:27,440 --> 01:05:29,520
Ti vogliamo tanto bene, io e papà.
383
01:05:29,800 --> 01:05:31,000
Non ti lasceremo mai.
384
01:05:31,860 --> 01:05:33,160
Ti proteggeremo.
385
01:05:33,480 --> 01:05:37,100
Ti faremo ridere. Come nelle favole. Per
sempre.
386
01:05:38,340 --> 01:05:40,960
Non aver paura del buio. Ci sono io.
387
01:05:41,400 --> 01:05:42,860
Ti prego, non piangere.
388
01:05:47,320 --> 01:05:49,020
Io ti resterò sempre amica.
389
01:05:52,840 --> 01:05:53,840
Ma devo andare.
390
01:05:54,600 --> 01:05:55,960
Amo Gianni, sposo.
391
01:07:07,280 --> 01:07:09,020
Lo sai che hai un bel viso.
392
01:07:10,520 --> 01:07:12,240
Un 'espressione pura.
393
01:07:14,260 --> 01:07:16,320
Sei una ragazza che affascina.
394
01:07:31,400 --> 01:07:34,960
In campagna dalla nonna c 'era un grande
albero di limose.
395
01:07:36,040 --> 01:07:41,500
Lei sembrava una fata, con quella pelle
trasparente e il vestito di prima.
396
01:07:42,520 --> 01:07:45,140
Mi faceva giocare al sole sull 'erba.
397
01:08:29,899 --> 01:08:33,899
Maladie d 'amore, maladie d 'amore.
398
01:08:35,279 --> 01:08:39,000
Maladie d 'amore, maladie desamore.
399
01:08:39,939 --> 01:08:44,160
C 'è, c 'è, c 'è, c 'è, c 'è, c 'è, c
'è, c 'è, c
400
01:08:44,160 --> 01:08:51,500
'è.
401
01:09:01,870 --> 01:09:02,870
Che bella notizia.
402
01:09:03,130 --> 01:09:04,189
Glielo dico subito.
403
01:09:05,270 --> 01:09:06,270
Francesca!
404
01:09:14,510 --> 01:09:15,510
Tremerai da sola!
405
01:09:18,710 --> 01:09:20,689
Hai visto la signorina? Com 'è? Non è in
casa?
406
01:09:20,890 --> 01:09:22,529
Bisogna trovarla prima di mezzanotte.
407
01:09:22,870 --> 01:09:26,130
Benedetta figliola, dove sarà andata? Va
a vedere, cercala nel parco.
408
01:10:17,420 --> 01:10:18,420
Grazie Francesca.
30280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.