All language subtitles for War and Music (2025)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from NaijaPrey.TV 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:19,291 --> 00:00:21,916 ANDREASYAN BROTHERS CINEMA COMPANY 4 00:00:23,500 --> 00:00:26,000 KBA PRESENTS 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,291 A SARIK ANDRESYAN'S FILM 6 00:00:29,416 --> 00:00:31,708 DEDICATED TO THE MULTI-NATIONAL SOVIET PEOPLE 7 00:00:31,833 --> 00:00:35,000 THAT STOOD OUT IN THE FIGHT AGAINST THE FASCISM AND DEFEATED IT 8 00:02:22,875 --> 00:02:26,083 Hello, Uncle Musheg! Is Anush ready yet? 9 00:02:26,208 --> 00:02:27,791 Everyone is waiting in the church. 10 00:02:28,875 --> 00:02:30,375 What church? 11 00:02:31,500 --> 00:02:32,666 The church. 12 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 Anyway, what made you think that I will marry my beautiful daughter 13 00:02:36,958 --> 00:02:38,416 to you, bustler? 14 00:02:41,833 --> 00:02:43,541 Can't you see that the table is set? 15 00:02:44,708 --> 00:02:47,708 We're going to sit, have a drink, discuss everything, 16 00:02:48,250 --> 00:02:49,416 and then the church. 17 00:02:52,041 --> 00:02:54,208 Come on, come on! Take your seats. 18 00:02:55,458 --> 00:02:56,708 Take your seats. 19 00:02:56,958 --> 00:02:58,250 Pour yourselves drinks. 20 00:03:00,375 --> 00:03:01,541 My darlings! 21 00:03:03,625 --> 00:03:05,250 I'd like to say a toast. 22 00:03:05,333 --> 00:03:11,416 I'd like to drink to the happiness that awaits you. 23 00:03:12,166 --> 00:03:17,708 Here's to my best son-in-law, a very good one, 24 00:03:17,791 --> 00:03:20,083 to my amazing daughter. 25 00:03:20,208 --> 00:03:25,333 I want us to keep gathering around this table crafted by my father. 26 00:03:26,125 --> 00:03:29,416 Under this chestnut tree planted by my grandfather. 27 00:03:29,875 --> 00:03:34,125 I wish our family to be growing in numbers with each new year. 28 00:03:34,708 --> 00:03:37,041 Here's to your health and happiness. 29 00:03:37,125 --> 00:03:38,375 Thank you. 30 00:03:49,083 --> 00:03:50,416 Comrades! 31 00:03:58,375 --> 00:03:59,875 Here's to my bride! 32 00:04:01,541 --> 00:04:04,125 To the most beautiful girl in the Soviet Union! 33 00:04:07,666 --> 00:04:09,333 What about the church? 34 00:04:09,416 --> 00:04:10,583 You blasphemer! 35 00:04:12,666 --> 00:04:15,041 Hey, Khachatur, my friend! 36 00:04:15,583 --> 00:04:17,916 Put these letters aside. 37 00:04:18,041 --> 00:04:22,333 Come on in, drink to my son-in-law, to my beautiful daughter, 38 00:04:22,416 --> 00:04:23,708 to our happiness. 39 00:04:23,791 --> 00:04:25,208 I beg your pardon. 40 00:04:27,416 --> 00:04:31,375 These are not letters, people. These are summons. 41 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 A war has started. 42 00:05:57,750 --> 00:05:59,083 Vokyan. 43 00:06:01,625 --> 00:06:02,958 Sofyan! 44 00:06:03,333 --> 00:06:04,500 Get in the car. 45 00:06:06,250 --> 00:06:07,458 Stepanyan. 46 00:06:13,458 --> 00:06:14,916 Akhverdyan. 47 00:06:18,125 --> 00:06:19,708 Comrade Ovanesyan. 48 00:06:19,791 --> 00:06:22,375 These are the essays you assigned us for the summer. 49 00:06:22,916 --> 00:06:24,791 When will you grade them? 50 00:06:25,500 --> 00:06:27,250 As soon as we defeat the Fascists. 51 00:06:27,333 --> 00:06:28,666 When is that? 52 00:06:29,416 --> 00:06:31,041 Before September, for sure. 53 00:06:33,958 --> 00:06:35,291 Avanesyan. 54 00:06:36,500 --> 00:06:37,833 Don't cry. 55 00:06:39,875 --> 00:06:42,083 We'll go quickly defeat Hitler. 56 00:06:43,125 --> 00:06:45,541 I'll come back, and we'll celebrate our wedding. 57 00:06:46,416 --> 00:06:48,000 Please, return. 58 00:06:48,083 --> 00:06:49,333 Of course. 59 00:06:50,625 --> 00:06:52,583 - Tashikyan! - Coming! 60 00:06:52,958 --> 00:06:54,875 Hurry up! We're departing. 61 00:07:02,541 --> 00:07:04,166 Where are you going? 62 00:07:06,583 --> 00:07:08,250 What is a suitcase for? 63 00:07:12,500 --> 00:07:13,583 To the war. 64 00:07:16,583 --> 00:07:17,916 What war? 65 00:07:18,041 --> 00:07:20,625 You're a father of two, and you're on deferment from military. 66 00:07:21,916 --> 00:07:23,416 Gevorg is going to the war. 67 00:07:23,958 --> 00:07:25,291 Suren is going to the war. 68 00:07:25,375 --> 00:07:26,541 Everyone is. 69 00:07:27,333 --> 00:07:28,916 Am I not a man? 70 00:07:31,125 --> 00:07:33,000 Go home, now. Mom is coming soon. 71 00:07:33,125 --> 00:07:35,000 - Artashes, stop! - Are you crazy? 72 00:07:35,750 --> 00:07:38,583 I'm going to preach about peace in the church now. 73 00:07:38,791 --> 00:07:40,750 That war is bad. 74 00:07:41,500 --> 00:07:43,500 That killing is a sin. 75 00:07:43,833 --> 00:07:48,083 What will people say when they find out that my son decided to become a murderer? 76 00:07:49,000 --> 00:07:50,458 Have fear of God! 77 00:07:50,875 --> 00:07:54,833 Dad, how many times have I told you? There's no God. 78 00:07:54,916 --> 00:07:56,375 It's the 20th century. 79 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 We have radio, cinema, planes flying up in the sky. 80 00:07:59,708 --> 00:08:01,833 None of the pilots has seen your God. 81 00:08:02,458 --> 00:08:04,958 - You are a blasphemer. - I'm a Komsomol member. 82 00:08:05,458 --> 00:08:07,208 Stop! Stop! 83 00:08:07,416 --> 00:08:10,750 Do you realize what you are going to? 84 00:08:11,375 --> 00:08:14,375 Who will care for your children? You have two children! 85 00:08:15,166 --> 00:08:17,125 You're not going anywhere. 86 00:08:18,000 --> 00:08:19,375 Please! 87 00:09:20,125 --> 00:09:21,375 Art! 88 00:10:08,958 --> 00:10:10,958 Artashes! Suck your belly in. 89 00:10:13,583 --> 00:10:15,916 They say everyone gets slim in the army. 90 00:10:18,750 --> 00:10:19,958 Have a little patience, Art. 91 00:10:22,166 --> 00:10:26,416 Hey, comrade! Looks like you have my size. Look at mine. 92 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 Let's swap? 93 00:10:28,625 --> 00:10:29,625 Okay. 94 00:10:39,125 --> 00:10:40,333 Now, we're talking! 95 00:10:43,541 --> 00:10:44,666 Yea! 96 00:10:44,750 --> 00:10:45,750 Vasily. 97 00:10:45,833 --> 00:10:47,666 - You can call me Vasya. - Artashes. 98 00:10:47,958 --> 00:10:49,083 Suren. 99 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 Gevorg. 100 00:10:50,875 --> 00:10:52,041 Are you Georgians? 101 00:10:52,166 --> 00:10:53,333 No, comrade. 102 00:10:53,458 --> 00:10:55,583 From the beautiful land of Armenia. 103 00:10:58,208 --> 00:10:59,916 Right. It's where they make brandy. 104 00:11:00,416 --> 00:11:01,666 You guessed it right. 105 00:11:05,666 --> 00:11:07,000 Come on, Vasya! 106 00:11:14,416 --> 00:11:16,125 Enough! What is this noise? 107 00:11:21,125 --> 00:11:22,791 Who permitted the button box? 108 00:11:24,541 --> 00:11:28,583 This is an accordion, Comrade Commander. 109 00:11:29,125 --> 00:11:30,541 It doesn't matter. 110 00:11:30,666 --> 00:11:33,291 Sign over your instruments to the storage warehouse. 111 00:11:33,375 --> 00:11:34,958 You'll get them back after the war. 112 00:11:35,041 --> 00:11:36,250 Do you have anything else? 113 00:11:39,166 --> 00:11:40,666 All these balalaikas... 114 00:11:42,041 --> 00:11:43,833 All these strums are to be submitted. 115 00:11:47,166 --> 00:11:48,416 So, dancer? 116 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Can't stand on your feet? 117 00:11:50,583 --> 00:11:51,750 I'm a bit tired. 118 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 I see. 119 00:11:56,833 --> 00:11:57,958 Stand! 120 00:11:59,458 --> 00:12:01,958 Double work duty for you! 121 00:12:02,916 --> 00:12:04,416 - Can't hear you. - Yes, sir! 122 00:12:08,541 --> 00:12:09,583 Fix yourselves up! 123 00:12:09,958 --> 00:12:11,125 Put yourselves in order. 124 00:12:11,750 --> 00:12:13,208 And get in formation! 125 00:12:19,208 --> 00:12:20,250 Thank you, my friend! 126 00:12:23,583 --> 00:12:27,791 Attention! This is Moscow speaking. 127 00:12:28,583 --> 00:12:32,416 Now for the news bulletin of the Soviet Information Bureau. 128 00:12:33,125 --> 00:12:38,500 During the night of July 22nd, 1941, 129 00:12:39,375 --> 00:12:43,000 our troops were engaged in persistent fights in the areas 130 00:12:43,208 --> 00:12:48,250 of Pskov, Polotsk and Nevel, Smolensk, and Novograd-Volynsky. 131 00:12:49,208 --> 00:12:52,583 In the remaining areas and stretches of the front-line, 132 00:12:52,708 --> 00:12:55,125 there wasn't any major warfare. 133 00:12:55,875 --> 00:13:00,750 Our air force was focused on annihilating the mechanized units of the enemy. 134 00:13:01,458 --> 00:13:05,416 According to the preliminary reports as of July 21st, 135 00:13:05,791 --> 00:13:11,458 our air force took down 32 hostile planes during air fights. 136 00:13:12,375 --> 00:13:16,208 Our losses amount to eight planes. 137 00:13:16,916 --> 00:13:18,833 Only eight! And 32 of theirs. 138 00:13:18,916 --> 00:13:21,541 If it goes on like this, we won't get our chance to fight. 139 00:13:21,625 --> 00:13:23,458 They'll kill all the Germans without us. 140 00:13:24,125 --> 00:13:26,458 The war has been on for a month already. 141 00:13:26,583 --> 00:13:29,458 But they're fighting in the area of Smolensk, not Berlin. 142 00:13:29,541 --> 00:13:30,541 So what? 143 00:13:30,666 --> 00:13:32,083 Have you seen the map? 144 00:13:33,041 --> 00:13:34,916 Where's the border, and where's Smolensk? 145 00:13:35,000 --> 00:13:39,083 They're pushing on like crazy. Mother wrote me about refugees in our village. 146 00:13:39,166 --> 00:13:41,708 Enough of this disconcerting discussion. 147 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 - Red Army Private Smirnov! - Yes, sir. 148 00:13:44,750 --> 00:13:46,750 What refugees? Who told you about them? 149 00:13:46,875 --> 00:13:48,166 Well, I... 150 00:13:49,875 --> 00:13:51,541 I don't know for sure, Lieutenant. 151 00:13:51,625 --> 00:13:54,666 If you don't know, why are you blabbing? 152 00:13:55,041 --> 00:13:56,208 You've heard it! 153 00:13:56,291 --> 00:14:00,000 Our troops were conducting persistent fights! Persistent! 154 00:14:00,083 --> 00:14:01,666 Do you all understand? 155 00:14:01,791 --> 00:14:05,458 Or do you have any doubts in the might of the Red Army, Comrade Smirnov? 156 00:14:05,541 --> 00:14:07,333 No, sir. Not at all. 157 00:14:08,208 --> 00:14:09,708 Comrade Lieutenant, 158 00:14:10,833 --> 00:14:13,750 if our army is so strong, why are we retreating? 159 00:14:14,375 --> 00:14:18,000 Gevorg has got a point. The war has been going on for a month. 160 00:14:18,083 --> 00:14:19,291 So what? 161 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 They've taken Minsk. They've taken Vitebsk. 162 00:14:23,750 --> 00:14:27,166 They've surrounded Mogilyov. They're about to take Smolensk. 163 00:14:27,958 --> 00:14:29,791 Red Army Private Manukyan, 164 00:14:30,083 --> 00:14:31,958 how do you know about Smolensk? 165 00:14:34,000 --> 00:14:36,375 A driver told me about it. 166 00:14:36,458 --> 00:14:37,875 A driver... 167 00:14:39,291 --> 00:14:40,500 I see. 168 00:14:41,791 --> 00:14:44,750 Alright, soldiers, in formation! 169 00:14:48,000 --> 00:14:49,333 Attention! 170 00:14:50,208 --> 00:14:51,916 Listen to my command! 171 00:14:52,583 --> 00:14:55,458 No more of this fearmongering. 172 00:14:57,666 --> 00:15:01,291 Hitler's plans of Blitzkrieg have been disrupted already. 173 00:15:01,958 --> 00:15:07,416 In the West, we're straightening up the front-line 174 00:15:07,750 --> 00:15:11,583 and reallocating our forces for a decisive counter-strike. 175 00:15:11,833 --> 00:15:15,041 We're not giving Smolensk to the Germans. 176 00:15:15,166 --> 00:15:19,291 A resolute, massive attack of the Red Army 177 00:15:19,375 --> 00:15:21,375 is about to begin. 178 00:15:22,166 --> 00:15:23,583 Is this clear to everyone? 179 00:15:23,666 --> 00:15:25,166 Yes, sir! 180 00:15:25,250 --> 00:15:26,666 When are we going to the front? 181 00:15:26,750 --> 00:15:29,250 When we receive the commander's order. 182 00:15:29,625 --> 00:15:32,583 Meanwhile, as Vladimir Lenin said, 183 00:15:32,666 --> 00:15:35,916 learn the tactics of warfare in the proper way. 184 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 Am I clear? 185 00:15:37,625 --> 00:15:39,166 Yes, sir! 186 00:15:39,750 --> 00:15:41,958 Questions, complaints, suggestions? 187 00:15:42,291 --> 00:15:43,875 No, sir. 188 00:15:44,500 --> 00:15:45,750 At ease! 189 00:15:45,875 --> 00:15:46,875 Dismissed. 190 00:15:47,791 --> 00:15:50,250 In 10 minutes, form up for lunch. 191 00:15:55,916 --> 00:15:57,291 Hello, Karine! 192 00:15:58,166 --> 00:15:59,333 Anush! 193 00:15:59,583 --> 00:16:00,583 Hi! 194 00:16:01,708 --> 00:16:03,708 Tell me, does Suren write to you? 195 00:16:03,833 --> 00:16:05,958 He does. Every day. 196 00:16:06,583 --> 00:16:08,750 They are training and training. 197 00:16:10,500 --> 00:16:13,125 He writes that he constantly wants to sleep. 198 00:16:15,333 --> 00:16:17,708 Mine has written me only once. 199 00:16:18,166 --> 00:16:21,666 He says that they have plenty of food at the cook-shop, but it's not good. 200 00:16:21,750 --> 00:16:24,791 No khashlama, dolma, no cheese. 201 00:16:26,125 --> 00:16:28,125 Maybe he'll lose weight there. 202 00:16:38,000 --> 00:16:41,375 Have you heard about Arutyunyans' loss? 203 00:16:42,791 --> 00:16:45,208 Their eldest son, Gagik, 204 00:16:45,500 --> 00:16:47,125 was killed near Smolensk. 205 00:16:50,541 --> 00:16:51,833 So horrible. 206 00:16:52,750 --> 00:16:55,250 Thank God, it's far away from ours. 207 00:16:56,958 --> 00:16:59,250 Yes. Thank God. 208 00:17:18,916 --> 00:17:20,583 What a big country! 209 00:17:21,833 --> 00:17:24,666 We've been traveling the whole day, but still haven't reached the war. 210 00:17:26,041 --> 00:17:27,416 Look! 211 00:17:28,916 --> 00:17:30,208 We've arrived. 212 00:17:30,666 --> 00:17:32,125 Let me pass! 213 00:18:25,416 --> 00:18:27,166 Bastards! I will rip them with my teeth. 214 00:18:42,000 --> 00:18:43,416 We've reached the war. 215 00:18:57,791 --> 00:18:58,875 Comrade Captain! 216 00:18:59,166 --> 00:19:01,291 The first platoon is finishing retrenching. 217 00:19:01,375 --> 00:19:04,000 Permission to take a break for a meal? 218 00:19:04,083 --> 00:19:05,750 We're not at the academy, Lieutenant. 219 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 Have a meal since you've finished. 220 00:19:07,500 --> 00:19:10,083 And select a couple swift fighters and send them to me. 221 00:19:10,166 --> 00:19:11,500 I need reconnaissance. 222 00:19:11,583 --> 00:19:12,625 Yes, sir. 223 00:19:13,125 --> 00:19:14,791 I don't like this grove. 224 00:19:28,916 --> 00:19:30,166 Quiet! 225 00:19:32,458 --> 00:19:33,958 Nobody's around. 226 00:19:36,208 --> 00:19:37,916 Again, no fighting for us. 227 00:19:42,791 --> 00:19:43,875 Hear that? 228 00:19:54,333 --> 00:19:55,583 No fighting for us, huh? 229 00:19:56,041 --> 00:19:58,833 They have cannons and maybe tanks, what do we have? 230 00:20:47,166 --> 00:20:48,416 Are you alive? 231 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Vasya! 232 00:21:34,250 --> 00:21:36,208 Suren! Are you okay? 233 00:21:42,166 --> 00:21:43,375 Art! 234 00:21:45,833 --> 00:21:46,875 Comrades! 235 00:21:55,583 --> 00:21:57,083 Retreat! 236 00:23:48,750 --> 00:23:49,916 Brothers! 237 00:23:50,000 --> 00:23:52,333 Everything is quiet. No Germans in sight. 238 00:23:52,416 --> 00:23:53,708 Where did the motorcycle go? 239 00:23:53,791 --> 00:23:55,666 The motorcycle is beside the hut. 240 00:23:55,791 --> 00:23:56,875 Here's the plan. 241 00:23:57,166 --> 00:23:58,833 We'll quietly approach the hut, 242 00:23:58,958 --> 00:24:00,875 storm in and capture the Germans. 243 00:24:00,958 --> 00:24:02,041 That's it. 244 00:24:03,083 --> 00:24:04,375 Better that we reach our troops. 245 00:24:04,458 --> 00:24:05,708 We'll do that. 246 00:24:05,791 --> 00:24:08,125 And we'll bring a talking prisoner with us. 247 00:24:08,333 --> 00:24:09,666 How do we capture them? 248 00:24:09,791 --> 00:24:11,208 We don't have bullets. 249 00:24:11,291 --> 00:24:12,750 Two of them, and four of us. 250 00:24:12,833 --> 00:24:14,291 And they're not expecting us. 251 00:24:33,625 --> 00:24:35,166 I'll shoot you if you yell. 252 00:24:42,750 --> 00:24:44,916 Why are you staring at me? Put away your weiner. 253 00:24:52,541 --> 00:24:57,125 Allow me to take your weapon. 254 00:25:05,250 --> 00:25:06,875 Unshaven soldiers 255 00:25:07,833 --> 00:25:09,250 cold, 256 00:25:10,416 --> 00:25:11,833 hungry, 257 00:25:12,208 --> 00:25:13,916 armed with a gun 258 00:25:15,166 --> 00:25:16,500 that doesn't shoot. 259 00:25:18,083 --> 00:25:23,000 No wonder that it was so easy for us to practically reach Moscow, Friedrich. 260 00:25:23,750 --> 00:25:26,125 Yes, you got that right. 261 00:25:27,333 --> 00:25:30,000 As for you, you're not a soldier at all. 262 00:25:31,458 --> 00:25:34,125 You're slow and fat. 263 00:25:35,041 --> 00:25:37,250 How did you end up here? 264 00:25:40,875 --> 00:25:44,291 Russians must be doing very bad. 265 00:25:45,708 --> 00:25:48,375 Since they're sending men like you to the front. 266 00:25:49,250 --> 00:25:50,541 What did he say? 267 00:25:52,708 --> 00:25:55,958 I think he said that you are too stout for a soldier. 268 00:25:59,041 --> 00:26:00,458 What is this? 269 00:26:02,625 --> 00:26:04,250 Is this yours? 270 00:26:05,500 --> 00:26:07,291 Come on, pork belly! 271 00:26:08,208 --> 00:26:10,583 Come on, play for me. 272 00:26:13,000 --> 00:26:14,666 He wants you to play. 273 00:26:16,375 --> 00:26:17,875 I won't play for him. 274 00:26:20,708 --> 00:26:21,958 Not for him. 275 00:26:22,875 --> 00:26:23,916 The last time. 276 00:26:25,875 --> 00:26:27,166 Play. 277 00:26:44,333 --> 00:26:45,500 And you? 278 00:26:47,291 --> 00:26:48,541 Take this. 279 00:26:50,333 --> 00:26:51,500 Take it! 280 00:26:57,333 --> 00:26:58,875 Do you play the accordion? 281 00:26:58,958 --> 00:27:00,208 Take it. 282 00:27:04,250 --> 00:27:05,500 Dance! 283 00:27:49,000 --> 00:27:50,416 Musicians! 284 00:28:05,000 --> 00:28:06,291 We are ready. 285 00:28:07,000 --> 00:28:08,375 Let them go. 286 00:28:09,291 --> 00:28:12,625 I don't fight with unarmed musicians. 287 00:28:15,750 --> 00:28:16,750 What? 288 00:28:19,375 --> 00:28:21,458 Why are you looking at me like that? 289 00:28:21,625 --> 00:28:23,833 We're taking Moscow any day now. 290 00:28:24,125 --> 00:28:27,208 When the war is over, the Fuhrer will need workers 291 00:28:27,291 --> 00:28:29,125 to work on German farms. 292 00:28:31,125 --> 00:28:34,166 I hope these goofs work better than they fight. 293 00:28:36,750 --> 00:28:38,250 Get out of here. 294 00:28:38,375 --> 00:28:39,708 Fast! 295 00:28:39,791 --> 00:28:41,416 Get out of here now! 296 00:28:51,625 --> 00:28:53,333 I thought they'd shoot us. 297 00:28:54,375 --> 00:28:55,708 What was he saying? 298 00:28:56,083 --> 00:28:58,291 I think he said that the Germans have taken Moscow. 299 00:28:58,375 --> 00:28:59,750 What have you just said? 300 00:28:59,833 --> 00:29:01,791 - Vasya, come on! - He must've misunderstood. 301 00:29:01,916 --> 00:29:05,666 - You misunderstood, right? - Yes, I don't know the language well. 302 00:29:05,750 --> 00:29:07,458 If you don't, then keep silent. 303 00:29:08,333 --> 00:29:11,791 It's impossible that our troops haven't protected Moscow. 304 00:29:14,291 --> 00:29:16,833 Aunt Esmine, have you prayed for Gevorg? 305 00:29:17,916 --> 00:29:19,625 I've been praying for everyone who left. 306 00:29:21,958 --> 00:29:24,500 Did Artashes write to you long ago? 307 00:29:24,583 --> 00:29:25,625 He has written. 308 00:29:25,708 --> 00:29:28,333 We got a letter recently and read it with his father. 309 00:29:28,666 --> 00:29:31,541 He writes that everything is good, he's fighting. 310 00:29:33,166 --> 00:29:37,000 There hasn't been any news from Gevorg for a month. 311 00:30:35,583 --> 00:30:36,666 Let me do it. 312 00:31:04,791 --> 00:31:06,791 I wish we had a lamb to roast on this fire. 313 00:31:06,875 --> 00:31:08,333 Lamb? 314 00:31:08,833 --> 00:31:10,500 I would eat anything right now. 315 00:31:10,833 --> 00:31:11,958 Come on! 316 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 No way! 317 00:31:13,750 --> 00:31:15,000 A lamb will do. 318 00:31:36,000 --> 00:31:37,666 Don't anyone move! 319 00:31:38,041 --> 00:31:39,916 You damn spies! 320 00:31:46,916 --> 00:31:48,333 What do you mean, pops? 321 00:31:48,458 --> 00:31:50,291 - We're not spies, we're... - Shut up! 322 00:31:51,583 --> 00:31:54,541 You think I don't get that you're trying to signal to the Fritzs? 323 00:31:54,625 --> 00:31:56,833 Line up one by one! 324 00:31:56,958 --> 00:31:58,250 Go! 325 00:31:59,875 --> 00:32:01,000 Where to? 326 00:32:01,333 --> 00:32:04,083 To the end of the world! You go to wherever I say. 327 00:32:04,166 --> 00:32:05,791 I'll deliver you to our troops. 328 00:32:06,166 --> 00:32:07,666 Our troops are here? 329 00:32:07,750 --> 00:32:09,333 They say the Germans are in Moscow. 330 00:32:09,416 --> 00:32:12,166 Dream on, you Fascist lap dog. 331 00:32:12,291 --> 00:32:14,708 Forget about Moscow! Go! 332 00:32:39,375 --> 00:32:41,041 Halt! Who's coming? 333 00:32:41,500 --> 00:32:43,083 I'm not your enemy, boy! 334 00:32:43,166 --> 00:32:44,958 It's me, Granddad Andrey. 335 00:32:45,250 --> 00:32:47,625 You see? I've caught spies. 336 00:32:47,708 --> 00:32:49,708 They were sending a signal to the Germans. 337 00:32:49,791 --> 00:32:51,250 With fire and music. 338 00:32:51,416 --> 00:32:52,833 We're not spies. 339 00:32:54,791 --> 00:32:56,083 We were trying to get warm. 340 00:32:56,166 --> 00:32:57,416 We'll figure it out. 341 00:32:57,625 --> 00:33:00,166 Milochevich, take them to the Major. 342 00:33:02,541 --> 00:33:04,166 Comrade Major, permission to speak. 343 00:33:04,250 --> 00:33:06,750 - Granted. - We've found four spies in the woods. 344 00:33:06,833 --> 00:33:09,583 They were sending the Germans a signal with a fire and music. 345 00:33:09,666 --> 00:33:10,916 Bring them in. 346 00:33:12,875 --> 00:33:14,833 Who are you? Do you have IDs? 347 00:33:15,791 --> 00:33:18,541 Comrade Commander, we're actually... 348 00:33:19,000 --> 00:33:20,708 Here. It's all written in here. 349 00:33:50,041 --> 00:33:51,666 The 38th Division. 350 00:33:52,958 --> 00:33:54,125 Understood. 351 00:33:56,208 --> 00:33:58,375 What's your story about signals and music? 352 00:33:58,708 --> 00:34:00,000 We were just playing. 353 00:34:01,666 --> 00:34:03,375 Well, I can show you. 354 00:34:09,083 --> 00:34:10,250 Go ahead. 355 00:34:43,458 --> 00:34:44,750 Merry fellows! 356 00:34:46,708 --> 00:34:50,291 Comrade Major, we'd like to eat and go back to our division. 357 00:34:52,875 --> 00:34:55,083 Your division doesn’t exist anymore. 358 00:34:55,375 --> 00:34:58,708 The entire 38th division died heroically. 359 00:34:59,458 --> 00:35:02,416 Some groups got out of there, just like you did. 360 00:35:03,208 --> 00:35:06,583 So, from now on, you're fighting with us. 361 00:35:06,666 --> 00:35:08,125 We're short on people. 362 00:35:09,416 --> 00:35:12,583 Golikov, send the documents to the staff tomorrow. 363 00:35:12,875 --> 00:35:14,291 And take these guys with you. 364 00:35:14,375 --> 00:35:15,416 Yes, sir. 365 00:35:15,541 --> 00:35:17,833 Ivanov, see these good guys? 366 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 You should dress, feed, and arm them. 367 00:35:21,916 --> 00:35:23,208 Do it. 368 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 Yes, sir. 369 00:35:30,916 --> 00:35:32,916 Don't rush! 370 00:35:41,000 --> 00:35:43,208 Have you been starving, poor boys? 371 00:35:57,500 --> 00:35:59,125 What is the situation at the front? 372 00:35:59,375 --> 00:36:00,583 We don't know anything. 373 00:36:00,666 --> 00:36:02,458 Of course. How would you know? 374 00:36:03,041 --> 00:36:04,708 There's no radio in the woods. 375 00:36:07,375 --> 00:36:09,291 It's the same at the front, guys. 376 00:36:09,625 --> 00:36:11,000 Moscow's still standing. 377 00:36:12,125 --> 00:36:13,875 The Germans are pressing on. 378 00:36:15,750 --> 00:36:17,416 But I have a feeling that... 379 00:36:18,000 --> 00:36:19,375 it's all about to change. 380 00:36:22,250 --> 00:36:23,458 Why is that? 381 00:36:23,708 --> 00:36:25,208 Because we're on the edge. 382 00:36:25,791 --> 00:36:27,916 We're are being pressed like a spring. 383 00:36:29,125 --> 00:36:30,791 And we're about to rebound. 384 00:37:44,291 --> 00:37:46,291 "With the right skill, even a witch can be beaten"! 385 00:37:50,375 --> 00:37:52,458 Don't shoot until I order! 386 00:37:53,125 --> 00:37:54,916 Let them come closer! 387 00:37:55,416 --> 00:37:56,458 - Golikov! - Yes! 388 00:37:57,750 --> 00:38:00,916 Tell the machine-gunners to start when I shoot a red flare. 389 00:38:02,000 --> 00:38:03,375 Don't shoot! 390 00:38:03,458 --> 00:38:04,541 Don't shoot! 391 00:38:04,625 --> 00:38:05,666 Get ready. 392 00:38:06,041 --> 00:38:07,916 Aim for the tracks of the tank! 393 00:38:08,333 --> 00:38:09,750 And the peephole! 394 00:38:11,208 --> 00:38:12,958 Bomb the tracks! 395 00:38:14,458 --> 00:38:16,541 Don't shoot until I order! 396 00:38:38,166 --> 00:38:39,375 The gun detachment! 397 00:38:41,625 --> 00:38:44,375 The foot troops are at the left flank! Isolate them! 398 00:38:55,000 --> 00:38:56,125 Fire! 399 00:39:10,500 --> 00:39:11,750 Anti-tank gunners! 400 00:39:11,833 --> 00:39:13,291 Fire! 401 00:39:30,625 --> 00:39:31,666 Foot troops! 402 00:39:31,791 --> 00:39:32,833 Fire! 403 00:39:32,916 --> 00:39:34,041 Fire! 404 00:40:24,000 --> 00:40:25,166 It's on fire! 405 00:40:38,041 --> 00:40:39,500 Gotcha, scumbags! 406 00:40:40,375 --> 00:40:42,458 Serves them right for intruding! 407 00:40:47,541 --> 00:40:48,583 Battalion! 408 00:40:49,250 --> 00:40:50,833 For our motherland! 409 00:40:51,083 --> 00:40:52,583 Attack! 410 00:40:52,750 --> 00:40:54,208 Go! 411 00:40:54,833 --> 00:40:56,708 For Stalin! 412 00:41:36,166 --> 00:41:38,250 Go! 413 00:41:48,875 --> 00:41:50,375 Go! 414 00:42:35,250 --> 00:42:36,333 Come here! 415 00:44:37,583 --> 00:44:41,541 Gather the weapons and take them to the command staff. 416 00:44:42,500 --> 00:44:45,083 The Germans are gathering new forces across the river. 417 00:44:45,166 --> 00:44:48,375 Leave backup in the rear so the Germans can't circle around us. 418 00:44:48,458 --> 00:44:49,583 Yes, sir. 419 00:44:54,083 --> 00:44:55,166 Comrade Major, 420 00:44:56,041 --> 00:44:58,375 Military Correspondent Rubinkin, with the Red Star Journal. 421 00:44:58,500 --> 00:45:00,333 - Permission to speak with you, sir? - No time. 422 00:45:00,458 --> 00:45:02,583 Comrade Major, I need five minutes of your time. 423 00:45:03,041 --> 00:45:05,250 Your fighters have just liberated Preobrazhenskoe, 424 00:45:05,333 --> 00:45:08,791 the first village recaptured from the Germans near Moscow. 425 00:45:09,125 --> 00:45:11,833 I'm preparing an article, it's important. 426 00:45:13,750 --> 00:45:16,791 The soldiers now need their rest and a good lunch. 427 00:45:17,208 --> 00:45:18,875 This is what's really important. 428 00:45:19,250 --> 00:45:21,416 - But Comrade Major! - No "but's"! 429 00:45:22,416 --> 00:45:23,666 On the other hand... 430 00:45:24,708 --> 00:45:26,000 Write this. 431 00:45:27,166 --> 00:45:29,041 If I had an opportunity 432 00:45:30,291 --> 00:45:32,416 to talk to the German soldiers, 433 00:45:33,041 --> 00:45:34,333 I'd say this: 434 00:45:35,750 --> 00:45:37,583 Remember this village. 435 00:45:38,250 --> 00:45:41,625 This is where our road to Berlin starts. 436 00:45:42,708 --> 00:45:46,291 Now, nothing is going to stop us all the way to Reichstag. 437 00:45:48,000 --> 00:45:50,416 Comrade Major, a photo for the front page. 438 00:45:50,583 --> 00:45:52,458 Don't take mine! 439 00:45:52,541 --> 00:45:54,083 See them? Take theirs! 440 00:45:58,500 --> 00:45:59,500 Soldier! 441 00:46:00,916 --> 00:46:02,208 Wounded? 442 00:46:06,958 --> 00:46:08,166 I killed him. 443 00:46:18,666 --> 00:46:19,791 Your first German? 444 00:46:21,375 --> 00:46:23,833 He must have a wife and children. 445 00:46:30,666 --> 00:46:32,166 What is your wife's name? 446 00:46:33,208 --> 00:46:34,500 Karine. 447 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 Do you have children? 448 00:46:48,666 --> 00:46:49,833 Two. 449 00:46:52,666 --> 00:46:57,458 Have you ever thought what would have happened to your Karine and your kids 450 00:46:58,375 --> 00:47:01,458 if this man had reached your house? 451 00:47:06,416 --> 00:47:09,541 There are men like him in the next village. 452 00:47:10,208 --> 00:47:13,541 They gathered everyone in a barn and burned them alive. 453 00:47:16,041 --> 00:47:17,708 They've shown up on our land. 454 00:47:18,916 --> 00:47:20,833 They rape, kill and burn. 455 00:47:21,500 --> 00:47:26,458 And we must protect our children, wives, fathers and mothers. 456 00:47:27,541 --> 00:47:29,083 I must. 457 00:47:29,625 --> 00:47:31,375 You must. 458 00:47:32,958 --> 00:47:34,333 No one else. 459 00:47:37,000 --> 00:47:39,083 Do you understand me, soldier? 460 00:47:40,458 --> 00:47:41,958 Understood. 461 00:47:49,791 --> 00:47:52,291 Fighters, a photo for the front page. 462 00:47:52,583 --> 00:47:54,000 What paper? 463 00:47:54,708 --> 00:47:56,083 The Red Star. 464 00:47:56,375 --> 00:47:58,375 - Oh, okay. - No, I'm not going. 465 00:47:58,916 --> 00:48:00,750 - Why not? - I don't wanna. 466 00:48:01,458 --> 00:48:04,291 - Come on, it's not up for discussion. - Let our parents see us. 467 00:48:04,375 --> 00:48:07,000 Come on, your mom will see you! Let's go! Get up! 468 00:48:07,166 --> 00:48:08,958 - Come on, guys! - Near the tank. 469 00:48:09,625 --> 00:48:10,833 Near the tank. 470 00:48:12,208 --> 00:48:13,833 Huddle up! 471 00:48:15,458 --> 00:48:16,625 Right. 472 00:48:19,291 --> 00:48:20,833 Give me a minute to fix my uniform. 473 00:48:25,000 --> 00:48:26,375 Come on, smile! 474 00:48:27,125 --> 00:48:28,333 One more time! 475 00:48:33,958 --> 00:48:35,291 Got it! 476 00:49:14,791 --> 00:49:16,000 Anush! 477 00:49:17,833 --> 00:49:19,500 Sweety, come here! 478 00:49:21,458 --> 00:49:22,541 Look! 479 00:49:22,625 --> 00:49:25,000 - Hello, Granddad Khachatur. - Hello! 480 00:49:25,291 --> 00:49:26,333 Look! 481 00:49:26,416 --> 00:49:27,875 Your Suren! 482 00:49:29,666 --> 00:49:32,458 In the course of persistent warfare, Troop Unit N 483 00:49:32,541 --> 00:49:34,541 advanced for seven kilometers 484 00:49:34,666 --> 00:49:37,041 and liberated from the German Fascist invaders 485 00:49:37,125 --> 00:49:38,916 the village of Preobrazhenskoe. 486 00:49:40,416 --> 00:49:41,916 And this is Gevorg. 487 00:49:42,041 --> 00:49:43,125 Gevorg? 488 00:49:43,375 --> 00:49:45,416 I need to show it to Aunt Esmine now! 489 00:49:47,291 --> 00:49:49,166 Thank you, Granddad Khachatur! 490 00:50:01,625 --> 00:50:04,000 There will be a division consisting only of Armenians. 491 00:50:04,083 --> 00:50:05,583 It's being formed in Yerevan. 492 00:50:05,666 --> 00:50:07,125 Haven't you heard of it? 493 00:50:07,208 --> 00:50:09,333 I haven't. How do you know? 494 00:50:09,416 --> 00:50:11,041 I'm telling you it's true! 495 00:50:11,375 --> 00:50:12,833 I read it in a newspaper. 496 00:50:12,916 --> 00:50:15,750 My good sirs, I've overheard your conversation. 497 00:50:19,083 --> 00:50:20,708 - Hello! - Hello! 498 00:50:21,416 --> 00:50:22,458 Where are you from? 499 00:50:22,541 --> 00:50:23,791 From Berdzor. 500 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 And you? 501 00:50:25,875 --> 00:50:27,041 I'm from Yerevan. 502 00:50:27,541 --> 00:50:29,125 You heard what he's been saying? 503 00:50:29,458 --> 00:50:31,250 An Armenian division is being formed. 504 00:50:32,750 --> 00:50:34,125 I'll request to join. 505 00:50:51,041 --> 00:50:52,875 Comrade Major, permission to speak with you? 506 00:50:53,041 --> 00:50:54,458 Yes, come in. 507 00:50:56,875 --> 00:50:59,041 Oh, there's a whole delegation. 508 00:51:02,541 --> 00:51:03,958 What do you have? 509 00:51:06,916 --> 00:51:08,000 Comrade Major, 510 00:51:09,625 --> 00:51:10,875 we're requesting a transfer... 511 00:51:10,958 --> 00:51:12,083 I got it. 512 00:51:14,291 --> 00:51:15,666 Understood. 513 00:51:17,291 --> 00:51:21,875 You want to serve and kill the Germans with your brother Armenians. 514 00:51:27,541 --> 00:51:30,791 What if tomorrow, everyone will leave 515 00:51:31,458 --> 00:51:34,375 to the divisions where they want to serve? 516 00:51:34,750 --> 00:51:37,000 Who will be left to fight here with me? 517 00:51:38,708 --> 00:51:41,833 What if tomorrow, the Germans will start a counter attack? 518 00:51:42,666 --> 00:51:43,958 Who will stop them? 519 00:51:45,041 --> 00:51:46,625 Haven't you thought about that? 520 00:51:47,791 --> 00:51:50,583 Here's the deal. Take your requests back. 521 00:51:51,791 --> 00:51:53,208 And remember - 522 00:51:53,791 --> 00:51:55,375 We have one motherland. 523 00:51:55,708 --> 00:51:56,875 Our common one. 524 00:51:57,375 --> 00:52:00,083 And now, you must protect it right here. 525 00:52:05,083 --> 00:52:06,375 Am I clear? 526 00:52:06,666 --> 00:52:07,750 Yes, sir. 527 00:52:09,625 --> 00:52:11,000 Permission to go. 528 00:52:11,541 --> 00:52:12,958 Dismissed. 529 00:52:31,416 --> 00:52:32,583 Mail, brothers. 530 00:52:48,291 --> 00:52:50,041 - Zakharchenko. - Mine. 531 00:52:52,666 --> 00:52:53,958 Gelashvili. 532 00:53:01,000 --> 00:53:02,291 Smirnov. 533 00:53:05,333 --> 00:53:06,583 Sidorchuk. 534 00:53:18,000 --> 00:53:19,250 Oganesyan. 535 00:53:23,500 --> 00:53:25,708 What a pile for Gevorg! 536 00:53:26,041 --> 00:53:27,500 What is it? Pork lard? 537 00:53:27,750 --> 00:53:29,125 What pork lard in Armenia? 538 00:53:29,208 --> 00:53:30,708 It must be dried fruit. 539 00:53:30,833 --> 00:53:32,416 No, it's baklava. 540 00:53:32,875 --> 00:53:34,250 Or сhurchkhela. 541 00:53:34,333 --> 00:53:37,041 Churchkhela is in Georgia. We have sharots. It's also tasty. 542 00:53:39,625 --> 00:53:41,916 Dear Comrade Oganesyan, 543 00:53:44,958 --> 00:53:48,500 we're sending you our essays, titled 544 00:53:49,291 --> 00:53:51,291 "Our Life After the Victory." 545 00:54:04,791 --> 00:54:06,375 No pork lard for us. 546 00:54:15,125 --> 00:54:18,291 While you, our dear Comrade Oganesyan, 547 00:54:19,708 --> 00:54:23,791 are defending every square meter of the Soviet territory 548 00:54:24,333 --> 00:54:26,000 not sparing yourself, 549 00:54:26,083 --> 00:54:29,791 we swear to study well, to the best of our ability 550 00:54:30,333 --> 00:54:33,625 be disciplined, help the front... 551 00:54:34,958 --> 00:54:37,666 But you, our dear protectors of the motherland, 552 00:54:38,458 --> 00:54:43,208 please, make sure to eliminate the enemy hated by the whole Soviet nation. 553 00:55:32,333 --> 00:55:33,833 Who is she? Your fiancée? 554 00:55:37,666 --> 00:55:39,458 As for me, only my mom writes to me. 555 00:55:41,500 --> 00:55:42,875 I should reply. 556 00:55:43,541 --> 00:55:45,125 But I don't know what to reply. 557 00:55:46,958 --> 00:55:51,208 I usually write only after the fight, when everything is okay. 558 00:55:51,625 --> 00:55:53,416 Isn't it okay now? 559 00:55:56,625 --> 00:55:58,875 Well, no. It's uncertain now. 560 00:55:59,250 --> 00:56:00,833 What will you reply to your fiancée? 561 00:56:03,208 --> 00:56:04,750 I'll write 562 00:56:06,875 --> 00:56:09,208 that I love her more than my life. 563 00:56:11,875 --> 00:56:13,333 That her love 564 00:56:17,041 --> 00:56:18,833 makes me fearless 565 00:56:19,333 --> 00:56:20,791 when I'm scared. 566 00:56:21,791 --> 00:56:23,041 Is that bad? 567 00:56:23,333 --> 00:56:24,500 Well, no. It's good. 568 00:56:29,875 --> 00:56:31,041 Write it down. 569 00:56:36,166 --> 00:56:39,791 Write about the photo. That you got it. 570 00:56:40,083 --> 00:56:41,458 Yea, good idea. 571 00:56:55,291 --> 00:56:59,666 Won't they reprimand you for fighting for your Anush instead of the motherland? 572 00:57:01,250 --> 00:57:04,625 How do I decide where my family ends and my motherland starts? 573 00:57:12,958 --> 00:57:14,208 Write this. 574 00:57:14,666 --> 00:57:17,291 The motherland is looking at me through your eyes. 575 00:57:18,250 --> 00:57:20,875 "The motherland is looking at me through your eyes." 576 00:58:22,500 --> 00:58:24,250 Give way, foot troops! 577 00:58:25,333 --> 00:58:27,666 Don't fuss, comrade! You should give us a ride. 578 00:58:27,750 --> 00:58:30,041 I can't. My truck is full of turret shells. 579 00:58:35,083 --> 00:58:38,458 We should have gotten in that car instead of standing here. 580 00:58:39,125 --> 00:58:42,041 Then you'd be sitting there waiting, what's the difference? 581 00:58:47,166 --> 00:58:48,291 Air raid! 582 00:58:51,041 --> 00:58:52,625 Spread out! 583 00:59:03,041 --> 00:59:04,458 Air targets! 584 00:59:04,541 --> 00:59:05,625 Fire! 585 00:59:55,250 --> 00:59:58,958 Hurray! 586 01:00:00,750 --> 01:00:02,500 Hurray! 587 01:00:09,416 --> 01:00:11,083 Commanders of the units! 588 01:00:12,458 --> 01:00:14,250 Check your personnel! 589 01:00:14,500 --> 01:00:16,166 Carry the dead away! 590 01:00:19,166 --> 01:00:20,333 Check the wounded! 591 01:00:49,958 --> 01:00:51,208 Why isn't he driving away? 592 01:00:51,291 --> 01:00:53,125 The turret shells are going to blow up now. 593 01:00:53,208 --> 01:00:54,416 Oh no! 594 01:00:56,000 --> 01:00:57,750 Hold this for me! 595 01:00:57,833 --> 01:00:59,041 Stop! Where are you going? 596 01:01:05,791 --> 01:01:06,875 We need to hurry, comrades! 597 01:01:06,916 --> 01:01:10,000 If these shells blow up, both we and the bridge are gone! 598 01:01:10,083 --> 01:01:11,500 Move, move! 599 01:01:18,875 --> 01:01:20,041 More! 600 01:01:24,666 --> 01:01:27,458 Get out now. I'll take it to the woods, farther away from people. 601 01:01:27,583 --> 01:01:29,208 - I know. - Sure you do! 602 01:01:34,291 --> 01:01:35,458 Get out of here! Jump out! 603 01:01:35,541 --> 01:01:36,708 Jump out yourself. 604 01:01:37,291 --> 01:01:40,166 It's not a good time to argue! It's gonna explode now, you fool! 605 01:01:40,250 --> 01:01:41,291 You're the fool! 606 01:01:41,375 --> 01:01:44,666 Your pretty fiancée is waiting for you, and you do what? Go and die? 607 01:01:49,458 --> 01:01:50,791 Give it to me! 608 01:02:29,791 --> 01:02:31,666 Come over here! 609 01:02:35,166 --> 01:02:36,166 Alive... 610 01:02:38,833 --> 01:02:40,000 He's alive! 611 01:02:40,833 --> 01:02:41,958 Alive! 612 01:02:49,708 --> 01:02:53,041 Since day one of the war, I've been talking to you about peace. 613 01:02:53,625 --> 01:02:57,083 I believed that this war would end soon 614 01:02:58,166 --> 01:03:00,958 and whoever took arms in their hands was violating 615 01:03:01,166 --> 01:03:03,375 the one most important commandment: 616 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 Thou shalt not kill. 617 01:03:07,000 --> 01:03:08,250 I was wrong. 618 01:03:10,375 --> 01:03:12,416 Our Catholicos says, 619 01:03:12,958 --> 01:03:15,416 "Today, everyone who wants peace 620 01:03:15,916 --> 01:03:19,416 must assist in any way they can to the front." 621 01:03:19,875 --> 01:03:21,750 Therefore, I'm announcing 622 01:03:24,375 --> 01:03:25,791 a fundraiser 623 01:03:27,875 --> 01:03:29,750 to help the Red Army. 624 01:03:30,125 --> 01:03:34,416 And I implore everyone to follow my lead. 625 01:03:46,791 --> 01:03:48,458 You used to say different things. 626 01:03:50,875 --> 01:03:53,750 I used to speak as a Christian should. 627 01:03:55,500 --> 01:03:56,750 But now... 628 01:03:57,458 --> 01:04:01,000 I speak as a father of a soldier who protects his motherland. 629 01:04:03,958 --> 01:04:05,500 My late husband gave it to me. 630 01:04:05,791 --> 01:04:07,041 It's all I have. 631 01:04:07,583 --> 01:04:09,166 God bless you. 632 01:04:49,500 --> 01:04:51,041 I don't remember what's next. 633 01:04:53,458 --> 01:04:56,916 I just wanted to pray for the peace of Vasily Smirnov's soul. 634 01:04:59,416 --> 01:05:01,083 And Suren's well-being. 635 01:05:02,375 --> 01:05:03,791 And for everyone of us. 636 01:05:06,333 --> 01:05:07,958 I don't know what's right. 637 01:05:08,833 --> 01:05:10,041 I do! 638 01:05:10,958 --> 01:05:14,166 What's up with this obscure worship, Red Army Private Manukyan? 639 01:05:15,916 --> 01:05:20,208 I wanted to pray for our victory. 640 01:05:21,750 --> 01:05:23,958 My father is a priest... 641 01:05:24,041 --> 01:05:25,500 Mine is a roofer. 642 01:05:25,583 --> 01:05:27,875 And it's not relevant in any way. 643 01:05:29,125 --> 01:05:31,500 We will win helped by our resilience, 644 01:05:31,583 --> 01:05:33,916 selflessness, and the power of our weapons. 645 01:05:36,916 --> 01:05:40,541 It's the only thing a Red Army private should believe in. 646 01:05:41,708 --> 01:05:42,916 Am I clear? 647 01:05:44,041 --> 01:05:45,291 I guess. 648 01:05:48,041 --> 01:05:49,333 Yes, sir. 649 01:05:50,333 --> 01:05:51,458 Good. 650 01:05:52,166 --> 01:05:53,375 Clean it off. 651 01:06:30,791 --> 01:06:32,916 He's been delirious for three days. 652 01:06:34,166 --> 01:06:35,500 Head trauma. 653 01:06:36,458 --> 01:06:38,708 He might never come round. 654 01:06:39,541 --> 01:06:40,666 Pity. 655 01:06:41,458 --> 01:06:42,708 He's so handsome. 656 01:06:43,083 --> 01:06:44,333 You're a hussie, Lida. 657 01:06:44,791 --> 01:06:46,375 You only have one thing on your mind. 658 01:06:46,458 --> 01:06:49,666 We only live once, Aunt Zina. I won't be young for much longer. 659 01:06:49,750 --> 01:06:51,250 He has a fiancée. 660 01:06:51,875 --> 01:06:54,500 Get her address in the office and write a letter to her. 661 01:06:56,458 --> 01:06:59,791 Young, you say? Go boil syringes. 662 01:07:53,541 --> 01:07:54,875 Artashes! Get down! 663 01:07:54,958 --> 01:07:56,500 You're gonna get killed! 664 01:08:02,208 --> 01:08:04,416 Troops, follow me! 665 01:08:07,583 --> 01:08:09,125 Hurray! 666 01:08:10,875 --> 01:08:12,041 Get down! 667 01:08:21,000 --> 01:08:22,458 Artashes! Wounded? 668 01:08:22,541 --> 01:08:23,541 I'm not. 669 01:08:24,083 --> 01:08:25,166 But the drum... 670 01:08:26,125 --> 01:08:27,375 What will I tell Suren? 671 01:08:32,875 --> 01:08:34,041 Hande hoch! 672 01:08:34,958 --> 01:08:36,750 Hande hoch, bitch! 673 01:08:37,041 --> 01:08:38,541 Hande hoch, scum! 674 01:08:40,291 --> 01:08:41,500 Hande hoch! 675 01:08:41,583 --> 01:08:42,833 Kneel, bitch! 676 01:08:42,916 --> 01:08:44,125 Kneel now! 677 01:08:44,208 --> 01:08:46,458 Kneel now, bitch! 678 01:08:57,666 --> 01:08:58,875 My sweet Anush, 679 01:09:02,666 --> 01:09:04,166 what is going on? 680 01:09:06,875 --> 01:09:08,541 Mother said you're going away. 681 01:09:09,416 --> 01:09:10,750 Where are you going? 682 01:09:12,541 --> 01:09:13,791 Forget it! 683 01:09:16,666 --> 01:09:18,791 Forget it. I forbid it. 684 01:09:23,333 --> 01:09:26,583 "Hello! We're sorry to inform you 685 01:09:27,416 --> 01:09:31,125 that Red Army Private Suren Tashikyan," 686 01:09:31,916 --> 01:09:33,083 our Surik, 687 01:09:33,500 --> 01:09:36,833 "is being treated at our hospital after..." 688 01:09:40,333 --> 01:09:42,166 I'm sorry. I must go there. 689 01:09:50,250 --> 01:09:52,000 I've gathered some food for you. 690 01:09:52,291 --> 01:09:53,541 Thank you, Mom. 691 01:10:10,625 --> 01:10:11,958 Don't rush. 692 01:10:16,458 --> 01:10:17,541 Give me your purse. 693 01:10:20,875 --> 01:10:21,958 Take this. 694 01:10:22,458 --> 01:10:23,958 It'll be useful. 695 01:10:25,125 --> 01:10:26,208 Thank you, Dad. 696 01:10:38,708 --> 01:10:40,041 Goodbye! 697 01:11:40,166 --> 01:11:41,416 Give it to me. 698 01:11:42,000 --> 01:11:43,583 You play the duduk better. 699 01:12:55,458 --> 01:12:56,750 I wish Suren were here. 700 01:12:57,375 --> 01:12:59,541 We would play so well! 701 01:13:03,916 --> 01:13:05,041 Listen up! 702 01:13:05,541 --> 01:13:06,625 Sit, sit. 703 01:13:07,875 --> 01:13:09,541 It's dinnertime in half an hour. 704 01:13:10,125 --> 01:13:11,416 Dismissed. 705 01:13:11,875 --> 01:13:13,083 Get ready at 4:00 AM. 706 01:13:13,166 --> 01:13:14,375 Am I clear? 707 01:13:14,458 --> 01:13:15,916 Yes, sir! 708 01:13:16,041 --> 01:13:17,291 Replenish your strength. 709 01:13:19,083 --> 01:13:20,250 Hey, Gevorg! 710 01:13:20,708 --> 01:13:22,916 It'd be better to listen to you play than fight. 711 01:13:27,333 --> 01:13:28,916 We shouldn't be fighting at all. 712 01:13:51,583 --> 01:13:52,666 So, how is he? 713 01:13:52,791 --> 01:13:54,083 The blood pressure is normal. 714 01:13:54,166 --> 01:13:56,041 The temperature is slightly high. 715 01:13:56,416 --> 01:13:57,958 No changes in overall. 716 01:13:58,625 --> 01:14:02,125 Comrades! Private Tashikyan's fiancée has come from Armenia. 717 01:14:02,250 --> 01:14:03,250 Crazy girl! 718 01:14:03,333 --> 01:14:05,625 You didn't warn us! You didn't get a robe! 719 01:14:05,708 --> 01:14:07,125 Nurse! Give her a robe! 720 01:14:07,250 --> 01:14:08,500 A robe! 721 01:14:10,916 --> 01:14:12,125 Put on a robe. 722 01:14:21,041 --> 01:14:22,333 Whoa! 723 01:14:24,000 --> 01:14:25,250 He came to life. 724 01:14:33,166 --> 01:14:35,416 What are you waiting for? Send the division out! 725 01:14:35,500 --> 01:14:36,750 Yes, sir. 726 01:14:45,375 --> 01:14:47,500 Oh, they're bringing someone in. 727 01:14:47,583 --> 01:14:49,250 We've detained him in the grove. 728 01:14:49,916 --> 01:14:52,041 They've taken the uniforms off our dead. 729 01:14:52,125 --> 01:14:54,708 They pretended to be Red Army soldiers. 730 01:14:59,375 --> 01:15:01,000 - What's going on? - No idea. 731 01:15:01,083 --> 01:15:02,458 We're going to see it now. 732 01:15:03,000 --> 01:15:04,125 Who are you? 733 01:15:04,708 --> 01:15:06,583 I don't understand a word they're saying. 734 01:15:06,791 --> 01:15:08,125 Neither do I. 735 01:15:08,500 --> 01:15:11,333 Comrade Lieutenant Colonel, these are SS officers. 736 01:15:11,916 --> 01:15:15,125 Sonderkommando Dirlewanger, the 36th SS Division. 737 01:15:16,583 --> 01:15:18,416 They burned villages along the river bank. 738 01:15:18,541 --> 01:15:20,541 That's why they stole the uniforms. 739 01:15:23,416 --> 01:15:24,583 Shoot them. 740 01:15:25,125 --> 01:15:27,000 Sergeant Ivanov, carry it out. 741 01:15:27,083 --> 01:15:28,333 What will happen to us? 742 01:15:28,416 --> 01:15:30,291 You'll be shot. 743 01:15:30,625 --> 01:15:32,916 - It's against the Vienna Convention. - Is it? 744 01:15:37,000 --> 01:15:40,458 You burned old ladies and kids in a barn. 745 01:15:41,000 --> 01:15:43,625 According to what convention, bitch? 746 01:15:44,166 --> 01:15:46,458 Three hundred of my troopers! 747 01:15:47,166 --> 01:15:50,291 We've buried three hundred of them in a week! 748 01:15:54,708 --> 01:15:56,375 I was just following orders. 749 01:15:57,583 --> 01:15:58,666 Shoot them. 750 01:16:00,000 --> 01:16:01,083 Go! 751 01:16:01,166 --> 01:16:04,041 Don't kill me. I did nothing wrong. 752 01:16:04,458 --> 01:16:05,666 I'm not going to shoot. 753 01:16:06,041 --> 01:16:07,333 What did you say? 754 01:16:09,791 --> 01:16:11,083 I'm not going to shoot. 755 01:16:13,333 --> 01:16:14,875 We shouldn't be like them. 756 01:16:15,625 --> 01:16:16,666 They are not people. 757 01:16:17,208 --> 01:16:18,500 Animals. 758 01:16:19,791 --> 01:16:23,000 Let the united people's court decide what to do about them. 759 01:16:23,083 --> 01:16:24,666 And let everyone know. 760 01:16:26,166 --> 01:16:28,375 Sergeant Ivanov, carry out the order. 761 01:16:28,458 --> 01:16:30,000 - Manukyan! - Stop! 762 01:16:31,333 --> 01:16:33,333 Send the prisoners to the staff office. 763 01:16:33,875 --> 01:16:35,416 Soldier Manukyan, 764 01:16:36,000 --> 01:16:37,208 surrender your weapon. 765 01:16:38,791 --> 01:16:40,250 Surrender your weapon! 766 01:16:42,541 --> 01:16:43,708 Arrest him. 767 01:16:45,625 --> 01:16:48,500 You are under arrest for disobeying an order. 768 01:16:49,666 --> 01:16:50,750 Take him away. 769 01:16:51,791 --> 01:16:52,875 Go! 770 01:16:54,291 --> 01:16:55,625 Go, go! 771 01:16:59,000 --> 01:17:01,125 You see, your holiness, 772 01:17:02,583 --> 01:17:05,041 this is what we've collected for the front, 773 01:17:05,208 --> 01:17:06,375 our entire parish. 774 01:17:06,666 --> 01:17:09,291 They say the Germans have a lot of tanks. 775 01:17:09,583 --> 01:17:12,375 So, people decided to collect money to buy a tank. 776 01:17:13,625 --> 01:17:15,916 But I'm afraid, that it's too little. 777 01:17:16,666 --> 01:17:19,458 Only enough to buy one track for the tank. 778 01:17:20,541 --> 01:17:22,541 One track? 779 01:17:23,583 --> 01:17:25,416 Thank you, Father Varazdat. 780 01:17:26,250 --> 01:17:29,750 You don't fathom what an idea you've given me. 781 01:17:31,666 --> 01:17:35,250 Do you know how many faithful Armenians there are in the world? 782 01:17:35,333 --> 01:17:37,250 It only took me to call them up. 783 01:17:37,333 --> 01:17:38,833 Everyone responded. 784 01:17:39,583 --> 01:17:43,833 It's enough not just for one tank, it's enough to buy a tank column. 785 01:17:44,791 --> 01:17:50,333 Our people decided to call their tank "David of Sassoun." 786 01:17:51,708 --> 01:17:54,541 He had iron boots. 787 01:17:55,625 --> 01:17:59,083 We all pray to the Almighty for the victory. 788 01:17:59,500 --> 01:18:02,291 You're doing a great job, Father Varazdat. 789 01:18:02,375 --> 01:18:03,541 Thank you. 790 01:18:04,083 --> 01:18:05,791 Don't thank me. Thank the people. 791 01:18:14,333 --> 01:18:15,541 What the hell... 792 01:18:15,625 --> 01:18:16,750 Thank you. 793 01:18:22,708 --> 01:18:25,333 - Comrade Commander! - Oh, is this you, darling? 794 01:18:25,583 --> 01:18:28,333 Well, I'm not much of a comrade commander now? 795 01:18:28,416 --> 01:18:29,666 I'm the head of the hospital. 796 01:18:29,750 --> 01:18:30,916 My name is Vasily. 797 01:18:31,041 --> 01:18:33,916 Alright, what kind of epiphany is this? 798 01:18:34,291 --> 01:18:37,083 Who permitted you to leave your bed, Patient Tashikyan? 799 01:18:37,458 --> 01:18:40,166 - Vasily, sir... - I'm not Vasily for you, good sir. 800 01:18:40,291 --> 01:18:41,833 I'm Comrade Commander for you. 801 01:18:41,916 --> 01:18:43,750 I order you to go back to bed. 802 01:18:44,208 --> 01:18:45,666 We'd like to get married. 803 01:18:47,583 --> 01:18:50,958 A wedding is, of course, a good thing, and even a necessary one. 804 01:18:51,500 --> 01:18:53,083 What do I have to do with it? 805 01:18:53,458 --> 01:18:58,375 As the commander of the military unit, you have the authority... 806 01:19:01,375 --> 01:19:03,208 to register our marriage. 807 01:19:06,291 --> 01:19:08,125 I dunno, guys! 808 01:19:09,333 --> 01:19:10,333 It seems strange. 809 01:19:10,708 --> 01:19:12,083 It's wartime. 810 01:19:13,166 --> 01:19:15,125 Can we do it later? 811 01:19:15,916 --> 01:19:18,666 We might not have any "later," you see? 812 01:19:43,916 --> 01:19:46,708 They say, even tea sometimes get bitter. 813 01:19:47,375 --> 01:19:48,666 Is it bitter? 814 01:19:49,541 --> 01:19:50,583 Bitter! Now, kiss! 815 01:19:50,666 --> 01:19:51,875 Now, kiss! 816 01:19:51,958 --> 01:19:53,750 Now, kiss! 817 01:19:57,875 --> 01:19:59,166 Young people! 818 01:19:59,250 --> 01:20:01,333 Young people! Wait! 819 01:20:02,458 --> 01:20:03,583 I think 820 01:20:05,000 --> 01:20:06,583 this is the right drink for you. 821 01:20:12,666 --> 01:20:13,833 A toast! 822 01:20:15,958 --> 01:20:17,750 Let's drink to the newly-wed! 823 01:20:18,250 --> 01:20:20,791 - Thank you. - To Anush and Suren. 824 01:20:20,875 --> 01:20:22,375 May they be happy. 825 01:20:23,083 --> 01:20:24,916 May their wishes come true. 826 01:20:25,333 --> 01:20:27,958 May your children never know the horrors of war. 827 01:20:29,083 --> 01:20:30,916 And, in fifty years to come, 828 01:20:31,583 --> 01:20:34,208 may they celebrate their golden marriage anniversary. 829 01:20:34,291 --> 01:20:35,708 - Right! - You said it right! 830 01:20:36,041 --> 01:20:37,458 My friends! 831 01:20:39,375 --> 01:20:40,916 When we win, 832 01:20:41,541 --> 01:20:43,833 I invite all of you to our home. 833 01:20:44,666 --> 01:20:50,416 Only then and there, will we celebrate our wedding properly. 834 01:20:52,166 --> 01:20:56,375 Please notice! He didn't say "if." He said "when"! 835 01:20:56,500 --> 01:20:57,583 Right. 836 01:20:57,708 --> 01:21:00,916 I really like this patient's morale, you know. 837 01:21:01,125 --> 01:21:02,416 Now, kiss! 838 01:21:03,083 --> 01:21:04,416 Now, kiss! 839 01:21:37,416 --> 01:21:38,500 Kolya, start it up! 840 01:21:38,875 --> 01:21:41,583 - Permission to speak, sir. - I'm in a hurry, Soldier. 841 01:21:43,083 --> 01:21:47,375 It's very urgent. It's about detainee Artashes Manukyan. 842 01:21:48,583 --> 01:21:50,583 You know that he is right. 843 01:21:51,125 --> 01:21:53,625 There's only one truth at war, Soldier. 844 01:21:54,125 --> 01:21:57,083 To carry out the commander's orders unconditionally. 845 01:21:57,166 --> 01:21:58,291 Yes, but... 846 01:21:58,375 --> 01:21:59,500 There's no "but's." 847 01:22:00,666 --> 01:22:03,583 But still, in a moral sense, Artashes said the right thing. 848 01:22:04,083 --> 01:22:06,125 These murderers should be put on trial. 849 01:22:06,583 --> 01:22:08,375 And you did as he told you. 850 01:22:08,500 --> 01:22:12,375 I sent the SS officers to the special unit of our division exclusively 851 01:22:12,750 --> 01:22:16,041 for the purpose of drawing all they know out of them 852 01:22:16,125 --> 01:22:19,250 and only then executing them by shooting or hanging. 853 01:22:19,333 --> 01:22:20,708 Am I clear, Soldier? 854 01:22:20,791 --> 01:22:22,166 Artashes isn't guilty anyway. 855 01:22:22,541 --> 01:22:24,166 He refused to shoot. 856 01:22:24,958 --> 01:22:27,166 I don't need Tolstoy followers in my division. 857 01:22:27,250 --> 01:22:28,916 It's not about Tolstoy. 858 01:22:29,666 --> 01:22:32,000 It's called humanism, Comrade Lieutenant Colonel. 859 01:22:32,166 --> 01:22:35,416 We are the Red Army soldiers, we can't be like Fascists. 860 01:22:36,083 --> 01:22:37,791 Remind me your name, Soldier. 861 01:22:40,333 --> 01:22:41,375 Gevorg. 862 01:22:46,083 --> 01:22:47,250 Here's the deal, Gevorg. 863 01:22:48,458 --> 01:22:49,666 Remember this. 864 01:22:51,166 --> 01:22:56,041 You just can't be talking about humanism during a war. 865 01:22:56,875 --> 01:23:00,125 We are clearing our lands off the Fascist evil. 866 01:23:00,625 --> 01:23:03,333 And we can show them no mercy. 867 01:23:04,125 --> 01:23:06,708 If you keep talking this way, 868 01:23:07,750 --> 01:23:09,291 I will have you shot 869 01:23:10,416 --> 01:23:12,208 as an enemy accomplice. 870 01:23:13,458 --> 01:23:14,666 Am I clear, Soldier? 871 01:23:18,916 --> 01:23:20,291 I can't hear you. 872 01:23:21,666 --> 01:23:23,333 Yes, Lieutenant Colonel, sir! 873 01:23:25,583 --> 01:23:26,750 Dismissed. 874 01:23:26,833 --> 01:23:27,916 Go! 875 01:23:46,791 --> 01:23:47,916 Nikishin, open up! 876 01:23:49,166 --> 01:23:52,000 I brought some chow for our prisoner. 877 01:23:55,041 --> 01:23:56,583 Keep sitting. 878 01:23:57,916 --> 01:24:00,541 Here's some food for you. Buckwheat with lard. 879 01:24:01,208 --> 01:24:02,666 Delicious. 880 01:24:04,625 --> 01:24:06,833 Don't you eat lard? 881 01:24:08,833 --> 01:24:10,333 I eat everything. 882 01:24:11,625 --> 01:24:14,833 And look, the guys asked me to give you this. 883 01:24:15,791 --> 01:24:17,250 Your horn. 884 01:24:17,958 --> 01:24:19,958 They say they're bored without music. 885 01:24:20,416 --> 01:24:22,291 They'll come round to listen to you soon. 886 01:24:23,958 --> 01:24:25,166 Okay, see you! 887 01:24:27,083 --> 01:24:28,291 Lock it up. 888 01:24:31,375 --> 01:24:32,625 Don't be sad, Manukyan. 889 01:24:33,583 --> 01:24:35,375 They'll release you in a couple of days. 890 01:24:35,458 --> 01:24:37,291 It's Lieutenant Colonel's order. 891 01:25:51,458 --> 01:25:53,625 Granddad Khachatur has gotten very old. 892 01:25:53,750 --> 01:25:55,541 And his bicycle is broken. 893 01:25:55,625 --> 01:25:58,916 Uncle Tomaz's son was delivering mail in your truck. 894 01:25:59,291 --> 01:26:01,041 But the truck also got broken. 895 01:26:02,208 --> 01:26:03,541 Why are you sad? 896 01:26:08,000 --> 01:26:09,083 It's nothing. 897 01:26:12,041 --> 01:26:13,458 I've remembered Vasya. 898 01:26:14,583 --> 01:26:15,791 My friend. 899 01:26:20,416 --> 01:26:21,500 He died. 900 01:26:23,583 --> 01:26:24,833 I've just realized 901 01:26:28,125 --> 01:26:30,041 that I wouldn't have been here now. 902 01:26:43,916 --> 01:26:46,208 Go! Attack! 903 01:26:46,708 --> 01:26:48,000 Go! 904 01:28:07,208 --> 01:28:08,791 When will they run out of shells? 905 01:28:18,833 --> 01:28:22,708 I've hear that when they were breaking defense around Kursk... 906 01:28:27,916 --> 01:28:31,333 The engineer brigade spent three weeks digging a tunnel. 907 01:28:31,750 --> 01:28:35,291 They would carry dirt out to the woods to avoid it being seen from the air. 908 01:28:35,375 --> 01:28:36,375 So what? 909 01:28:36,500 --> 01:28:38,541 They dug up to it and blasted it. 910 01:28:38,625 --> 01:28:41,875 We don't have engineers or sappers. 911 01:28:43,875 --> 01:28:45,708 Neither do we have three weeks. 912 01:29:11,541 --> 01:29:12,708 Go! 913 01:29:53,583 --> 01:29:55,750 Hurray! 914 01:30:32,750 --> 01:30:34,125 Where are you going? 915 01:30:45,541 --> 01:30:46,666 Aim right here! 916 01:30:46,750 --> 01:30:48,333 - Where? - Duck! 917 01:30:49,625 --> 01:30:50,875 I wanted to distract him. 918 01:31:56,333 --> 01:31:57,666 Go! 919 01:32:00,041 --> 01:32:02,250 Go! Attack! 920 01:32:06,791 --> 01:32:07,958 Hurray! 921 01:33:19,750 --> 01:33:20,791 Go! 922 01:33:54,041 --> 01:33:56,583 I've signed a nomination for the staff office. 923 01:33:56,916 --> 01:33:59,791 For the title of the Hero of the Soviet Union. 924 01:34:00,166 --> 01:34:01,166 Postmortem. 925 01:34:09,416 --> 01:34:12,125 Do you know how to play, Comrade Lieutenant Colonel? 926 01:34:14,000 --> 01:34:15,041 Why? 927 01:34:17,625 --> 01:34:19,000 Play the accordion? 928 01:34:21,041 --> 01:34:22,125 A bit. 929 01:34:26,291 --> 01:34:28,708 In comparison to your friend, I don't. 930 01:34:36,833 --> 01:34:38,041 Take it. 931 01:34:39,625 --> 01:34:41,000 Gevorg would be happy. 932 01:34:49,583 --> 01:34:51,125 Thank you, Artashes. 933 01:34:52,291 --> 01:34:53,666 Thank you all. 934 01:35:35,958 --> 01:35:37,375 You're taking too long to part. 935 01:35:37,458 --> 01:35:38,708 Coming. 936 01:35:44,166 --> 01:35:45,458 Write to me. 937 01:35:46,041 --> 01:35:47,166 I absolutely will. 938 01:35:47,708 --> 01:35:50,958 You too, write to me when you are back in Armenia. 939 01:36:16,958 --> 01:36:18,333 I will be back soon. 940 01:36:19,208 --> 01:36:20,333 Can you hear me? 941 01:36:20,500 --> 01:36:22,750 I'll be back as soon as we defeat Hitler. 942 01:36:24,708 --> 01:36:26,958 When you have a son, name him Vasya. 943 01:36:27,416 --> 01:36:29,666 - Do you hear me? - I do. 944 01:36:31,208 --> 01:36:32,666 Certainly! 945 01:37:09,333 --> 01:37:10,583 These are Armenian tanks. 946 01:37:11,250 --> 01:37:15,083 Well, yeah. And they are fueled by Armenian brandy instead of diesel. 947 01:37:15,166 --> 01:37:16,500 It's no laughing matter. 948 01:37:16,791 --> 01:37:18,458 It's definitely Armenian tanks. 949 01:37:19,291 --> 01:37:22,458 The T-34 were designed by Mikhail Koshkin. 950 01:37:22,541 --> 01:37:23,583 Is he Armenian? 951 01:37:23,666 --> 01:37:24,791 Deep inside. 952 01:37:24,875 --> 01:37:26,875 I don't know about Koshkin. 953 01:37:27,416 --> 01:37:29,458 But David of Sassoun is an Armenian hero. 954 01:37:29,583 --> 01:37:31,125 Come on, don't take offense. 955 01:37:31,666 --> 01:37:33,791 Armenian, Russian, Georgian... 956 01:37:33,875 --> 01:37:35,041 Even if they're Uzbek! 957 01:37:35,125 --> 01:37:37,625 They're ours, Soviet ones! That's all that matters. 958 01:37:56,041 --> 01:37:58,833 SERGEANT GEVORG TEACHER 959 01:38:06,250 --> 01:38:07,666 How did it happen? 960 01:38:09,958 --> 01:38:11,375 How did he... 961 01:38:11,458 --> 01:38:12,875 As a hero. 962 01:38:35,416 --> 01:38:36,958 How will we tell Aunt Esmine? 963 01:38:37,041 --> 01:38:38,583 We'll tell her the truth. 964 01:38:41,458 --> 01:38:42,916 When the war is over, 965 01:38:44,500 --> 01:38:46,666 we'll erect a beautiful monument for him. 966 01:38:47,291 --> 01:38:50,541 For everyone to know that Teacher Oganesyan was a hero. 967 01:41:36,125 --> 01:41:38,375 You fitted in well, Comrade Lieutenant Colonel. 968 01:41:40,041 --> 01:41:43,208 Later on, we should play for everyone together. 969 01:41:45,291 --> 01:41:47,458 I don't think so, Soldier Manukyan. 970 01:41:48,416 --> 01:41:50,541 We are being sent out to be reformed. 971 01:41:52,166 --> 01:41:56,958 So, you, brothers, will go serve in your own Taman Division. 972 01:41:58,250 --> 01:41:59,541 How so? Why? 973 01:42:00,625 --> 01:42:02,291 You sent the requests. 974 01:42:02,958 --> 01:42:06,291 Comrade Lieutenant Colonel, maybe we'd better stay with you. 975 01:42:07,708 --> 01:42:09,083 Stop it! 976 01:42:12,041 --> 01:42:13,916 It's not for you to know what's better. 977 01:42:14,250 --> 01:42:17,041 Whatever the Motherland orders will happen. 978 01:42:17,125 --> 01:42:18,250 Am I clear? 979 01:42:18,375 --> 01:42:19,416 Yes, sir. 980 01:42:19,541 --> 01:42:20,750 That's it. 981 01:43:01,125 --> 01:43:02,750 Why are you playing so sadly? 982 01:43:04,500 --> 01:43:05,916 That's my mood. 983 01:43:07,750 --> 01:43:09,916 Give us some time to uplift your mood. 984 01:43:11,666 --> 01:43:14,166 Do you know what I heard in the staff office? 985 01:43:14,250 --> 01:43:15,541 What? 986 01:43:15,625 --> 01:43:18,875 They'll give 200 grams of bread for troopers instead of 100? 987 01:43:18,958 --> 01:43:20,166 No. 988 01:43:22,625 --> 01:43:24,208 We'll go on the offensive today. 989 01:43:25,583 --> 01:43:27,291 Two more steps to reach Berlin. 990 01:43:28,250 --> 01:43:29,791 We'll take Berlin, 991 01:43:30,416 --> 01:43:32,750 kill Hitler and go home. 992 01:43:34,750 --> 01:43:37,208 But Gevorg won't be coming home. 993 01:43:38,916 --> 01:43:40,166 Shame on you. 994 01:43:41,125 --> 01:43:42,791 You're such a killjoy. 995 01:43:45,250 --> 01:43:46,500 Suren, wait! 996 01:43:47,666 --> 01:43:49,666 I didn't mean to hurt your feelings. 997 01:43:58,041 --> 01:43:59,250 Stop! 998 01:43:59,375 --> 01:44:01,500 I'm not offended, Art. 999 01:44:32,000 --> 01:44:33,333 Troop! 1000 01:44:34,333 --> 01:44:36,375 I'm sending you on a battle mission. 1001 01:44:38,625 --> 01:44:40,958 Over there, there's a lair of the Fascist snake. 1002 01:44:41,458 --> 01:44:44,416 It only takes us to break its spine. 1003 01:44:46,250 --> 01:44:48,833 It might be the last battle of this war ahead of us. 1004 01:44:50,541 --> 01:44:52,291 I have a favor to ask, guys! 1005 01:44:54,250 --> 01:44:56,041 A real favor. 1006 01:44:57,541 --> 01:44:59,375 Try to get out of this alive. 1007 01:45:37,000 --> 01:45:42,208 THE CAPTURE OF BERLIN OPERATION LASTED FROM APRIL 24TH TO MAY 2ND, 1945 1008 01:45:45,833 --> 01:45:48,625 ON APRIL 30, THE 79TH INFANTRY CORPSE OF THE THIRD ASSAULT ARMY 1009 01:45:48,708 --> 01:45:52,583 OF THE FIRST BELORUSSIAN FRONT STARTED THE BATTLE FOR REICHSTAG 1010 01:45:54,250 --> 01:45:58,083 THE BATTLE FOR REICHSTAG LASTED TILL THE MORNING OF MAY 1ST 1011 01:46:01,000 --> 01:46:04,666 DURING THE CAPTURE OF BERLIN, 78,000 PEOPLE DIED AND WENT MISSING 1012 01:46:04,750 --> 01:46:07,333 OVER 350,000 PEOPLE WERE WOUNDED 1013 01:46:10,666 --> 01:46:13,708 THE ENTIRE MULTIMILLION-STRONG ENEMY GROUPING CEASED TO EXIST 1014 01:46:13,791 --> 01:46:16,083 AROUND 150,000 ENEMY SOLDIERS WERE KILLED 1015 01:46:16,208 --> 01:46:17,541 THE REST, TAKEN PRISONERS 1016 01:46:17,666 --> 01:46:19,750 AMONG THE SOVIET SOLDIERS WHO TOOK REICHSTAG 1017 01:46:19,875 --> 01:46:22,458 THERE WAS THE TAMAN DIVISION 1018 01:46:31,166 --> 01:46:34,250 DAVID OF SASSOUN 1019 01:46:45,875 --> 01:46:47,625 WE ARE FROM MOSCOW 1020 01:46:47,708 --> 01:46:49,875 THE SHORTEST WAY TO MOSCOW IS VIA BERLIN 1021 01:47:00,583 --> 01:47:02,875 KIEV. BERLIN. WE ARE FROM THE VOLGA 1022 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 Hurray! 1023 01:47:13,208 --> 01:47:16,333 LONG LIVE THE RED ARMY 1024 01:47:35,791 --> 01:47:37,708 GOLIKOV 1025 01:47:39,583 --> 01:47:46,208 OGANESYAN, TASHIKYAN SMIRNOV, GOLIKOV, IVANOV 1026 01:47:52,500 --> 01:47:53,958 Victory! 1027 01:47:55,500 --> 01:47:56,750 Hurray! 1028 01:47:57,875 --> 01:47:59,000 Hurray! 1029 01:48:22,208 --> 01:48:23,958 You're playing well, brother. 1030 01:48:28,041 --> 01:48:29,583 Listen. 1031 01:48:30,833 --> 01:48:33,125 But what are you playing? 1032 01:48:37,208 --> 01:48:38,833 I'm playing the tune I know. 1033 01:48:40,458 --> 01:48:42,625 Is this what you should play today? 1034 01:48:44,041 --> 01:48:45,541 It's victory, brother! 1035 01:48:45,666 --> 01:48:46,916 Victory! 1036 01:48:47,875 --> 01:48:49,166 Play something merry. 1037 01:48:51,166 --> 01:48:52,458 Come on! 1038 01:48:53,833 --> 01:48:55,250 Give me the drum! 1039 01:48:56,083 --> 01:48:57,250 It's Suren's. 1040 01:48:57,833 --> 01:49:00,166 My good sir, my name is also Suren. 1041 01:49:00,500 --> 01:49:02,666 Look, our people have gathered. 1042 01:49:02,750 --> 01:49:04,708 They're rejoicing and laughing. 1043 01:49:04,791 --> 01:49:06,041 Everyone is happy. 1044 01:49:06,750 --> 01:49:08,333 But we have no music. 1045 01:49:09,833 --> 01:49:11,333 For victory's sake, 1046 01:49:11,916 --> 01:49:13,458 give me the drum. 1047 01:49:24,708 --> 01:49:26,000 Hey! 1048 01:49:36,791 --> 01:49:38,291 Hey! 1049 01:54:06,375 --> 01:54:08,291 Vasya! 1050 01:54:25,375 --> 01:54:26,833 Is this his drum? 1051 01:54:54,833 --> 01:54:56,333 This is from Suren. 1052 01:54:57,875 --> 01:54:59,458 He wrote it long ago. 1053 01:54:59,708 --> 01:55:02,875 I hoped I wouldn’t have to give it to you. 1054 01:55:13,666 --> 01:55:15,000 Where are you going? 1055 01:55:15,708 --> 01:55:17,250 Stay for lunch. 1056 01:55:18,208 --> 01:55:19,458 I can't. 1057 01:55:19,791 --> 01:55:21,500 I haven't seen my family. 1058 01:55:33,916 --> 01:55:36,375 Right now, I'm looking at your photo. 1059 01:55:36,583 --> 01:55:39,541 Your eyes are looking at me as if alive. 1060 01:55:40,041 --> 01:55:44,083 I know you want me to return sooner. I want this, too. 1061 01:55:44,416 --> 01:55:47,083 That's why I'm fighting, I mean that's why I'm at war, 1062 01:55:47,208 --> 01:55:50,583 I'm fighting as best I can to make sure we're advancing West faster. 1063 01:55:50,666 --> 01:55:53,166 Because it'll make us meet sooner. 1064 01:55:53,500 --> 01:55:56,290 I always think about you, remembering the way you looked at me. 1065 01:55:56,291 --> 01:55:59,124 Only now did I realize that you love me very much. 1066 01:55:59,125 --> 01:56:00,290 You are my future. 1067 01:56:00,291 --> 01:56:02,665 If this letter reaches you, it means, I'm no longer alive. 1068 01:56:02,666 --> 01:56:04,207 I died on the battlefield. 1069 01:56:04,208 --> 01:56:07,165 I don't want it to happen and for you to receive this letter. 1070 01:56:07,166 --> 01:56:09,415 I won't even write the address on the envelope. 1071 01:56:09,416 --> 01:56:12,249 But even if you get it, don't be sad. 1072 01:56:12,250 --> 01:56:13,749 It means it was meant to happen. 1073 01:56:13,750 --> 01:56:14,999 Farewell! 1074 01:56:15,000 --> 01:56:16,915 Be happy without me. 1075 01:56:16,916 --> 01:56:19,833 Rejoice. Together with everyone, celebrate the great victory of our nation. 1076 01:56:44,666 --> 01:56:46,583 These are compositions. 1077 01:56:47,166 --> 01:56:49,166 Gevorg's pupils wrote them. 1078 01:56:49,250 --> 01:56:51,041 Titled "How we'll live after the war." 1079 01:56:51,708 --> 01:56:53,875 They're good compositions, I've read them. 1080 01:56:56,500 --> 01:57:00,250 Gevorg didn't mark any of them as good. Only excellent. 1081 02:00:09,791 --> 02:00:14,041 THE GREAT PATRIOTIC WAR BECAME THE BLOODIEST AND CRUELEST WAR 1082 02:00:14,166 --> 02:00:17,500 IN THE HISTORY OF HUMANKIND. 1083 02:00:19,958 --> 02:00:23,291 ALL NATIONS OF THE SOVIET UNION SENT THEIR SONS AND DAUGHTERS 1084 02:00:23,375 --> 02:00:25,250 TO PROTECT OUR LAND. 1085 02:00:27,000 --> 02:00:29,750 TWENTY SEVEN MILLION OF THEM GAVE THEIR LIVES FOR THE VICTORY. 1086 02:00:29,833 --> 02:00:32,458 FOR US TO BE ABLE TO LIVE, WORK, LOVE, AND RAISE CHILDREN. 1087 02:00:34,375 --> 02:00:39,166 ETERNAL GLORY AND ETERNAL MEMORY TO ALL THOSE WHO DIED FOR THE MOTHERLAND! 1088 02:00:40,833 --> 02:00:47,458 WAR AND MUSIC 69299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.