All language subtitles for The Emissary (1997) PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,638 --> 00:00:08,336 PAULO, O EMISS�RIO 2 00:00:32,032 --> 00:00:35,002 Isso servir� de li��o aos seguidores de Jesus. 3 00:00:39,006 --> 00:00:40,975 Oro que tenhas raz�o... 4 00:00:41,074 --> 00:00:43,737 mas poder� alimentar o fanatismo deles. 5 00:00:43,844 --> 00:00:46,370 Lembra-te do que disse o rabino Gamaliel... 6 00:00:46,480 --> 00:00:49,575 "Dai de m�o a estes homens e deixai-os... 7 00:00:49,650 --> 00:00:52,643 pois se sua f� for de origem humana, ela se desfar�... 8 00:00:52,719 --> 00:00:56,520 mas se divina, n�o podereis desfaz�-la." 9 00:00:56,590 --> 00:01:00,425 Ele est� errado! Devemos deter esses nazarenos. 10 00:01:01,562 --> 00:01:04,691 H� um jovem de Tarso, de nome Saulo... 11 00:01:04,932 --> 00:01:08,198 muito inteligente e ambicioso. 12 00:01:08,268 --> 00:01:11,761 Eu o encarregarei de prender esses hereges. 13 00:01:39,232 --> 00:01:41,326 Senhor Jesus... 14 00:01:41,401 --> 00:01:44,269 recebei meu esp�rito. 15 00:01:44,538 --> 00:01:48,669 Senhor, n�o lhes imputeis esse pecado. 16 00:01:48,875 --> 00:01:51,003 Pedra no herege! 17 00:02:14,601 --> 00:02:16,593 Fiz o que podia aqui em Jerusal�m... 18 00:02:16,670 --> 00:02:19,037 para eliminar os seguidores desse falso messias. 19 00:02:19,139 --> 00:02:22,200 J� prendi v�rias centenas de homens e mulheres. 20 00:02:25,545 --> 00:02:27,639 Muito bom. 21 00:02:27,714 --> 00:02:30,616 - Perfeito, Saulo. - Obrigado, senhor. 22 00:02:30,717 --> 00:02:33,516 Entretanto, meus informantes me avisaram... 23 00:02:33,587 --> 00:02:37,217 que muitos membros da seita fugiram para Damasco. 24 00:02:37,824 --> 00:02:39,816 O que voc� prop�e? 25 00:02:40,827 --> 00:02:45,322 Ir a Damasco e trazer os hereges a Jerusal�m para serem julgados. 26 00:02:50,804 --> 00:02:54,639 Com o devido respeito, Caif�s eAn�s... 27 00:02:54,708 --> 00:02:58,236 sabeis que Damasco � o centro do com�rcio de caravanas... 28 00:02:58,311 --> 00:03:01,941 de todo o imp�rio romano. Se n�o o detivermos l�... 29 00:03:02,783 --> 00:03:05,309 o movimento do falso messias ir� se espalhar... 30 00:03:05,385 --> 00:03:08,219 pela P�rsia, Mesopot�mia... 31 00:03:09,990 --> 00:03:12,721 talvez chegue � pr�pria Roma. 32 00:03:22,769 --> 00:03:24,863 Procure meu escriba amanh�. 33 00:03:25,338 --> 00:03:28,968 Ele lhe dar� as cartas de apresenta��o � nossa gente... 34 00:03:29,609 --> 00:03:31,578 em Damasco. 35 00:04:05,078 --> 00:04:07,604 Os cavalos est�o ind�ceis! 36 00:04:28,935 --> 00:04:30,961 Saulo! 37 00:04:31,104 --> 00:04:35,235 Saulo, por que me persegues? 38 00:04:37,944 --> 00:04:40,413 Quem sois, Senhor? 39 00:04:40,714 --> 00:04:45,243 Eu sou Jesus, a quem tu persegues. 40 00:04:45,318 --> 00:04:47,287 O qu�?! 41 00:04:47,921 --> 00:04:50,049 O que fui fazer! 42 00:04:55,061 --> 00:04:57,121 Senhor... 43 00:04:57,197 --> 00:05:00,793 - que quereis que eu fa�a? - Levanta-te. 44 00:05:00,867 --> 00:05:05,999 Envio-te a teu povo e a gentios... 45 00:05:06,072 --> 00:05:11,340 para abrir os olhos deles e conduzi-los das trevas � luz. 46 00:05:11,411 --> 00:05:15,473 Do poder de Satan�s ao poder do Deus vivo. 47 00:05:16,049 --> 00:05:21,488 Agora entra na cidade. L� te dir�o o que deves fazer. 48 00:05:25,859 --> 00:05:27,828 N�o enxergo nada... 49 00:05:32,165 --> 00:05:34,225 Eu n�o enxergo nada! 50 00:06:04,531 --> 00:06:08,593 N�o come nem bebe h� tr�s dias. 51 00:06:13,473 --> 00:06:17,205 - Ananias! Voc� veio! - Como sabes? 52 00:06:17,277 --> 00:06:21,112 Numa vis�o, o Senhor me mostrou um homem chamado Ananias. 53 00:06:21,181 --> 00:06:24,845 Ele p�s as m�os em mim e abriu meus olhos. 54 00:06:24,918 --> 00:06:27,478 � como o Senhor disse. 55 00:06:27,554 --> 00:06:30,683 Saulo, o Senhor Jesus... 56 00:06:30,757 --> 00:06:33,022 que te apareceu no caminho por onde vinhas... 57 00:06:33,093 --> 00:06:35,688 enviou-me para orar por ti... 58 00:06:36,396 --> 00:06:39,127 para que tornes a ver... 59 00:06:39,232 --> 00:06:42,760 e estejas cheio do Esp�rito Santo. 60 00:06:50,477 --> 00:06:52,537 Obrigado, Senhor. 61 00:06:52,612 --> 00:06:55,207 Eu sou vosso servo. 62 00:06:57,017 --> 00:06:59,019 Daquele dia em diante... 63 00:06:59,019 --> 00:07:01,614 Saulo de Tarso transformou-se num homem diferente. 64 00:07:01,688 --> 00:07:03,748 Mudou o nome para Paulo... 65 00:07:03,823 --> 00:07:07,988 e tornou-se fervoroso evangelista de Jesus Cristo. 66 00:07:13,266 --> 00:07:16,498 A v�s foi enviada a mensagem de salva��o. 67 00:07:17,971 --> 00:07:22,807 O povo de Jerusal�m n�o conhecia Jesus... 68 00:07:23,610 --> 00:07:25,909 e mesmo assim condenaram-no... 69 00:07:25,979 --> 00:07:29,609 cumprindo a voz dos profetas que se l�em todos os s�bados. 70 00:07:31,318 --> 00:07:37,224 Eles o crucificaram, mas Deus o ressuscitou no terceiro dia. 71 00:07:38,158 --> 00:07:41,026 E eu fui enviado pelo Senhor para vos dizer... 72 00:07:41,094 --> 00:07:43,495 que atrav�s do mesmo Senhor Jesus... 73 00:07:43,563 --> 00:07:46,294 o perd�o dos pecados vos ser� concedido. 74 00:07:46,733 --> 00:07:49,897 Atrav�s d'Ele, todos os que acreditam... 75 00:07:49,970 --> 00:07:52,337 estar�o destinados � vida eterna. 76 00:07:59,813 --> 00:08:02,009 H� quanto tempo �s assim? 77 00:08:02,615 --> 00:08:04,743 Toda a vida. 78 00:08:14,361 --> 00:08:17,798 Tu cr�s que o que digo � verdadeiro? 79 00:08:18,465 --> 00:08:20,457 Creio. 80 00:08:21,034 --> 00:08:24,232 Ent�o levanta-te e anda. 81 00:08:48,762 --> 00:08:50,731 Meu Deus! 82 00:08:55,168 --> 00:08:58,502 Olhem para mim! Estou andando! 83 00:08:58,738 --> 00:09:01,572 Olhem para mim! Estou andando! 84 00:09:01,641 --> 00:09:04,577 Olhem para mim! Eu estou andando! 85 00:09:13,086 --> 00:09:17,319 Salve Zeus! Salve Hermes! Salve Zeus! Salve Hermes! 86 00:09:17,390 --> 00:09:22,192 N�o, estais errados! Salve J�piter! 87 00:09:29,903 --> 00:09:32,372 N�o, ouvi! Ouvi! 88 00:09:32,539 --> 00:09:36,499 Parai com isso! Esperai! 89 00:09:36,576 --> 00:09:38,545 N�s n�o somos deuses! 90 00:09:39,312 --> 00:09:42,976 Barnab� e eu somos homens, assim como v�s. 91 00:09:43,283 --> 00:09:46,720 E vos anunciamos que esses �dolos n�o t�m poder. 92 00:09:47,187 --> 00:09:51,852 Deus quer que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo... 93 00:09:51,925 --> 00:09:55,293 que atrav�s de Jesus veio para salv�-los. 94 00:09:55,595 --> 00:09:57,621 Nos tempos passados... 95 00:09:57,697 --> 00:10:01,293 Deus deixou que todos tomassem seus caminhos... 96 00:10:02,168 --> 00:10:04,728 mas n�o deixou a Si mesmo... 97 00:10:04,804 --> 00:10:08,935 V�s como o Deus de Abra�o � blasfemado por causa deles? 98 00:10:09,008 --> 00:10:11,068 S�o hereges! E deviam ser apedrejados... 99 00:10:11,144 --> 00:10:13,113 por tal sacril�gio. 100 00:10:13,446 --> 00:10:15,438 Excelente id�ia! 101 00:10:15,615 --> 00:10:19,711 Chegou a hora de dar um fim � seita deles. 102 00:10:20,286 --> 00:10:23,620 Deveis rejeitar esses deuses sem vida... 103 00:10:24,290 --> 00:10:29,957 e adorar o �nico e verdadeiro Deus vivo. 104 00:10:32,966 --> 00:10:36,136 Tentei impedi-los! Estavam apedrejando Paulo... 105 00:10:36,136 --> 00:10:40,140 mas eram muitos para mim. Se estivesses l�... 106 00:10:40,140 --> 00:10:42,675 eles tamb�m teriam te apedrejado. 107 00:10:42,675 --> 00:10:44,711 Onde est� ele? 108 00:10:44,711 --> 00:10:48,648 - Est� ali. - Paulo? 109 00:10:48,648 --> 00:10:52,107 - N�o pode estar vivo. - Senhor, por favor! 110 00:11:03,596 --> 00:11:06,191 De que adiantaram todos os teus esfor�os? 111 00:11:06,432 --> 00:11:08,992 Tua persegui��o aos adeptos de Jesus... 112 00:11:09,068 --> 00:11:11,196 fez com que eles sumissem de Jerusal�m. 113 00:11:11,271 --> 00:11:13,536 Espalharam-se pelo imp�rio romano... 114 00:11:13,606 --> 00:11:15,768 levando consigo suas id�ias her�ticas. 115 00:11:15,842 --> 00:11:19,836 E o que tu fazes? Enviaste Saulo para det�-los... 116 00:11:19,913 --> 00:11:22,439 e o que aconteceu? Saulo tornou-se um deles! 117 00:11:22,515 --> 00:11:26,816 N�o! Mais do que isso. Tornou-se um l�der! 118 00:11:27,187 --> 00:11:30,523 Em breve os judeus do mundo todo se tornar�o devotos... 119 00:11:30,523 --> 00:11:33,893 desse Jesus. E o que ser� de n�s? 120 00:11:33,893 --> 00:11:37,193 Quantos voltar�o a Jerusal�m para apoiar o Templo? 121 00:11:37,530 --> 00:11:40,864 An�s, tu te preocupas demais! 122 00:11:40,934 --> 00:11:44,302 Estou em contato com nossa gente. 123 00:11:44,370 --> 00:11:47,431 Aonde quer que ele v�, os nossos saber�o resistir. 124 00:11:47,507 --> 00:11:49,476 Deixa-nos! 125 00:11:52,445 --> 00:11:56,177 Esse Saulo, ou Paulo, como ele agora se denomina... 126 00:11:56,249 --> 00:11:58,275 ser� encontrado morto pelas m�os... 127 00:11:58,351 --> 00:12:00,853 de uma turba irada, em pouco tempo. 128 00:12:00,853 --> 00:12:05,257 �, soube que tentaram apedrej�-Io em Listra... 129 00:12:05,592 --> 00:12:08,118 mas n�o conseguiram mat�-Io. 130 00:12:08,628 --> 00:12:11,928 Ser� que sua gente n�o sabe fazer nada direito? 131 00:12:15,468 --> 00:12:17,562 Guarda minhas palavras, An�s. 132 00:12:17,637 --> 00:12:20,766 Dentro de um ano, ningu�m se lembrar� de Jesus... 133 00:12:20,840 --> 00:12:22,900 nem desse Paulo. 134 00:12:33,219 --> 00:12:35,211 Foste � cartomante? 135 00:12:35,288 --> 00:12:37,621 � um desperd�cio de dinheiro! Quantas vezes te disse... 136 00:12:37,690 --> 00:12:40,250 que ficasses longe dessa mulher? 137 00:12:41,261 --> 00:12:43,230 Deves manter tua guarda. 138 00:12:43,730 --> 00:12:47,724 Algu�m da casa de Libra tentar� se aproveitar de ti. 139 00:12:48,001 --> 00:12:52,939 Mas outro, cuja lua � em Peixes, far� uma oferta auspiciosa. 140 00:12:53,606 --> 00:12:56,007 N�o deves recus�-la. 141 00:12:56,709 --> 00:13:00,510 Como reconhecer essa pessoa? Por favor, mais alguma coisa! 142 00:13:00,580 --> 00:13:02,615 Vamos saindo, j� chega. 143 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 Eur�dia j� disse o suficiente por ora. 144 00:13:04,784 --> 00:13:08,744 N�o, n�o. Se quiseres saber mais, vem outra hora. 145 00:13:12,125 --> 00:13:14,685 Eur�dia nunca se enganou antes. 146 00:13:15,128 --> 00:13:18,690 Ela previu a morte de meu pai exatamente no ano passado... 147 00:13:18,865 --> 00:13:21,130 e ent�o, embora tenha dito... 148 00:13:21,200 --> 00:13:23,169 que ele cairia de um cavalo... 149 00:13:24,937 --> 00:13:29,375 ele morreu dormindo. � claro que tinha 94 anos... 150 00:13:29,442 --> 00:13:33,209 e nunca soube montar. Foi mesmo impressionante, e... 151 00:13:36,249 --> 00:13:39,515 - Eur�dia! Volte para dentro... - Saia de minha frente! 152 00:13:52,065 --> 00:13:54,034 Eu pago sete moedas. 153 00:13:55,768 --> 00:13:58,897 - Est� bem. - Eu sei quem tu �s. 154 00:14:07,213 --> 00:14:09,910 Silas e eu sabemos quem tu �s. 155 00:14:13,019 --> 00:14:15,284 Procuremos um lugar para ficar a s�s. 156 00:14:15,355 --> 00:14:17,357 Satan�s... 157 00:14:17,357 --> 00:14:19,952 n�o tens nada que possa me tentar. 158 00:14:21,194 --> 00:14:24,494 Vieste ensinar a essa gente o caminho da salva��o? 159 00:14:25,031 --> 00:14:28,901 Sabeis quem s�o eles? Servos do Deus Alt�ssimo! 160 00:14:28,901 --> 00:14:30,903 Digo que deveis ouvir esses homens... 161 00:14:30,903 --> 00:14:33,202 pois eles vos mostrar�o o caminho da salva��o. 162 00:14:33,606 --> 00:14:35,666 Eur�dia conhece esses homens? 163 00:14:36,209 --> 00:14:38,544 Tamb�m s�o videntes? 164 00:14:38,544 --> 00:14:41,036 Ouvi esses homens, servos do Deus Alt�ssimo! 165 00:14:41,214 --> 00:14:43,649 Eles conhecem o caminho da salva��o! 166 00:14:43,649 --> 00:14:46,619 Conhecem o Deus Alt�ssimo! 167 00:14:47,387 --> 00:14:49,413 Satan�s! 168 00:14:49,922 --> 00:14:52,721 Ordeno-te, em nome de Jesus Cristo... 169 00:14:52,792 --> 00:14:54,784 que saias dela! 170 00:15:05,972 --> 00:15:07,941 O que ele fez? 171 00:15:10,910 --> 00:15:13,539 Essa n�o! Tira as m�os dela! 172 00:15:13,846 --> 00:15:15,940 Ela � minha! 173 00:15:17,049 --> 00:15:19,541 O que fizeste com ela? 174 00:15:19,619 --> 00:15:21,588 � melhor que n�o tenhas danificado minha propriedade! 175 00:15:21,687 --> 00:15:26,352 - Ela � minha! - Ela pertence a Jesus agora. 176 00:15:27,260 --> 00:15:30,094 Escute, essa escrava vale mil dracmas! 177 00:15:30,396 --> 00:15:33,093 Se tu a danificaste, farei com que pagues. 178 00:15:33,166 --> 00:15:37,536 Mandarei que te a�oitem, surrem e o enviem para a pris�o. 179 00:15:37,603 --> 00:15:40,903 N�o podes andar por a� destruindo a propriedade alheia! 180 00:15:41,140 --> 00:15:43,109 Ouviste? 181 00:16:13,840 --> 00:16:16,708 Isso te ensinar� a n�o tocar nos escravos de outros. 182 00:16:17,510 --> 00:16:19,536 Est�s me ouvindo? 183 00:16:19,645 --> 00:16:21,614 Pagamos com alegria esse pre�o... 184 00:16:21,681 --> 00:16:24,810 s� para ver algu�m liberto das correntes do diabo. 185 00:16:25,151 --> 00:16:28,644 � vontade de Deus que todos sejam livres... 186 00:16:29,255 --> 00:16:31,257 at� mesmo tu. 187 00:16:31,257 --> 00:16:33,659 Se teu Deus quer as pessoas livres... 188 00:16:33,659 --> 00:16:35,795 devia cuidar melhor dos d'Ele! 189 00:16:35,795 --> 00:16:38,431 V�s n�o pareceis muito livres! 190 00:16:38,431 --> 00:16:41,060 Estes s�o tormentos moment�neos. 191 00:16:42,301 --> 00:16:45,863 Nesta vida, temos liberdade atrav�s do Esp�rito Santo. 192 00:16:45,938 --> 00:16:49,033 E uma vez trilhado o caminho que Deus p�s diante de n�s... 193 00:16:49,342 --> 00:16:52,801 temos ent�o a promessa da vida eterna. 194 00:16:54,680 --> 00:16:57,416 Se teu Deus tirar-te da pris�o... 195 00:16:57,416 --> 00:17:00,386 a� sim, acreditarei n'Ele. 196 00:17:05,892 --> 00:17:08,862 A�oitados e jogados na pris�o! E n�o se importam! 197 00:17:11,497 --> 00:17:14,695 Uma vida por chegar?! Liberdade? 198 00:17:14,767 --> 00:17:18,295 Imbecis... imbecis! 199 00:17:18,371 --> 00:17:20,340 N�o sabem o que dizem. 200 00:17:22,475 --> 00:17:24,444 Que est�s olhando? 201 00:18:20,299 --> 00:18:22,301 - Algu�m me tire daqui! - Ajudai-me! 202 00:18:22,301 --> 00:18:24,270 Socorro! 203 00:18:27,506 --> 00:18:30,305 Ajudai! 204 00:18:34,013 --> 00:18:37,006 Onde est� minha espada? 205 00:18:44,724 --> 00:18:46,784 Socorro! 206 00:18:46,859 --> 00:18:48,828 Os prisioneiros! N�o podem fugir! 207 00:19:24,530 --> 00:19:26,931 Todos voc�s por aqui. 208 00:19:30,336 --> 00:19:32,396 Depressa, depressa! 209 00:19:32,471 --> 00:19:35,134 Todo o mundo. 210 00:19:42,915 --> 00:19:45,510 Guardas! Onde est�o meus guardas? 211 00:19:45,584 --> 00:19:48,713 Algu�m a�? Ol�! 212 00:19:49,855 --> 00:19:51,824 Ol�! 213 00:19:52,024 --> 00:19:54,093 Fugiram! 214 00:19:54,093 --> 00:19:56,824 Todos fugiram! 215 00:19:58,197 --> 00:20:00,223 Estou acabado! 216 00:20:01,133 --> 00:20:03,159 Sou um homem morto! 217 00:20:05,771 --> 00:20:08,002 Quartus! 218 00:20:09,642 --> 00:20:12,373 Quartus! P�ra! 219 00:20:14,180 --> 00:20:16,149 N�o fa�as isso! 220 00:20:17,383 --> 00:20:20,182 Estamos todos aqui. 221 00:20:20,686 --> 00:20:23,315 Vem. 222 00:20:37,403 --> 00:20:39,395 Est�o aqui! 223 00:20:41,173 --> 00:20:43,142 Est�o todos aqui! 224 00:20:45,911 --> 00:20:47,880 Tu... 225 00:20:48,214 --> 00:20:50,615 devolveste-me a vida. 226 00:20:50,983 --> 00:20:52,952 Podias ter escapado. 227 00:20:53,018 --> 00:20:56,785 Por qu�? Por que n�o fugiste? 228 00:20:57,189 --> 00:20:59,191 Jesus libertou a mim e a Silas... 229 00:20:59,191 --> 00:21:02,787 ao tirar-nos das garras do pecado e da morte. 230 00:21:03,662 --> 00:21:05,722 E, Quartus... 231 00:21:06,031 --> 00:21:08,364 Ele quer que tu tamb�m sejas livre. 232 00:21:11,570 --> 00:21:13,835 Que devo fazer para me salvar? 233 00:21:18,744 --> 00:21:22,181 Confia e cr� no Senhor Jesus... 234 00:21:22,248 --> 00:21:24,547 e ser�s livre. 235 00:21:31,457 --> 00:21:35,189 Eu creio! Eu creio, sim! 236 00:21:49,742 --> 00:21:53,873 No dia seguinte, Paulo e Silas foram libertos da pris�o... 237 00:21:53,979 --> 00:21:57,711 e prosseguiram a viagem para a Maced�nia. 238 00:22:08,327 --> 00:22:11,297 Quando os magistrados da cidade de Filipe descobriram... 239 00:22:11,363 --> 00:22:13,491 que Paulo e eu �ramos cidad�os romanos... 240 00:22:13,566 --> 00:22:18,004 mal podiam esperar para nos ver longe da cidade. 241 00:22:19,004 --> 00:22:22,168 N�o, n�o. S� estas. N�o demores muito. 242 00:22:22,241 --> 00:22:26,337 Foi ilegal surrar e jogar-nos na pris�o sem julgamento. 243 00:22:28,414 --> 00:22:30,406 Paulo! Silas! 244 00:22:30,549 --> 00:22:33,815 - Tendes de partir! - Por qu�? O que houve? 245 00:22:33,886 --> 00:22:37,015 N�o h� tempo! Os judeus v�m pegar Paulo! Deveis partir! 246 00:22:46,799 --> 00:22:50,099 - Vou pegar nossas coisas. - Eu n�o vou. 247 00:22:50,202 --> 00:22:52,762 - Mas, Paulo, eles est�o a�... - � uma multid�o! 248 00:22:52,838 --> 00:22:54,807 Tem sido a mesma coisa em todo o lugar. 249 00:22:54,874 --> 00:22:56,900 Eu n�o posso viver fugindo! 250 00:22:57,409 --> 00:22:59,935 Ser� que devemos sempre ter medo? 251 00:23:02,047 --> 00:23:04,016 N�o! 252 00:23:04,016 --> 00:23:06,247 O Esp�rito Santo, que habita em n�s... 253 00:23:06,318 --> 00:23:09,083 � mais forte que qualquer poder da Terra! 254 00:23:09,822 --> 00:23:11,791 Quem te viu pregar... 255 00:23:11,924 --> 00:23:14,325 e os milagres que Deus tem feito atrav�s de ti... 256 00:23:14,393 --> 00:23:16,885 sabe que n�o tens medo, mas precisamos de ti. 257 00:23:16,996 --> 00:23:19,727 Eles precisam de ti! Se fores morto... 258 00:23:19,798 --> 00:23:21,790 quem ir� nos conduzir? 259 00:23:32,611 --> 00:23:34,842 Silas, tu ficas aqui. � a mim que querem. 260 00:23:34,914 --> 00:23:37,611 Irei a Atenas. Pode me encontrar l�. 261 00:23:39,051 --> 00:23:41,020 Est�o chegando! 262 00:23:46,759 --> 00:23:49,295 Se Deus quiser, vamos nos encontrar l�. 263 00:23:49,295 --> 00:23:51,264 V� depressa! 264 00:24:13,118 --> 00:24:15,087 Var�es atenienses... 265 00:24:15,621 --> 00:24:18,614 vejo que sois um povo muito religioso... 266 00:24:18,791 --> 00:24:20,885 porque passando eu e vendo vossos santu�rios... 267 00:24:20,960 --> 00:24:24,761 notei quantos deuses adorais. 268 00:24:25,965 --> 00:24:29,561 Achei at� um altar dedicado a um deus desconhecido. 269 00:24:31,870 --> 00:24:33,839 Eu vos digo... 270 00:24:33,973 --> 00:24:37,000 esse deus que v�s honrais n�o conhecendo... 271 00:24:37,376 --> 00:24:40,471 � o que vos anuncio, o Deus que fez o mundo... 272 00:24:41,714 --> 00:24:43,706 e tudo o que nele h�. 273 00:24:45,484 --> 00:24:48,954 Sendo Senhor do c�u e Senhor da Terra... 274 00:24:48,954 --> 00:24:52,083 n�o habita templos feitos pela m�o dos homens. 275 00:24:52,157 --> 00:24:55,025 Tampouco � servido pela m�o dos homens... 276 00:24:55,160 --> 00:24:57,527 como se disso necessitasse. 277 00:24:57,796 --> 00:25:02,598 Pois Ele mesmo � quem d� a todos a vida... 278 00:25:03,335 --> 00:25:05,304 a respira��o... 279 00:25:06,205 --> 00:25:08,174 e todas as coisas. 280 00:25:10,075 --> 00:25:14,376 N�o havemos de cuidar que esse Deus seja semelhante ao ouro... 281 00:25:14,446 --> 00:25:16,608 � prata ou � pedra... 282 00:25:16,682 --> 00:25:19,880 esculpida por artif�cio e imagina��o dos homens. 283 00:25:23,255 --> 00:25:27,750 Mas Deus pede agora a todos, e em todo o lugar... 284 00:25:28,527 --> 00:25:30,496 que se arrependam... 285 00:25:30,896 --> 00:25:34,765 porquanto ele marcou o dia em que Jesus Cristo... 286 00:25:35,401 --> 00:25:37,597 julgar� o mundo. 287 00:25:40,606 --> 00:25:43,098 Deus nos deu prova disso. 288 00:25:43,275 --> 00:25:47,178 Jesus, ap�s ser crucificado pelos romanos... 289 00:25:49,681 --> 00:25:52,207 ressuscitou dos mortos. 290 00:25:52,885 --> 00:25:55,116 Ele disse, "ressuscitou dos mortos"? 291 00:25:55,187 --> 00:25:57,156 � louco! 292 00:25:58,557 --> 00:26:01,160 - Imposs�vel! - Senhores! 293 00:26:01,160 --> 00:26:03,789 Sil�ncio, por favor. Sil�ncio! 294 00:26:03,929 --> 00:26:07,058 Estamos aqui para expandir nosso pensamento... 295 00:26:07,533 --> 00:26:09,866 e ouvir novas verdades. 296 00:26:10,903 --> 00:26:15,500 Paulo, apreciamos o que tinhas a nos dizer. 297 00:26:15,574 --> 00:26:19,272 Deste-nos muitos elementos para pensar. 298 00:26:21,647 --> 00:26:24,116 Sei que judeus pedem por sinais... 299 00:26:24,183 --> 00:26:26,618 e os gregos buscam a sabedoria... 300 00:26:26,685 --> 00:26:29,587 mas pregamos Jesus Cristo crucificado... 301 00:26:29,655 --> 00:26:32,523 e ressuscitado para a vida outra vez. 302 00:26:35,227 --> 00:26:39,392 Esse conceito � um obst�culo para os judeus... 303 00:26:39,465 --> 00:26:41,934 e tolice para os gregos. 304 00:26:42,067 --> 00:26:44,036 Bom... 305 00:26:44,336 --> 00:26:47,864 lamento que esteja ficando t�o tarde. 306 00:26:48,006 --> 00:26:51,101 N�s te ouviremos outra vez, Paulo. Obrigado. 307 00:26:52,044 --> 00:26:55,572 Obrigado, Paulo. � s� por hoje. 308 00:27:01,553 --> 00:27:03,920 Fala-nos mais sobre Jesus. 309 00:27:04,022 --> 00:27:06,582 �, por favor. Queremos acreditar. 310 00:27:06,859 --> 00:27:08,828 Ele est� mesmo vivo? 311 00:27:08,994 --> 00:27:11,987 Est�. Eu mesmo o vi. 312 00:27:12,164 --> 00:27:14,133 Ele est� vivo. 313 00:27:26,311 --> 00:27:28,280 � o feiticeiro! 314 00:27:37,422 --> 00:27:39,948 Paulo! Onde est� Paulo? 315 00:27:42,828 --> 00:27:44,854 Profeta, dizem que recebeste o poder... 316 00:27:44,930 --> 00:27:47,024 da cura pelo poderoso Apolo. 317 00:27:47,132 --> 00:27:49,101 Pois ent�o ouviste errado. 318 00:27:49,234 --> 00:27:53,262 H� apenas um Deus verdadeiro, e � o �nico que cura. 319 00:27:55,641 --> 00:27:57,610 Esse � seu filho? 320 00:27:58,911 --> 00:28:01,278 Eu fiz tudo o que pod�a para cur�-Io. 321 00:28:02,381 --> 00:28:04,441 Esgotei meus conhecimentos de magia negra... 322 00:28:04,516 --> 00:28:07,315 fiz todas as feiti�arias que conhe�o sobre a cura... 323 00:28:09,454 --> 00:28:11,616 e mesmo assim, ele piora. 324 00:28:13,192 --> 00:28:15,252 Por favor, ajude-o! 325 00:28:16,261 --> 00:28:18,423 Acredito que ele vai morrer! 326 00:28:23,936 --> 00:28:27,566 Senhor, eu Vos pe�o, em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo... 327 00:28:27,639 --> 00:28:29,641 que cureis este pequenino. 328 00:28:29,641 --> 00:28:32,509 Curai-o, pois sois o Deus da compaix�o... 329 00:28:32,578 --> 00:28:36,106 como um sinal para todos de que s� V�s sois... 330 00:28:36,181 --> 00:28:38,116 o verdadeiro Deus. 331 00:28:49,361 --> 00:28:52,297 Est�... est� curado! 332 00:28:55,200 --> 00:28:57,499 Meu filho est� curado! 333 00:29:02,407 --> 00:29:06,208 Esse seu Jesus � o �nico Deus verdadeiro! 334 00:29:09,581 --> 00:29:13,677 Sou um feiticeiro. Como posso servir a Ele? 335 00:29:14,386 --> 00:29:17,788 Primeiro, tens de largar a feiti�aria e a magia. 336 00:29:19,891 --> 00:29:22,622 � um pre�o pequeno para pagar. 337 00:29:29,801 --> 00:29:32,327 Incr�vel! Verdadeiramente incr�vel! 338 00:29:32,404 --> 00:29:35,499 Sabes quanto valem esses pergaminhos de magia? 339 00:29:35,874 --> 00:29:38,605 Ora, pelo menos 50 mil dracmas! 340 00:29:38,810 --> 00:29:42,542 E como � maior o valor da alma de um homem! 341 00:29:43,649 --> 00:29:46,483 Os anjos no c�u hoje se regozijam. 342 00:29:48,720 --> 00:29:51,485 Paulo! Silas! 343 00:29:58,163 --> 00:30:00,132 Que Deus me perdoe! 344 00:30:01,099 --> 00:30:03,068 Pratiquei feiti�aria... 345 00:30:03,201 --> 00:30:05,727 quiromancia, astrologia. 346 00:30:07,105 --> 00:30:09,939 Renuncio a todos esses males. 347 00:30:11,143 --> 00:30:14,375 Agrade�o a Deus por essa alma antes perdida. 348 00:30:16,014 --> 00:30:18,245 Jesus te libertou. 349 00:30:27,826 --> 00:30:29,954 Ap�s ter ficado fora por quatro anos... 350 00:30:30,028 --> 00:30:34,090 em sua viagem mission�ria, Paulo embarcou para Cesar�ia... 351 00:30:34,166 --> 00:30:37,136 no in�cio da primavera. 352 00:30:39,204 --> 00:30:43,505 Ansiava chegar a Jerusal�m para a festa de Pentecostes. 353 00:30:49,548 --> 00:30:51,483 Ent�o, este � o templo? 354 00:30:51,550 --> 00:30:54,645 - � este. - Mas � lindo! 355 00:31:01,893 --> 00:31:05,091 Olhai todos! � o herege! � o herege! 356 00:31:05,163 --> 00:31:07,189 Ele trouxe gregos para o templo! 357 00:31:07,265 --> 00:31:09,234 Pegai-o! 358 00:31:23,482 --> 00:31:26,418 Esses homens, que viraram de ponta-cabe�a o mundo... 359 00:31:26,485 --> 00:31:29,284 tamb�m vieram para c�! 360 00:31:36,928 --> 00:31:38,920 Filho, venha c�! 361 00:31:59,551 --> 00:32:02,180 - Quem � esse homem? - Um herege! 362 00:32:02,254 --> 00:32:04,587 - O homem � um assassino! - Qual � seu crime? 363 00:32:04,656 --> 00:32:07,092 Ele � inimigo de Roma! 364 00:32:07,092 --> 00:32:09,721 Tirai-o daqui! Levai-o para a fortaleza! 365 00:32:11,530 --> 00:32:13,499 Vamos, traidor! 366 00:32:15,467 --> 00:32:18,369 Um herege! Vamos mat�-Io! 367 00:32:19,671 --> 00:32:22,573 Vamos apedrej�-Io! 368 00:32:29,181 --> 00:32:31,810 Paulo foi preso e enviado a Cesar�ia... 369 00:32:31,883 --> 00:32:35,115 onde foi mantido em pris�o por dois anos. 370 00:32:38,223 --> 00:32:41,216 Como prisioneiro do Senhor, rogo-vos que ajais na vida... 371 00:32:41,293 --> 00:32:44,196 como dignos da voca��o para que fostes chamados. 372 00:32:44,196 --> 00:32:47,792 Sede humildes e mansos. 373 00:32:52,270 --> 00:32:54,239 Sede pacientes... 374 00:32:57,008 --> 00:32:59,102 suportando-vos uns aos outros... 375 00:33:00,712 --> 00:33:02,681 em amor." 376 00:33:09,321 --> 00:33:11,290 Paulo... 377 00:33:11,423 --> 00:33:15,258 - Paulo, n�o temas. - Meu Senhor! 378 00:33:15,327 --> 00:33:18,663 Como a mim testificaste em Jerusal�m... 379 00:33:18,663 --> 00:33:22,065 importa que me testifiques tamb�m em Roma. 380 00:33:40,986 --> 00:33:44,388 Governador P�ncio Festo, procurador romano... 381 00:33:44,456 --> 00:33:50,396 o Rei Agripa, da Jud�ia, e sua esposa, Rainha Berenice. 382 00:34:07,579 --> 00:34:11,016 Rei Agripa, viestes numa hora bastante apropriada. 383 00:34:11,082 --> 00:34:13,084 H� um homem sob minha cust�dia... 384 00:34:13,084 --> 00:34:16,248 e como sois perito em assuntos das leis dos judeus... 385 00:34:16,354 --> 00:34:19,381 achei que poder�eis interessar-vos pelo caso dele. 386 00:34:20,625 --> 00:34:23,754 Bem, tomei a liberdade de mandar busc�-Io. 387 00:34:23,828 --> 00:34:28,528 - �timo. - Rei Agripa... 388 00:34:28,600 --> 00:34:31,399 toda a comunidade judaica tem me solicitado... 389 00:34:31,469 --> 00:34:33,529 que ele seja condenado � morte. 390 00:34:33,605 --> 00:34:37,372 Mas n�o encontrei nenhuma lei que ele tenha violado... 391 00:34:37,442 --> 00:34:39,934 que mere�a tal penalidade. 392 00:34:40,011 --> 00:34:42,503 Paulo apelou para C�sar e concordei em envi�-Io... 393 00:34:42,581 --> 00:34:46,450 mas n�o vejo nenhuma acusa��o que possa fazer contra ele. 394 00:34:47,886 --> 00:34:53,189 Rei Agripa, preciso de vossa sabedoria e conselho nisso. 395 00:34:55,327 --> 00:34:59,128 Paulo, tens permiss�o de falar. 396 00:35:03,234 --> 00:35:05,370 Rei Agripa... 397 00:35:05,370 --> 00:35:08,773 sinto-me venturoso de, perante v�s... 398 00:35:08,773 --> 00:35:10,976 defender-me. 399 00:35:10,976 --> 00:35:16,574 Mormente sabendo que conheceis costumes e quest�es judaicas. 400 00:35:16,848 --> 00:35:19,750 Imploro-vos que me escuteis com paci�ncia. 401 00:35:24,956 --> 00:35:28,627 Todos os judeus sabem que desde a inf�ncia... 402 00:35:28,627 --> 00:35:32,223 eu vivi de acordo com as leis de nossa religi�o. 403 00:35:32,464 --> 00:35:35,867 Tamb�m eu considerava meu dever... 404 00:35:35,867 --> 00:35:39,201 opor-me ao nome de Jesus de Nazar�. 405 00:35:41,806 --> 00:35:44,970 Foi o que fiz em Jerusal�m. 406 00:35:45,043 --> 00:35:47,274 Havendo recebido autoridade de muitos sacerdotes... 407 00:35:47,345 --> 00:35:50,042 encerrei muitos crist�os na pris�o... 408 00:35:50,115 --> 00:35:52,684 e quando eram julgados de morte... 409 00:35:52,684 --> 00:35:55,176 meu voto era sempre contra eles. 410 00:35:58,089 --> 00:36:00,524 Em minha obsess�o de persegui-los... 411 00:36:00,592 --> 00:36:03,562 at� viajei a cidades long�nquas. 412 00:36:04,863 --> 00:36:07,264 E certa vez, indo a Damasco... 413 00:36:09,467 --> 00:36:11,902 vi no caminho uma luz vinda do c�u... 414 00:36:11,970 --> 00:36:15,236 que excedia o esplendor do sol e cuja claridade... 415 00:36:15,306 --> 00:36:18,276 iluminou a mim e aos que seguiam comigo. 416 00:36:19,577 --> 00:36:21,546 E ouvi uma voz que dizia... 417 00:36:22,380 --> 00:36:24,781 Saulo... 418 00:36:24,849 --> 00:36:29,810 Saulo, por que me persegues?" 419 00:36:31,956 --> 00:36:34,187 Perguntei ent�o... 420 00:36:34,259 --> 00:36:36,421 Quem sois, Senhor?" 421 00:36:38,530 --> 00:36:42,900 Eu sou Jesus. 422 00:36:42,967 --> 00:36:47,962 Levanta-te e p�e-te sobre os p�s, pois escolhi a ti... 423 00:36:48,039 --> 00:36:52,977 como testemunha para esse povo e gentios... 424 00:36:53,411 --> 00:36:56,074 a quem agora te envio para abrires seus olhos... 425 00:36:56,147 --> 00:36:59,117 e das trevas os converteres � luz... 426 00:36:59,117 --> 00:37:02,087 e de Satan�s a Deus... 427 00:37:02,153 --> 00:37:05,521 a fim de que recebam a remiss�o dos pecados." 428 00:37:09,194 --> 00:37:11,163 E assim, Rei Agripa... 429 00:37:11,963 --> 00:37:14,933 n�o fui desobediente � vis�o celestial. 430 00:37:16,134 --> 00:37:19,662 Preguei tanto a judeus quanto a gentios... 431 00:37:19,738 --> 00:37:23,231 que se arrependessem e se voltassem para Deus. 432 00:37:23,308 --> 00:37:25,800 Por causa disso... 433 00:37:25,877 --> 00:37:28,711 os judeus lan�aram-se contra mim no templo. 434 00:37:29,247 --> 00:37:31,282 Mas n�o digo nada mais... 435 00:37:31,282 --> 00:37:34,878 do que os profetas e Mois�s disseram que aconteceria. 436 00:37:34,953 --> 00:37:36,945 Isto �, que Cristo deveria padecer... 437 00:37:37,021 --> 00:37:39,616 e sendo o primeiro a ressuscitar dos mortos... 438 00:37:39,691 --> 00:37:44,288 devia anunciar a luz a esse povo... 439 00:37:44,362 --> 00:37:46,957 - e aos gentios. - Ressuscitar dos mortos?! 440 00:37:47,031 --> 00:37:50,195 Est�s ficando louco, Paulo! 441 00:37:53,304 --> 00:37:56,570 O excesso de letras faz-te delirar. 442 00:37:56,641 --> 00:37:59,634 N�o deliro, � nobre Festo. 443 00:37:59,711 --> 00:38:02,772 Antes, digo palavras da verdade... 444 00:38:02,847 --> 00:38:05,840 que foi prevista pelos profetas. 445 00:38:07,519 --> 00:38:10,114 Sei que meu rei conhece essas coisas. 446 00:38:10,188 --> 00:38:15,354 Rei Agripa, credes nas leis e nos profetas? 447 00:38:22,834 --> 00:38:24,803 Bem sei que credes. 448 00:38:35,146 --> 00:38:38,139 Paulo! 449 00:38:38,316 --> 00:38:41,582 Acaso queres persuadir-me a me fazer crist�o, Paulo! 450 00:38:42,720 --> 00:38:45,519 Prouvera a Deus que n�o apenas v�s... 451 00:38:45,590 --> 00:38:48,116 mas todos quantos hoje est�o me ouvindo... 452 00:38:48,226 --> 00:38:50,991 se tornassem tal qual eu sou hoje... 453 00:38:52,430 --> 00:38:54,797 exceto pelas correntes. 454 00:38:58,369 --> 00:39:00,702 Que achais? 455 00:39:00,772 --> 00:39:03,173 Paulo n�o � culpado de crime nenhum. 456 00:39:03,241 --> 00:39:06,336 Pod�a estar solto, se n�o tivesse apelado a C�sar. 457 00:39:06,411 --> 00:39:09,040 Esse homem nada fez que mere�a a morte... 458 00:39:09,113 --> 00:39:12,743 ou mesmo a pris�o. Mas pela lei, deve ir a Roma... 459 00:39:12,817 --> 00:39:15,116 onde C�sar o julgar�. 460 00:39:22,660 --> 00:39:24,686 No fim do ver�o, um navio foi chamado... 461 00:39:24,762 --> 00:39:26,731 para levar Paulo � It�lia. 462 00:39:26,798 --> 00:39:30,235 Ele foi entregue a um centuri�o do regimento imperial... 463 00:39:30,301 --> 00:39:32,395 de nome J�lio. 464 00:39:39,377 --> 00:39:41,972 - Vamos zarpar! - Cuidado! 465 00:39:45,583 --> 00:39:48,109 I�ar �ncora! 466 00:39:48,419 --> 00:39:51,218 Mexe-te! 467 00:39:54,192 --> 00:39:57,822 Aviso-lhe, a navega��o ser� ruim e terminar� em desastre. 468 00:39:57,896 --> 00:39:59,964 N�o apenas para o navio e sua carga... 469 00:39:59,964 --> 00:40:02,433 mas tamb�m nossas vidas. 470 00:40:04,135 --> 00:40:06,502 E no que � que trabalhas? 471 00:40:06,571 --> 00:40:08,870 �s adivinho, suponho. 472 00:40:09,641 --> 00:40:12,440 - Sou fabricante de tendas. - Ah, bem. 473 00:40:12,510 --> 00:40:14,512 Fabricante de tendas. 474 00:40:14,512 --> 00:40:16,572 O capit�o e o dono deste navio advertiram-me... 475 00:40:16,648 --> 00:40:19,584 que este porto n�o � adequado para o inverno... 476 00:40:19,651 --> 00:40:22,678 por isso partiremos daqui mais a leste da costa... 477 00:40:22,754 --> 00:40:25,280 para outro porto. 478 00:40:27,358 --> 00:40:30,089 V� que tempo temos? Est� lindo! 479 00:40:35,099 --> 00:40:37,898 N�o h� motivo para te preocupares. 480 00:40:46,844 --> 00:40:51,214 Depressa, recolhei as velas, ouvistes? 481 00:40:51,282 --> 00:40:53,251 Ajudai! Ajudai! 482 00:40:53,318 --> 00:40:56,220 �ncoras a estibordo! 483 00:40:57,188 --> 00:41:00,386 Vamos logo! Continuem a baldear! 484 00:41:02,627 --> 00:41:05,358 Depressa, depressa! Amarrar em baixo! 485 00:41:05,964 --> 00:41:09,162 Est� pesado demais! Temos de alivi�-Io! 486 00:41:09,567 --> 00:41:11,536 Atirar carga ao mar! 487 00:41:12,737 --> 00:41:16,435 Recolher essa vela! Jogar tudo no mar! 488 00:41:16,507 --> 00:41:19,204 Vamos! Depressa! 489 00:41:34,325 --> 00:41:36,487 Aqueles marinheiros est�o tentando fugir! 490 00:41:36,728 --> 00:41:39,596 Se fugirem, n�o haver� esperan�a de salva��o! 491 00:41:42,734 --> 00:41:47,172 Para tr�s! Recuai! Para tr�s! 492 00:41:47,238 --> 00:41:50,140 Ficaremos todos juntos, est� claro? 493 00:42:19,470 --> 00:42:21,439 Estamos perdidos. 494 00:42:24,942 --> 00:42:27,104 N�o sei onde estamos. 495 00:42:31,482 --> 00:42:33,678 Paulo, eu devia ter-te ouvido. 496 00:42:34,752 --> 00:42:37,221 Talvez venhamos todos a perecer. 497 00:42:37,588 --> 00:42:41,684 �... est� certo! 498 00:42:41,759 --> 00:42:43,728 N�o... 499 00:42:43,895 --> 00:42:45,864 N�o! 500 00:42:48,933 --> 00:42:53,303 N�o percais o �nimo. N�o ireis perecer. 501 00:42:55,073 --> 00:42:57,065 E como podes saber? 502 00:42:57,842 --> 00:43:01,506 Um anjo do Deus a quem sirvo esteve comigo esta noite... 503 00:43:01,579 --> 00:43:05,107 e disse, "Paulo, n�o temas. 504 00:43:05,183 --> 00:43:08,312 � importante seres apresentado a C�sar. 505 00:43:09,153 --> 00:43:13,454 Eis que Deus te deu a vida dos que contigo navegam. 506 00:43:13,524 --> 00:43:17,825 O navio se perder�, mas ningu�m perecer�." 507 00:43:18,863 --> 00:43:20,832 Tende, pois, bom �nimo... 508 00:43:21,432 --> 00:43:25,733 pois h� de acontecer tal como a mim foi dito. 509 00:43:44,522 --> 00:43:46,514 Terra � vista! 510 00:43:48,960 --> 00:43:52,692 Encalharemos a embarca��o. Cortai as amarras! 511 00:43:52,830 --> 00:43:56,028 I�ai o traquete! Vamos descer na praia! 512 00:44:02,540 --> 00:44:04,702 Colidimos num banco de areia! 513 00:44:05,376 --> 00:44:07,345 Estamos presos aqui! 514 00:44:11,349 --> 00:44:15,184 O navio vai se partir! Est� desmoronando! 515 00:44:16,654 --> 00:44:19,647 Os prisioneiros! Temos de mat�-los! 516 00:44:21,993 --> 00:44:24,162 Ajuda todos a lan�arem-se ao mar! 517 00:44:24,162 --> 00:44:26,597 Se n�o souberem nadar, d�-lhes uma prancha. 518 00:44:26,597 --> 00:44:29,433 - Vamos todos nadar at� a praia! - Est� entendido, soldado? 519 00:44:29,433 --> 00:44:31,402 Sim, senhor! 520 00:44:34,672 --> 00:44:37,198 Paulo, sabes nadar? 521 00:44:39,677 --> 00:44:41,669 Como um peixe. 522 00:45:55,019 --> 00:45:56,988 � uma cobra! 523 00:45:57,722 --> 00:46:00,419 - Para tr�s! � uma v�bora! - Tem veneno fatal! 524 00:46:05,429 --> 00:46:07,728 - N�o � nada. - O veneno dela... 525 00:46:07,798 --> 00:46:11,428 - mata quase instantaneamente. - J�lio, n�o te aflijas! 526 00:46:11,502 --> 00:46:14,961 O Senhor prometeu-me que eu chegaria a Roma. 527 00:46:15,740 --> 00:46:18,608 Nada no mundo me impedir�. 528 00:46:30,788 --> 00:46:33,424 Permanecemos na Ilha de Malta tr�s meses... 529 00:46:33,424 --> 00:46:36,451 at� que um navio de Alexandria nos levou de volta a Roma. 530 00:46:36,527 --> 00:46:38,996 E teu julgamento perante C�sar? 531 00:46:40,131 --> 00:46:43,260 Ap�s esperar por mais dois anos aqui em Roma... 532 00:46:43,334 --> 00:46:46,395 aconteceu tudo conforme o Senhor prometera. 533 00:46:46,470 --> 00:46:48,462 Depus perante Nero... 534 00:46:48,539 --> 00:46:51,270 e fui inocentado de todas as acusa��es. 535 00:46:51,342 --> 00:46:53,573 - Espantoso! - Mas deves lembrar-te... 536 00:46:53,644 --> 00:46:56,478 que o julgamento foi antes do inc�ndio de Roma... 537 00:46:56,547 --> 00:46:58,846 antes que Nero tentasse desviar a culpa... 538 00:46:58,916 --> 00:47:01,476 acusando os crist�os desse crime. 539 00:47:02,620 --> 00:47:05,283 Antes que tantos fi�is fossem martirizados... 540 00:47:05,356 --> 00:47:08,121 para deleite do imperador. 541 00:47:08,192 --> 00:47:11,720 Soubemos que alguns m�rtires eram da casa do pr�prio Nero. 542 00:47:13,431 --> 00:47:16,833 Oro para que eu possa ficar assim fiel at� o fim. 543 00:47:23,140 --> 00:47:26,201 "Porque Deus n�o nos deu o esp�rito do temor... 544 00:47:26,277 --> 00:47:31,511 mas o do poder, o do amor e o da modera��o... 545 00:47:34,018 --> 00:47:37,921 jamais te envergonhes de testemunhar pelo Senhor. 546 00:47:38,255 --> 00:47:41,657 Nem de mim, que sou prisioneiro d'Ele. 547 00:47:45,629 --> 00:47:50,329 Lembra-te, Jesus Cristo renasceu de entre os mortos... 548 00:47:50,401 --> 00:47:53,371 e � da descend�ncia de Davi. 549 00:47:57,274 --> 00:48:01,974 Este � meu evangelho, pelo que sofro at� o ponto... 550 00:48:02,046 --> 00:48:04,845 de ser acorrentado como qualquer malfeitor. 551 00:48:04,915 --> 00:48:08,249 Mas a palavra de Deus jamais estar� acorrentada. 552 00:48:10,588 --> 00:48:15,049 Eu estou sendo oferecido por aspers�o de sacrif�cio... 553 00:48:18,496 --> 00:48:21,625 e o tempo de minha partida est� pr�ximo. 554 00:48:45,990 --> 00:48:48,255 Lutei o bom combate... 555 00:48:49,026 --> 00:48:51,086 e cheguei ao fim da corrida. 556 00:48:52,129 --> 00:48:54,496 Guardei minha f�. 557 00:48:55,733 --> 00:49:00,467 E agora a coroa da justi�a me espera." 558 00:49:06,243 --> 00:49:08,542 Meu Senhor!42235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.