All language subtitles for The.Blacklist.S10E18.Wormwood.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,146 --> 00:00:03,146 MIAMI, FLORIDA 2 00:00:04,823 --> 00:00:07,465 Sve �e biti u redu, du�o. 3 00:00:07,857 --> 00:00:12,466 Kad utrlja� nekoliko puta puder u tabane, 4 00:00:12,730 --> 00:00:14,612 ti �e� letjeti. 5 00:00:14,899 --> 00:00:17,382 Da, naravno da dolazim. Obe�avam. 6 00:00:17,480 --> 00:00:22,342 �im ovdje izgladim malo neslaganje. 7 00:00:26,210 --> 00:00:29,389 Ovako po�inje� mirovne pregovore? -S obzirom na na�u pro�lost, 8 00:00:30,140 --> 00:00:33,355 budi zahvalan �to niste pretra�ivani do gola. -Razumijemo. 9 00:00:34,651 --> 00:00:39,679 Ovo nas stavlja u va�u milost i nemilost. Nema ni�ta u tome razumljivo. 10 00:00:41,978 --> 00:00:43,459 Ovuda. 11 00:00:46,730 --> 00:00:49,837 Za�to si ga morao vrije�ati? -Njegova obitelj je na� neprijatelj. 12 00:00:50,201 --> 00:00:54,362 �to god se danas dogodi, ne�e to promijeniti. -Mo�da ne za tebe i Vicentea. 13 00:00:54,797 --> 00:00:57,791 Ja? Nadam se da �e dana�nji dan promijeniti sve. 14 00:01:05,229 --> 00:01:08,692 Vicente! Raul! Dobar dan, gospodo. 15 00:01:08,886 --> 00:01:12,094 �to si radio u mojoj ostavi? - Nju�kao. 16 00:01:12,656 --> 00:01:15,573 Ve�ina ljudi pregleda po�tu ili ormari�e za lijekove. 17 00:01:15,608 --> 00:01:20,784 Iznenadili biste se koliko vam batlerova ostava mo�e re�i o osobi. 18 00:01:20,819 --> 00:01:22,565 Pa, �to si doznao o meni? 19 00:01:22,699 --> 00:01:27,502 Ima� enciklopedijsku zbirku kristala i stakla, 20 00:01:27,503 --> 00:01:31,835 sve od onih za koktele do staromodnih za martinije, 21 00:01:32,215 --> 00:01:34,797 �a�ice za rakiju. Impresivno. 22 00:01:34,832 --> 00:01:40,039 �estitam tvojoj jetri. Ali izgleda da si nostalgi�an za pro�lim vremenom. 23 00:01:40,151 --> 00:01:44,659 Nisam o�ekivao obrok tako elegantno u stilu neoromanike. 24 00:01:45,294 --> 00:01:48,198 Nisam do�ao ovamo jesti. Do�ao sam slu�ati. 25 00:01:48,333 --> 00:01:50,929 Rekao si ima� prijedlog. 26 00:01:51,662 --> 00:01:55,050 �ujemo ga. - Trpeljivost. 27 00:01:55,532 --> 00:01:59,535 Trpeljivost... nije plan. - Ne, to je preduvjet. 28 00:01:59,602 --> 00:02:02,688 Zna�i, prvo jedemo a razgovaramo kasnije. 29 00:02:05,141 --> 00:02:09,987 I pratili smo trag mjehuri�a a tamo Vicente, 30 00:02:10,222 --> 00:02:13,196 potpuno izbezumljen u potopljenom �asijom 31 00:02:13,231 --> 00:02:15,178 Alfa Romea '39. 32 00:02:15,313 --> 00:02:20,910 Jo� 5 minuta, i on bi bio mrtav. Ali smo ga Raul i ja izvukli na povr�inu, 33 00:02:21,025 --> 00:02:24,404 a ti si po�eo �iziti i vikati... 34 00:02:24,539 --> 00:02:27,723 �Zar me niste �uli kako trubim i trubim?" 35 00:02:29,091 --> 00:02:31,866 U na�im je glavama taj automobil bio mitski. 36 00:02:32,736 --> 00:02:35,881 Duh u Bayano spremniku. 37 00:02:36,390 --> 00:02:39,338 Ali kad smo ga izvukli na povr�inu... 38 00:02:39,842 --> 00:02:44,308 znate, sva mistika je nestala. Riskirali smo svoje �ivote 39 00:02:44,350 --> 00:02:46,482 za stari auto. 40 00:02:46,851 --> 00:02:49,739 Puno toga u �ivotu je takvo, stvari za koje mislite da su 41 00:02:49,874 --> 00:02:52,038 u�asno va�ne, 42 00:02:52,073 --> 00:02:54,595 a kad se s njima suo�ite 43 00:02:54,658 --> 00:02:56,858 i stvarno ih sagledate... 44 00:02:57,793 --> 00:02:59,459 one to nisu. 45 00:03:00,802 --> 00:03:03,875 Moj prijedlog je fer. I funkcionirat �e. 46 00:03:04,086 --> 00:03:06,814 Sve dok imate trpeljivosti. 47 00:03:08,239 --> 00:03:12,105 Pa, zdravica, zavjet, za trpeljivost. 48 00:03:13,144 --> 00:03:15,200 Trenutak, Raymonde... 49 00:03:16,531 --> 00:03:19,350 imam ne�to vrlo specijalno. 50 00:03:19,618 --> 00:03:22,779 Chlo de Menil, '06. -Bo�e. 51 00:03:23,114 --> 00:03:26,315 Za svakoga. A pjenu�ava jabukova�a za mene. 52 00:03:27,732 --> 00:03:30,315 Alergija na sulfite, na�alost. 53 00:03:30,350 --> 00:03:34,802 Da. I ne, Raul, ne poku�avam te otrovati. 54 00:03:35,131 --> 00:03:38,383 Samo ne�u trovati sebe. 55 00:03:39,936 --> 00:03:41,438 Za trpeljivost. 56 00:03:43,005 --> 00:03:47,034 Za trpeljivost. -(�ivjeli). -(�ivjeli). -(�ivjeli). 57 00:03:47,369 --> 00:03:49,200 (�ivjeli). -(�ivjeli). 58 00:03:52,349 --> 00:03:55,139 Pa, ukusno je, Vicente. 59 00:04:01,513 --> 00:04:03,059 Jesi li dobro? 60 00:04:04,361 --> 00:04:07,273 Vicente! - Mo�da je u �oku. Polegni ga. 61 00:04:07,398 --> 00:04:09,987 Ima li netko EpiPen? - Da, imam ja. 62 00:04:17,106 --> 00:04:19,777 Vicente? �to si u�inio? 63 00:04:19,812 --> 00:04:22,979 Ja? Hrana je va�a! Pio je svoju jabukova�u! 64 00:04:24,548 --> 00:04:26,419 Leon nije. 65 00:04:29,085 --> 00:04:32,336 Nazvat �u hitnu pomo�. -Ne, ne�e�. -Oni su anafilakti�ni. 66 00:04:32,337 --> 00:04:36,108 Mogli bi umrijeti ako ne pozovem. -Mi ostali �emo umrijeti ako to u�ini�. 67 00:04:38,705 --> 00:04:43,367 Na�alost, ovo sam vidio ranije. Znam �to slijedi. 68 00:04:43,602 --> 00:04:46,804 Nitko ne odlazi. Nitko ne ulazi. 69 00:04:47,540 --> 00:04:51,516 Objasnit �u za�to, nakon �to u�inimo sve �to mo�emo kako bi Vicenteu 70 00:04:51,517 --> 00:04:54,298 i Leonu bilo �to udobnije. 71 00:04:54,333 --> 00:04:57,385 Trpeljivost je iznenada najmanja od na�ih problema. 72 00:04:58,353 --> 00:05:00,353 CRNA LISTA 73 00:05:02,979 --> 00:05:05,107 Pelin (No. 182) 74 00:05:06,956 --> 00:05:09,704 Ovo je moj dvomjese�ni �eton, i ho�u da ga ima�. 75 00:05:09,739 --> 00:05:12,831 To je tvoj �ip. Zaslu�io si to. - Ju�er sam vidio svog dilera. 76 00:05:12,866 --> 00:05:16,721 Ne tako. Bio je u mojoj ljekarni, kupovao Preparat H. 77 00:05:17,668 --> 00:05:20,238 Prvo sam pomislio, "Karma, zar ne?" 78 00:05:20,471 --> 00:05:23,182 A onda... �ekao sam nagon. 79 00:05:23,953 --> 00:05:28,200 Kupiti, koristiti. Ali je bilo �udno. Bilo je kao da si dijete 80 00:05:28,210 --> 00:05:30,899 koje vidi svog u�itelja izvan �kole. 81 00:05:31,341 --> 00:05:35,510 To je ogroman korak. -Oh... i, ponovno sam s Jill. 82 00:05:35,848 --> 00:05:39,960 Opa... to je nevjerojatno. -Da, ona zna da sam u toku oporavka, 83 00:05:40,090 --> 00:05:43,165 ali je rekla da joj se svi�a ono �to je do sada vidjela. 84 00:05:43,594 --> 00:05:46,545 I puno toga... je zbog tebe. 85 00:05:46,729 --> 00:05:48,788 Ne, zbog tebe. 86 00:05:49,023 --> 00:05:51,969 Uz Jill, ti si najva�nija osoba u mom �ivotu. 87 00:05:53,970 --> 00:05:56,372 A jedva i�ta znam o tebi. 88 00:05:56,479 --> 00:05:59,706 Pa, "A" u "AA" zna�i "anonimno". - Znam �to trebam znati. 89 00:06:00,934 --> 00:06:03,144 Spasio si mi �ivot. 90 00:06:04,781 --> 00:06:07,472 I zato ovo pripada tebi. 91 00:06:14,358 --> 00:06:17,974 Vicente i Leon? - Da, unutar nekoliko sekundi jedan od drugog. 92 00:06:18,009 --> 00:06:20,800 Nakon zdravice? Zna�i, bilo je vino. 93 00:06:20,835 --> 00:06:22,399 Pili su iz razli�itih boca. 94 00:06:22,833 --> 00:06:26,447 Ma koji je otrov, pretpostavljam da smo svi bili izlo�eni. 95 00:06:26,482 --> 00:06:29,479 Podsje�a me na incident u Isto�nom Timoru. 96 00:06:29,514 --> 00:06:33,413 Rekao si misli� da je mrtav. -Jesam. I bojim se da sam mo�da pogrije�io. 97 00:06:36,080 --> 00:06:38,880 Poznajemo ga samo kao Pelin. Pla�eni ubojica. 98 00:06:38,881 --> 00:06:42,679 Relativno nov u igri. Ali njegovi otrovi gotovo se ne mogu otkriti. 99 00:06:42,680 --> 00:06:46,431 Taj Pelin je upravo otrovao dvoje ljudi? -Dva brata. 100 00:06:47,257 --> 00:06:50,261 Vicente i Leon Sandoval. Ubijeni u njihovoj vili u Miamiju. 101 00:06:50,494 --> 00:06:55,004 Obitelji Sandoval i Montano posjeduju rudnik u Dominikanskoj Republici. 102 00:06:55,065 --> 00:06:57,940 Bogat kobaltom i aluminijem. 103 00:06:57,975 --> 00:07:01,529 Desetlje�ima ranije, nemar �lana obitelji Sandoval rezultirao je 104 00:07:01,530 --> 00:07:05,393 rudarskom nesre�om koja je ko�tala �ivota glavu obitelji Montano. 105 00:07:05,591 --> 00:07:08,822 U roku od nekoliko tjedana, dva Sandovala su ubijena u odmazdi, 106 00:07:09,013 --> 00:07:12,919 i od tada su obitelji krvni neprijatelji. - Kakve to veze ima s Redom? 107 00:07:13,054 --> 00:07:16,554 Kad je sukob po�eo, rudarenje je prestalo. Osje�aju�i priliku, 108 00:07:16,589 --> 00:07:19,614 Raymonde se ponudio da upravlja rudnikom za njih. - Rije�io je njihov 109 00:07:19,615 --> 00:07:22,997 poslovni problem, ali o�igledno ne i njihov osobni. -To je ono �to je htio 110 00:07:22,998 --> 00:07:27,011 u�initi danas. �ini se da se netko nije slagao. - �to nas vra�a na Pelina. 111 00:07:27,246 --> 00:07:31,164 Tko je on? -Nije me briga tko je on. Briga me je tko ga je uposlio. 112 00:07:31,168 --> 00:07:34,559 Nisam ja. -Za�to je onda samo moja obitelj otrovana? 113 00:07:34,594 --> 00:07:39,713 Pelin ne truje ljude toliko koliko onesposobljava njihov 114 00:07:39,914 --> 00:07:44,151 imunolo�ki sustav koji bi ih branio od trovanja. 115 00:07:44,214 --> 00:07:47,744 On koristi kao oru�je i najmanji alergen, 116 00:07:47,879 --> 00:07:54,542 i skriva svoju metu �ine�i sve u blizini podjednako izlo�ene riziku. 117 00:07:54,725 --> 00:07:57,662 Ako sam u pravu da je ovo Pelin, 118 00:07:57,861 --> 00:08:02,195 svi smo bili izlo�eni. -Pad zrakoplova na ri�ina polja Isto�nog Timora 119 00:08:02,199 --> 00:08:05,732 zbog pokvarene hrane na letu. A pro�le godine 120 00:08:05,733 --> 00:08:08,637 biv�i direktor GoldiBlock Security and Software 121 00:08:08,638 --> 00:08:12,500 prona�en mrtav na pla�i Madagaskara, usmrtio ga je njegov losion za sun�anje. 122 00:08:12,510 --> 00:08:15,210 Svaka smrt je izazvana prethodno blagim, 123 00:08:15,211 --> 00:08:18,682 iznenadnim virulentnim alergijama kod �rtava. -Trebam malo zraka. 124 00:08:18,717 --> 00:08:22,229 Otvori taj prozor i to bi mogao biti posljednji dah koji udahne�. 125 00:08:23,120 --> 00:08:26,207 Sljede�i put bi te trebali pretresti. -Pretresli smo ga. 126 00:08:26,242 --> 00:08:29,649 Nemam nikakve alergije! -A ni raspon pa�nje, o�igledno. 127 00:08:30,460 --> 00:08:33,230 Sada smo ranjivi na sve. 128 00:08:33,673 --> 00:08:38,197 I ne mo�emo ni�ta u vezi toga dok ne doznamo kako smo postali ranjivi. 129 00:08:38,269 --> 00:08:41,460 I dok to ne doznamo, ne idemo nigdje. 130 00:08:41,595 --> 00:08:46,283 Ali budite uvjereni, imam vrhunskog �ovjeka koji upravo sada radi na tome. 131 00:08:47,067 --> 00:08:50,236 Da. Zaboravi. -Ne�e� jesti hranu ni piti vino. 132 00:08:50,314 --> 00:08:53,086 Odlazak tamo ne�e te izlo�iti nikakvom riziku. -Ulazak u sobu 133 00:08:53,121 --> 00:08:57,109 sa smrtnim neprijateljima, dva mrtvaca, i tri desetlje�a optu�ivanja? Neka, hvala. 134 00:08:57,187 --> 00:09:00,717 Nisu samo obitelji te koje su u opasnosti. I Raymonde je, tako�er. 135 00:09:00,752 --> 00:09:03,862 To su iskusni kriminalci. Ne mogu se tek tako uvaliti unutra. 136 00:09:03,897 --> 00:09:08,082 Mo�e�, kao Redov medicinski stru�njak. -Ali ja nisam Redov medicinski stru�njak. 137 00:09:09,140 --> 00:09:13,331 Herbert je moj medicinski stru�njak, svjetski poznat forenzi�ki analiti�ar. 138 00:09:13,403 --> 00:09:17,718 Odijelo nije samo za njegovu za�titu, ve� i da nas za�titi od... 139 00:09:18,053 --> 00:09:20,819 pa, svega. - �ao mi je zbog va�eg gubitka. 140 00:09:20,954 --> 00:09:23,754 On nikoga nije izgubio. -Ni ubio nikoga. 141 00:09:23,755 --> 00:09:26,379 Pa, stalno to govori�. -Jer je to istina. 142 00:09:26,717 --> 00:09:30,373 Do�ao sam ovdje sklopiti mir, pogotovo sada. - Pogotovo sada? 143 00:09:30,387 --> 00:09:35,222 Sukob je po�eo ubojstvom Montana. Neka zavr�i smr�u dva Sandovala! 144 00:09:37,726 --> 00:09:39,128 Dosta! 145 00:09:42,999 --> 00:09:44,467 Raul? 146 00:09:45,269 --> 00:09:48,189 Raul? -Raul? -Ne, ne, ne, ne. 147 00:09:52,988 --> 00:09:56,401 Molim te, u�ini ne�to! - Ne mo�e ni�ta u�initi. 148 00:09:57,580 --> 00:10:01,065 To je dermatografija. To je alergija na ljudski dodir. 149 00:10:01,300 --> 00:10:04,397 Prili�no uobi�ajeno, nikad smrtonosno. Do sada. 150 00:10:05,457 --> 00:10:08,884 Vidjeli ste. On je ubio mog oca. 151 00:10:09,119 --> 00:10:12,359 Vidjeli smo da je tvoj otac ubijen, ali ne od strane Izana. 152 00:10:12,394 --> 00:10:16,156 Kuga je zavladala u obje va�e ku�e. Da sam ja na va�em mjestu, 153 00:10:16,157 --> 00:10:20,459 po�eo bih raditi na tom miru, jer sada imate vi�e zajedni�kog nego ikad. 154 00:10:21,406 --> 00:10:23,813 Netko vas sve ho�e mrtve. 155 00:10:29,978 --> 00:10:34,001 Vidite li moje spektroskopsko izvje��e? -Vidimo, da, razumijemo, ne. 156 00:10:34,217 --> 00:10:37,117 Hrana je kontaminirana kemijskim spojem koji pobu�uje 157 00:10:37,118 --> 00:10:40,956 imunoglobulin E. Imunoglobulin E je antitijelo odgovorno za ve�inu 158 00:10:40,957 --> 00:10:44,437 alergijskih reakcija. Pobu�uju�i ga, Pelin je pretvorio blage reakcije 159 00:10:44,438 --> 00:10:47,898 u smrtonosne. Izgleda je Leon imao blagu verziju alergije njegovog brata 160 00:10:47,899 --> 00:10:52,214 na sulfite.Ali �to se ti�e Vicentea, koli�ine sulfita u tragovima su prirodni 161 00:10:52,215 --> 00:10:55,050 nusprodukt proizvodnje jabukova�e. Nedovoljno da se stavi na etiketu, 162 00:10:55,051 --> 00:10:58,989 ali u ovom slu�aju, dovoljno da ubije. - Mo�e li se spojem pratiti Pelin? 163 00:10:59,024 --> 00:11:02,738 Teoretski, da. Napravljen je na osnovu molekule koja se koristi za lijekove 164 00:11:02,739 --> 00:11:05,876 za tlak. - Po�alji nam popis lijekova. 165 00:11:05,911 --> 00:11:08,852 Prona�i �emo farmaceutsku kompaniju koja ih proizvodi i prona�i ga 166 00:11:08,853 --> 00:11:11,801 njihovom evidencijom. -Dvije zara�ene obitelji. Otrov. Ubojstvo. 167 00:11:11,802 --> 00:11:14,836 Ovaj slu�aj je direktno iz mog �itala�kog kluba. -Ti si u �itala�kom 168 00:11:14,837 --> 00:11:19,076 klubu u kom se �ita "Romeo i Julija"? -�to? Ne. "Dina". Capuleti nemaju veze 169 00:11:19,077 --> 00:11:22,652 sa Harkonenima. Zna� da je George Lucas ukrao cijelu Jedi stvar od Frank Herberta, 170 00:11:22,653 --> 00:11:26,048 zar ne? -Slobodno nas o tome informiraj kad nam po�alje� listu tih kemikalija. 171 00:11:28,438 --> 00:11:32,141 Harkoneni su mo�da podmukliji od Capuletovih, ali nemaju nikakve veze 172 00:11:32,142 --> 00:11:35,788 sa Montanos. Ja sam Gabriela Sandoval, Vicenteova k�erka. 173 00:11:36,023 --> 00:11:38,820 Jesu li mirovni pregovori trajali cijelu no�? - Zbog tvoje sigurnosti, 174 00:11:38,821 --> 00:11:41,634 molim te odmakni se. Samo se odmakni, molim te. Odmakni se. 175 00:11:41,669 --> 00:11:44,924 �to se doga�a? Za�to si ovdje i tako obu�en? 176 00:11:46,523 --> 00:11:48,906 Ovdje sam... ovako obu�en 177 00:11:48,907 --> 00:11:51,283 jer se ne�to stra�no... 178 00:11:52,296 --> 00:11:55,398 Vrlo mi je �ao. Tvoj otac je mrtav. 179 00:11:57,500 --> 00:11:58,935 �to? 180 00:11:59,550 --> 00:12:01,986 Ne, to nije istina. 181 00:12:06,766 --> 00:12:10,354 �to �ini�? -Preuzimanje obitelji i rata. 182 00:12:10,814 --> 00:12:14,217 Isuse. Ovdje postaje te�ko disati. - Tvoj rat je ubio mog oca. 183 00:12:14,452 --> 00:12:18,557 Tvoj brat je mrtav zbog rata. -I zato je to rat u kom moramo pobijediti. 184 00:12:18,692 --> 00:12:21,789 Kad bude tvoj red nositi to, nadam se da �e� to prihvatiti. 185 00:12:22,696 --> 00:12:25,776 Reddington je u pravu. Imamo zajedni�kog neprijatelja. 186 00:12:36,779 --> 00:12:39,892 Jesmo li jo� uvijek u opasnosti? -Ne znam. Ali sam na�im prijateljima 187 00:12:39,893 --> 00:12:42,778 dao trag o Pelinu, pa kad ga na�u, znat �emo. 188 00:12:44,014 --> 00:12:47,831 Zna�, tijekom svih ovih godina, �ene su me gledale 189 00:12:48,219 --> 00:12:51,560 s prili�no istom mjerom ljubavi i mr�nje. 190 00:12:51,595 --> 00:12:54,375 Moj opstanak je �esto ovisio... 191 00:12:55,217 --> 00:12:58,067 od mogu�nosti da vidim razliku. 192 00:13:01,665 --> 00:13:04,504 David, koji vrag? Prozor! 193 00:13:05,635 --> 00:13:08,752 Otvorio je. Rekao si mu da ne otvara, a on je otvorio. 194 00:13:11,610 --> 00:13:13,857 Sve �e nas pobiti! 195 00:13:19,883 --> 00:13:23,326 Dobio sam spisak... tko �e biti ovdje. 196 00:13:24,726 --> 00:13:28,481 Ti nisi bio na njemu. -Tito Sandoval je otkazao u zadnjem trenutku. 197 00:13:28,358 --> 00:13:30,973 Mjesto je bilo upra�njeno. Otac je pozvao mene. 198 00:13:32,495 --> 00:13:36,441 Bio sam iznena�en. O�igledno nisam bio jedini. 199 00:13:38,187 --> 00:13:42,003 Ne znam na �to misli�. -O, mislim da zna�, Don Montano. 200 00:13:53,750 --> 00:13:57,823 Bazno tvar koje nam je Herbie dao je u javnom domenu. Desetak kompanija 201 00:13:57,858 --> 00:14:01,488 pravi lijekove na toj bazi, a distribucija je globalna. Ne postoji na�in za 202 00:14:01,489 --> 00:14:04,735 identifikaciju Pelina iz tog lanca snabdijevanja. -Dakle, lijekovi su zabluda. 203 00:14:04,736 --> 00:14:07,860 Da, ali je postojala kuharica. A ako je otrovala hranu za Pelina... 204 00:14:07,870 --> 00:14:12,342 Ima� li ime? -Naomi Lindkvist, iz Naomi Osteria. 205 00:14:12,769 --> 00:14:15,437 Raymonde voli njene njoke. 206 00:14:15,472 --> 00:14:17,374 Ono �to ja znam o pelinu je ovo. 207 00:14:17,507 --> 00:14:21,528 To je �bun. Gorkog ukusa. Koristi se u vermutu. 208 00:14:21,563 --> 00:14:24,476 Ovaj Pelin je osoba, nije �bun, i ubija ljude 209 00:14:24,548 --> 00:14:28,795 koriste�i njihov prirodni alergijski sustav. -Recite nam ne�to o tom poslu. 210 00:14:29,030 --> 00:14:32,401 Bio je to posao poput bilo kog drugog posla, osim... 211 00:14:35,150 --> 00:14:36,550 Pistacio. 212 00:14:37,528 --> 00:14:39,873 Vi�e kiseline. - Osim �ega? 213 00:14:40,564 --> 00:14:42,653 Osim napetosti. 214 00:14:43,211 --> 00:14:46,880 Ako insistira� nastaviti s ovim, ugu�it �e� se vlastitim mirom. 215 00:14:47,761 --> 00:14:50,692 Jesi li mi to upravo prijetio? -U�init �u i vi�e od toga ako ne prestane� 216 00:14:50,693 --> 00:14:53,031 s tim glupostima. 217 00:14:53,543 --> 00:15:00,155 �to ti gleda�? - Bili su to Vicente Sandoval i neki ro�ak... Tito? 218 00:15:00,551 --> 00:15:03,807 Mo�da bi trebali razgovarati s njima. - �etvero ljudi je mrtvo jer su jeli 219 00:15:03,808 --> 00:15:07,169 va�u hranu. -�etvero ljudi je mrtvo, ali ne zbog onoga �to su jeli. 220 00:15:07,204 --> 00:15:10,546 Kako mo�ete biti tako sigurni? -Jer sam i ja jela. 221 00:15:10,760 --> 00:15:13,459 Nema jela koje izlazi odavde a da ga ja ne probam. 222 00:15:14,435 --> 00:15:18,690 Ukusno. Rekli ste da taj Pelin napada svoje �rtve preko njihovih alergija? 223 00:15:19,567 --> 00:15:23,732 Ja imam alergiju na orahe. To mi daje jo� jedan osje�aj kojim razumijem 224 00:15:23,733 --> 00:15:25,545 moj medij. 225 00:15:25,733 --> 00:15:28,886 Da sam otrovana, bi li jo� bila �iva? 226 00:15:29,629 --> 00:15:32,514 A sada me ispri�ajte, moram voditi restoran. 227 00:15:33,950 --> 00:15:37,521 Prije nego �to pita�, odgovor je, ne. Zakonodavni poslovi �e rado sura�... 228 00:15:37,523 --> 00:15:41,336 Jonathan, pozvao sam te na razgovor s tobom, a ne u svezi s medijima. 229 00:15:42,415 --> 00:15:46,427 Ne radi se o OLA? - Ne, radi se o tvom odnosu s Donald Reslerom. 230 00:15:46,428 --> 00:15:49,888 �ujem da poma�ete jedan drugom u oporavku, i po�tujem to, ali... 231 00:15:50,500 --> 00:15:55,266 ne toliko koliko po�tujem na�u zemlju. -Kao prvo, moj odnos s Don Reslerom 232 00:15:55,267 --> 00:15:59,584 nije tvoja stvar. A drugo, on je patriota koji je posvetio svoj �ivot 233 00:15:59,585 --> 00:16:05,250 FBI-u. -Agent Resler je dio tajne Radne Grupe koja radi u ime 234 00:16:05,251 --> 00:16:09,277 Raymonde Reddingtona. -"Gospodar Zlo�ina"? To je smije�no. 235 00:16:09,380 --> 00:16:12,721 I nema nikakve veze sa mnom. Za�to sam ovdje? -Trebam dokaz. 236 00:16:13,056 --> 00:16:15,990 Ne. -Treba mi netko blizak �lanu Radne Grupe da mi ga nabavi. 237 00:16:15,999 --> 00:16:18,860 Onda na�i nekog drugog. - Ne postoji nitko drugi. - On je moj prijatelj. 238 00:16:18,863 --> 00:16:22,450 Ti si jedini u poziciji da dozna�, i pomogne� mu. 239 00:16:24,965 --> 00:16:28,827 Ne vjerujem ti. -Elizabeth Keen je bila je korumpirani FBI agent 240 00:16:28,905 --> 00:16:32,464 i Reddingtonov nasljednik. Bila je i Reslerova ljubavnica. 241 00:16:32,470 --> 00:16:35,286 Ne vjeruje� mi? Pitaj ga o njoj. 242 00:16:35,321 --> 00:16:37,649 Pitaj ga o Liz Keen. 243 00:16:45,354 --> 00:16:48,150 Ponestaje nam vremena. -I za njih i za Reddingtona. 244 00:16:48,151 --> 00:16:51,800 Moramo prona�i Tita Sandovala. -Kuharica je �ula kako prijeti Vicenteu 245 00:16:51,801 --> 00:16:55,186 oko mirovnih pregovora. -A hrana? Je li je otrovao? -Nije bila hrana. 246 00:16:55,221 --> 00:16:59,440 Kuharica sve proba. Ona ime alergije, i nije bolesna. -Razgovarali smo s Raymondom. 247 00:16:59,450 --> 00:17:02,452 Tito se nije pojavio na sastanku. Rekao je da bi radije ubijao ljude 248 00:17:02,453 --> 00:17:06,125 nego sklapao mir. A ljudi koji su poku�ali sklopiti mir su ubijeni. 249 00:17:06,144 --> 00:17:09,708 Na sastanku kom je trebao prisustvovati a nije. -Zna li Reddington gdje je Tito? 250 00:17:09,710 --> 00:17:13,447 Ne, ali poku�ava doznati. -�im dozna, pokupite ga. 251 00:17:14,521 --> 00:17:18,874 Sve u redu? -Moj sponzor, ali �u... vidjet �u ga kad... -Idi. Na�i se s njim. 252 00:17:19,123 --> 00:17:22,046 Dembe i Sja mogu u�i u trag Titu. 253 00:17:22,381 --> 00:17:25,574 Ovo je bio moj cilj. Vi ste bili moj cilj. 254 00:17:26,150 --> 00:17:31,077 Nova generacija preuzima odgovornost, ostavljaju�i stare rane i bijes 255 00:17:31,078 --> 00:17:34,039 iza sebe. -Ti si ovo u�inio. Ti si ih ubio. 256 00:17:34,105 --> 00:17:36,714 Ovo je bio moj cilj, a ne plan. 257 00:17:36,749 --> 00:17:39,949 Namjeravao sam razgovarati sa svima vama do smrti, a ne ubiti vas. 258 00:17:39,950 --> 00:17:43,558 Izgubio sam osam �lanova obitelji u ovom ratu. Rekao sam ocu 259 00:17:43,559 --> 00:17:46,668 da je ovo besmisleno i nagovarao ga da sklopi mir. 260 00:17:46,803 --> 00:17:50,280 Nisam o�ekivao da �u to nositi. Ali sad kad ga nosim, 261 00:17:50,415 --> 00:17:54,294 obe�avam ti, Izan, da �to se moje obitelji ti�e... 262 00:17:56,274 --> 00:17:58,806 umiranje ovdje prestaje. 263 00:18:00,298 --> 00:18:03,192 Ako treba� poticaj poku�aj s ovim. 264 00:18:03,227 --> 00:18:06,669 Za ono �to se ovdje dogodilo... odgovoran je tvoj brat Tito. 265 00:18:06,670 --> 00:18:09,470 TREBAM TVOJU POMO�. ODMAH. - Ne, ne mo�e biti. - Postoji samo 266 00:18:09,471 --> 00:18:12,545 jedan na�in kako to znati. -Nikad ne bi u�inio ni�ta protiv obitelji. 267 00:18:12,550 --> 00:18:14,703 Bio je protiv mira. 268 00:18:14,750 --> 00:18:16,350 Trebao je biti ovdje, a nije. 269 00:18:16,913 --> 00:18:20,865 Ako ovo treba zavr�iti, on treba sam odgovoriti. 270 00:18:21,095 --> 00:18:22,857 Gdje je on? 271 00:18:23,354 --> 00:18:25,638 Ne znam. -Ja znam. 272 00:18:26,055 --> 00:18:29,539 Pratili smo te. Sastanak bio na va�em imanju. 273 00:18:29,550 --> 00:18:32,431 Morali smo biti sigurni da ne bude iznena�enja. - Iznena�enja? 274 00:18:32,696 --> 00:18:36,419 Ovaj mir je utemeljen na pregovorima u dobroj veri. �injenica da bi i�ao iza... 275 00:18:36,420 --> 00:18:39,187 To je bila odluka mog oca. 276 00:18:39,636 --> 00:18:42,270 Ali iskreno... bio je u pravu. 277 00:18:43,207 --> 00:18:47,570 Ve�ina pregovora u dobroj veri ne zavr�avaju ubojstvom. 278 00:18:47,577 --> 00:18:52,054 Ako je Tito odgovoran, ne mo�e biti mira dok se on ne na�e. 279 00:18:52,055 --> 00:18:54,216 Pa, gdje je on? 280 00:18:58,150 --> 00:19:02,242 Soba je �ista. -FBI, gosp. Sandoval. Otvorite vrata. 281 00:19:03,727 --> 00:19:05,665 Gosp. Sandoval? 282 00:19:07,030 --> 00:19:08,330 Pi�tolj! 283 00:19:20,246 --> 00:19:22,664 Koji se vrag doga�a? 284 00:19:24,615 --> 00:19:27,950 I moj otac? - Izgleda� iznena�eno. 285 00:19:28,285 --> 00:19:31,722 Upali ste ovdje i ka�ete mi da su moj otac i moj ujak ubijeni. 286 00:19:32,380 --> 00:19:35,112 Naravno da sam iznena�en. - Tko je Pelin? 287 00:19:35,147 --> 00:19:38,095 Pojma nemam - Plan je bio. samo Montanosovo ubojstvo? 288 00:19:38,129 --> 00:19:42,097 Zato se �udi�? Kolateralna �teta? - Misli� da sam ja to u�inio? 289 00:19:42,430 --> 00:19:46,530 Misli� da sam ubio svoju obitelj? -Kuharica te je �ula... u kuhinji, 290 00:19:46,537 --> 00:19:49,654 kako prijeti� ubiti svom ujaku ako poku�a sklopiti mir. 291 00:19:49,689 --> 00:19:53,531 Da, prijetio sam mu. Ali to je bilo sve, prijetnja. 292 00:19:53,970 --> 00:19:58,117 Svi tamo su otrovani, a ti ovdje, �to... pretresa� mini-bar? 293 00:19:58,152 --> 00:20:01,357 Ovdje sam jer mi ujak nije dopustio tamo biti. 294 00:20:01,950 --> 00:20:03,450 �to ti gleda�? 295 00:20:06,104 --> 00:20:08,966 Slu�aj me. Bit �e� izdan 296 00:20:09,060 --> 00:20:11,412 �im spusti� gard. 297 00:20:11,747 --> 00:20:14,968 Jedini jezik koji Montanosi razumiju je nasilje! 298 00:20:17,468 --> 00:20:21,553 Reddington posreduje. Dobro znaju da ne smiju ni�ta poku�ati 299 00:20:21,554 --> 00:20:26,806 kad je on uklju�en. A sve �to ti treba� u�initi je sjediti, klimati glavom, 300 00:20:27,210 --> 00:20:31,127 i prestati se pona�ati kao dijete. - Ne mogu to podr�ati. 301 00:20:31,408 --> 00:20:32,817 Podr�ati? 302 00:20:33,551 --> 00:20:39,148 O�ekujem poslu�nost. Ako mi to ne mo�e� pru�iti, ne�u te tamo. 303 00:20:39,958 --> 00:20:43,265 Upozorio sam ga. Jo� bi bio �iv da me je poslu�ao. 304 00:20:44,411 --> 00:20:47,762 Svi u toj sobi mogu umrijeti. Izan je tamo. 305 00:20:47,897 --> 00:20:51,446 Tvoje meso i krv. Ako nam mo�e� pomo�i... - Bih kad bih mogao. 306 00:20:51,677 --> 00:20:55,008 Pelin mo�e. Samo nam reci... -Ve� sam vam rekao! Ne znam tko je to! 307 00:20:55,339 --> 00:20:58,571 Osim da je o�igledno pobio moju obitelj. 308 00:20:58,906 --> 00:21:01,895 Za�to mislite da bih to htio? -Jer su svi ostali mrtvi. 309 00:21:01,930 --> 00:21:05,353 Ili mogu umrijeti osim tebe, �to bi okon�alo rat 310 00:21:05,388 --> 00:21:07,819 i tebe u�inilo kraljem. -�ega? 311 00:21:08,515 --> 00:21:10,550 Carstva mrtvih? 312 00:21:10,620 --> 00:21:12,389 Uhi�en si. 313 00:21:13,123 --> 00:21:16,267 Ima� pravo na �utnju. Sve �to ka�e� mo�e i koristit �e se 314 00:21:16,268 --> 00:21:18,570 na sudu protiv tebe. 315 00:21:20,825 --> 00:21:23,819 Dembe. -Ne, ne, ne, ne... zovi 911! 316 00:21:25,554 --> 00:21:27,902 Pelin. I on je otrovan. 317 00:21:27,910 --> 00:21:30,999 Sigurno je ne�to bilo na mojim rukama kad sam ga dotakao. Dr�i se. 318 00:21:31,000 --> 00:21:34,581 Dovodimo pomo�. -Halo? -911. Koji je va� hitan slu�aj? 319 00:21:34,712 --> 00:21:37,791 Trebam hitnu pomo� u hotelu Marme, soba 205. 320 00:21:53,750 --> 00:21:56,620 Donald. -Hej, John. Poku�avao sam te dobiti. 321 00:21:56,622 --> 00:21:59,810 Poslao si mi poruku, a onda si nestao. Upravo sam htio nazvati tvoju �enu. 322 00:21:59,984 --> 00:22:03,171 Drago mi je �to nisi. - Koristi� li? - Ja, ja... 323 00:22:03,206 --> 00:22:07,228 ja sam... puno sam razmi�ljao. - Gdje si? Dolazim po tebe. 324 00:22:07,363 --> 00:22:11,033 Bit �u dobro. Hvala ti. Mu�i me posao. 325 00:22:11,572 --> 00:22:14,358 Bio sam... tra�eno mi je da... 326 00:22:14,393 --> 00:22:18,833 zabadam nos u ne�iji osobni �ivot, nekoga do koga mi je stalo. 327 00:22:18,868 --> 00:22:22,379 Za�to bi to tra�ili od tebe? - Ka�u da je to za njegovo dobro, 328 00:22:22,526 --> 00:22:26,072 da je taj moj prijatelj... iskori�tavan, 329 00:22:26,250 --> 00:22:30,550 i ako dobijem... dokaz za to, mo�da bi ga mogli, ispraviti. 330 00:22:30,568 --> 00:22:33,600 �ao mi je �to si pod tolikim pritiskom, ali ne smije� dopustiti 331 00:22:33,601 --> 00:22:36,896 da te to poremeti. Naporno si radio da bi se sad vratio na staro. 332 00:22:36,931 --> 00:22:40,810 Jednom na sastanku, sje�am se da si govorio o... nazadovanju. 333 00:22:40,845 --> 00:22:44,562 Zna�, ponovno kori�tenje. Bilo je to ne�to osobno, zar ne... okida�? 334 00:22:44,597 --> 00:22:48,207 Da. - �ao mi je. Ne�u te vra�ati. Samo... 335 00:22:49,001 --> 00:22:52,854 poma�e znati da nisam sam, zna�? - Pa, izgubio sam nekoga. 336 00:22:52,889 --> 00:22:55,628 Nekoga do koga mi je bilo stalo jako puno. -Je li umro? 337 00:22:56,481 --> 00:22:59,954 Da. Ubijena je preda mnom. -Oh, Bo�e. 338 00:23:01,376 --> 00:23:04,166 Jako mi je �ao. To... to je sigurno bilo u�asavaju�e. 339 00:23:05,035 --> 00:23:09,109 Pa, te�ko sam se izvukao nakon toga. Pu�io sam, �mrkao, �to god sam mogao 340 00:23:09,110 --> 00:23:12,889 da bih zaboravio. Ali, naravno, ne mo�e� zaboraviti. Bar ja ne mogu. 341 00:23:12,944 --> 00:23:18,098 Pa, idem na sastanke. Razgovaram. -Hvala ti za... 342 00:23:18,433 --> 00:23:21,501 to �to si podijelio sa mnom, �to si dopustio da ja budem podr�ka tebi. 343 00:23:21,536 --> 00:23:24,113 Dr�imo se jedan za drugog. 344 00:23:25,447 --> 00:23:28,003 K...kako se zvala? 345 00:23:28,692 --> 00:23:31,200 Liz. Zvala se Liz. 346 00:23:34,076 --> 00:23:37,996 Reci mi to�no kako se dogodilo. -Tito je reagirao na moj dodir. 347 00:23:38,031 --> 00:23:41,679 Sigurno je na ne�to �to je bilo na mojim rukama, hidratantna krema ili sapun. 348 00:23:41,680 --> 00:23:44,494 Ne�emo znati sigurno dok ne bude zavr�eno toksikolo�ko izvje��e. 349 00:23:44,495 --> 00:23:47,879 Pet ljudi je mrtvo a nismo ni�ta bli�i identifikaciji Pelina 350 00:23:47,880 --> 00:23:51,476 ni tome kako vas je izlo�io opasnosti. -�to nam je bila zajedni�ka to�ka 351 00:23:51,477 --> 00:23:56,608 izlo�enosti? Nije vino. -Onda, hrana? -Pa, i kuharica je jela 352 00:23:56,609 --> 00:23:59,850 a ona je dobro. Tito nije, a mrtav je. 353 00:24:00,357 --> 00:24:02,626 �to jo�? Razmislite. 354 00:24:03,450 --> 00:24:08,318 Posu�e. -Tito nije bio na ru�ku. -Ali je bio u kuhinji, 355 00:24:08,632 --> 00:24:11,493 i tada je posjekao ruku kad je razbio posudu. 356 00:24:11,628 --> 00:24:14,393 Ono je zajedni�ki imenitelj. -I konobari su ih dirali, 357 00:24:14,738 --> 00:24:18,940 i koliko znamo, nisu bili izlo�eni. -Ne, jer su nosili rukavice. 358 00:24:19,443 --> 00:24:22,291 Mislio sam da je to bio izraz elegancije i �arma. 359 00:24:22,680 --> 00:24:25,504 Pretpostavljao sam da je to Vicente osmislio. 360 00:24:25,682 --> 00:24:29,300 Ta je teorija istekla s njim. - Ima� li drugu teoriju? 361 00:24:29,335 --> 00:24:30,754 Mo�da. 362 00:24:31,025 --> 00:24:34,492 Ali treba Herbie razgovarati s konobarom da to potvrdi. 363 00:24:38,595 --> 00:24:40,577 Za�to to nosi�? 364 00:24:41,081 --> 00:24:43,215 Ovo... mogu objasniti. 365 00:24:43,458 --> 00:24:47,141 Bo�e, umiremo li i mi? -Ne, ne, ne. Ne, ne. Ali, ako je i tako, 366 00:24:47,142 --> 00:24:50,034 u �to sumnjam, ne�u biti onaj koji �e te ubiti. 367 00:24:50,040 --> 00:24:53,810 Da po�nem ispo�etka. Posu�e... jesi li ih ikad dotakla? 368 00:24:54,145 --> 00:24:58,295 Stvarno me izlu�uje�. -Ako je za utjehu, u ovome je nekih 1.000 stupnjeva. 369 00:24:58,350 --> 00:25:02,087 Nisam se otrovao, ali mogu umrijeti od toplotnog udara. -Zna�i, ja sam otrovana? 370 00:25:02,222 --> 00:25:06,037 Ne ako nisi dirala posu�e golim rukama. -Re�eno nam je da ne smijemo. 371 00:25:06,072 --> 00:25:10,244 Zapovje�eno je no�enje rukavica cijelo vrijeme. -Dobro. Ta zapovijed... tko vam je dao? 372 00:25:15,750 --> 00:25:17,150 Gabriela. 373 00:25:22,259 --> 00:25:24,283 Gosp. Reddington. 374 00:25:25,635 --> 00:25:27,243 �ao mi je. 375 00:25:28,011 --> 00:25:30,728 Tvoja uzrujanost je o�igledna i dirljiva. 376 00:25:30,763 --> 00:25:35,525 Jasno je da te sve �to se ovdje doga�a duboko poga�a. 377 00:25:35,560 --> 00:25:36,960 To�no. 378 00:25:37,503 --> 00:25:41,778 Ne mo�ete ni zamisliti koliko. - O, prili�no sam uvjeren da mogu. 379 00:25:42,722 --> 00:25:45,990 Naravno. Gubitak roditelja je univerzalan. 380 00:25:47,431 --> 00:25:50,434 Kao i strah od gubitka ljubavnika. 381 00:25:51,702 --> 00:25:56,599 Rukavice su bile nu�na mjera opreza. Ne bi htio po�eti ubijati pomo�. 382 00:25:57,433 --> 00:25:59,892 Ne znam o �emu govorite. 383 00:26:00,186 --> 00:26:03,773 Kasnim na vrlo va�an doga�aj, 384 00:26:04,148 --> 00:26:08,174 pa �u odmah prije�i na stvar. Ne bojim se umrijeti. 385 00:26:08,452 --> 00:26:13,844 Po�to je to izuzetak koji potvr�uje pravilo, gotovo uvijek imam prednost. 386 00:26:13,850 --> 00:26:17,542 Svakako se sla�em s tobom. - Bojim se da ne razumijem. 387 00:26:18,244 --> 00:26:21,658 Ne bojim se umrijeti. Ali ti, s druge strane, si... 388 00:26:22,270 --> 00:26:25,318 prestra�ena da Michael ho�e. 389 00:26:25,870 --> 00:26:29,767 To �to su konobari nosili, to �to ste jeli, tata me zamolio da organiziram 390 00:26:29,768 --> 00:26:34,247 ve�eru, pa sam to i u�inila. -Ono �to si u�inila je to da si poku�ala 391 00:26:34,282 --> 00:26:39,104 ubiti sve koji su stajali izme�u tebe i "sretni do kraja �ivota". 392 00:26:40,083 --> 00:26:43,479 Ratnici i ekstremisti na obje strane 393 00:26:43,620 --> 00:26:47,305 koji nikad ne bi odobrili Romea i Juliju. 394 00:26:47,340 --> 00:26:51,695 Na�alost, Tito je otkazao i... Romeo se u�uljao. 395 00:26:52,129 --> 00:26:54,163 Da, ho�u mir, 396 00:26:54,598 --> 00:26:58,251 iz puno razloga. O tome se danas radilo. 397 00:26:58,669 --> 00:27:03,192 Za�to bih i�ta u�inila da to upropastim? -Jer su te generacije rata natjerale 398 00:27:03,193 --> 00:27:08,522 da sumnja� da bih mogao posredovati u miru i zato �to si mislila da bi mo�da 399 00:27:08,657 --> 00:27:13,948 svijet pretpostavio da sam ja, zbog onog �to jesam, mogao biti meta 400 00:27:13,949 --> 00:27:19,371 ovog napada, a drugi budu kolateralna �teta, ali sigurno nitko ne bi 401 00:27:19,372 --> 00:27:22,050 pogledao u tvom smjeru. 402 00:27:23,650 --> 00:27:26,596 Da? Ne? Ni�ta? 403 00:27:28,050 --> 00:27:30,585 Pa, dobro. -�to �inite? 404 00:27:31,635 --> 00:27:35,981 Kao �to rekoh, kasnim na doga�aj, a smrt mi je prijatelj. 405 00:27:37,274 --> 00:27:38,674 Molim vas... 406 00:27:39,265 --> 00:27:43,474 ne �inite to. -Reci mi za�to ne. I ako si iskrena, mo�da i ne�u. 407 00:27:49,434 --> 00:27:53,282 Jer ako to u�inite... to bi moglo ubiti �ovjeka kojeg volim. 408 00:27:55,992 --> 00:27:58,962 Pelin. Gdje ga mo�emo na�i? 409 00:28:00,297 --> 00:28:03,836 Sve �to imam je IP adresa na dark-webu. Kad sam vidjela Michaela, 410 00:28:03,837 --> 00:28:06,713 poku�ala sam ga kontaktirati, ali nije odgovorio. 411 00:28:07,047 --> 00:28:10,941 Zna li Michael �to si u�inila? -Ne. Ali sam to u�inila za njega. 412 00:28:11,522 --> 00:28:13,009 Za nas. 413 00:28:13,425 --> 00:28:17,060 A otrov? -Sve �to imam je prazna boca u kojem je to stiglo. 414 00:28:17,475 --> 00:28:20,467 Pa, to je po�etak. Slikaj mi to. 415 00:28:21,177 --> 00:28:24,380 Molim vas... �ao mi je. 416 00:28:25,055 --> 00:28:27,555 Nekim ubojicama je. 417 00:28:31,661 --> 00:28:35,310 Ovo je Gabriela dobila od Pelina. Zove se boca s reagensom. 418 00:28:35,345 --> 00:28:39,850 Koriste se isklju�ivo za istra�ivanje i razvoj. Ovo je napravio Polmyrex. 419 00:28:39,885 --> 00:28:43,473 Dovodi li nas to bli�e Pelinu? -Ne sama po sebi. Polmyrex se 420 00:28:43,474 --> 00:28:47,201 distribuira za 15 farmaceutskih kompanija. Usporedio sam na� popis 421 00:28:47,202 --> 00:28:50,623 kupaca s popisom potencijalnih proizvo�a�a lijekova koji smo dobili 422 00:28:50,624 --> 00:28:54,598 od Herbyja, i imamo jedno poklapanje. -Kompanija imena Heliod RX. 423 00:28:54,753 --> 00:28:57,835 Krenuli smo tamo. -Sretno. I obavje�tavajte nas. 424 00:28:58,822 --> 00:29:01,365 Ovo je na� istra�iva�ki tim. 425 00:29:02,295 --> 00:29:04,944 Trenutno ima u toku nekoliko projekata. 426 00:29:05,279 --> 00:29:08,091 Ne znam je li vas Fleischmann zvao, ali vas uvjeravam da su na�e financije 427 00:29:08,092 --> 00:29:13,279 uredne i a�urne. -Sa�uvajte ra�une. Vi�e nas zanima tko je ovo smislio. 428 00:29:13,637 --> 00:29:17,233 Ta je boca je sadr�avala supstancu koja je kori�tena u nizu trovanja, 429 00:29:17,250 --> 00:29:20,507 i imamo razloga vjerovati da je razvijena ovdje. - Ni�ta ne izlazi 430 00:29:20,508 --> 00:29:23,208 ako ne pro�e 15 diskretnih sigurnosnih mjerila 431 00:29:23,209 --> 00:29:25,851 i pokusa na �ivotinjama. -Je li se neki proizvod pokazao neuspje�an 432 00:29:25,852 --> 00:29:29,029 u pokusu na �ivotinjama? Ova supstanca cilja imunolo�ki sustav. 433 00:29:30,320 --> 00:29:33,793 Jedino �ega se mogu sjetiti je Adumark. Bila je to na�a zlatna koka, 434 00:29:33,794 --> 00:29:36,565 ali pokusi na �ivotinjama su pro�li... pa... 435 00:29:37,127 --> 00:29:39,750 "katastrofalno" je ono �to sam napisala u izvje��u. 436 00:29:39,775 --> 00:29:43,020 Tko je vodio te probe? -Dr. Harris je bio glavni. 437 00:29:43,055 --> 00:29:46,155 Uz ono �to se dogodilo s tim pokusnim �ivotinjama, i uz nju�kanje medija, 438 00:29:46,156 --> 00:29:48,764 odustali smo od tog projekta. - Gdje je on sada? 439 00:29:48,899 --> 00:29:52,063 Op�i istra�iva�ki sastanak. Pro�li ste pored njega dok ste ulazili. 440 00:29:54,142 --> 00:29:55,613 Hvala vam. 441 00:30:07,658 --> 00:30:09,058 Ovuda. 442 00:30:15,303 --> 00:30:19,088 Sigurno je si�ao niz stepenice. Ti idi za njim, ja �u pozvati podr�ku. 443 00:30:32,526 --> 00:30:37,069 Zanimljiva statistika. Ve�ina bjegunaca ide uz stepenice... ne niz. 444 00:30:40,450 --> 00:30:44,242 Moji ljudi su prona�li Pelina. -Je li im dao protuotrov? 445 00:30:44,277 --> 00:30:48,110 Ne jo�, ali ho�e. A pitanje sada je, ne ho�emo li �ivjeti, 446 00:30:48,145 --> 00:30:50,967 ve� �to �emo u�initi s darom �ivljenja. 447 00:30:51,002 --> 00:30:54,622 Osobno se nadam za malo smijeha, nekoliko nje�nih poljubaca, 448 00:30:54,957 --> 00:30:59,495 i miru me�u nama. -Ve� sam rekao Izanu da je to ono �to ho�u. 449 00:30:59,509 --> 00:31:02,222 �etvero ljudi je mrtvo, a vi govorite o miru? 450 00:31:02,257 --> 00:31:05,342 Ne dok ne na�emo ubojicu. Ne dok ne dobijem dokaz njegova obitelj 451 00:31:05,343 --> 00:31:09,264 nije odgovorna. -Moja obitelj? Mi smo uvijek bili �rtve, 452 00:31:09,603 --> 00:31:12,923 po�ev�i od mog djede. Bio je dobar �ovjek. 453 00:31:12,958 --> 00:31:15,938 �ija je smrt bila slu�ajna. -Rudnik se uru�io jer je tvoja obitelj 454 00:31:15,939 --> 00:31:18,885 pogre�no povezala eksplozivna punjenja. -Stenje se pokrenulo. Bila je to nesre�a! 455 00:31:18,887 --> 00:31:21,487 �to je bilo, bilo je. 456 00:31:21,565 --> 00:31:24,215 Slu�ajno ili namjerno. 457 00:31:24,216 --> 00:31:30,060 Nakon tri generacije, to jednostavno nije va�no. 458 00:31:31,708 --> 00:31:35,078 Imam li tvoju rije� da nisi ovo napravio? 459 00:31:35,677 --> 00:31:38,896 Ima�. -I ti ima� moju. Meni je to dovoljno. 460 00:31:39,331 --> 00:31:42,047 Je li dovoljno tebi? -Trebam dokaz. 461 00:31:42,873 --> 00:31:47,190 A ovo? Michael i tvoja ne�akinja, Gabriela, su ljubavnici. 462 00:31:49,027 --> 00:31:51,347 Je li to istina? - Je. 463 00:31:52,240 --> 00:31:56,214 Zbog toga ho�u mir. Jer nas rat razdvaja. 464 00:31:56,750 --> 00:32:00,774 Ja nisam odgovoran za ovo. - Tko je onda? 465 00:32:01,174 --> 00:32:04,940 Ljubav. - Upravo si rekao da zbog ljubavi on to ne bi u�inio. 466 00:32:05,068 --> 00:32:09,814 Michael ne bi, ne. Ali ljubav u krivim rukama ili srcu... 467 00:32:11,223 --> 00:32:14,580 nepromi�ljena je. I po mom iskustvu, 468 00:32:15,381 --> 00:32:18,134 opasna kao i svaka mr�nja. 469 00:32:18,840 --> 00:32:21,236 To ne mo�e biti istina. 470 00:32:24,150 --> 00:32:26,882 Dobio si dokaz koji si htio. 471 00:32:27,125 --> 00:32:31,782 Stra�no je i tragi�no, ali to mo�ete iskoristiti da ovu glupost okon�ate 472 00:32:31,883 --> 00:32:34,093 jednom zauvijek. 473 00:32:35,206 --> 00:32:36,704 Ili ne. 474 00:32:37,493 --> 00:32:39,793 Odluka je na vama. 475 00:32:41,379 --> 00:32:45,176 U�inila sam to za nas. -Ubila si mog oca zbog nas? 476 00:32:45,211 --> 00:32:49,075 Prije ili kasnije, sva�a bi ga ubila, tvog oca i mog. 477 00:32:49,882 --> 00:32:53,458 Moralo je prestati. -Kako ovo i�ta zaustavlja? 478 00:32:53,493 --> 00:32:57,264 Stavlja vas na �elo, da se pomirite, prekinete ovo. 479 00:32:57,265 --> 00:33:00,536 Prekinemo? Ubila si �etvero ljudi. 480 00:33:00,571 --> 00:33:04,253 Mo�ete li se ti i Izan pomiriti? -To nije bitno. -To je jedino bitno. 481 00:33:04,736 --> 00:33:08,008 Jer je to jedini na�in da mo�emo biti zajedno. I �ao mi je, 482 00:33:08,009 --> 00:33:10,786 ali meni je to jedina stvar koja je bitna. 483 00:33:11,640 --> 00:33:14,190 Znam da i ti osje�a� isto. 484 00:33:18,050 --> 00:33:20,350 Mislio sam da si druga�ija. 485 00:33:21,350 --> 00:33:23,888 I jesam druga�ija. - Da. 486 00:33:24,815 --> 00:33:26,350 Ti si gora. 487 00:33:34,952 --> 00:33:39,504 Odvjetnik. -Ubio si �etvero ljudi, otrovao jo� troje, i tra�i� odvjetnika? 488 00:33:39,539 --> 00:33:43,186 Ako je to optu�ba, zvu�i kao da si odgovorio na pitanje. 489 00:33:43,239 --> 00:33:47,425 Zna�, ako se moj otrov koristi na Raymonde Reddingtonu... 490 00:33:48,499 --> 00:33:51,971 �eljela bih sura�ivati s kim god mogu, samo da ostanem sigurna. 491 00:33:52,306 --> 00:33:57,075 Izmi�lja�. -A ka�u da njegovi ljudi mogu do�i do bilo koga bilo gdje. 492 00:33:57,555 --> 00:34:00,455 Mo�e� oti�i u centralni pritvor i pri�ekati na razgovor 493 00:34:00,456 --> 00:34:04,483 sa svojim odvjetnikom za... dan, tjedan, mjesec dana. 494 00:34:04,518 --> 00:34:07,786 Ili mo�e� ostati u tajnoj postaji FBI-a, �to bi ti mogla biti 495 00:34:07,787 --> 00:34:10,334 dovoljna za�tita od Redingtonovog bijesa. 496 00:34:13,905 --> 00:34:16,750 �to ho�ete znati? -Govori nam o Adumarku. 497 00:34:16,808 --> 00:34:19,043 Izra�en je kiralno��u dva normalna... 498 00:34:22,388 --> 00:34:25,738 Ljepljivo je. Prianja na bijela krvna zrnca. 499 00:34:26,050 --> 00:34:30,076 To je to. -To je sve �to radi? -Uzrokuje lijekom izazvanu preosjetljivost. 500 00:34:30,111 --> 00:34:34,377 Umjesto da tijelo reagira na njega, ono prilago�ava tijelo da reagira na okolinu. 501 00:34:34,512 --> 00:34:37,250 Bilo kakve imunolo�ke smetnje imate, 502 00:34:37,350 --> 00:34:39,150 postaju smrtonosne. 503 00:34:39,905 --> 00:34:43,933 Za�to ga prodavati? - Spa�avanje �ivota nikada nije bio cilj. 504 00:34:44,201 --> 00:34:47,342 Htio sam bogatstvo, status. Umjesto toga sam dobio kemikaliju 505 00:34:47,343 --> 00:34:50,892 �ija je jedina upotreba bila u odlaganju smrti kojoj se skoro ne mo�e u�i u trag. 506 00:34:51,157 --> 00:34:54,866 Adumark mi je ubio karijeru, pa sam u Heliodu zadr�ao pristup 507 00:34:54,867 --> 00:34:57,640 laboratoriji kako bih ga mogao sintetizirati kad god ho�u. 508 00:34:57,641 --> 00:35:01,994 Trebamo protuotrov. -Ne treba vam. -Za troje ljudi koje si otrovao treba. 509 00:35:03,553 --> 00:35:05,860 Vi izgleda ne razumijete. 510 00:35:06,095 --> 00:35:10,090 Napravljen je na bazi lijeka za krvni tlak. -Pa? 511 00:35:10,094 --> 00:35:12,913 Pa je i procesuiran kao lijek za krvni tlak. 512 00:35:13,150 --> 00:35:16,161 Bubrezi ga eliminiraju kroz urin. Ne bi htjeli umrijeti? 513 00:35:16,250 --> 00:35:20,085 Sve �to trebate u�initi je �ekati u �istoj sobi. - Koliko dugo? 514 00:35:20,104 --> 00:35:22,899 Osamnaest, najvi�e dvadeset �etiri sata. 515 00:35:23,307 --> 00:35:26,919 To je sve? -To je sve. Osim djela u kome mi zahvaljujete 516 00:35:27,120 --> 00:35:31,147 za razotkrivanje Reddingtona. FBI najtra�enijeg, Bog zna od kada, 517 00:35:31,148 --> 00:35:33,625 a... ja sam taj koji ga je sredio. 518 00:35:36,150 --> 00:35:39,550 Jesi li �uo? -Jesam. Po mom ra�unanju, Reddington i ostali 519 00:35:39,553 --> 00:35:42,942 imaju jo� sedam sati prije nego �to iza�u odande. -Sve dok Reddington 520 00:35:42,943 --> 00:35:46,368 bude tamo, trebao bi biti dobro. - A onda je mrtvac koji hoda. 521 00:35:46,503 --> 00:35:49,289 Jesi li razgovarao s Reddingtonom? -Nazvao sam ga kao �to si tra�io 522 00:35:49,290 --> 00:35:52,244 da mu ka�em da ostane tamo. Nije se javio, pa sam nazvao Herbyja. 523 00:35:52,582 --> 00:35:56,070 Rekao mi je da je Reddington oti�ao. -Oti�ao? Oti�ao gdje? 524 00:35:56,073 --> 00:35:58,891 Nije rekao, samo da... je oti�ao. 525 00:36:03,350 --> 00:36:06,579 Bez brige. Idem tamo. Obe�ao sam bit �u tamo. Ne bih ni mrtav bio 526 00:36:06,580 --> 00:36:08,632 bilo gdje drugo. 527 00:36:21,650 --> 00:36:25,734 Ne znam kako se vratiti iz ovoga. - Mo�da i da se ne vra�amo. 528 00:36:27,450 --> 00:36:30,037 Mo�da da krenemo ispo�etka. 529 00:36:30,334 --> 00:36:31,634 Kako? 530 00:36:32,143 --> 00:36:33,810 Trpeljivost. 531 00:37:28,866 --> 00:37:32,530 Raymonde nije tamo. Jeste li se �uli s njim? -Nismo. 532 00:37:33,475 --> 00:37:37,189 Ne razumijem Reddingtona. Samo je trebao mirno sjediti jo� nekoliko sati. 533 00:37:37,895 --> 00:37:40,645 Za�to se izla�e takvom riziku? 534 00:38:31,828 --> 00:38:33,228 Jonathan. 535 00:38:33,542 --> 00:38:36,142 Ne mogu re�i da sam iznena�en �to te vidim. 536 00:38:37,250 --> 00:38:39,350 Pitao si ga za Elizabeth? 537 00:38:40,304 --> 00:38:41,604 Jesam. 538 00:38:43,107 --> 00:38:46,191 �ak i kad mi je rekao... o njihovoj vezi, 539 00:38:46,226 --> 00:38:49,484 nisam htio vjerovati da je istina ono �to si rekao za njega. 540 00:38:49,812 --> 00:38:53,286 Ali �to sam vi�e doznao tko je bila agent Keen... 541 00:38:54,851 --> 00:38:58,449 Ubila je dr�avnog tu�itelja. Bila bjegunac s Reddingtonom. 542 00:38:58,484 --> 00:39:03,154 Moramo to sru�iti, i moramo to u�initi odmah, a to ne mogu bez tvoje pomo�i. 543 00:39:06,696 --> 00:39:09,100 �to trebam u�initi? 544 00:39:26,105 --> 00:39:28,807 Ima� li �elju za smr�u? - Ne, ali sigurno ima� ti, 545 00:39:28,951 --> 00:39:33,115 ili bi dva puta razmislio... ho�e� li se u�uljati u moj dom. 546 00:39:33,350 --> 00:39:35,868 Kao �to se ti u�ulja� u moj? 547 00:39:36,525 --> 00:39:39,463 Oslanjam se na tvoju natprirodnu smirenost. 548 00:39:39,845 --> 00:39:43,300 Mislim da me dovoljno dobro poznaje� da se ne mo�e� oslanoti na moju. 549 00:39:44,834 --> 00:39:47,261 Trebao bi biti u karantenu. 550 00:39:47,296 --> 00:39:50,137 Trebao si vidjeti Agnes. 551 00:39:50,808 --> 00:39:53,577 Bila... je raj. 552 00:39:53,911 --> 00:39:55,959 Apsolutni raj. 553 00:39:56,502 --> 00:39:59,566 Volio bih da sam je vidio, ali sam bio malo zauzet 554 00:39:59,567 --> 00:40:02,756 poku�avaju�i spasiti tvoje dupe. �to mo�da ne bih radio da sam znao 555 00:40:02,757 --> 00:40:06,205 koliko ga malo cijeni�. Je li ti Herbie objasnio problem? 556 00:40:06,856 --> 00:40:09,892 Koliko si ranjiv sljede�ih nekoliko sati? Kako bi mogao umrijeti 557 00:40:09,893 --> 00:40:12,798 samo ako ne�to pomiri�e�, dodirne� ili okusi�? 558 00:40:13,163 --> 00:40:16,038 �ivot je upravljanje rizikom, Harold. 559 00:40:16,467 --> 00:40:19,638 Prioriteti, opasnosti, obe�anja. 560 00:40:19,673 --> 00:40:22,010 Dao sam rije� Agnes. 561 00:40:22,045 --> 00:40:26,346 Dr�anje rije�i je vrijedno rizika. -Nema� mo� protiv ovoga. Nikakvu. 562 00:40:26,810 --> 00:40:30,210 Poslije svih mera opreza koje si poduzeo svih ovih godina da pre�ivi�, 563 00:40:31,113 --> 00:40:35,161 odjednom pristaje� staviti svoj �ivot u ruke... �iste lu�a�ke sre�e. 564 00:40:35,596 --> 00:40:37,053 Za�to? 565 00:40:37,904 --> 00:40:40,645 Je li Pelin progovorio? -Reci mi. 566 00:40:42,792 --> 00:40:45,181 Uhvatili smo Crnolista�a. 567 00:40:45,562 --> 00:40:48,232 Rije�en generacijski spor. 568 00:40:48,766 --> 00:40:51,667 Neki od nas... su i�li na balet. 569 00:40:53,036 --> 00:40:56,965 To je uspje�an dan po bilo �ijoj procjeni. Po mojoj, svakako. 570 00:40:58,992 --> 00:41:01,010 Ovo nije igra. 571 00:41:01,679 --> 00:41:04,457 A mi nismo obi�ni suradnici. 572 00:41:04,792 --> 00:41:07,809 Stalo mi je do tebe. A �to je jo� va�nije... 573 00:41:08,802 --> 00:41:12,246 Agnesi je stalo do tebe. Treba� to po�tovati. 574 00:41:13,346 --> 00:41:15,561 Po�tujem, Harold. 575 00:41:17,012 --> 00:41:18,512 Jako. 576 00:41:19,896 --> 00:41:24,053 U ovo doba na�ih �ivota, ja, na primjer, ho�u �to vi�e podsjetnika 577 00:41:24,233 --> 00:41:27,938 dobrote i ljepote koje ovaj svijet nudi. 578 00:41:31,141 --> 00:41:34,692 Kao Agnesin balet? -Kao Agnesin balet. 579 00:41:36,450 --> 00:41:40,290 Ne mogu smisliti... bolji razlog za riskirati �ivot.? 580 00:41:40,699 --> 00:41:42,418 Mo�e� li ti? 581 00:41:43,469 --> 00:41:44,989 Preveo: Z O K I 582 00:41:47,989 --> 00:41:51,989 Preuzeto sa www.titlovi.com 52984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.