All language subtitles for Tgghhguhgristo (1934)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,155 --> 00:02:09,468 I wish to report, sir, 2 00:02:09,493 --> 00:02:12,168 a small boat met the Pharaon, three leagues off the island. 3 00:02:12,714 --> 00:02:15,167 I delivered the letter into the hands of Captain Leclere. 4 00:02:15,918 --> 00:02:18,174 They say the king is prepared for war. 5 00:02:18,312 --> 00:02:19,774 So is the emperor. 6 00:02:29,671 --> 00:02:31,716 Maintain the pump and gather oil! 7 00:02:34,944 --> 00:02:35,945 Aye, aye! 8 00:02:41,335 --> 00:02:43,163 Man the main topsail! 9 00:02:43,206 --> 00:02:44,990 Man the topsail! 10 00:02:45,034 --> 00:02:46,253 Here, Captain, take these. 11 00:02:46,296 --> 00:02:49,081 No. No more pills. 12 00:02:53,085 --> 00:02:55,305 Will I reach port as captain or... 13 00:02:56,611 --> 00:02:58,134 ...fish bait? 14 00:02:58,178 --> 00:03:02,051 - Well, sir, your fever, uh-- - Yes, I know I have a fever. 15 00:03:02,094 --> 00:03:04,271 - Where's Dantes? - He's coming, sir. 16 00:03:07,317 --> 00:03:09,841 Standby to carry the deck cargo! 17 00:03:09,885 --> 00:03:15,369 That cargo? It's worth 12,051 francs and 30 cents! 18 00:03:15,412 --> 00:03:17,936 What good is it if the ship goes down? 19 00:03:17,980 --> 00:03:20,635 If Captain Leclere was on that, the ship wouldn't go down! 20 00:03:20,678 --> 00:03:23,115 And as long as I'm super-cargo on this ship-- 21 00:03:23,159 --> 00:03:25,248 You'll stay off the quarterdeck! 22 00:03:25,292 --> 00:03:26,573 Captain Leclere wants to see you. 23 00:03:26,597 --> 00:03:28,077 The doctor said to come at once! 24 00:03:39,436 --> 00:03:41,003 He thinks I'm going to die. 25 00:03:42,874 --> 00:03:45,225 For the first time in 20 years, he's right. 26 00:03:45,268 --> 00:03:46,268 No, he isn't, sir. 27 00:03:47,444 --> 00:03:49,838 You wouldn't leave me in command for the first time 28 00:03:49,881 --> 00:03:51,927 with a storm like this on my hands, now, would you? 29 00:03:51,970 --> 00:03:54,582 The old ship knows your hand on the wheel. 30 00:03:54,625 --> 00:03:55,974 She'll obey you. 31 00:03:56,018 --> 00:03:58,281 But he wants to throw the deck cargo overboard! 32 00:03:59,717 --> 00:04:02,546 Can't be two captains on one ship, Danglars. 33 00:04:04,461 --> 00:04:07,421 I want to talk to Dantes alone. 34 00:04:14,341 --> 00:04:16,343 I'm giving my last command as captain. 35 00:04:21,173 --> 00:04:22,827 Deliver this to a man you will see. 36 00:04:24,046 --> 00:04:25,917 He's expecting the captain of the Pharaon 37 00:04:26,309 --> 00:04:27,397 to bring it to him. 38 00:04:28,833 --> 00:04:32,010 But who is he, sir? There's-- There's no address. 39 00:04:32,054 --> 00:04:34,709 He'll make himself known to you by one word: 40 00:04:36,276 --> 00:04:37,276 Elba. 41 00:04:37,886 --> 00:04:38,886 Elba? 42 00:04:42,064 --> 00:04:46,590 Sounds pretty heavy. How is it up there? 43 00:04:46,634 --> 00:04:48,766 Blowing up for a hurricane, sir. 44 00:05:01,388 --> 00:05:03,041 There! 45 00:05:46,302 --> 00:05:49,436 King's magistrate's not so hungry this morning. 46 00:05:49,479 --> 00:05:52,613 The guillotine will send him only 10 heads for breakfast. 47 00:05:52,656 --> 00:05:55,529 They've done nothing to deserve having their heads chopped off. 48 00:05:55,572 --> 00:05:58,140 Nothing except love their exiled emperor 49 00:05:58,183 --> 00:06:00,011 who always protected 'em. 50 00:06:00,055 --> 00:06:01,535 Watch your mouth. 51 00:06:01,578 --> 00:06:03,450 They'll have your head in the basket, too. 52 00:06:05,539 --> 00:06:06,888 Find out what that's about. 53 00:06:16,680 --> 00:06:19,727 The Pharaon's been sighted. She's coming in now. 54 00:06:19,770 --> 00:06:23,731 See? I told you heaven was with our cause. 55 00:06:23,774 --> 00:06:27,387 Very soon, gentlemen, every loyal follower of Napoleon 56 00:06:27,430 --> 00:06:30,041 will be able to raise his head once more. 57 00:06:30,085 --> 00:06:32,435 Will you meet the ship and contact Leclere? 58 00:06:32,479 --> 00:06:34,089 Oh! Oh, no! 59 00:06:34,132 --> 00:06:36,439 The-- the king's magistrate might meet the ship, too. 60 00:06:36,483 --> 00:06:39,964 I can't afford to have him catch sight of me, can I? 61 00:06:40,008 --> 00:06:42,576 No, no, I must remain in hiding here 62 00:06:42,619 --> 00:06:43,664 until after sunset. 63 00:06:45,013 --> 00:06:46,013 Stop right here, Marcel. 64 00:06:47,276 --> 00:06:49,713 You may enjoy mingling with these fishwives. I don't. 65 00:06:49,757 --> 00:06:51,802 I'll wait for you in Fernand's office. 66 00:06:51,846 --> 00:06:53,674 You may run along to this sailor. 67 00:06:53,717 --> 00:06:55,937 - But without my consent. - Yes, Mother. 68 00:07:03,423 --> 00:07:05,686 Clear up the main and mizzen royals! 69 00:07:05,729 --> 00:07:06,948 Steady as she goes. 70 00:07:07,688 --> 00:07:08,906 Leclere dead? 71 00:07:08,950 --> 00:07:09,950 Excuse me. 72 00:07:10,647 --> 00:07:12,083 Good morning, Mr. Morrel. 73 00:07:12,127 --> 00:07:15,260 Good morning, Mme de Rosas. I thought you'd be here. 74 00:07:15,304 --> 00:07:17,393 - That is the Pharaon, isn't it? - Yes. 75 00:07:17,437 --> 00:07:19,874 What can a mother do with a daughter? Nothing! 76 00:07:19,917 --> 00:07:21,092 You're an official. 77 00:07:21,136 --> 00:07:23,530 You've got to stop this sailor business. 78 00:07:23,573 --> 00:07:25,421 Can't you refuse to have the Pharaon enter the harbor? 79 00:07:25,445 --> 00:07:27,925 Send it to another port? Have it sink? Or something. 80 00:07:27,969 --> 00:07:30,624 I'm collector of customs, not ruler of the sea. 81 00:07:30,667 --> 00:07:32,887 Well, it's a custom I'm talking about, a bad custom! 82 00:07:32,930 --> 00:07:35,237 A lady in love with a sailor. 83 00:07:35,280 --> 00:07:37,500 It's merely a young girl's infatuation. 84 00:07:37,544 --> 00:07:39,241 She sees a hero in Dantes. 85 00:07:39,284 --> 00:07:40,547 And what does she see in you? 86 00:07:40,590 --> 00:07:42,331 A man who protests loudly that he loves her 87 00:07:42,374 --> 00:07:43,414 and does nothing about it. 88 00:07:44,551 --> 00:07:45,919 The Pharaon is flying the captain's pennant 89 00:07:45,943 --> 00:07:46,944 at half-mast. 90 00:07:46,988 --> 00:07:48,729 That means Leclere is dead. 91 00:07:48,772 --> 00:07:50,295 He was ill before he left. 92 00:07:50,339 --> 00:07:51,708 I was afraid he wouldn't last out the voyage. 93 00:07:51,732 --> 00:07:52,994 Well, what about the letter? 94 00:07:53,037 --> 00:07:55,213 We arranged before he sailed if he got worse 95 00:07:55,257 --> 00:07:57,085 to transfer the letter to his first mate. 96 00:07:57,128 --> 00:07:58,695 And that's a man name, uh, Dantes. 97 00:07:58,739 --> 00:08:00,349 Well, well, well, whatever his name is, 98 00:08:00,392 --> 00:08:02,438 keep a close eye on him and let me know 99 00:08:02,482 --> 00:08:03,981 when he gets to a place where it'll be safe 100 00:08:04,005 --> 00:08:05,005 for me to meet him. 101 00:08:21,065 --> 00:08:22,153 Thank you, Edmond, 102 00:08:22,197 --> 00:08:24,112 for bringing the ship safely home. 103 00:08:24,155 --> 00:08:27,550 - I wish Captain Leclere hadn't-- - He died at sea. 104 00:08:27,594 --> 00:08:29,944 - A sailor doesn't ask for more. - No, sir. 105 00:08:31,119 --> 00:08:33,774 - You stopped off Elba? - Yes, sir. 106 00:08:33,817 --> 00:08:34,817 There was a letter? 107 00:08:35,732 --> 00:08:37,473 Why? What do you know about it? 108 00:08:37,517 --> 00:08:39,344 What do you know about it? 109 00:08:39,388 --> 00:08:41,129 Nothing, sir, except that Captain Leclere 110 00:08:41,172 --> 00:08:42,870 gave it to me to deliver to some man. 111 00:08:42,913 --> 00:08:44,698 He said he'd make himself known to me. 112 00:08:44,741 --> 00:08:46,917 Let him find you, Edmond. 113 00:08:46,961 --> 00:08:49,093 Marseilles is full of the king's spies. 114 00:08:49,137 --> 00:08:51,313 Well, that hardly concerns me, does it, sir? 115 00:08:51,356 --> 00:08:53,837 I'm only carrying out the captain's orders. 116 00:08:53,881 --> 00:08:55,423 Would you like to go over the log with me? 117 00:08:55,447 --> 00:08:57,667 While you keep the most beautiful lady in Marseilles 118 00:08:57,711 --> 00:08:58,711 waiting on the dock? 119 00:08:59,103 --> 00:09:00,409 On the dock? 120 00:09:00,452 --> 00:09:03,934 I'll be here when you come back, Captain Dantes. 121 00:09:03,978 --> 00:09:06,197 - Captain? - Yes, Captain Dantes. 122 00:09:06,241 --> 00:09:08,939 From now on, you're in command of the Pharaon. 123 00:09:10,506 --> 00:09:11,420 Oh, sir! 124 00:09:11,463 --> 00:09:13,378 You keep that enthusiasm for her. 125 00:09:13,422 --> 00:09:14,422 Yes, sir. 126 00:09:28,655 --> 00:09:30,221 I was afraid that-- that-- 127 00:09:30,265 --> 00:09:31,527 That I had forgotten you? 128 00:09:32,572 --> 00:09:33,572 Yes. 129 00:09:34,008 --> 00:09:35,575 You really ought to, you know? 130 00:09:36,488 --> 00:09:37,751 What if I can't? 131 00:09:39,100 --> 00:09:41,972 Well, I think something ought to be done about it. 132 00:09:42,016 --> 00:09:43,800 What are you going to do? 133 00:09:43,844 --> 00:09:44,844 Well, I-- 134 00:09:46,716 --> 00:09:48,196 I'm gonna kiss you again. 135 00:09:50,459 --> 00:09:51,808 But I want you to interrupt them. 136 00:09:51,852 --> 00:09:53,680 Embracing in front of the whole city. 137 00:09:57,901 --> 00:09:58,946 Good morning, Mercedes. 138 00:09:58,989 --> 00:10:00,077 Oh, Fernand. 139 00:10:00,121 --> 00:10:02,210 You know Captain Dantes, Mssr de Mondego? 140 00:10:02,253 --> 00:10:03,777 - Yes. - Oh, naturally. 141 00:10:03,820 --> 00:10:04,778 One o'clock, Edmond. 142 00:10:04,821 --> 00:10:05,779 One o'clock. 143 00:10:05,822 --> 00:10:06,822 Good morning, sir. 144 00:10:09,696 --> 00:10:11,523 Your mother couldn't possibly understand 145 00:10:11,567 --> 00:10:13,047 this fascination for you. 146 00:10:13,090 --> 00:10:14,744 - Never. - But I can. 147 00:10:14,788 --> 00:10:15,919 I knew you would. 148 00:10:15,963 --> 00:10:18,313 Up to a certain point, but not marriage. 149 00:10:18,356 --> 00:10:19,662 Why not? 150 00:10:19,706 --> 00:10:21,969 - Well, he has no family-- - I'll give him one. 151 00:10:22,012 --> 00:10:24,319 Fernand, I've been warned, scolded, threatened, 152 00:10:24,362 --> 00:10:25,537 until I'm blue in the face. 153 00:10:25,581 --> 00:10:27,583 I don't care about duty, social position, 154 00:10:27,627 --> 00:10:28,889 or what people say. 155 00:10:28,932 --> 00:10:30,717 There are only two things that really matter: 156 00:10:30,760 --> 00:10:31,761 a man and a woman. 157 00:10:31,805 --> 00:10:33,241 And Dantes is your man? 158 00:10:33,284 --> 00:10:35,243 - Yes. - I shan't say another word. 159 00:10:35,286 --> 00:10:37,646 I shouldn't have spoken at all had your mother not insisted. 160 00:10:37,680 --> 00:10:39,203 I shall forget everything you've said. 161 00:10:39,247 --> 00:10:40,465 I'm sure you will. 162 00:10:40,509 --> 00:10:41,509 Goodbye. 163 00:10:42,729 --> 00:10:43,947 I shall never forgive you. 164 00:10:48,386 --> 00:10:51,215 Well, Fernand, I hope you've made her see the light. 165 00:10:51,259 --> 00:10:52,129 Clearer than ever. 166 00:10:52,173 --> 00:10:53,173 I'm afraid I-- 167 00:10:54,349 --> 00:10:56,414 We'll get you some wooden shoes and a bucket of fish. 168 00:10:56,438 --> 00:10:58,005 Then you'll be in style. 169 00:11:00,747 --> 00:11:04,315 Danglars, one of my own men, gave me the information. 170 00:11:04,359 --> 00:11:06,404 Dantes has the letter with him now. 171 00:11:06,448 --> 00:11:07,971 Follow this Edmond Dantes. 172 00:11:08,015 --> 00:11:09,669 Watch him, but don't arrest him 173 00:11:09,712 --> 00:11:12,454 till he delivers the letter to his confederate, whoever he is, 174 00:11:12,497 --> 00:11:13,953 then seize them both and bring them here. 175 00:11:13,977 --> 00:11:14,848 Here's your warrant. 176 00:11:14,891 --> 00:11:16,719 Yes, Mssr. Magistrate. 177 00:11:16,763 --> 00:11:17,763 Well, Mondego, 178 00:11:18,460 --> 00:11:19,722 in exposing this spy, 179 00:11:19,766 --> 00:11:21,898 you've done a great service to your king. 180 00:11:21,942 --> 00:11:23,944 And to you, De Villefort. 181 00:11:23,987 --> 00:11:26,337 And to Mme. De Rosas. 182 00:11:26,381 --> 00:11:27,948 Merely what any friend would do 183 00:11:27,991 --> 00:11:30,646 to save her from what we might call an appalling marriage. 184 00:11:34,563 --> 00:11:35,695 What brings you here? 185 00:11:37,871 --> 00:11:41,918 I seek a golden treasure, valuable above price. 186 00:11:43,877 --> 00:11:46,662 Not so easy to obtain, Mssr. Pirate. 187 00:11:46,706 --> 00:11:48,925 First you must make formal demand, 188 00:11:48,969 --> 00:11:52,755 because the custom of my country is the same as that of others. 189 00:11:52,799 --> 00:11:54,452 Is it a proposal you want? 190 00:11:54,496 --> 00:11:55,715 Yes, and a formal one. 191 00:12:01,155 --> 00:12:02,155 Well, 192 00:12:04,332 --> 00:12:06,813 - I Edmond Dantes-- - Yes? 193 00:12:08,292 --> 00:12:09,293 ask that-- 194 00:12:11,034 --> 00:12:13,210 I'm wrecked! 195 00:12:14,472 --> 00:12:15,472 Coward! 196 00:12:16,605 --> 00:12:20,000 The pirate's sunk. I can't make the land. 197 00:12:20,043 --> 00:12:22,045 Stuck on the reef of formality. 198 00:12:22,089 --> 00:12:23,090 Yes. 199 00:12:24,526 --> 00:12:25,851 But if you'll come aloft with me-- 200 00:12:25,875 --> 00:12:27,181 Aloft? 201 00:12:27,224 --> 00:12:29,661 Yes, up in the rigging. I can't think down here. 202 00:12:29,705 --> 00:12:31,185 Suppose I refuse you up there? 203 00:12:32,186 --> 00:12:34,449 Girl overboard. 204 00:12:51,379 --> 00:12:52,819 Look, you can see the sea from here! 205 00:12:56,384 --> 00:12:58,821 And clouds, like silver ships. 206 00:12:58,865 --> 00:13:01,302 The ships that Edmond Dantes will have some day. 207 00:13:01,345 --> 00:13:05,436 Sailing into harbor with what for cargo? 208 00:13:05,480 --> 00:13:07,351 Oh, a lot of dreams... 209 00:13:08,265 --> 00:13:10,441 And his proposal to Mercedes. 210 00:13:12,313 --> 00:13:13,618 And her answer. 211 00:13:19,973 --> 00:13:21,148 Yes? 212 00:13:22,236 --> 00:13:23,890 Dantes is at the Café Reserve. 213 00:13:23,933 --> 00:13:25,717 Mssr. Morrel is giving a dinner in his honor. 214 00:13:25,761 --> 00:13:27,545 Well, we, uh, we can't wait any longer. 215 00:13:27,589 --> 00:13:30,897 You stay here, I'll go there at once. 216 00:13:47,435 --> 00:13:50,090 - Sure you're having a good time? - Oh, yes. I like your friends. 217 00:13:50,133 --> 00:13:52,744 They aren't just pretending to be happy, they really are. 218 00:13:52,788 --> 00:13:54,921 Oh, come now, before the next dance starts. 219 00:13:54,964 --> 00:13:56,444 Glasses, everybody! 220 00:13:56,487 --> 00:13:58,533 Waiters, bring up the brandy! 221 00:14:02,493 --> 00:14:03,930 More glasses, more wine! 222 00:14:06,062 --> 00:14:08,543 I am looking for the captain of the Pharaon. Is he here? 223 00:14:08,586 --> 00:14:09,631 Yes, sir. 224 00:14:09,674 --> 00:14:11,328 I have an important message for him. 225 00:14:11,372 --> 00:14:12,939 Don't think I can disturb him. 226 00:14:12,982 --> 00:14:13,983 I'm afraid you must. 227 00:14:15,724 --> 00:14:17,291 Dear everybody! 228 00:14:18,292 --> 00:14:20,424 To the betrothal of Edmond Dantes, 229 00:14:20,468 --> 00:14:22,078 captain of the Pharaon 230 00:14:22,122 --> 00:14:25,212 and Mme. Mercedes De Rosas. 231 00:14:25,255 --> 00:14:27,431 May calm seas and a fair breeze 232 00:14:27,475 --> 00:14:29,085 bring their ships safely 233 00:14:29,129 --> 00:14:32,697 to the port of happiness, prosperity, and a long life. 234 00:14:35,178 --> 00:14:36,876 Drink to liberty and equality. 235 00:14:50,237 --> 00:14:51,431 A gentleman with an urgent message for you. 236 00:14:51,455 --> 00:14:53,066 For me? 237 00:14:53,109 --> 00:14:55,479 - The captain of the Pharaon. - Oh, yes. I'll go with you now. 238 00:14:55,503 --> 00:14:57,113 I'll be back in a moment. 239 00:14:58,767 --> 00:15:00,290 Well, you've done it. 240 00:15:00,334 --> 00:15:02,510 Now will you dance with me, the rejected suitor 241 00:15:02,553 --> 00:15:04,555 who hasn't changed his feelings about you one bit? 242 00:15:06,862 --> 00:15:09,647 - Here's the captain, sir. - Good evening. 243 00:15:09,691 --> 00:15:11,016 You are the captain of the Pharaon? 244 00:15:11,040 --> 00:15:12,040 Yes, sir. 245 00:15:12,128 --> 00:15:13,128 Elba. 246 00:15:14,174 --> 00:15:16,089 - I've been expecting you. - No, no. Not here. 247 00:15:16,132 --> 00:15:17,132 Follow me. 248 00:15:25,228 --> 00:15:27,752 - Thank you. That's all. - Good night. 249 00:15:32,932 --> 00:15:35,804 Mssr., you're under arrest by order of the king's magistrate. 250 00:15:35,847 --> 00:15:37,588 - Mssr. De Villefort? - Yes, sir 251 00:15:39,025 --> 00:15:40,287 Oh, uh, very well. 252 00:15:41,331 --> 00:15:42,637 Take him to the court chambers. 253 00:15:44,030 --> 00:15:45,030 Follow me. 254 00:15:57,043 --> 00:15:58,392 - You delivered the letter? - Yes. 255 00:15:58,435 --> 00:16:00,220 I am glad that's done. 256 00:16:00,263 --> 00:16:01,482 Captain Dantes? 257 00:16:01,525 --> 00:16:03,527 The king's magistrate orders your arrest. 258 00:16:03,571 --> 00:16:04,964 On what charge? 259 00:16:05,007 --> 00:16:06,791 Suspicion of bearing treasonable information. 260 00:16:09,577 --> 00:16:11,057 Something's happened. 261 00:16:11,100 --> 00:16:12,362 Something's wrong. 262 00:16:12,406 --> 00:16:13,537 Nothing really. 263 00:16:13,581 --> 00:16:14,906 I have to go to the court, that's all. 264 00:16:14,930 --> 00:16:16,888 To answer questioning about someone else. 265 00:16:16,932 --> 00:16:18,562 I'll come along with you if you like, Captain. 266 00:16:18,586 --> 00:16:19,650 Perhaps I could be of some service. 267 00:16:19,674 --> 00:16:21,067 Please do. I'm going too. 268 00:16:21,110 --> 00:16:23,286 - To the jail? You will not. - Oh, but Mother, I am. 269 00:16:23,330 --> 00:16:24,984 Please stay here, everybody, and dance. 270 00:16:25,027 --> 00:16:27,247 It's nothing serious. We'll be back soon. 271 00:16:27,290 --> 00:16:29,771 Nice disgraceful start for betrothal, isn't it? 272 00:16:37,648 --> 00:16:39,824 Meddling again, eh? I thought you were in Paris. 273 00:16:39,868 --> 00:16:42,305 Instead you find me in Marseilles, your prisoner. 274 00:16:42,349 --> 00:16:43,698 Amusing, isn't it? 275 00:16:43,741 --> 00:16:45,047 The humor completely escapes me. 276 00:16:45,091 --> 00:16:46,091 It would. 277 00:16:46,788 --> 00:16:48,224 Excuse me, I'm old-fashioned. 278 00:16:48,268 --> 00:16:50,835 I don't think a father should stand before his son. 279 00:16:54,883 --> 00:16:56,406 If the king knew 280 00:16:56,450 --> 00:16:58,756 that one of the conspirators against him was my father-- 281 00:16:58,800 --> 00:17:00,193 My son would lose his office. 282 00:17:00,236 --> 00:17:03,457 For that reason, you must protect me. 283 00:17:03,500 --> 00:17:06,286 I will protect you. And myself too. 284 00:17:07,809 --> 00:17:10,420 I'll have you sent away under guard on a ship tonight. 285 00:17:12,901 --> 00:17:15,599 If you're planning to deport all the French citizens 286 00:17:15,643 --> 00:17:17,340 whose sympathies are with Napoleon, 287 00:17:18,559 --> 00:17:20,082 there won't be anybody left in France. 288 00:17:21,475 --> 00:17:23,825 How many messages has this Dantes brought to you? 289 00:17:23,868 --> 00:17:24,868 None. 290 00:17:25,435 --> 00:17:27,872 Leclere was my man. He's dead. 291 00:17:27,916 --> 00:17:29,135 Dantes knows nothing of it. 292 00:17:29,178 --> 00:17:30,484 I don't believe it. 293 00:17:32,007 --> 00:17:35,184 There. I hope you appreciate that I'm saving your life. 294 00:17:37,143 --> 00:17:40,668 I see. Perhaps I can do a favor for you sometime. 295 00:17:42,452 --> 00:17:46,717 I shouldn't hesitate to ask it in return for this. 296 00:17:46,761 --> 00:17:48,328 Turn this prisoner over to Crown. 297 00:17:48,371 --> 00:17:49,851 Yes, sir. 298 00:17:49,894 --> 00:17:55,596 Goodnight, my, uh-- my most noble magistrate. 299 00:17:55,639 --> 00:17:56,684 Yeah, none of that. 300 00:17:56,727 --> 00:17:57,859 Come on along. Come on along. 301 00:18:05,997 --> 00:18:08,435 Thanks for breaking up an intolerable party so soon. 302 00:18:08,478 --> 00:18:10,437 Bring in Edmond Dantes alone. 303 00:18:12,308 --> 00:18:13,353 Captain Dantes. 304 00:18:20,795 --> 00:18:22,623 Edmond Dantes, captain of the Pharaon? 305 00:18:22,666 --> 00:18:23,798 Yes, sir. 306 00:18:23,841 --> 00:18:25,321 As you're a friend of Mssr. Mondego's, 307 00:18:25,365 --> 00:18:27,280 I'll do what I can for you. 308 00:18:27,323 --> 00:18:28,323 Thank you, sir. 309 00:18:29,499 --> 00:18:30,737 Now, do you call yourself a loyal subject 310 00:18:30,761 --> 00:18:32,241 of His Majesty the King? 311 00:18:32,285 --> 00:18:33,460 Yes, sir. 312 00:18:33,503 --> 00:18:35,157 And yet you're found carrying a message 313 00:18:35,201 --> 00:18:36,680 plotting treason against your ruler. 314 00:18:36,724 --> 00:18:37,942 Oh, but, sir, 315 00:18:37,986 --> 00:18:39,398 I was only carrying out my captain's orders. 316 00:18:39,422 --> 00:18:42,121 I knew nothing about what was in the letter. 317 00:18:42,164 --> 00:18:44,297 Who is the man you delivered the letter to? 318 00:18:44,340 --> 00:18:45,341 I don't know his name. 319 00:18:45,385 --> 00:18:46,585 - Ever see him before? - Never. 320 00:18:47,822 --> 00:18:49,998 Could you give an accurate description of him? 321 00:18:50,041 --> 00:18:51,913 I'm sure I could. He's about your height-- 322 00:18:51,956 --> 00:18:52,956 That's enough. 323 00:18:54,089 --> 00:18:55,699 You can identify him another time 324 00:18:55,743 --> 00:18:59,529 - Why did you stop at Elba? - Captain's orders. 325 00:18:59,573 --> 00:19:01,836 - Where's the captain? - Dead. 326 00:19:01,879 --> 00:19:04,708 Dead? Who's to vouch for your innocence? 327 00:19:04,752 --> 00:19:06,599 Almost any member of the crew would tell you that-- 328 00:19:06,623 --> 00:19:08,059 Would Mssr. Danglars know? 329 00:19:09,104 --> 00:19:10,192 Certainly. 330 00:19:11,454 --> 00:19:13,717 - Bring Mssr. Danglars in. - Yes, sir. 331 00:19:15,023 --> 00:19:16,392 This places me in a very difficult position. 332 00:19:16,416 --> 00:19:17,895 I never dreamed-- 333 00:19:17,939 --> 00:19:20,333 Oh, I'm not holding you responsible, Inspector Mondego. 334 00:19:24,511 --> 00:19:27,209 Ah. Who gave the order to stop at Elba? 335 00:19:27,253 --> 00:19:30,256 The first mate, Mssr. Dantes, sir. 336 00:19:30,299 --> 00:19:32,127 Describe what happened. 337 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 We lay off the island a whole day, sir. 338 00:19:34,216 --> 00:19:36,523 An officer came alongside in a small boat 339 00:19:36,566 --> 00:19:39,003 and gave Mssr. Dantes a letter, sir. 340 00:19:39,047 --> 00:19:40,247 No, you're mistaken, Danglars. 341 00:19:41,310 --> 00:19:43,158 He went to the captain's cabin. I stayed on deck. 342 00:19:43,182 --> 00:19:44,792 I saw what happened. 343 00:19:44,835 --> 00:19:46,185 One of you is obviously lying. 344 00:19:46,228 --> 00:19:48,491 - I have nothing to hide, sir. - Neither have I. 345 00:19:48,535 --> 00:19:51,320 Mssr. Danglars has been in my office many times. 346 00:19:51,364 --> 00:19:54,236 I know him to be a most sincere and honest man. 347 00:19:54,280 --> 00:19:55,542 Oh, I see. 348 00:19:58,240 --> 00:20:00,373 Danglars told you about Elba and the letter 349 00:20:00,416 --> 00:20:02,897 because he wanted to be captain. 350 00:20:02,940 --> 00:20:05,682 And you told the magistrate here because-- 351 00:20:05,726 --> 00:20:07,554 because of Mercedes. 352 00:20:08,685 --> 00:20:10,644 You appear here as my friends. 353 00:20:11,949 --> 00:20:13,579 Mssr. Morrel is outside. He'll tell you that-- 354 00:20:13,603 --> 00:20:14,603 That's enough. 355 00:20:15,649 --> 00:20:17,651 Take this prisoner to the Chateau d'If. 356 00:20:17,694 --> 00:20:18,694 Yes, sir. 357 00:20:19,087 --> 00:20:20,306 Why to the Chateau d' If? 358 00:20:20,349 --> 00:20:21,916 Why not right here till my trial? 359 00:20:21,959 --> 00:20:23,787 Your trial? Oh yes. 360 00:20:23,831 --> 00:20:25,112 Well, it's only the matter of an hour 361 00:20:25,136 --> 00:20:26,660 to bring you back across the harbor. 362 00:20:27,965 --> 00:20:29,837 Can I see my fiancée, Mme. De Rosas? 363 00:20:29,880 --> 00:20:30,880 No. 364 00:20:31,839 --> 00:20:33,730 Will you give me a few minutes with Mssr. Morrel? 365 00:20:33,754 --> 00:20:35,886 No. He's under suspicion too. 366 00:20:48,943 --> 00:20:50,814 Uh, will you want me anymore, sir? 367 00:20:50,858 --> 00:20:53,513 - No. - Uh, for the trial? 368 00:20:53,556 --> 00:20:55,254 He's had his trial. 369 00:21:17,363 --> 00:21:18,668 Who's there? 370 00:21:18,712 --> 00:21:20,032 Prisoner, sir, from the mainland. 371 00:21:21,236 --> 00:21:23,543 - Criminal or political? - Political, sir. 372 00:21:23,586 --> 00:21:25,849 Well, put him anyplace. I'll see him in the morning. 373 00:21:25,893 --> 00:21:27,721 This note is important, sir. 374 00:21:40,211 --> 00:21:41,822 I'd like to write a message. 375 00:21:41,865 --> 00:21:43,258 Certainly, certainly. 376 00:21:47,175 --> 00:21:48,219 Now let me see: 377 00:21:49,308 --> 00:21:52,572 34, occupied, 35, occupied. 378 00:21:52,615 --> 00:21:54,443 Ah, 27 empty. 379 00:21:56,053 --> 00:21:58,142 Twenty seven, a splendid apartment. 380 00:21:58,186 --> 00:21:59,622 Thank you very much. 381 00:21:59,666 --> 00:22:00,991 Will you kindly see this delivered 382 00:22:01,015 --> 00:22:02,930 to Mssr. Morrel in Marseilles early tomorrow? 383 00:22:02,973 --> 00:22:04,192 Certainly, certainly. 384 00:22:04,235 --> 00:22:05,909 He'll have my attorney here in the morning. 385 00:22:05,933 --> 00:22:08,370 Certainly. Twenty-seven, I said. Good night. 386 00:22:20,904 --> 00:22:24,691 Speak to me. Anything! Just a word! 387 00:22:24,734 --> 00:22:25,779 God bless you. 388 00:22:25,822 --> 00:22:27,346 No talking to the prisoners. 389 00:22:38,618 --> 00:22:40,097 This ain't the right cell! 390 00:22:40,141 --> 00:22:42,752 Can't you read? This ain't 27, it's 37. 391 00:23:03,773 --> 00:23:05,471 His attorney will be here in the morning. 392 00:23:15,045 --> 00:23:16,045 E... 393 00:23:17,178 --> 00:23:18,397 L... 394 00:23:18,875 --> 00:23:19,876 B... 395 00:23:21,400 --> 00:23:22,400 A. 396 00:23:25,316 --> 00:23:26,796 Napoleon has escaped from Elba. 397 00:23:30,017 --> 00:23:31,017 N... 398 00:23:31,366 --> 00:23:32,454 A... 399 00:23:32,498 --> 00:23:33,498 P... 400 00:23:33,890 --> 00:23:34,890 O... 401 00:23:35,326 --> 00:23:36,326 L... 402 00:23:37,067 --> 00:23:38,591 Gentlemen, the king. 403 00:23:57,305 --> 00:23:58,524 Mssr. De Villefort, 404 00:23:58,567 --> 00:24:00,482 His Majesty's royal agent at Marseilles. 405 00:24:08,098 --> 00:24:09,098 Good evening. 406 00:24:09,578 --> 00:24:11,841 State your urgent business. 407 00:24:11,885 --> 00:24:14,496 Sire, I was fortunate in arresting a spy 408 00:24:14,540 --> 00:24:17,499 who possessed this letter which states that Napoleon 409 00:24:17,543 --> 00:24:20,415 would leave Elba for France on February the 26th. 410 00:24:20,459 --> 00:24:22,156 And this is the first of March. 411 00:24:22,199 --> 00:24:25,115 He'd have landed by now. 412 00:24:25,159 --> 00:24:27,596 I commend your zeal, de Villefort, 413 00:24:27,640 --> 00:24:30,991 but I have thousands of secret agents in the South, 414 00:24:31,034 --> 00:24:34,995 one of whom certainly would have warned us by now. 415 00:24:35,038 --> 00:24:37,084 - Now-- - Your Majesty. 416 00:24:37,127 --> 00:24:39,913 What a fuss! Speak, Blacas. 417 00:24:39,956 --> 00:24:42,785 - Napoleon has landed in France. - Impossible! 418 00:24:42,829 --> 00:24:44,874 A message just came by signal telegraph. 419 00:24:44,918 --> 00:24:46,615 He was received, sire, with open arms. 420 00:24:46,659 --> 00:24:48,835 The usurper in France! 421 00:24:48,878 --> 00:24:52,665 And no inkling before this from our valiant agents? 422 00:24:52,708 --> 00:24:57,408 Blind fools! Blind fools all of them. 423 00:24:57,452 --> 00:25:00,673 All but one, my friend de Villefort. 424 00:25:00,716 --> 00:25:02,588 Summon the minister of war! 425 00:25:03,850 --> 00:25:06,374 De Villefort, even in this moment of crisis, 426 00:25:06,417 --> 00:25:07,897 the king does not forget. 427 00:25:07,941 --> 00:25:12,467 Here, take this as a token of my gratitude. 428 00:25:12,511 --> 00:25:15,383 Where's the minister of war?! 429 00:25:19,169 --> 00:25:21,215 Well then, we have three prisoners 430 00:25:21,258 --> 00:25:22,912 in our dungeons here, 431 00:25:22,956 --> 00:25:24,653 the reason for whose imprisonment 432 00:25:24,697 --> 00:25:26,873 has long since been forgotten, 433 00:25:26,916 --> 00:25:29,440 so that even their names don't appear in our records. 434 00:25:31,791 --> 00:25:34,837 Edmond Dantes is henceforth listed as dead. 435 00:25:37,187 --> 00:25:39,842 As Number 27, he will merit no concern. 436 00:25:43,542 --> 00:25:44,543 You're here. 437 00:25:53,943 --> 00:25:57,207 So Dantes is dead, eh? Or am I asking too many questions? 438 00:25:57,251 --> 00:25:58,948 He died just in time. 439 00:25:58,992 --> 00:26:00,883 Morrel is in Paris for an audience with Bonaparte 440 00:26:00,907 --> 00:26:02,386 and Bonaparte acts quickly. 441 00:26:02,430 --> 00:26:04,550 Well, it didn't take him long to put me out of office. 442 00:26:05,564 --> 00:26:06,889 This is my last and most important official act. 443 00:26:06,913 --> 00:26:08,630 Political prisoners will be released at once. 444 00:26:08,654 --> 00:26:10,830 And Dantes with Morrel's backing could easily find me 445 00:26:10,873 --> 00:26:12,309 a home at the Chateau d'If. 446 00:26:14,485 --> 00:26:16,052 Come in. 447 00:26:18,620 --> 00:26:19,620 Oh, Fernand. 448 00:26:20,666 --> 00:26:22,624 A letter from Mssr. Morrel by special post. 449 00:26:22,668 --> 00:26:24,254 He's arranged his audience with the emperor 450 00:26:24,278 --> 00:26:27,455 and promises that Edmond will be freed in a week! 451 00:26:27,498 --> 00:26:30,545 I'm afraid it's already too late. 452 00:26:30,589 --> 00:26:31,894 Too late? 453 00:26:35,637 --> 00:26:36,899 He's not--? 454 00:26:36,943 --> 00:26:40,599 In trying to escape, he was shot and killed. 455 00:26:40,642 --> 00:26:42,644 He wouldn't do that. 456 00:26:42,688 --> 00:26:45,604 I wrote him every day that we would save him. 457 00:26:58,355 --> 00:27:00,488 Then take me to his grave. 458 00:27:01,837 --> 00:27:04,492 Sea is the cemetery of the Chateau d'If. 459 00:27:17,244 --> 00:27:18,419 Good morning. 460 00:27:19,072 --> 00:27:20,813 Is it a nice day? 461 00:27:20,856 --> 00:27:22,075 Or is it stormy? 462 00:27:24,381 --> 00:27:26,514 Did you ask the governor if I could please see him? 463 00:27:26,557 --> 00:27:28,298 It's about my attorney, my trial. 464 00:27:31,693 --> 00:27:33,739 Nice conversation I have with you both every day. 465 00:27:33,782 --> 00:27:35,088 Why don't you say something? 466 00:27:35,131 --> 00:27:36,655 Speak to me, swear at me, anything! 467 00:27:38,569 --> 00:27:40,397 That hurts! Let go! Let go! 468 00:27:40,441 --> 00:27:41,679 That's just to see if you could speak. 469 00:27:41,703 --> 00:27:42,985 You tell the governor I won't eat any more 470 00:27:43,009 --> 00:27:44,750 of his wormy food scraps. Do you--? 471 00:27:44,793 --> 00:27:45,838 Do you hear? 472 00:27:52,061 --> 00:27:53,759 After this, we feed him through the door. 473 00:28:11,777 --> 00:28:13,692 So you don't like our food, eh? 474 00:28:16,216 --> 00:28:17,367 Before you get down from there, 475 00:28:17,391 --> 00:28:18,716 you'll be chewing it out of your beard. 476 00:28:18,740 --> 00:28:19,804 The only reason we ain't killing you 477 00:28:19,828 --> 00:28:21,047 for attacking a guard 478 00:28:21,090 --> 00:28:22,875 is because the governor gets two sous a day 479 00:28:22,918 --> 00:28:24,746 for every live prisoner. Come on. 480 00:28:30,534 --> 00:28:31,622 He ain't dead. 481 00:29:22,891 --> 00:29:24,066 Mssr. Mondego. 482 00:29:33,641 --> 00:29:35,556 I'm leaving Mercedes in your care 483 00:29:35,599 --> 00:29:37,210 because you have always loved her. 484 00:29:37,253 --> 00:29:38,559 And always will. 485 00:29:44,086 --> 00:29:45,479 Mother. 486 00:29:45,522 --> 00:29:46,522 No, no. 487 00:29:47,394 --> 00:29:50,005 I'm not going to die yet, Mercedes. 488 00:29:50,049 --> 00:29:53,095 Not until you promise you will marry Fernand. 489 00:30:15,291 --> 00:30:18,425 Fernand Marie-Antoine de Mondego, 490 00:30:18,468 --> 00:30:22,168 do you accept this woman who stands before you as your wife? 491 00:30:22,211 --> 00:30:23,211 I do. 492 00:30:24,170 --> 00:30:27,260 Mercedes Yvonne Melanie De Rosas, 493 00:30:27,303 --> 00:30:29,784 do you accept this man who stands before you 494 00:30:29,828 --> 00:30:30,872 as your husband? 495 00:30:37,836 --> 00:30:39,185 I do. 496 00:30:47,019 --> 00:30:50,457 Ego conjungo vos in matrimonium, 497 00:30:50,500 --> 00:30:55,114 in nomine Patris et Filii et Spiritu Sancti. 498 00:30:55,157 --> 00:30:56,157 Amen. 499 00:31:16,613 --> 00:31:18,006 Mercedes. 500 00:31:19,965 --> 00:31:21,183 Mercedes. 501 00:31:47,296 --> 00:31:50,212 Mercedes? Yes? 502 00:33:10,640 --> 00:33:13,469 Thank God you're a prisoner, too. 503 00:33:13,513 --> 00:33:16,472 I thought you might be a jailor deceiving me. 504 00:33:16,516 --> 00:33:18,474 Encourage me to betray myself. 505 00:33:20,824 --> 00:33:22,739 Can you understand what I'm saying? 506 00:33:22,783 --> 00:33:24,263 Can you speak? 507 00:33:24,306 --> 00:33:27,048 No. I'm too-- too-- 508 00:33:29,442 --> 00:33:31,748 To feel the warmth of a comrade's hand. 509 00:33:33,446 --> 00:33:36,057 I had no means of knowing there was a dungeon 510 00:33:36,101 --> 00:33:37,101 lower down than mine. 511 00:33:38,451 --> 00:33:41,932 I burrowed 30 feet through solid rock for six years, 512 00:33:41,976 --> 00:33:44,935 hoping to reach the outside wall and make my escape. 513 00:33:46,850 --> 00:33:50,115 And now I find I'm only in another cell. 514 00:33:50,158 --> 00:33:51,594 Six years! 515 00:33:52,639 --> 00:33:53,901 I'm sorry. 516 00:33:53,944 --> 00:33:56,208 I am the Abbe Faria. 517 00:33:56,251 --> 00:33:58,079 I was Edmond Dantes. 518 00:33:59,385 --> 00:34:00,951 How long have you been here? 519 00:34:02,127 --> 00:34:03,258 I don't know. 520 00:34:04,433 --> 00:34:07,175 Since the 28th of February, 1815. 521 00:34:07,219 --> 00:34:08,307 How long is that? 522 00:34:08,350 --> 00:34:09,350 Eight years. 523 00:34:10,004 --> 00:34:13,007 This is the 7th of June, 1823. 524 00:34:13,051 --> 00:34:14,617 Only eight years? 525 00:34:15,879 --> 00:34:17,272 I'm still young. 526 00:34:18,273 --> 00:34:19,666 That's funny. 527 00:34:20,319 --> 00:34:21,319 I'm 68. 528 00:34:22,103 --> 00:34:25,063 I've been in prisons 20 years. 529 00:34:25,106 --> 00:34:26,890 I'll help you out. Let's talk. 530 00:34:26,934 --> 00:34:29,328 No, no. It's not yet big enough for my shoulders. 531 00:34:29,371 --> 00:34:31,373 Oh, I'll dig it away. I'll work all night! 532 00:34:33,201 --> 00:34:36,639 The guards must think the figure in the bed is you asleep. 533 00:34:36,683 --> 00:34:37,901 Yes. 534 00:35:10,891 --> 00:35:12,806 - Can you see? - Perfectly. 535 00:35:12,849 --> 00:35:14,024 Owl's eyes. 536 00:35:14,068 --> 00:35:16,026 Nature's compensation for those obliged 537 00:35:16,070 --> 00:35:17,680 to live always in the dark. 538 00:35:17,724 --> 00:35:20,770 Here. Now we can stand. 539 00:35:29,257 --> 00:35:30,476 You see this stone, 540 00:35:32,042 --> 00:35:33,042 bevelled and grooved, 541 00:35:34,132 --> 00:35:36,395 applying the same engineering principles 542 00:35:36,438 --> 00:35:38,310 used in the building of the pyramids. 543 00:35:39,398 --> 00:35:40,660 Good likeness, isn't it? 544 00:35:42,009 --> 00:35:45,099 I'll get a candle. I want you to see my work. 545 00:35:45,143 --> 00:35:47,493 - Candle? - Made from beef fats. 546 00:35:47,536 --> 00:35:49,321 - And a match. - Matches! 547 00:35:49,364 --> 00:35:51,497 Made from the gratings of a twig broom 548 00:35:51,540 --> 00:35:53,151 and some sulphur they gave me 549 00:35:53,194 --> 00:35:55,196 when I complained of a skin affliction. 550 00:35:56,371 --> 00:35:57,371 You see these? 551 00:35:58,068 --> 00:36:00,375 Thread, made from blanket ravelling. 552 00:36:00,419 --> 00:36:02,899 Needles and pens from fishbones. 553 00:36:02,943 --> 00:36:05,119 Ink from pot black and vinegar. 554 00:36:05,163 --> 00:36:07,208 Knife, file, chisel, 555 00:36:07,252 --> 00:36:10,298 from an old kettle that I managed to hide. 556 00:36:10,342 --> 00:36:11,430 And, Edmond, 557 00:36:12,735 --> 00:36:15,042 could it seem like bragging if I, 558 00:36:15,085 --> 00:36:17,566 honored by degrees from five universities, 559 00:36:17,610 --> 00:36:19,960 managed to outwit the six-year-old mind 560 00:36:20,003 --> 00:36:21,527 of my jailors? 561 00:36:21,570 --> 00:36:24,225 They call me a mad old priest and harmless, 562 00:36:24,269 --> 00:36:26,184 and I encourage them in this belief, 563 00:36:26,227 --> 00:36:30,100 and in return, they grant me certain favors, 564 00:36:30,144 --> 00:36:32,451 such as chunks of chalk rock and slate 565 00:36:32,494 --> 00:36:34,801 with which I've inscribed on these walls 566 00:36:34,844 --> 00:36:37,064 the creeds and formulas on which are based 567 00:36:37,107 --> 00:36:39,632 the sum total of mans' knowledge. 568 00:36:39,675 --> 00:36:41,155 This is my chronometer, 569 00:36:41,199 --> 00:36:43,853 from which I calculate the time. 570 00:36:43,897 --> 00:36:44,985 My calendar. 571 00:36:48,858 --> 00:36:50,120 My faith. 572 00:36:50,991 --> 00:36:52,862 All quotations that you see 573 00:36:52,906 --> 00:36:55,952 in the languages in which they were originally written. 574 00:36:55,996 --> 00:37:00,087 Greek, Hebrew, Latin, Sanskrit over there. 575 00:37:00,130 --> 00:37:04,091 French, Italian, English, and German and Arabic. 576 00:37:04,134 --> 00:37:06,833 I don't expect you to understand much of it now, 577 00:37:06,876 --> 00:37:09,923 but with patience and willingness, you can master it. 578 00:37:09,966 --> 00:37:11,098 And they call you mad. 579 00:37:12,317 --> 00:37:14,928 They call me mad because I speak the truth. 580 00:37:14,971 --> 00:37:16,495 Because I've repeatedly offered them 581 00:37:16,538 --> 00:37:18,845 as high as six million francs to release me. 582 00:37:18,888 --> 00:37:20,368 Six million francs? 583 00:37:21,239 --> 00:37:22,849 Oh, I see. 584 00:37:22,892 --> 00:37:24,590 You think I'm crazy, too. 585 00:37:24,633 --> 00:37:25,721 Well, I don't blame you. 586 00:37:27,245 --> 00:37:29,986 But everyone has heard of the de Spada family fortune. 587 00:37:30,030 --> 00:37:33,338 I have, since boyhood. A buried treasure, wasn't it? 588 00:37:33,381 --> 00:37:34,817 Dating from ancient Rome. 589 00:37:36,515 --> 00:37:39,082 Well, for 20 years, 590 00:37:39,126 --> 00:37:42,303 I was librarian and tutor to the Duke de Spada. 591 00:37:42,347 --> 00:37:45,263 He had no children and made me his soul heir. 592 00:37:45,306 --> 00:37:48,788 I planned to use it to ease suffering humanity. 593 00:37:48,831 --> 00:37:51,007 But this so enraged the old duke's enemies 594 00:37:51,051 --> 00:37:52,487 who planned after his death 595 00:37:52,531 --> 00:37:54,968 to seize the fortune for themselves 596 00:37:55,011 --> 00:37:56,970 that they submitted me first to torture 597 00:37:57,013 --> 00:37:58,711 and then threw me into prison 598 00:37:58,754 --> 00:38:01,279 in an effort to force from me the secret hiding place 599 00:38:01,322 --> 00:38:02,628 which I alone know. 600 00:38:07,720 --> 00:38:11,027 Together, we will dig our way to freedom 601 00:38:11,071 --> 00:38:13,247 and one half the treasure shall be yours. 602 00:38:17,033 --> 00:38:19,471 I'll dig my fingers to the bone. 603 00:38:19,514 --> 00:38:21,995 I'll tear these rocks apart! 604 00:38:23,126 --> 00:38:25,085 Money, riches, 605 00:38:25,128 --> 00:38:29,524 power with which to strangle and crush three rotten rascals! 606 00:38:29,568 --> 00:38:30,568 Stop! Just stop. 607 00:38:33,876 --> 00:38:36,749 Oh, what a miserable creature you are. 608 00:38:36,792 --> 00:38:38,881 Your eyes green with greed. 609 00:38:38,925 --> 00:38:40,840 Your heart filled with revenge. 610 00:38:40,883 --> 00:38:44,670 In such a condition, you're not fit to have one soul. 611 00:38:44,713 --> 00:38:45,845 Patience. 612 00:38:46,933 --> 00:38:49,152 What a long road you have to travel. 613 00:38:50,371 --> 00:38:51,764 Be thankful your digging tools 614 00:38:51,807 --> 00:38:53,418 are but bits of crockery and iron. 615 00:38:53,461 --> 00:38:54,593 It will take time. 616 00:38:54,636 --> 00:38:57,204 Pray for it to be a long time. 617 00:38:57,247 --> 00:38:59,424 So that when you emerge into the light, 618 00:38:59,467 --> 00:39:02,557 it will not be as a revengeful horseman of the apocalypse, 619 00:39:02,601 --> 00:39:06,082 but as an avenging angel doing the work of God. 620 00:39:06,126 --> 00:39:10,043 I'll obey you in everything. Everything. 621 00:39:10,086 --> 00:39:11,566 We must watch out for the jailor. 622 00:39:11,610 --> 00:39:13,133 Quick, back to your own cell. 623 00:39:19,618 --> 00:39:20,880 Pray. 624 00:39:28,931 --> 00:39:30,368 Most Heavenly Father, 625 00:39:31,064 --> 00:39:32,500 at Thy will 626 00:39:32,544 --> 00:39:36,286 the most barren earth blossoms into beautiful bloom. 627 00:39:36,330 --> 00:39:37,375 Amen. 628 00:39:44,686 --> 00:39:47,559 And then Baron Rondeau fell at the last hurdle 629 00:39:47,602 --> 00:39:49,865 and burst his breeches. 630 00:39:49,909 --> 00:39:52,564 You really must see it. And the horses are too, too-- 631 00:39:52,607 --> 00:39:54,217 Well, you know what horses are. 632 00:39:54,261 --> 00:39:55,958 Get Fernand to take you. 633 00:39:57,612 --> 00:40:00,136 Since he's been treasurer to the king, 634 00:40:00,180 --> 00:40:02,878 he has no time for... frivolities. 635 00:40:04,010 --> 00:40:05,228 So? 636 00:40:06,360 --> 00:40:09,407 - Well, good-bye, Mercedes. - Good-bye. 637 00:40:25,814 --> 00:40:27,729 I've just heard that the king's treasurer 638 00:40:27,773 --> 00:40:29,905 is so occupied with official business 639 00:40:29,949 --> 00:40:32,604 that he has no time for frivolities. 640 00:40:32,647 --> 00:40:34,562 My official business this evening 641 00:40:34,606 --> 00:40:37,173 takes me to 58 Avenue Montaigne. 642 00:40:37,217 --> 00:40:38,523 I shall be home. 643 00:40:43,310 --> 00:40:44,442 You see, Mother? 644 00:40:44,485 --> 00:40:46,356 This is how the sail goes up and down. 645 00:40:46,400 --> 00:40:47,662 I see. 646 00:40:48,358 --> 00:40:49,577 Mercedes! 647 00:40:50,491 --> 00:40:51,491 Yes, Fernand? 648 00:40:52,450 --> 00:40:56,541 Oh, forgive my great familiarity, Countess. 649 00:40:56,584 --> 00:40:58,194 - Countess? - Yes, Countess. 650 00:40:59,761 --> 00:41:03,852 Today the king has restored to my family its rightful title. 651 00:41:06,246 --> 00:41:09,467 My son, you are now a viscount. 652 00:41:09,510 --> 00:41:13,253 But I don't wanna be a viscount. I wanna be a sailor. 653 00:41:13,296 --> 00:41:16,299 You'll be a viscount on your father's side. 654 00:41:23,481 --> 00:41:24,699 Good evening, Danglars. 655 00:41:26,614 --> 00:41:28,790 Everything is arranged. 656 00:41:28,834 --> 00:41:31,358 The banking house of Danglars and Company 657 00:41:31,401 --> 00:41:33,099 opens its doors for Paris 658 00:41:33,142 --> 00:41:34,666 for the first time tomorrow morning. 659 00:41:34,709 --> 00:41:37,538 Congratulations. I'll finish myself, Francois. 660 00:41:39,453 --> 00:41:40,802 And in return, 661 00:41:40,846 --> 00:41:43,239 for the many valuable clients you have sent me, 662 00:41:43,283 --> 00:41:46,025 here are your shares in the company as I promised. 663 00:41:46,068 --> 00:41:48,941 I shall deliver Mondego's as soon as I leave you. 664 00:41:48,984 --> 00:41:49,984 Thank you. 665 00:41:51,204 --> 00:41:54,207 Oh, I read this morning that the king had rewarded you again. 666 00:41:54,250 --> 00:41:55,164 Oh, yes. 667 00:41:55,208 --> 00:41:56,383 I think I can promise you 668 00:41:56,426 --> 00:41:58,559 His Majesty's personal account very soon. 669 00:41:58,603 --> 00:42:00,648 That will mean certain success. 670 00:42:01,910 --> 00:42:03,956 And you shall have a larger share for that. 671 00:42:03,999 --> 00:42:05,392 I expect it. 672 00:42:05,435 --> 00:42:08,308 Yes! I said expect it and-- and you shall have it. 673 00:42:08,351 --> 00:42:10,832 Er, there is only one fly in the ointment. 674 00:42:10,876 --> 00:42:13,531 - Mm? Who is it? - Uh, Deputy Mundine. 675 00:42:13,574 --> 00:42:15,794 Oh, he's always shouting about the people's rights. 676 00:42:15,837 --> 00:42:17,578 He threatens proposing a new law 677 00:42:17,622 --> 00:42:19,624 which will seriously curtail our profits. 678 00:42:19,667 --> 00:42:22,670 He will be silenced tomorrow morning. 679 00:42:22,714 --> 00:42:24,063 Francois, my hat! 680 00:42:24,106 --> 00:42:26,152 Time, time, time, time, time! 681 00:42:43,473 --> 00:42:45,780 How much longer do you really think we'll have to dig? 682 00:42:45,824 --> 00:42:48,261 Nearly five years, according to my estimate. 683 00:42:48,304 --> 00:42:50,306 Only five years. Well, well. 684 00:42:50,350 --> 00:42:52,308 Just like the day after tomorrow for us. 685 00:44:00,289 --> 00:44:03,815 Edmond, Edmond, come quickly. I've just examined the tunnel. 686 00:44:03,858 --> 00:44:05,773 Your lunar observations were correct. 687 00:44:05,817 --> 00:44:07,340 This morning at 10:17 688 00:44:07,383 --> 00:44:09,081 was the highest tide in six months. 689 00:44:09,124 --> 00:44:10,560 And water seeped through a crevice 690 00:44:10,604 --> 00:44:11,561 and loosened some rocks. 691 00:44:11,605 --> 00:44:13,172 Wonderful. I'll come along now. 692 00:44:23,791 --> 00:44:27,055 You were right, Father. Almost a pool of water here. 693 00:44:27,099 --> 00:44:30,276 - Salt water. Taste it! - Only three feet more to go. 694 00:44:30,319 --> 00:44:32,297 Listen, can you hear the sea pounding against the rocks? 695 00:44:32,321 --> 00:44:34,193 Doing some of our work for us. 696 00:44:35,629 --> 00:44:36,629 See? 697 00:44:37,109 --> 00:44:39,285 Rocks falling all the time. 698 00:44:39,328 --> 00:44:40,765 Be careful. 699 00:44:40,808 --> 00:44:42,288 Come back! Quickly! 700 00:44:46,553 --> 00:44:48,990 No! Father! Father! Are you hurt? 701 00:44:56,345 --> 00:44:59,609 Don't lay me down. Sit me up. 702 00:44:59,653 --> 00:45:01,568 My ribs are crushed. 703 00:45:01,611 --> 00:45:04,702 I don't want the blood to get to my head yet. 704 00:45:04,745 --> 00:45:05,920 Cross my legs. 705 00:45:07,879 --> 00:45:09,663 Put my hands on my elbows. 706 00:45:12,100 --> 00:45:13,232 Edmond, 707 00:45:17,236 --> 00:45:19,717 loosen my belt and take the de Spada parchment. 708 00:45:21,283 --> 00:45:24,417 In my will, written on a piece of cloth, 709 00:45:24,460 --> 00:45:26,375 it names you my sole heir. 710 00:45:28,377 --> 00:45:29,814 When people die, 711 00:45:31,163 --> 00:45:32,207 we feel aggrieved 712 00:45:32,251 --> 00:45:35,080 because their minds are lost to us. 713 00:45:35,123 --> 00:45:36,690 How fortunate am I. 714 00:45:37,909 --> 00:45:41,434 I leave my mind behind in your possession. 715 00:45:41,477 --> 00:45:43,044 It is part of yours. 716 00:45:44,176 --> 00:45:46,439 Use it as an instrument for justice. 717 00:45:49,877 --> 00:45:51,487 My blessing. 718 00:45:53,272 --> 00:45:55,753 Edmond, if you could only see. 719 00:45:57,580 --> 00:45:59,582 Death is so beautiful. 720 00:46:21,256 --> 00:46:24,825 - Help! Help! - What was that? 721 00:46:24,869 --> 00:46:27,785 Help! Help! 722 00:46:27,828 --> 00:46:30,309 Help! Help! 723 00:46:35,227 --> 00:46:36,837 In here, Number 34. 724 00:46:36,881 --> 00:46:37,882 The old Abbe. 725 00:46:37,925 --> 00:46:39,285 Well, something's happened to him. 726 00:46:50,764 --> 00:46:52,810 - He looks dead. - He is dead. 727 00:46:54,855 --> 00:46:56,291 We'll get the undertakers. 728 00:46:56,335 --> 00:46:58,511 That's the only way they ever get outta this place. 729 00:47:02,036 --> 00:47:03,036 Hurry up, Jules. 730 00:47:04,169 --> 00:47:06,009 You get the chain and shot. Thirty-six pounder. 731 00:47:06,040 --> 00:47:08,869 I ain't gonna carry it way back here by myself. 732 00:47:08,913 --> 00:47:10,305 Gotta get the stretcher, too. 733 00:47:10,349 --> 00:47:11,829 All right. That's good enough. 734 00:47:31,936 --> 00:47:33,372 Go on back and shut that door. 735 00:47:34,547 --> 00:47:36,067 Think he's gonna get up and walk away? 736 00:48:19,897 --> 00:48:22,769 - This oughta sink him. - Go on. Throw it on. 737 00:49:26,224 --> 00:49:28,530 - Who closed the door? - Don't look at me. 738 00:49:41,413 --> 00:49:43,110 Come on. Put that rope around his feet. 739 00:49:47,375 --> 00:49:48,375 Tie it good. 740 00:49:53,642 --> 00:49:54,904 I'll take the head. 741 00:49:54,948 --> 00:49:56,732 No, it's your turn to take the feet. 742 00:49:56,776 --> 00:49:57,777 All right. 743 00:50:08,353 --> 00:50:10,616 Pretty heavy for an old man, ain't he? 744 00:50:10,659 --> 00:50:12,139 Yeah. Too heavy. 745 00:50:29,983 --> 00:50:36,337 God... have... mercy... on... his... soul. 746 00:51:42,534 --> 00:51:43,665 Captain Vampa! 747 00:51:45,754 --> 00:51:47,452 What is it? Harbor police? 748 00:51:47,495 --> 00:51:48,670 No, a man in the water. 749 00:51:54,546 --> 00:51:55,826 Let some other ship pick him up. 750 00:51:56,939 --> 00:51:58,506 We don't want any strangers aboard. 751 00:51:58,550 --> 00:52:01,118 I always say land your fish first. 752 00:52:01,161 --> 00:52:02,989 Then, if you don't like it, throw it back. 753 00:52:04,164 --> 00:52:06,166 What do you say? Shall we pick him up? 754 00:52:06,210 --> 00:52:07,472 - Aye. - Aye, sir. 755 00:52:07,515 --> 00:52:08,386 All right. 756 00:52:08,429 --> 00:52:09,517 Bring her round, 757 00:52:09,561 --> 00:52:10,961 and we'll pick him up the larboard. 758 00:52:11,954 --> 00:52:13,074 Hand him up there, corporal. 759 00:52:14,305 --> 00:52:16,350 Come. Heave. All together. Come on. 760 00:52:20,485 --> 00:52:21,485 Hang on. 761 00:52:21,747 --> 00:52:22,747 Put him down there. 762 00:52:32,192 --> 00:52:33,802 Where'd you come from, Neptune? 763 00:52:33,846 --> 00:52:36,109 Well, I-- I-- 764 00:52:36,153 --> 00:52:37,154 No lies. 765 00:52:38,067 --> 00:52:39,067 I know. 766 00:52:40,069 --> 00:52:42,159 Your skin's as wet as a fish's belly. 767 00:52:43,290 --> 00:52:44,596 Prison or the galleys? 768 00:52:46,380 --> 00:52:47,380 Get him some food. 769 00:52:50,123 --> 00:52:53,474 I suppose you'd like to get rid of this seaweed? 770 00:53:01,526 --> 00:53:03,658 This coat of mine will be all right for now. 771 00:53:03,702 --> 00:53:07,053 Ali here cannot talk, but he wants to give you the sandals. 772 00:53:12,885 --> 00:53:14,016 You look like a ghost. 773 00:53:15,279 --> 00:53:16,279 I am. 774 00:53:16,889 --> 00:53:18,238 The sun'll take care of that. 775 00:53:20,632 --> 00:53:22,242 Jacopo says you've been a sailor. 776 00:53:22,286 --> 00:53:25,680 - Yes. - I'm Captain Vampa. 777 00:53:25,724 --> 00:53:27,552 We smuggle for a living. 778 00:53:27,595 --> 00:53:29,206 The crew all shares and shares alike. 779 00:53:30,555 --> 00:53:32,034 We could use a good sailor. 780 00:53:33,732 --> 00:53:35,081 Uh, what's your name or... 781 00:53:36,038 --> 00:53:37,431 what shall we call you? 782 00:53:38,389 --> 00:53:40,434 - Sinbad. - Sinbad? 783 00:53:40,478 --> 00:53:42,871 Sinbad the sailor. 784 00:53:55,144 --> 00:53:57,103 What you lookin' at on Monte Cristo? 785 00:53:57,146 --> 00:53:59,061 There's nothing there but wild goats. 786 00:53:59,105 --> 00:54:01,150 Nothing but goats, that's what I'm looking at. 787 00:54:03,457 --> 00:54:05,067 Captain Bonnie was due here this morning 788 00:54:05,111 --> 00:54:07,200 with a cargo of tobacco to trade for our laces. 789 00:54:07,244 --> 00:54:08,438 If he's not here by nightfall, I'll-- 790 00:54:08,462 --> 00:54:10,812 Maybe he's round the lee of the island. 791 00:54:10,856 --> 00:54:12,118 Well, I'll up anchor and see. 792 00:54:12,161 --> 00:54:13,226 If you like, while you're gone, 793 00:54:13,250 --> 00:54:14,444 I'll go ashore and kill our dinner. 794 00:54:14,468 --> 00:54:16,253 You can pick me up when we get back. 795 00:54:16,296 --> 00:54:17,404 Well, it better be young and tender 796 00:54:17,428 --> 00:54:18,472 or we'll leave you there. 797 00:54:18,516 --> 00:54:19,995 Up anchor, all hands. 798 00:54:20,039 --> 00:54:22,128 Jacopo, I'm going ashore in the small boat. 799 00:56:46,185 --> 00:56:47,185 My dear Abbe, 800 00:56:48,492 --> 00:56:52,147 if you were only really here beside me... to see. 801 00:56:53,497 --> 00:56:54,672 You were right. 802 00:56:56,064 --> 00:56:57,631 The world is mine. 803 00:57:17,390 --> 00:57:18,826 The Chateau d'If. 804 00:57:19,653 --> 00:57:21,002 On these moonlight nights 805 00:57:21,046 --> 00:57:23,309 I can hear the good people of Marseilles saying, 806 00:57:23,352 --> 00:57:24,876 "Isn't it beautiful?" 807 00:57:29,141 --> 00:57:31,186 Here are the names of the three. 808 00:57:31,230 --> 00:57:34,146 Burn them into your memory. Never forget them. 809 00:57:34,189 --> 00:57:36,627 I want to know everything about them, everything. 810 00:57:36,670 --> 00:57:38,716 About their wives, 811 00:57:38,759 --> 00:57:40,761 sweethearts, mistresses. 812 00:57:41,216 --> 00:57:42,478 About their children, 813 00:57:42,503 --> 00:57:44,291 family life, state connections. 814 00:57:45,160 --> 00:57:49,687 Dates, facts, histories, details down to the finest points. 815 00:57:49,857 --> 00:57:52,947 I wish to know them as intimately as I know myself. 816 00:57:52,991 --> 00:57:55,863 And as I know my weaknesses, I shall discover theirs. 817 00:57:55,907 --> 00:57:56,908 And then, 818 00:57:56,951 --> 00:57:58,692 I'll strike. 819 00:58:00,128 --> 00:58:03,088 They all live in Paris, where I'm sending you now. 820 00:58:03,131 --> 00:58:05,090 I'll give you money enough for the first month. 821 00:58:05,133 --> 00:58:06,133 Spend freely. 822 00:58:06,874 --> 00:58:08,528 Live like a king if you will, 823 00:58:08,572 --> 00:58:10,922 but get me what I want. 824 00:58:10,965 --> 00:58:14,839 In 60 days, draw on the Count de Monte Cristo 825 00:58:14,882 --> 00:58:18,451 through the banking firm of Thompson and French in Rome. 826 00:58:18,495 --> 00:58:20,584 For in 60 days I will have established 827 00:58:20,627 --> 00:58:24,631 my right to that title and the banking firm I will own. 828 00:58:24,675 --> 00:58:26,546 Ali, we're going to Albania, 829 00:58:26,590 --> 00:58:29,070 to trace carefully the steps of one Mondego there, 830 00:58:29,114 --> 00:58:30,419 and if I'm not mistaken, 831 00:58:30,463 --> 00:58:34,032 we'll dig up a trail as foul as stinking fish. 832 00:58:34,075 --> 00:58:35,424 We all meet next in Rome, 833 00:58:36,948 --> 00:58:40,429 where plotting is a custom more ancient than the catacombs. 834 00:59:02,364 --> 00:59:03,757 - I'm sorry. - Thank you. 835 00:59:04,845 --> 00:59:06,543 You make one doubt, my dear Count, 836 00:59:06,586 --> 00:59:09,458 that I was ever champion of the king's guards. 837 00:59:09,502 --> 00:59:11,896 You take your fencing very seriously. 838 00:59:11,939 --> 00:59:13,550 If I seem vicious in my attack, 839 00:59:13,593 --> 00:59:15,595 it's because I always imagine you're not my friend, 840 00:59:15,639 --> 00:59:16,639 but my enemy. 841 00:59:17,684 --> 00:59:20,034 - Tomorrow at eight? - As usual. 842 00:59:22,907 --> 00:59:26,258 - Excellency! - Welcome, Jacopo! 843 00:59:26,301 --> 00:59:28,477 It's good to see you. 844 00:59:28,521 --> 00:59:30,218 Well, tell me all about Paris. 845 00:59:30,262 --> 00:59:33,004 Is it as gay as they say, with wine, women and song? 846 00:59:33,047 --> 00:59:34,614 Oh, very gay. 847 00:59:36,398 --> 00:59:40,054 I made several mistakes. I had too much money to spend. 848 00:59:40,098 --> 00:59:41,423 Well, it didn't prevent your collecting 849 00:59:41,447 --> 00:59:43,144 a mass of remarkable information. 850 00:59:43,188 --> 00:59:46,495 Look. I've had every word copied in my famous biographies. 851 00:59:46,539 --> 00:59:48,193 The Villefort history alone occupies 852 00:59:48,236 --> 00:59:49,890 more than 7,000 entries. 853 00:59:49,934 --> 00:59:52,458 When I discover what really could be found out 854 00:59:52,501 --> 00:59:53,720 about a person, 855 00:59:53,764 --> 00:59:57,289 it made a very good little boy out of me. 856 00:59:57,332 --> 00:59:59,857 And taught me exactly how to deal with 857 00:59:59,900 --> 01:00:01,989 three very bad little boys, 858 01:00:02,033 --> 01:00:04,122 who are leaders of a great nation. 859 01:00:04,165 --> 01:00:06,603 I must attack them with the same weapons 860 01:00:06,646 --> 01:00:10,432 they've so viciously used against their countless enemies. 861 01:00:10,476 --> 01:00:13,348 Mondego with flattery, Danglars with money, 862 01:00:13,392 --> 01:00:14,611 De Villefort, law. 863 01:00:15,481 --> 01:00:17,135 Well, now, the late news. 864 01:00:17,178 --> 01:00:21,313 Albert, the young viscount de Mondego, is here in Rome. 865 01:00:21,356 --> 01:00:22,967 Good. 866 01:00:23,010 --> 01:00:27,928 And when he left, I found myself in the same stagecoach with him. 867 01:00:27,972 --> 01:00:29,930 - Much to your surprise. - Of course. 868 01:00:31,279 --> 01:00:34,761 Well, he's a fine young man from your reports; 869 01:00:34,805 --> 01:00:36,894 courageous, strong, 870 01:00:36,937 --> 01:00:38,286 a junior officer in the navy. 871 01:00:40,375 --> 01:00:41,768 A sailor. 872 01:00:43,770 --> 01:00:46,251 We'll give him one full day of pleasure, 873 01:00:46,294 --> 01:00:48,427 then tomorrow night, perhaps-- 874 01:00:48,470 --> 01:00:50,342 The catacombs? 875 01:00:50,385 --> 01:00:51,648 The catacombs. 876 01:00:53,040 --> 01:00:55,739 Well, Jacopo, we'll soon be leaving Rome. 877 01:00:55,782 --> 01:00:58,350 I'm ready, at last, to open the gates of Paris 878 01:00:58,393 --> 01:01:01,222 with Albert Mondego for my key. 879 01:01:03,442 --> 01:01:04,704 You tell your friend 880 01:01:04,748 --> 01:01:07,098 that if the 25,000 gold was not paid by midnight 881 01:01:07,141 --> 01:01:08,379 that your body would take its place 882 01:01:08,403 --> 01:01:09,491 among these other beauties? 883 01:01:11,406 --> 01:01:13,234 I never thought I was worth that much. 884 01:01:13,278 --> 01:01:15,367 I don't see why he should. 885 01:01:15,410 --> 01:01:17,021 That would be bad. 886 01:01:17,064 --> 01:01:20,720 Deliver this to Signor Jocopo Cavlarani. 887 01:01:20,764 --> 01:01:23,462 If you could wait until I reach my father by post, I-- 888 01:01:23,505 --> 01:01:24,505 We can't wait. 889 01:01:29,120 --> 01:01:32,210 Which one of these beauties do you think I'll be like? 890 01:01:32,253 --> 01:01:33,690 One's as good as another. 891 01:01:34,995 --> 01:01:36,475 Make your own choice. 892 01:01:42,176 --> 01:01:44,048 - Excellencey. - Good evening, Vampa. 893 01:01:44,091 --> 01:01:45,179 The boy? 894 01:01:45,223 --> 01:01:46,311 Asleep. 895 01:01:46,354 --> 01:01:47,747 He don't frighten easily. 896 01:01:59,150 --> 01:02:00,542 Oh, you're here. 897 01:02:00,586 --> 01:02:02,283 Yes. I didn't have any money on hand, 898 01:02:02,327 --> 01:02:03,937 so I rushed to the Count of Monte Cristo. 899 01:02:03,981 --> 01:02:06,026 He kindly offered to come here with me. 900 01:02:06,070 --> 01:02:07,462 The Count de Monte Cristo. 901 01:02:08,376 --> 01:02:09,900 This is the Viscount de Mondego. 902 01:02:12,598 --> 01:02:14,034 What does this mean? 903 01:02:14,078 --> 01:02:17,385 Excellency, I had no way of knowing he was your friend. 904 01:02:17,429 --> 01:02:18,517 What can I do? 905 01:02:18,560 --> 01:02:20,562 How can I pay for my mistake? 906 01:02:20,606 --> 01:02:22,826 In the future, it would be wiser to be more careful. 907 01:02:22,869 --> 01:02:24,479 Yes, Excellency. 908 01:02:24,523 --> 01:02:26,220 Jacopo told me you were a great man, 909 01:02:26,264 --> 01:02:29,789 but I never realized you had influence over-- 910 01:02:29,833 --> 01:02:31,182 over everything. 911 01:02:31,225 --> 01:02:34,185 Only enough to protect my friends. 912 01:02:34,228 --> 01:02:35,553 I hope you don't think this happens 913 01:02:35,577 --> 01:02:37,492 to every visitor to Rome. 914 01:02:37,536 --> 01:02:38,972 Perhaps we can make you forget it 915 01:02:39,016 --> 01:02:40,416 by filling the rest of your holiday 916 01:02:40,452 --> 01:02:41,801 with nothing but pleasure. 917 01:02:41,845 --> 01:02:43,368 Er, the gentleman's hat. 918 01:02:58,165 --> 01:02:59,993 I'm dying to meet this Monte Cristo 919 01:03:00,037 --> 01:03:03,083 who's so remarkable, marvelous, courtly, 920 01:03:03,127 --> 01:03:05,042 and all the other adjectives you've called him. 921 01:03:05,085 --> 01:03:08,436 - You'll see. He's-- he's-- - I know, I know. 922 01:03:08,480 --> 01:03:09,829 He's never been to Paris before. 923 01:03:09,873 --> 01:03:12,527 You've told me that, too. Many times. 924 01:03:12,571 --> 01:03:14,921 He said he'd be here at 10 o'clock precisely. 925 01:03:14,965 --> 01:03:16,705 It's almost that now. 926 01:03:16,749 --> 01:03:18,272 I know everything about him 927 01:03:18,316 --> 01:03:20,840 except why he wanted a copy of my portrait. 928 01:03:20,884 --> 01:03:21,885 I told you that, too. 929 01:03:22,973 --> 01:03:25,279 When he was visiting me at my hotel 930 01:03:25,323 --> 01:03:27,344 and saw the miniature of you I always carry with me, 931 01:03:27,368 --> 01:03:29,893 he simply asked if he could have it copied for his gallery. 932 01:03:29,936 --> 01:03:31,546 Yes, but-- 933 01:03:31,590 --> 01:03:34,419 But why not? Aren't you the most beautiful woman in Paris? 934 01:03:34,462 --> 01:03:36,116 In all France for that matter? 935 01:03:36,160 --> 01:03:37,857 In all the world. 936 01:03:39,076 --> 01:03:40,512 Mssr. de Villefort. 937 01:03:40,555 --> 01:03:42,577 - Good morning, Fernand. - Oh, good morning, de Villefort. 938 01:03:42,601 --> 01:03:43,689 I stopped by to show you 939 01:03:43,732 --> 01:03:45,256 Danglars' suggestions for the week. 940 01:03:47,301 --> 01:03:49,738 Oh, buying heavily of Spanish bonds, eh? 941 01:03:49,782 --> 01:03:51,716 I suppose as usual it would be wise to follow suit. 942 01:03:51,740 --> 01:03:53,090 Yes. 943 01:03:53,133 --> 01:03:55,353 We'll drop our buying orders at his bank on the way. 944 01:03:55,396 --> 01:03:57,224 Will you come in my carriage? 945 01:03:57,268 --> 01:03:59,400 Or are there too many ladies waiting at their windows 946 01:03:59,444 --> 01:04:00,880 to wave to you as you go by? 947 01:04:00,924 --> 01:04:02,795 Never too many, de Villefort. 948 01:04:02,839 --> 01:04:04,014 I can't go for a little. 949 01:04:04,057 --> 01:04:05,667 I promised Albert that I would meet 950 01:04:05,711 --> 01:04:07,365 this mysterious Count de Monte Cristo. 951 01:04:07,408 --> 01:04:09,367 Oh, he saved Albert's life, didn't he? 952 01:04:09,410 --> 01:04:11,021 Something of the sort, yes. 953 01:04:11,064 --> 01:04:12,065 Oh, there they are now. 954 01:04:12,979 --> 01:04:14,130 Suppose I wait for you in there? 955 01:04:14,154 --> 01:04:15,416 Would you mind? 956 01:04:15,460 --> 01:04:17,418 And then please interrupt me after a moment? 957 01:04:17,462 --> 01:04:18,462 I will. 958 01:04:20,900 --> 01:04:21,900 Yes? 959 01:04:23,294 --> 01:04:24,425 Father... 960 01:04:24,469 --> 01:04:26,210 the Count de Monte Cristo. 961 01:04:28,865 --> 01:04:29,953 Charmed. 962 01:04:31,650 --> 01:04:34,044 My son has told me of your many kindnesses, 963 01:04:34,087 --> 01:04:36,307 how you saved him from the hands of bandits, 964 01:04:36,350 --> 01:04:38,396 with which, I believe, your country's infested. 965 01:04:38,439 --> 01:04:40,920 I dare say there are bandits in other countries. 966 01:04:40,964 --> 01:04:42,356 Known by other names. 967 01:04:43,575 --> 01:04:44,575 Perhaps. 968 01:04:47,144 --> 01:04:49,015 My pardon. I'm sorry to interrupt, 969 01:04:49,059 --> 01:04:51,191 but we've little time, Fernand. 970 01:04:51,235 --> 01:04:52,279 Good morning, Albert. 971 01:04:52,323 --> 01:04:53,802 Count de Monte Cristo, 972 01:04:53,846 --> 01:04:56,283 may I present the King's attorney, Mssr. de Villefort. 973 01:04:56,327 --> 01:04:57,327 Honored. 974 01:04:57,894 --> 01:04:59,330 It is a pleasure, sir. 975 01:04:59,373 --> 01:05:01,071 I have followed your brilliant career 976 01:05:01,114 --> 01:05:03,073 with a great deal of interest. 977 01:05:03,116 --> 01:05:05,553 Thank you. Thank you, indeed. 978 01:05:05,597 --> 01:05:09,079 Excellencies, the great country of France awaits your services. 979 01:05:09,122 --> 01:05:11,211 Please don't let me detain you. 980 01:05:11,255 --> 01:05:12,691 If you will be so kind. 981 01:05:13,997 --> 01:05:15,868 We shall meet soon again, my dear count. 982 01:05:15,912 --> 01:05:18,218 I shall plan for it, Count de Mondego. 983 01:05:21,743 --> 01:05:22,962 Albert, is your mother well? 984 01:05:23,006 --> 01:05:24,529 Yes, Father. 985 01:05:24,572 --> 01:05:27,488 Tell her that I shall do my best to see her sometime today. 986 01:05:32,363 --> 01:05:35,061 Oh, if in a moment I excuse myself, 987 01:05:35,105 --> 01:05:38,499 you'll understand it's only to send a message to my lady love 988 01:05:38,543 --> 01:05:40,458 naming our rendezvous for this afternoon. 989 01:05:40,501 --> 01:05:41,589 I understand. 990 01:05:41,633 --> 01:05:42,721 The Countess is waiting. 991 01:05:49,336 --> 01:05:54,341 My dear Count, how can I ever thank you for-- 992 01:05:54,385 --> 01:05:56,213 for what you've done for my son? 993 01:05:59,042 --> 01:06:02,001 It was humiliating to think that one of my country's guests 994 01:06:02,045 --> 01:06:03,960 should suffer such an indignity. 995 01:06:08,616 --> 01:06:09,835 Won't you sit down? 996 01:06:30,073 --> 01:06:31,596 I'd have known you anywhere. 997 01:06:32,597 --> 01:06:33,815 From your portrait. 998 01:06:34,642 --> 01:06:36,035 Oh, yes. 999 01:06:36,079 --> 01:06:37,515 Albert told me you had it copied. 1000 01:06:39,865 --> 01:06:40,865 Why? 1001 01:06:41,388 --> 01:06:43,347 A painter rarely catches beauty. 1002 01:06:43,390 --> 01:06:44,435 When he does, 1003 01:06:44,478 --> 01:06:46,045 the combination I can't resist. 1004 01:06:47,742 --> 01:06:50,049 I hope you weren't displeased. 1005 01:06:50,093 --> 01:06:51,355 On the contrary. 1006 01:06:55,054 --> 01:06:56,454 Getting along famously, aren't you? 1007 01:06:56,490 --> 01:06:57,490 Yes. 1008 01:06:58,275 --> 01:06:59,667 I must tear myself away. 1009 01:07:01,147 --> 01:07:04,585 I have a house I've never seen awaiting my inspection. 1010 01:07:04,629 --> 01:07:06,239 You'll call again? 1011 01:07:06,283 --> 01:07:08,589 If I don't provoke your hospitality. 1012 01:07:15,944 --> 01:07:18,121 You know my address, you won't neglect me? 1013 01:07:18,164 --> 01:07:19,164 Tomorrow? 1014 01:07:20,079 --> 01:07:21,733 In the afternoon, I shall be home. 1015 01:07:30,176 --> 01:07:31,264 Mother! 1016 01:07:35,790 --> 01:07:36,922 Who is he? 1017 01:07:38,315 --> 01:07:40,143 The Count de Monte Cristo. 1018 01:07:41,318 --> 01:07:42,493 No, I mean-- 1019 01:07:46,975 --> 01:07:50,109 Tell me everything you know about him. 1020 01:07:50,153 --> 01:07:54,070 Why, Mother. Is he so strange? 1021 01:07:55,288 --> 01:07:56,768 I don't know. 1022 01:08:01,338 --> 01:08:04,993 There's just something about him that frightens me. 1023 01:08:05,037 --> 01:08:07,083 Oh, silly. 1024 01:08:09,998 --> 01:08:11,696 Perhaps I am... 1025 01:08:14,133 --> 01:08:15,395 R... 1026 01:08:15,439 --> 01:08:16,439 E... 1027 01:08:16,875 --> 01:08:17,875 N... 1028 01:08:18,311 --> 01:08:19,311 C... 1029 01:08:19,834 --> 01:08:20,834 H. 1030 01:08:30,367 --> 01:08:33,500 Nothing would give me greater pleasure, my dear Count, 1031 01:08:33,544 --> 01:08:35,633 than to take care of your banking in Paris, 1032 01:08:35,676 --> 01:08:38,462 but there must be some mistake in this letter of advice. 1033 01:08:38,505 --> 01:08:41,029 Are Thompson and French in the habit of making mistakes? 1034 01:08:41,073 --> 01:08:45,033 Oh, never before. My most reliable correspondents. But I-- 1035 01:08:45,077 --> 01:08:46,992 This is their stationary, properly watermarked. 1036 01:08:47,035 --> 01:08:49,231 You've compared the handwriting and tested the signatures? 1037 01:08:49,255 --> 01:08:51,518 Yes, invisible stamp, everything authentic, 1038 01:08:51,562 --> 01:08:55,609 but one word only I question: unlimited. 1039 01:08:55,653 --> 01:08:58,699 It says I am to grant you unlimited credit. 1040 01:08:58,743 --> 01:09:01,311 The house of Baron Danglars was highly recommended 1041 01:09:01,354 --> 01:09:04,401 as quite adequate to fulfill my quick demands. 1042 01:09:04,444 --> 01:09:07,665 - But if, of course-- - Of course, of course. 1043 01:09:07,708 --> 01:09:09,232 I might modestly claim 1044 01:09:09,275 --> 01:09:11,625 that there's no stronger house than mine in Paris, 1045 01:09:11,669 --> 01:09:15,151 but please give me some idea of, uh, what amount 1046 01:09:15,194 --> 01:09:18,023 one of your 'quick demands' might entail. 1047 01:09:18,066 --> 01:09:20,068 Well, I doubt whether I shall require more than 1048 01:09:20,112 --> 01:09:23,071 six millions from you this year to cover my living expenses. 1049 01:09:23,115 --> 01:09:25,204 Six million? 1050 01:09:25,248 --> 01:09:28,164 More than it takes to run the royal palace! 1051 01:09:28,207 --> 01:09:29,339 Really, Baron? 1052 01:09:29,382 --> 01:09:31,384 Yes, about six millions, I should say. 1053 01:09:31,428 --> 01:09:33,908 You see, I always carry a million with me. 1054 01:09:35,997 --> 01:09:38,261 Well, I-- I shall arrange for it. 1055 01:09:38,304 --> 01:09:40,828 It'll take me several days. 1056 01:09:40,872 --> 01:09:42,787 You won't need any today? 1057 01:09:42,830 --> 01:09:44,963 Yes. Please buy for me this morning 1058 01:09:45,006 --> 01:09:48,140 50,000 shares of British Maritime. 1059 01:09:48,184 --> 01:09:50,838 British Maritime, 50,000 shares! 1060 01:09:50,882 --> 01:09:52,492 Is it going to raise? 1061 01:09:52,536 --> 01:09:55,234 Oh, I invest only in certainties. 1062 01:09:55,278 --> 01:09:57,802 Every European banking house of major importance 1063 01:09:57,845 --> 01:10:01,588 sends me a daily telegraph, a service I personally finance. 1064 01:10:01,632 --> 01:10:03,068 And, uh, British Maritime? 1065 01:10:03,111 --> 01:10:05,288 Will go up at least, uh, 12 points 1066 01:10:05,331 --> 01:10:06,724 within the next two days. 1067 01:10:06,767 --> 01:10:09,074 If you speculate, you might do well. 1068 01:10:09,117 --> 01:10:12,469 But perhaps you hesitate to take my advice. 1069 01:10:12,512 --> 01:10:14,514 Certainly not, my dear Count! 1070 01:10:14,558 --> 01:10:18,866 Even a banker likes to add to his store of, um, pennies. 1071 01:10:18,910 --> 01:10:23,175 Um, I'll take, um, fi-- er, 10,000 shares myself 1072 01:10:23,219 --> 01:10:24,611 to prove my confidence. 1073 01:10:24,655 --> 01:10:27,135 As you wish. The market's open. 1074 01:10:27,179 --> 01:10:29,486 Good morning, Baron. 1075 01:10:29,529 --> 01:10:31,270 Uh, good morning, Excellency. 1076 01:10:32,619 --> 01:10:34,360 My office, my reserves, my-- my-- 1077 01:10:34,404 --> 01:10:36,623 Well, everything I have is at your service. 1078 01:10:51,769 --> 01:10:54,119 The respected Baron Danglars, eh? 1079 01:10:55,381 --> 01:10:56,381 Cheat. 1080 01:11:00,038 --> 01:11:01,038 Hypocrite. 1081 01:11:05,870 --> 01:11:06,870 Skunk. 1082 01:11:08,046 --> 01:11:09,046 Skunk. 1083 01:11:10,788 --> 01:11:12,093 And up it went. 1084 01:11:12,137 --> 01:11:15,532 Twelve points in two days, exactly as he said. 1085 01:11:15,575 --> 01:11:16,576 I sold. 1086 01:11:16,620 --> 01:11:18,839 And profited 120,000 francs. 1087 01:11:18,883 --> 01:11:20,232 And never let us profit. 1088 01:11:20,276 --> 01:11:22,713 Oh, suppose I'd have risked your money and lost. 1089 01:11:22,756 --> 01:11:25,019 How you'd have cried. You always do. 1090 01:11:25,063 --> 01:11:26,107 Well, next time-- 1091 01:11:26,151 --> 01:11:27,718 If his buying orders go through you-- 1092 01:11:27,761 --> 01:11:29,720 Yes, yes, yes. When he buys, we buy. 1093 01:11:29,763 --> 01:11:31,199 When he sells, we sell. 1094 01:11:31,243 --> 01:11:33,332 Perfectly simple and perfectly honest. 1095 01:11:33,376 --> 01:11:36,553 Besides, he's invited me to participate. 1096 01:11:36,596 --> 01:11:38,076 Gives me tips. 1097 01:11:38,119 --> 01:11:39,512 I think he likes me. 1098 01:11:41,775 --> 01:11:44,909 Mondego's vanity will blind him to my motives. 1099 01:11:44,952 --> 01:11:47,215 Danglars we'll stuff with profits 1100 01:11:47,259 --> 01:11:49,566 till we're ready to pluck the goose. 1101 01:11:49,609 --> 01:11:52,177 But de Villefort is shrewd. 1102 01:11:52,220 --> 01:11:54,179 If he should get suspicious, 1103 01:11:54,222 --> 01:11:56,224 and put his pack of secret service agents 1104 01:11:56,268 --> 01:11:57,313 on my trail-- 1105 01:11:58,792 --> 01:11:59,792 Come in. 1106 01:12:00,664 --> 01:12:02,753 Mssr. Fouquet to see Your Excellency. 1107 01:12:02,796 --> 01:12:03,710 Mssr. Fouquet! 1108 01:12:03,754 --> 01:12:04,537 You know who he is? 1109 01:12:04,581 --> 01:12:05,582 Who doesn't? 1110 01:12:05,625 --> 01:12:07,018 The greatest detective in Europe! 1111 01:12:07,061 --> 01:12:09,107 - Show Mssr. Fouquet in. - But, uh-- 1112 01:12:09,150 --> 01:12:11,239 We'll find out if he lives up to his reputation. 1113 01:12:14,678 --> 01:12:15,678 Your Excellency. 1114 01:12:16,680 --> 01:12:20,336 Oh, this is Mssr. Jacopo, my personal confidant. 1115 01:12:20,379 --> 01:12:21,598 You're at liberty to speak. 1116 01:12:22,903 --> 01:12:24,470 I just returned from Marseilles 1117 01:12:24,514 --> 01:12:26,342 with a complete record of Edmond Dantes 1118 01:12:26,385 --> 01:12:27,604 from his birth to his death. 1119 01:12:27,647 --> 01:12:28,866 He is dead, then? 1120 01:12:28,909 --> 01:12:33,174 Yes. I found that he'd lived for 16 years 1121 01:12:33,218 --> 01:12:34,543 after he was entered as dead in the record. 1122 01:12:34,567 --> 01:12:35,829 But finally he was drowned 1123 01:12:35,873 --> 01:12:38,441 while cleverly trying to effect his escape. 1124 01:12:38,484 --> 01:12:40,268 There can be no doubt, then? He drowned? 1125 01:12:40,312 --> 01:12:43,707 It would be a miracle if he got out of that sack. 1126 01:12:43,750 --> 01:12:45,143 But, uh-- 1127 01:12:45,622 --> 01:12:46,622 But? 1128 01:12:47,841 --> 01:12:51,018 I'm surprised to hear you use a "but", Mssr. Fouquet. 1129 01:12:51,062 --> 01:12:52,977 I am informed that he lived 1130 01:12:53,020 --> 01:12:55,414 and was picked up by Italian smugglers, 1131 01:12:55,458 --> 01:12:56,894 becoming a member of their crew. 1132 01:12:56,937 --> 01:12:59,679 Well, it's possible, but-- 1133 01:13:00,811 --> 01:13:01,942 Excuse me. 1134 01:13:01,986 --> 01:13:03,485 I just said that it might be possible, 1135 01:13:03,509 --> 01:13:05,642 but if it is, I'll find him! 1136 01:13:12,213 --> 01:13:13,345 He gave me a scare. 1137 01:13:14,433 --> 01:13:16,000 I didn't know he was working for you. 1138 01:13:16,043 --> 01:13:17,107 I couldn't afford to have him 1139 01:13:17,131 --> 01:13:18,916 working for anyone else, now could I? 1140 01:13:18,959 --> 01:13:22,049 I must find out what they can find out about me. 1141 01:13:22,093 --> 01:13:24,269 I'm saving de Villefort the trouble. 1142 01:13:24,312 --> 01:13:26,967 The time will come when I'll want him to know who I am. 1143 01:13:27,011 --> 01:13:30,318 I'll hand him the information on a silver platter. 1144 01:13:30,362 --> 01:13:31,537 This investigation business 1145 01:13:31,581 --> 01:13:33,626 has gotten to be an awful habit with you! 1146 01:13:33,670 --> 01:13:35,411 You even investigate yourself! 1147 01:13:35,454 --> 01:13:37,456 You want everyone to know who you are? 1148 01:13:37,500 --> 01:13:40,024 One day I'll want to publish it to the whole world. 1149 01:13:40,067 --> 01:13:42,766 So tomorrow, I'm going to buy a newspaper. 1150 01:13:47,597 --> 01:13:49,512 Using my house as a rendezvous, eh? 1151 01:13:49,555 --> 01:13:50,991 What'll your father say to that? 1152 01:13:51,035 --> 01:13:52,297 If you knew how desperately 1153 01:13:52,340 --> 01:13:54,386 we try to meet each other unobserved. 1154 01:14:00,871 --> 01:14:02,089 - Shall I? - Please. 1155 01:14:02,655 --> 01:14:03,655 I have an idea. 1156 01:14:04,918 --> 01:14:07,704 Is it a plan to reconcile our fathers to our marriage? 1157 01:14:07,747 --> 01:14:09,445 You're the only one who can do it. 1158 01:14:09,488 --> 01:14:11,621 They're bursting with admiration for you. 1159 01:14:11,664 --> 01:14:12,796 Really? 1160 01:14:12,839 --> 01:14:14,667 Well, this is a different plan. 1161 01:14:14,711 --> 01:14:19,019 To repay the kindness shown to me in Paris, I'm giving a ball. 1162 01:14:19,063 --> 01:14:20,456 My guest of honor is to be 1163 01:14:20,499 --> 01:14:22,501 the father of my first Parisian friend, 1164 01:14:22,545 --> 01:14:24,198 Count de Mondego. 1165 01:14:24,242 --> 01:14:26,462 Oh, how Father will be puffed up about that. 1166 01:14:27,854 --> 01:14:30,378 I thought it particularly apropos to combine with it 1167 01:14:30,422 --> 01:14:32,990 an Albanian pageant and series of tableaux 1168 01:14:33,033 --> 01:14:35,688 representing the court of Ali Pasha 1169 01:14:35,732 --> 01:14:39,126 at which your father gained such extraordinary fame and honors. 1170 01:14:39,170 --> 01:14:40,606 Isn't it exciting, Albert? 1171 01:14:40,650 --> 01:14:42,570 Of course, I shall want your mother's permission. 1172 01:14:42,608 --> 01:14:44,175 Can you get it for me, do you think? 1173 01:14:44,218 --> 01:14:47,526 No, sir, I'm-- I'm afraid you'll have to get that yourself. 1174 01:14:47,570 --> 01:14:50,137 She wondered why you never called after that first day. 1175 01:14:51,312 --> 01:14:52,749 Well, I shall be privileged. 1176 01:14:52,792 --> 01:14:53,792 Tomorrow afternoon? 1177 01:14:55,273 --> 01:14:58,058 Well, now business is over, let's talk about your future. 1178 01:14:58,102 --> 01:14:59,582 If you could only get Father... 1179 01:14:59,625 --> 01:15:01,825 - Don't you think you could--? - ...to listen to reason! 1180 01:15:44,191 --> 01:15:47,934 I thought there must be something like this somewhere. 1181 01:15:47,978 --> 01:15:49,370 I've had it ever since, 1182 01:15:50,676 --> 01:15:52,504 for many years. 1183 01:15:52,548 --> 01:15:55,638 Well, it speaks the truth. Edmond Dantes is dead. 1184 01:15:55,681 --> 01:15:57,814 Then, who is this Count de Monte Cristo 1185 01:15:57,857 --> 01:15:59,598 who so closely resembles him? 1186 01:15:59,642 --> 01:16:02,732 The resemblance has been noted by no one but you. 1187 01:16:04,211 --> 01:16:06,997 He is, in fact, to answer your question, 1188 01:16:07,040 --> 01:16:10,783 a person so utterly unlike a man named Dantes 1189 01:16:10,827 --> 01:16:13,786 that they might have been born of different parents. 1190 01:16:13,830 --> 01:16:16,267 Even the soul is not the same. 1191 01:16:16,310 --> 01:16:18,008 I can believe that. 1192 01:16:27,974 --> 01:16:31,064 The present is the only time that holds the truth. 1193 01:16:31,108 --> 01:16:34,198 The past is lies, with this for witness. 1194 01:16:35,808 --> 01:16:40,117 It was once truth that Edmond and Mercedes loved each other. 1195 01:16:40,160 --> 01:16:42,249 Today that truth is false, 1196 01:16:43,555 --> 01:16:45,078 and how fortunate it is. 1197 01:16:46,471 --> 01:16:50,736 For now we find her not a simple sailor's wife, 1198 01:16:50,780 --> 01:16:51,780 but a countess, 1199 01:16:52,477 --> 01:16:53,913 consort of a noble, 1200 01:16:54,697 --> 01:16:56,002 while Dantes, 1201 01:16:57,047 --> 01:17:00,311 one life finished, lives another. 1202 01:17:00,354 --> 01:17:02,835 The past for you dies very easily. 1203 01:17:05,403 --> 01:17:06,447 Easily? 1204 01:17:09,320 --> 01:17:10,626 What's dead is dead. 1205 01:17:11,670 --> 01:17:13,846 In that respect, I'm a fatalist. 1206 01:17:13,890 --> 01:17:16,544 Then, tell me, Mssr. Fatalistic Count, 1207 01:17:16,588 --> 01:17:18,634 what does your heart crave now? 1208 01:17:18,677 --> 01:17:20,723 Intelligence, first of all. 1209 01:17:20,766 --> 01:17:24,161 Then, perhaps, simply to live gracefully. 1210 01:17:24,204 --> 01:17:25,641 Hence the graceful gesture 1211 01:17:25,684 --> 01:17:28,339 of honoring my husband with a regal entertainment. 1212 01:17:28,382 --> 01:17:29,557 Yes. 1213 01:17:29,601 --> 01:17:32,648 And why my husband out of all the others? 1214 01:17:32,691 --> 01:17:34,824 Because I have a real affection for his son, 1215 01:17:36,216 --> 01:17:38,001 whom I met by chance in Rome 1216 01:17:38,044 --> 01:17:41,004 and further, because I hold his charming wife 1217 01:17:41,047 --> 01:17:43,659 in great esteem and admiration. 1218 01:17:45,704 --> 01:17:48,272 Forgive me for ever mistrusting your motives. 1219 01:17:52,319 --> 01:17:54,365 Henceforth, the Count de Monte Cristo 1220 01:17:54,408 --> 01:17:57,324 and the Countess de Mondego will meet and greet each other 1221 01:17:57,368 --> 01:17:59,979 with nothing but the airy, meaningless compliments 1222 01:18:00,023 --> 01:18:01,633 that befit their social position. 1223 01:18:02,808 --> 01:18:04,854 And Edmond Dantes? 1224 01:18:04,897 --> 01:18:07,726 Is dead. I have forgotten him. 1225 01:18:07,770 --> 01:18:08,771 Good. 1226 01:18:11,295 --> 01:18:13,079 I shall look forward to receiving 1227 01:18:13,123 --> 01:18:15,560 the most gracious Countess as my guest. 1228 01:18:16,692 --> 01:18:18,476 I appreciate the significant honor 1229 01:18:18,519 --> 01:18:20,304 you are bestowing on both the Count 1230 01:18:20,347 --> 01:18:21,784 and your obedient servant. 1231 01:18:58,168 --> 01:19:00,866 The Marquis and Marquise of Fleur-de-Couer... 1232 01:19:04,957 --> 01:19:07,264 Mssr. le Colonel Barbizan. 1233 01:19:07,307 --> 01:19:08,787 Ah, my Ali Pasha. 1234 01:19:08,831 --> 01:19:11,268 It took them two hours at the Comedie Francaise 1235 01:19:11,311 --> 01:19:12,399 to put on my makeup. 1236 01:19:13,792 --> 01:19:15,315 Is my beard long enough? 1237 01:19:15,359 --> 01:19:17,970 To me, perfect, but Mondego would know more about that. 1238 01:19:18,014 --> 01:19:19,406 How does he look to you? 1239 01:19:19,450 --> 01:19:22,496 Remarkable. Excellent. Very good. Very good indeed. 1240 01:19:22,540 --> 01:19:23,584 Thank you. 1241 01:19:23,628 --> 01:19:25,456 The Great Duke of Worthingham. 1242 01:20:08,716 --> 01:20:11,241 Lavish, that's what it is, lavish! 1243 01:20:11,284 --> 01:20:14,505 You are the only man in Paris that never counts the cost! 1244 01:20:14,548 --> 01:20:16,376 Except you, Danglars. 1245 01:20:16,420 --> 01:20:18,901 Oh, Baron Danglars, you've met Count de Mondego? 1246 01:20:18,944 --> 01:20:20,859 - Yes. - Ooh, of course, of course. 1247 01:20:20,903 --> 01:20:24,645 All three of us originally came from Marseilles. 1248 01:20:24,689 --> 01:20:27,170 Really? To think that one city 1249 01:20:27,213 --> 01:20:31,217 boasts the birth place of three such eminent men. 1250 01:20:31,261 --> 01:20:33,089 I hope I may have the privilege one day 1251 01:20:33,132 --> 01:20:34,612 of entertaining in your honor, too, 1252 01:20:34,655 --> 01:20:35,613 Mssr. de Villefort. 1253 01:20:35,656 --> 01:20:37,615 You're too kind. 1254 01:20:39,356 --> 01:20:40,618 And, Baron Danglars, 1255 01:20:40,661 --> 01:20:42,838 I am planning for you a similar affair 1256 01:20:42,881 --> 01:20:45,101 which I hope will do you justice. 1257 01:20:45,144 --> 01:20:48,234 Ooh, my, my, my! I-- I shall be most grateful. 1258 01:20:48,278 --> 01:20:52,238 One, two, three of you I must honor. 1259 01:20:52,282 --> 01:20:53,370 Will you excuse me? 1260 01:20:56,112 --> 01:20:57,678 Isn't he amazing, eh? 1261 01:20:59,028 --> 01:21:00,594 - Beauchamp. - Good evening, Excellency. 1262 01:21:00,638 --> 01:21:02,919 When I bought your newspaper, I told you from time to time 1263 01:21:02,945 --> 01:21:04,729 I'd give you certain truths to print. 1264 01:21:04,772 --> 01:21:07,688 Watch closely what goes on, then seek me out. 1265 01:21:12,606 --> 01:21:15,131 The first tableau portrays His Excellency 1266 01:21:15,174 --> 01:21:16,741 the Count de Mondego, 1267 01:21:16,784 --> 01:21:19,787 presenting his credentials as French ambassador 1268 01:21:19,831 --> 01:21:21,137 to Ali Pasha. 1269 01:21:26,620 --> 01:21:30,537 Bravo! Bravo! 1270 01:21:39,677 --> 01:21:40,677 Bravo! 1271 01:21:41,592 --> 01:21:45,552 We will now see Ali Pasha in his harem. 1272 01:22:04,745 --> 01:22:05,833 Look, Emily! 1273 01:22:05,877 --> 01:22:08,575 There's Hortense DeBre and Reni Latour. 1274 01:22:08,619 --> 01:22:11,274 Both have been mistresses of Mondego. 1275 01:22:14,842 --> 01:22:18,672 This isn't Ali Pasha's harem, it's Mondego's. 1276 01:22:24,504 --> 01:22:26,593 Princess Haydee, go now and mingle with the guests. 1277 01:22:26,637 --> 01:22:28,291 After the curtains part, 1278 01:22:28,334 --> 01:22:30,771 look carefully at the tableau then run quickly onto the stage 1279 01:22:30,815 --> 01:22:33,252 and speak in a loud, clear voice whatever comes to your lips. 1280 01:22:40,042 --> 01:22:42,087 The final tableau represents 1281 01:22:42,131 --> 01:22:45,743 Count de Mondego's valiant but vain efforts 1282 01:22:45,786 --> 01:22:49,573 to save the life of Ali Pasha at the hands of the Turks. 1283 01:22:59,409 --> 01:23:00,540 - Bravo! - Bravo! 1284 01:23:03,674 --> 01:23:04,674 Bravo! 1285 01:23:05,067 --> 01:23:06,285 That's a lie! 1286 01:23:07,243 --> 01:23:09,071 I am Ali Pasha's daughter. 1287 01:23:09,114 --> 01:23:11,073 The Count de Mondego betrayed him! 1288 01:23:11,116 --> 01:23:12,116 Betrayed France! 1289 01:23:12,900 --> 01:23:14,467 Sold my father to the Turks, 1290 01:23:14,511 --> 01:23:17,209 who paid him money to arrange my father's death! 1291 01:23:17,253 --> 01:23:18,994 Then he killed all the witnesses 1292 01:23:19,037 --> 01:23:22,084 and sold me and my mother into slavery! 1293 01:23:22,127 --> 01:23:23,737 You killed my father! 1294 01:23:23,781 --> 01:23:25,000 Mme, please! Please! 1295 01:23:29,830 --> 01:23:31,528 Count de Mondego, honored guests, 1296 01:23:31,571 --> 01:23:33,834 please forgive this unfortunate occurrence. 1297 01:23:33,878 --> 01:23:36,663 This fanatic woman entered here under veiled disguise. 1298 01:23:36,707 --> 01:23:37,747 I have ordered her arrest. 1299 01:23:39,057 --> 01:23:42,060 Every great man is attacked by crazed imposters. 1300 01:23:42,104 --> 01:23:43,757 I hope that Count de Mondego will accept 1301 01:23:43,801 --> 01:23:46,282 the deep apologies of my house. 1302 01:23:46,325 --> 01:23:49,198 His valiant record is a matter of history. 1303 01:23:49,241 --> 01:23:51,852 We are here to do him honor. 1304 01:23:56,770 --> 01:23:58,120 Who was that crazy woman? 1305 01:23:58,163 --> 01:23:59,575 I'll have her brought to you for questioning. 1306 01:23:59,599 --> 01:24:01,166 Oh, no, no. Don't, don't. Please don't. 1307 01:24:01,210 --> 01:24:03,038 It's perhaps best to forget the whole affair. 1308 01:24:03,081 --> 01:24:05,388 That's very kind of you. Shall we not dance? 1309 01:24:16,312 --> 01:24:17,965 How perfectly ridiculous. 1310 01:24:18,966 --> 01:24:20,446 What a shock for you, my dear. 1311 01:24:21,665 --> 01:24:24,537 How charmingly Monte Cristo handled it. 1312 01:24:27,323 --> 01:24:28,193 - Excellency! - Beauchamp... 1313 01:24:28,237 --> 01:24:29,803 I was looking for you. 1314 01:24:29,847 --> 01:24:32,128 A man is waiting at your office with a locked dispatch box 1315 01:24:32,154 --> 01:24:33,416 for which this is the key. 1316 01:24:33,459 --> 01:24:35,809 The box contains signed evidence and testimony 1317 01:24:35,853 --> 01:24:37,309 that this is the real Princess Haydee 1318 01:24:37,333 --> 01:24:38,571 and that what she said is true. 1319 01:24:38,595 --> 01:24:40,205 Devote your entire paper to it. 1320 01:24:40,249 --> 01:24:42,251 Prepare for a jump in circulation 1321 01:24:42,294 --> 01:24:43,904 and deliver the first copy off the press 1322 01:24:43,948 --> 01:24:45,123 by special messenger 1323 01:24:45,167 --> 01:24:47,299 into the hands of Count de Mondego. 1324 01:24:53,740 --> 01:24:55,002 I regret the hour, 1325 01:24:55,046 --> 01:24:57,048 but I have urgent need of the Count's advice. 1326 01:24:57,092 --> 01:24:59,181 He has just retired, Your Excellency. 1327 01:24:59,224 --> 01:25:00,791 I shouldn't dare disturb him now. 1328 01:25:00,834 --> 01:25:04,186 However, he always rises at six. 1329 01:25:04,229 --> 01:25:05,622 I'll wait. 1330 01:26:23,047 --> 01:26:24,788 You're up early, Mondego. 1331 01:26:25,702 --> 01:26:26,355 Where are you? 1332 01:26:26,398 --> 01:26:27,660 Don't shoot. 1333 01:26:27,704 --> 01:26:29,464 You've only one bullet and would surely miss. 1334 01:26:31,186 --> 01:26:32,186 Where are you? 1335 01:26:34,537 --> 01:26:37,061 If you could see as I can in the dark, 1336 01:26:37,104 --> 01:26:40,456 you would observe my pistol aimed carefully at your head. 1337 01:26:42,284 --> 01:26:44,634 Two steps to your right you will find a table. 1338 01:26:48,203 --> 01:26:49,769 Now first put down your pistol. 1339 01:26:49,813 --> 01:26:51,815 It has a quick trigger and your hand is shaking. 1340 01:26:53,295 --> 01:26:54,600 Thank you. 1341 01:26:55,253 --> 01:26:56,863 To your right on the edge of the table, 1342 01:26:56,907 --> 01:26:58,082 you'll find some matches. 1343 01:27:00,127 --> 01:27:03,218 When I say, "Ready", strike a light. 1344 01:27:05,045 --> 01:27:06,045 Ready. 1345 01:27:07,961 --> 01:27:10,225 I'm glad you brought the pistol. I didn't have one. 1346 01:27:11,878 --> 01:27:13,228 Will you light the candle there? 1347 01:27:17,188 --> 01:27:20,191 Another one. I like to see the faces of my guests. 1348 01:27:23,063 --> 01:27:25,109 Forgive my precautions for saving my life. 1349 01:27:25,152 --> 01:27:26,632 You intended to take it, didn't you? 1350 01:27:28,373 --> 01:27:30,114 I wouldn't have killed you without first 1351 01:27:30,157 --> 01:27:32,508 forcing from you a full explanation. 1352 01:27:32,551 --> 01:27:34,074 After which, I would've given you 1353 01:27:34,118 --> 01:27:35,554 your choice of weapons. 1354 01:27:35,598 --> 01:27:36,947 As you did Ali Pasha? 1355 01:27:38,340 --> 01:27:40,559 You're avenging Ali Pasha, then? 1356 01:27:40,603 --> 01:27:41,603 No. 1357 01:27:43,214 --> 01:27:44,259 Myself. 1358 01:27:46,783 --> 01:27:48,959 I don't recall that our paths ever crossed 1359 01:27:49,002 --> 01:27:50,656 before three months ago. 1360 01:27:51,875 --> 01:27:53,746 As Monte Cristo, no. 1361 01:27:56,271 --> 01:27:57,489 Who are you, then? 1362 01:27:58,751 --> 01:28:01,145 Obviously, some imposter posing as a count. 1363 01:28:03,321 --> 01:28:04,322 Who else are you? 1364 01:28:05,236 --> 01:28:07,412 Before I tell you, Mondego, 1365 01:28:08,457 --> 01:28:10,415 what is your choice of weapons? 1366 01:28:11,242 --> 01:28:12,678 Pistols, if you will, 1367 01:28:12,722 --> 01:28:16,943 but I prefer not to awaken Paris at such an early hour. 1368 01:28:16,987 --> 01:28:20,033 Swords? Daggers? Fists? 1369 01:28:20,077 --> 01:28:22,079 Swords would suit me perfectly. 1370 01:28:23,385 --> 01:28:24,690 Swords, then. 1371 01:28:26,388 --> 01:28:27,693 I have them here. 1372 01:28:30,566 --> 01:28:32,698 A trick I learned to fool the jailors 1373 01:28:32,742 --> 01:28:36,267 while tunneling myself out of the Chateau d'If. 1374 01:28:38,965 --> 01:28:39,965 Yes, 1375 01:28:40,402 --> 01:28:41,751 the Chateau d'If. 1376 01:28:43,100 --> 01:28:46,059 Does that clue mean nothing to you? 1377 01:28:46,103 --> 01:28:47,322 Dust off your memory. 1378 01:28:48,801 --> 01:28:50,281 Go back 20 years. 1379 01:28:51,413 --> 01:28:53,545 Back to the days when you first discovered 1380 01:28:53,589 --> 01:28:57,419 that a life meant nothing if it furthered your ambition. 1381 01:28:57,462 --> 01:28:58,462 Think. 1382 01:28:59,508 --> 01:29:00,508 Think. 1383 01:29:01,336 --> 01:29:04,904 An innocent, unsophisticated sailor 1384 01:29:04,948 --> 01:29:06,950 whose name was-- 1385 01:29:06,993 --> 01:29:08,386 - Dantes! - Right! 1386 01:29:10,736 --> 01:29:12,434 Edmond Dantes. 1387 01:29:14,479 --> 01:29:16,002 Simple, isn't it? 1388 01:29:16,046 --> 01:29:17,352 Very simple, indeed. 1389 01:29:18,918 --> 01:29:20,703 I might have questioned my skill 1390 01:29:20,746 --> 01:29:22,705 against the formidable Monte Cristo, 1391 01:29:22,748 --> 01:29:24,446 but against Edmond Dantes? 1392 01:29:25,403 --> 01:29:26,403 Swords. 1393 01:29:36,936 --> 01:29:39,896 You very cleverly planned my destruction, Dantes, 1394 01:29:39,939 --> 01:29:43,116 but you won't have the pleasure of living to see it. 1395 01:29:43,160 --> 01:29:46,685 Good. I'm accustomed to fighting as the underdog. 1396 01:30:49,356 --> 01:30:52,577 It's not my sword, Mondego, but your past that disarmed you. 1397 01:30:56,842 --> 01:30:59,715 Jacopo, take Count de Mondego to his home in my carriage. 1398 01:31:02,500 --> 01:31:04,459 Take him secretly to his garden entrance. 1399 01:31:04,502 --> 01:31:06,548 By this time, his front door is surely besieged 1400 01:31:06,591 --> 01:31:08,332 by reporters from every newspaper 1401 01:31:08,375 --> 01:31:09,812 and perhaps the police. 1402 01:31:11,553 --> 01:31:13,380 He is to communicate with no one. 1403 01:31:14,991 --> 01:31:15,991 Good morning. 1404 01:31:32,138 --> 01:31:33,879 There he is! There he is! 1405 01:31:50,069 --> 01:31:53,203 Your Excellency. Baron Danglars personally visited 1406 01:31:53,246 --> 01:31:56,162 my office this morning and gave me this. 1407 01:31:56,206 --> 01:31:59,339 It's a thousand francs, sir, in return for which, 1408 01:31:59,383 --> 01:32:00,645 I was to send him copies 1409 01:32:00,689 --> 01:32:03,300 of all telegraph messages addressed to you. 1410 01:32:03,343 --> 01:32:05,563 Keep it for your children's education. 1411 01:32:05,607 --> 01:32:06,825 Thank you, sir. 1412 01:32:06,869 --> 01:32:09,436 Send the Baron the copies as he requested. 1413 01:32:09,480 --> 01:32:12,483 I'll see that he gets the proper information. 1414 01:32:12,527 --> 01:32:13,528 Yes, sir. 1415 01:32:14,877 --> 01:32:16,356 "Monte Cristo." 1416 01:32:16,400 --> 01:32:19,882 "Future political situation makes Anglo-Spanish shares 1417 01:32:19,925 --> 01:32:20,925 wonderful investment." 1418 01:32:21,536 --> 01:32:23,363 "Suggest unlimited buying." 1419 01:32:23,407 --> 01:32:24,582 "Thompson and French." 1420 01:32:26,192 --> 01:32:28,151 This is what I've been waiting for. 1421 01:32:29,326 --> 01:32:31,328 Start buying at once! 1422 01:32:31,371 --> 01:32:32,547 Investing de Villefort 1423 01:32:32,590 --> 01:32:34,897 and other special clients money as well? 1424 01:32:34,940 --> 01:32:35,985 No. 1425 01:32:36,028 --> 01:32:37,334 Only mine. 1426 01:32:37,377 --> 01:32:39,118 - Oh, but the risk-- - Risk? 1427 01:32:40,424 --> 01:32:42,469 This is one of Monte Cristo's certainties. 1428 01:32:42,513 --> 01:32:44,193 Haven't we made money on every one of them? 1429 01:32:45,908 --> 01:32:50,260 Convert all my holdings into Anglo-Spanish. 1430 01:32:51,740 --> 01:32:52,741 All? 1431 01:32:53,829 --> 01:32:54,873 All. 1432 01:32:58,834 --> 01:33:00,923 I've investigated carefully! 1433 01:33:00,966 --> 01:33:05,014 Neither Rothschild nor Lorenti is buying Anglo-Spanish. 1434 01:33:05,057 --> 01:33:06,581 They don't know everything. 1435 01:33:06,624 --> 01:33:08,539 I'm tired of playing second fiddle 1436 01:33:08,583 --> 01:33:10,585 to Rothschild, Lorenti, Monte Cristo! 1437 01:33:10,628 --> 01:33:12,195 After this when we meet, 1438 01:33:12,238 --> 01:33:14,980 I want them to take their hats off first! 1439 01:33:15,024 --> 01:33:16,025 Buy! 1440 01:33:17,461 --> 01:33:18,593 Buy! 1441 01:33:26,296 --> 01:33:27,906 Show Baron Danglars in. 1442 01:33:30,953 --> 01:33:33,912 Anglo-Spanish has collapsed! I'm ruined! 1443 01:33:33,956 --> 01:33:35,044 We're both ruined! 1444 01:33:35,087 --> 01:33:36,087 Why? 1445 01:33:36,523 --> 01:33:37,568 I knew it would collapse. 1446 01:33:37,612 --> 01:33:38,806 You knew? But you've been buying! 1447 01:33:38,830 --> 01:33:40,136 No. 1448 01:33:40,179 --> 01:33:42,529 But Thompson and French-- But their advice was-- 1449 01:33:42,573 --> 01:33:45,054 I received their advice, but their message was in code. 1450 01:33:45,097 --> 01:33:47,491 Though it said to buy, it really meant to sell. 1451 01:33:48,840 --> 01:33:50,494 You see, Thompson and French 1452 01:33:50,537 --> 01:33:53,497 is owned by a man named Edmond Dantes. 1453 01:33:55,673 --> 01:33:56,673 Who? 1454 01:33:57,370 --> 01:33:58,633 Monte Cristo. 1455 01:34:00,939 --> 01:34:02,071 You said-- 1456 01:34:02,114 --> 01:34:03,246 Edmond Dantes. 1457 01:34:03,812 --> 01:34:04,900 Monte Cristo. 1458 01:34:05,770 --> 01:34:07,642 They're the same, Danglars. 1459 01:34:24,006 --> 01:34:26,573 - Is he alive? - Yes, but-- 1460 01:34:26,617 --> 01:34:28,184 Call a doctor. 1461 01:34:34,930 --> 01:34:36,496 He's lost his mind. 1462 01:34:36,540 --> 01:34:38,934 - Permanently? - Irretrievably. 1463 01:34:41,414 --> 01:34:42,415 Marseilles... 1464 01:34:43,025 --> 01:34:44,025 Morrel... 1465 01:34:44,679 --> 01:34:45,984 Dantes... 1466 01:34:46,028 --> 01:34:47,420 Chateau d'If. 1467 01:34:49,335 --> 01:34:51,555 A mental suicide, doctor. 1468 01:34:51,598 --> 01:34:53,383 - Mental suicide? - Yes. 1469 01:34:53,426 --> 01:34:55,254 He destroyed his mind with an overdose 1470 01:34:55,298 --> 01:34:56,821 of two deadly poisons. 1471 01:34:56,865 --> 01:34:57,866 Poisons? 1472 01:34:58,693 --> 01:35:00,912 Avarice and greed. 1473 01:35:16,232 --> 01:35:19,235 Welcome, Albert. It's been a long time. 1474 01:35:19,278 --> 01:35:21,672 I've just returned from Marseilles. 1475 01:35:21,716 --> 01:35:23,630 We buried my father there. 1476 01:35:23,674 --> 01:35:25,937 Well, yes, I know. I-- 1477 01:35:25,981 --> 01:35:28,461 There are certain circumstances leading to my father's death 1478 01:35:28,505 --> 01:35:29,941 I don't quite understand. 1479 01:35:29,985 --> 01:35:32,727 That's why I've come to you who knows everything. 1480 01:35:32,770 --> 01:35:34,076 Surely. If I can-- 1481 01:35:34,119 --> 01:35:36,034 My friends report that this Princess Haydee 1482 01:35:36,078 --> 01:35:38,210 has been seen with you in your carriage several times. 1483 01:35:38,254 --> 01:35:39,342 That's true. 1484 01:35:39,385 --> 01:35:41,736 She is here now, living in your house. 1485 01:35:41,779 --> 01:35:42,954 At present, yes, but-- 1486 01:35:42,998 --> 01:35:44,390 Do you deny that you had 1487 01:35:44,434 --> 01:35:47,742 previous knowledge of her intent to expose my father? 1488 01:35:47,785 --> 01:35:50,875 Do you deny that he visited you the morning of his death, 1489 01:35:50,919 --> 01:35:52,703 was returned home in your carriage 1490 01:35:52,747 --> 01:35:54,009 under guard and-- 1491 01:35:55,184 --> 01:35:57,839 and a few minutes later shot himself? 1492 01:35:57,882 --> 01:36:00,145 He came to me for help I couldn't give. 1493 01:36:01,494 --> 01:36:03,409 Your open association with Princess Haydee 1494 01:36:03,453 --> 01:36:06,325 is an intolerable affront to the family of Mondego 1495 01:36:06,369 --> 01:36:07,607 and one that can only be appeased by-- 1496 01:36:07,631 --> 01:36:08,631 Stop! 1497 01:36:09,851 --> 01:36:10,852 Don't say it. 1498 01:36:11,853 --> 01:36:13,202 Don't say it, Albert. 1499 01:36:14,638 --> 01:36:15,944 Don't challenge me. 1500 01:36:16,945 --> 01:36:18,511 Rather anyone but you. 1501 01:36:19,948 --> 01:36:22,472 I have other friends who respect me. 1502 01:36:23,734 --> 01:36:25,059 I must prove to them that running away 1503 01:36:25,083 --> 01:36:27,520 is not the habit of all Mondegos. 1504 01:36:27,564 --> 01:36:29,609 If killing me will save your honor-- 1505 01:36:29,653 --> 01:36:31,046 I don't wish to kill you. 1506 01:36:33,526 --> 01:36:34,526 But-- 1507 01:36:34,963 --> 01:36:36,616 Well, then, we might-- 1508 01:36:37,574 --> 01:36:39,228 I see what you're thinking. 1509 01:36:40,403 --> 01:36:42,884 You're suggesting a bloodless duel. 1510 01:36:42,927 --> 01:36:45,887 Then, all my life I-- I live a lie, 1511 01:36:45,930 --> 01:36:49,673 knowing that I placed cowardice ahead of honor. 1512 01:36:49,716 --> 01:36:51,675 Even my father wouldn't stoop to that. 1513 01:36:53,633 --> 01:36:54,852 I await your pleasure. 1514 01:36:57,724 --> 01:36:58,724 Tomorrow at dawn. 1515 01:36:59,552 --> 01:37:03,469 The place and details my seconds will arrange. 1516 01:37:03,513 --> 01:37:05,558 They will present themselves this afternoon. 1517 01:37:08,561 --> 01:37:09,780 Good morning, sir. 1518 01:37:10,912 --> 01:37:12,348 Good morning. 1519 01:37:22,967 --> 01:37:25,491 - Something's happened? - Yes. 1520 01:37:25,535 --> 01:37:27,537 Something admirable and terrible, 1521 01:37:29,147 --> 01:37:31,236 something I never planned. 1522 01:37:46,077 --> 01:37:48,253 Your meeting with Albert is at seven. 1523 01:37:48,297 --> 01:37:49,559 It is already five. 1524 01:37:49,602 --> 01:37:52,040 You only have an hour left for rest. 1525 01:37:56,566 --> 01:37:59,438 Will you use his duelling pistols or yours? 1526 01:37:59,482 --> 01:38:00,787 His, I suspect. 1527 01:38:00,831 --> 01:38:02,441 What difference does it make? 1528 01:38:02,485 --> 01:38:03,921 Mssr. Fouquet is waiting. 1529 01:38:07,577 --> 01:38:10,275 here is the link that Fouquet's chain lacks. 1530 01:38:10,319 --> 01:38:11,407 Tell him to go at once 1531 01:38:11,450 --> 01:38:14,192 and drag de Villefort from his bed. 1532 01:38:14,236 --> 01:38:16,194 The great King's Attorney won't be sleepy long 1533 01:38:16,238 --> 01:38:17,761 when he has in his hands the evidence 1534 01:38:17,804 --> 01:38:19,284 that'll send me back to prison. 1535 01:38:21,373 --> 01:38:25,595 If I survive the duel, I shall go through with the trial. 1536 01:38:25,638 --> 01:38:28,598 - If I die-- - De Villefort will go free. 1537 01:38:31,731 --> 01:38:32,819 Yes. 1538 01:38:35,126 --> 01:38:38,173 This chest contains my past, my plans, 1539 01:38:38,216 --> 01:38:40,262 and my unfinished business. 1540 01:38:41,698 --> 01:38:44,135 Also my will, which makes provisions 1541 01:38:44,179 --> 01:38:45,702 for my friends, servants, 1542 01:38:46,659 --> 01:38:47,659 and you, 1543 01:38:49,532 --> 01:38:50,968 my trusted confidant. 1544 01:38:52,143 --> 01:38:53,143 Yep. 1545 01:38:56,713 --> 01:38:58,323 My house is now in order. 1546 01:39:10,640 --> 01:39:11,858 Yes, I'll see her at once. 1547 01:39:28,963 --> 01:39:31,835 Edmond, don't kill my boy. 1548 01:39:33,097 --> 01:39:35,099 - He told you. - Not a word. 1549 01:39:35,143 --> 01:39:37,754 Bernard, one of his seconds, thought I ought to know. 1550 01:39:37,797 --> 01:39:38,797 I see. 1551 01:39:42,063 --> 01:39:43,760 I wonder if you do. 1552 01:39:45,980 --> 01:39:46,980 No. 1553 01:39:47,459 --> 01:39:48,808 I'm the only one who sees. 1554 01:39:49,940 --> 01:39:51,942 Sees you as you were. 1555 01:39:51,986 --> 01:39:55,032 And sees you as you are now, devoid of every human feeling, 1556 01:39:55,076 --> 01:39:56,686 bent upon destroying everything 1557 01:39:56,729 --> 01:39:58,514 that lies upon your path of vengeance. 1558 01:39:58,557 --> 01:40:01,734 Please believe I've put my task above the mean level 1559 01:40:01,778 --> 01:40:03,258 of personal vengeance. 1560 01:40:04,563 --> 01:40:06,913 I am exposing criminals, 1561 01:40:06,957 --> 01:40:09,090 not for their sins against myself, 1562 01:40:09,133 --> 01:40:12,354 but for their black injustices to others. 1563 01:40:12,397 --> 01:40:14,182 Not only for what they have done, 1564 01:40:14,225 --> 01:40:16,401 but for what they continue to do. 1565 01:40:17,707 --> 01:40:20,057 They are the ones devoid of all humanity, 1566 01:40:20,101 --> 01:40:22,668 the ones that profited by the sufferings of others. 1567 01:40:24,714 --> 01:40:27,021 Whom will it profit if you kill my son? 1568 01:40:29,023 --> 01:40:32,156 Surely you don't think this duel part of my design? 1569 01:40:32,200 --> 01:40:33,679 What else am I to think? 1570 01:40:33,723 --> 01:40:36,465 Knowingly how skillfully you have destroyed the others. 1571 01:40:44,734 --> 01:40:48,607 Let me tell you about Albert. He worships you. 1572 01:40:48,651 --> 01:40:51,001 Never in his life has he felt such a strong affection 1573 01:40:51,045 --> 01:40:52,176 for anyone but me. 1574 01:40:53,917 --> 01:40:55,614 He never understood his father. 1575 01:40:55,658 --> 01:40:58,574 There was no bond of sympathy between them. 1576 01:40:58,617 --> 01:40:59,617 Why? 1577 01:41:00,402 --> 01:41:02,230 'Cause that was a part of my design. 1578 01:41:04,232 --> 01:41:06,843 I reared him in the image of the man I loved. 1579 01:41:08,410 --> 01:41:11,630 He is the son Edmond Dantes would have had. 1580 01:41:13,850 --> 01:41:16,940 I had hoped that he'd be claimed by Monte Cristo. 1581 01:41:19,073 --> 01:41:21,684 I claimed him long ago, Mercedes. 1582 01:41:27,255 --> 01:41:30,171 But the situation now is desperate. 1583 01:41:30,214 --> 01:41:34,392 His honor is at stake. We must protect it. 1584 01:41:34,436 --> 01:41:36,264 He has a growing fear that he'll be like-- 1585 01:41:36,307 --> 01:41:37,526 I know. His father. 1586 01:41:37,569 --> 01:41:39,136 That he'll be thought a coward. 1587 01:41:40,659 --> 01:41:43,271 Promise me you'll let the duel go through. 1588 01:41:43,314 --> 01:41:45,273 For the sake of his future. 1589 01:41:45,316 --> 01:41:46,839 He must have self-respect. 1590 01:41:48,058 --> 01:41:50,234 You promise me he'll have a future, then? 1591 01:41:51,888 --> 01:41:55,631 You really think I'd guide my bullet to its mark? 1592 01:41:55,674 --> 01:41:56,674 No. 1593 01:41:57,459 --> 01:41:58,982 Not now I don't. 1594 01:42:02,942 --> 01:42:04,814 But you see, I had to be quite sure. 1595 01:42:07,208 --> 01:42:10,385 Not for myself alone. There's Valentine de Villefort. 1596 01:42:12,865 --> 01:42:16,391 I can't forget that when I was her age, 1597 01:42:16,434 --> 01:42:18,262 I lost the man I loved. 1598 01:42:21,483 --> 01:42:25,051 We can't cast a shadow across the path of Valentine. 1599 01:42:25,095 --> 01:42:27,097 I'm afraid it's already too late. 1600 01:42:28,185 --> 01:42:29,185 What? 1601 01:42:33,408 --> 01:42:35,584 Jacopo, has Fouquet left? 1602 01:42:35,627 --> 01:42:37,760 Yes, Excellency, I saw him on his way. 1603 01:42:37,803 --> 01:42:39,283 He'll be at his door by now. 1604 01:42:46,072 --> 01:42:47,639 The King's Attorney's door. 1605 01:42:48,901 --> 01:42:50,990 De Villefort is the next one on my list. 1606 01:43:00,348 --> 01:43:03,089 If you would spare the feelings of De Villefort's daughter, 1607 01:43:03,133 --> 01:43:06,528 tell Albert to take careful aim and shoot to kill. 1608 01:43:16,364 --> 01:43:18,409 Gentlemen, you have your instructions. 1609 01:43:18,453 --> 01:43:21,282 Six paces, turn at my command. 1610 01:43:21,325 --> 01:43:22,325 Fire at will. 1611 01:43:23,066 --> 01:43:24,066 Ready? 1612 01:43:24,676 --> 01:43:25,676 One. 1613 01:43:26,200 --> 01:43:27,331 Two. 1614 01:43:27,375 --> 01:43:28,637 Three. 1615 01:43:28,680 --> 01:43:29,768 Four. 1616 01:43:29,812 --> 01:43:31,030 Five. 1617 01:43:31,074 --> 01:43:32,074 Six. 1618 01:43:32,510 --> 01:43:33,510 Turn! 1619 01:43:39,952 --> 01:43:42,433 Your Excellency, Count de Monte Cristo, 1620 01:43:42,477 --> 01:43:43,608 Count de Mondego. 1621 01:43:46,350 --> 01:43:48,265 Your aim was true. Why didn't you hold it? 1622 01:43:48,309 --> 01:43:50,006 I couldn't. 1623 01:43:50,049 --> 01:43:52,051 I'm sorry. It would've saved me a lot of trouble. 1624 01:43:52,095 --> 01:43:54,271 Mother told me who you were. 1625 01:43:54,315 --> 01:43:55,315 I see. 1626 01:43:55,664 --> 01:43:57,056 Edmond Dantes. 1627 01:43:57,100 --> 01:43:59,140 You're under arrest by order of the King's Attorney. 1628 01:44:06,936 --> 01:44:08,459 To the jury. 1629 01:44:08,503 --> 01:44:11,375 One last close look before you assemble to take a ballot, 1630 01:44:11,419 --> 01:44:14,335 the result of which can never be in doubt. 1631 01:44:14,378 --> 01:44:18,904 And you, citizens of France, look at this man, 1632 01:44:18,948 --> 01:44:20,950 who, while purporting to be an honest sailor, 1633 01:44:20,993 --> 01:44:22,952 was in reality a spy. 1634 01:44:24,170 --> 01:44:26,303 Who while imprisoned in the Chateau d'If 1635 01:44:26,347 --> 01:44:28,349 threatened the lives of guards, 1636 01:44:28,392 --> 01:44:30,742 undermined the structure with tunnels, 1637 01:44:30,786 --> 01:44:33,832 and when he discovered the old Abbe held a secret to a treasure 1638 01:44:33,876 --> 01:44:37,096 he perhaps caused his death by crushing his poor body 1639 01:44:37,140 --> 01:44:38,837 with great rocks. 1640 01:44:38,881 --> 01:44:40,970 Think of his fiendishly contrived escape 1641 01:44:41,013 --> 01:44:42,493 in the burial sack, 1642 01:44:42,537 --> 01:44:44,016 his unearthing of the treasure, 1643 01:44:44,060 --> 01:44:46,105 his practice of the title of Count. 1644 01:44:46,149 --> 01:44:50,284 Setting himself up as a nobleman! 1645 01:44:50,327 --> 01:44:53,939 Know him for what he is. 1646 01:44:53,983 --> 01:44:57,726 Traitor, spy, doubtless murderer, 1647 01:44:57,769 --> 01:44:59,293 companion of thieves, 1648 01:44:59,336 --> 01:45:02,034 patron of bandits, imposter, 1649 01:45:02,078 --> 01:45:06,300 and criminal at large before his king! 1650 01:45:06,343 --> 01:45:07,823 They'll send him back to prison. 1651 01:45:09,041 --> 01:45:12,610 - Why doesn't he speak? - I don't know. 1652 01:45:12,654 --> 01:45:14,699 His defense is all prepared. 1653 01:45:14,743 --> 01:45:15,744 He won't use it. 1654 01:45:15,787 --> 01:45:17,615 The King's Attorney has concluded? 1655 01:45:18,834 --> 01:45:21,924 The Prosecution rests its case. 1656 01:45:21,967 --> 01:45:24,361 It is my duty to advise the accused 1657 01:45:24,405 --> 01:45:27,669 that if he declines to speak in his defense, 1658 01:45:27,712 --> 01:45:30,280 the case must be judged wholly on the testimony 1659 01:45:30,324 --> 01:45:31,629 presented by the prosecution. 1660 01:45:31,673 --> 01:45:33,196 I have nothing to say. 1661 01:45:36,242 --> 01:45:38,419 - He's shielding Valentine. - Valentine? 1662 01:45:38,462 --> 01:45:39,462 Me? 1663 01:45:40,595 --> 01:45:42,727 Come with me, my dear. I must tell you something. 1664 01:45:46,514 --> 01:45:50,387 This court is in recess until the jury return. 1665 01:45:53,825 --> 01:45:55,740 That was 20 years ago. 1666 01:45:58,569 --> 01:46:00,179 I thought you ought to know. 1667 01:46:07,448 --> 01:46:08,666 Court convening. 1668 01:46:10,320 --> 01:46:11,930 Court convening. 1669 01:46:11,974 --> 01:46:15,369 Albert, quickly. I can't stay, but I must write him a note. 1670 01:46:15,412 --> 01:46:16,412 Oh, yes. 1671 01:46:32,951 --> 01:46:34,910 Mother says you must defend yourself. 1672 01:46:34,953 --> 01:46:36,390 It isn't fair to her if you don't. 1673 01:46:37,521 --> 01:46:38,957 And it isn't fair to me. 1674 01:46:46,443 --> 01:46:48,314 The court is now in session. 1675 01:46:48,358 --> 01:46:51,361 Mssr. le President. If it is not too late! 1676 01:46:51,405 --> 01:46:53,798 May I have the privilege of defending myself? 1677 01:46:53,842 --> 01:46:55,626 It is the right of every citizen. 1678 01:47:02,024 --> 01:47:05,201 Your Excellencies, Judges of France, 1679 01:47:05,244 --> 01:47:06,855 Gentlemen of the jury, 1680 01:47:08,291 --> 01:47:10,685 my motives in not speaking in my defense 1681 01:47:10,728 --> 01:47:12,034 were purely selfish. 1682 01:47:12,077 --> 01:47:15,646 I was placing self above my duty to my fellow men. 1683 01:47:15,690 --> 01:47:18,388 A duty which was made clear to me by the-- 1684 01:47:18,432 --> 01:47:21,130 the spiritual vision of a saintly man. 1685 01:47:21,173 --> 01:47:22,173 The Abbe Faria. 1686 01:47:23,045 --> 01:47:26,483 As we together for eight torturous years 1687 01:47:26,527 --> 01:47:28,442 scratched our way through solid rock 1688 01:47:28,485 --> 01:47:30,182 to reach the world again 1689 01:47:30,226 --> 01:47:33,751 in order that we might in some small way 1690 01:47:33,795 --> 01:47:37,538 bring to the seat of trial some inhuman humans 1691 01:47:37,581 --> 01:47:39,496 who make capital of justice. 1692 01:47:39,540 --> 01:47:40,932 Mssr. le President, 1693 01:47:40,976 --> 01:47:43,413 I find all this quite unnecessary and irrelevant. 1694 01:47:43,457 --> 01:47:45,589 The accused is permitted to continue. 1695 01:47:45,633 --> 01:47:47,504 Without further interruption. 1696 01:47:47,548 --> 01:47:49,114 The interruption is well-timed, 1697 01:47:50,464 --> 01:47:53,815 but in order to prove Edmond Dantes innocent, 1698 01:47:53,858 --> 01:47:55,817 I must ask recourse to a witness. 1699 01:47:55,860 --> 01:47:57,340 And is the witness obtainable? 1700 01:47:57,383 --> 01:47:58,689 He is here in this court. 1701 01:47:58,733 --> 01:48:00,778 Name him and he shall be called. 1702 01:48:00,822 --> 01:48:02,432 Unfortunately, the court precedent 1703 01:48:02,476 --> 01:48:03,607 precludes my calling him. 1704 01:48:03,651 --> 01:48:05,609 Any precedent can be set aside. 1705 01:48:05,653 --> 01:48:06,653 Who is he? 1706 01:48:07,655 --> 01:48:09,787 - The King's Attorney. - The King's Attorney? 1707 01:48:11,310 --> 01:48:15,401 That hardly is according to general court procedure. 1708 01:48:15,445 --> 01:48:18,056 But as Mssr. de Villefort has already stepped down 1709 01:48:18,100 --> 01:48:22,017 from his great office to personally prosecute this case, 1710 01:48:22,060 --> 01:48:24,454 I'm sure he'll agree to set aside his cap 1711 01:48:24,498 --> 01:48:26,543 and cloak of prosecutor long enough 1712 01:48:26,587 --> 01:48:28,023 to serve as witness. 1713 01:48:35,291 --> 01:48:37,511 Is this your signature and seal? 1714 01:48:38,468 --> 01:48:39,556 Yes. 1715 01:48:41,602 --> 01:48:44,387 It is the death certificate of Edmond Dantes. 1716 01:48:50,175 --> 01:48:53,962 Mssr. de Villefort's been prosecuting a dead man. 1717 01:48:56,312 --> 01:48:59,750 I was a magistrate, not a coroner. 1718 01:48:59,794 --> 01:49:02,405 Were you given to understand that I was dead? 1719 01:49:02,448 --> 01:49:05,277 Of course, by the governor of the Chateau d'If. 1720 01:49:05,321 --> 01:49:07,845 I apologize for the misunderstanding. 1721 01:49:09,064 --> 01:49:11,762 One more question, Mssr. de Villefort. 1722 01:49:15,113 --> 01:49:17,681 Why did you commit me to prison without trial? 1723 01:49:17,725 --> 01:49:20,292 Because it was to your political advantage to do so. 1724 01:49:20,336 --> 01:49:21,946 Absurd. I gained no advantage. 1725 01:49:21,990 --> 01:49:24,601 Because you knew that if I was given trial, your father, 1726 01:49:24,645 --> 01:49:27,430 a leader of the revolution, would be exposed. 1727 01:49:27,473 --> 01:49:30,651 You shielded your father and sacrificed Edmond Dantes, 1728 01:49:30,694 --> 01:49:34,089 cast him into oblivion, pronounced him dead. 1729 01:49:34,132 --> 01:49:36,700 I acted for the good of my country 1730 01:49:36,744 --> 01:49:39,703 at a time when such traitors as Dantes 1731 01:49:39,747 --> 01:49:42,097 held the power to plunge us into anarchy. 1732 01:49:43,707 --> 01:49:47,711 On what evidence was I convicted of being a dangerous traitor? 1733 01:49:47,755 --> 01:49:50,235 On the most reliable testimony. 1734 01:49:50,279 --> 01:49:51,454 Whose? 1735 01:49:51,497 --> 01:49:54,675 A member of your own crew, the super-cargo. 1736 01:49:55,893 --> 01:49:56,893 His name? 1737 01:49:57,591 --> 01:50:00,071 I've-- I've forgotten. 1738 01:50:00,115 --> 01:50:02,160 I'll refresh your memory. 1739 01:50:03,031 --> 01:50:04,728 His name was Danglars. 1740 01:50:05,511 --> 01:50:06,774 Yes, Danglars, 1741 01:50:06,817 --> 01:50:07,992 later Baron Danglars, 1742 01:50:08,036 --> 01:50:09,472 the banker. 1743 01:50:09,515 --> 01:50:13,389 Reputed to be honesty itself. I have his record here. 1744 01:50:14,999 --> 01:50:17,045 He, to further his own ends, 1745 01:50:17,088 --> 01:50:20,004 gave false testimony to send me to prison. 1746 01:50:20,048 --> 01:50:23,225 He cheated his way to power, looted his own bank, 1747 01:50:23,268 --> 01:50:25,183 robbed thousands of honest workers 1748 01:50:25,227 --> 01:50:26,315 of their savings, 1749 01:50:26,358 --> 01:50:28,839 and yet he was but a tool in the hands 1750 01:50:28,883 --> 01:50:30,754 of an even more despicable criminal 1751 01:50:30,798 --> 01:50:32,147 who stood behind him, 1752 01:50:32,190 --> 01:50:35,280 directed his evil practice, shared his profits, 1753 01:50:35,324 --> 01:50:36,717 protected him from justice, 1754 01:50:36,760 --> 01:50:40,416 was his lifelong friend and fellow conspirator, 1755 01:50:40,459 --> 01:50:41,939 Raymond de Villefort. 1756 01:50:46,552 --> 01:50:48,598 This is an incredible accusation. 1757 01:50:50,034 --> 01:50:52,080 I am prepared to prove it, sir. 1758 01:50:52,123 --> 01:50:55,083 This is not only an accusation, it is a warning. 1759 01:50:55,126 --> 01:50:56,911 Danglars is finished, 1760 01:50:56,954 --> 01:50:58,782 but de Villefort goes on 1761 01:50:58,826 --> 01:51:00,871 as the power behind that banking house, 1762 01:51:00,915 --> 01:51:02,264 and if the government 1763 01:51:02,307 --> 01:51:05,397 does not immediately investigate the manipulations, 1764 01:51:05,441 --> 01:51:08,574 the bank will collapse, carrying with it to destruction, 1765 01:51:08,618 --> 01:51:11,708 not only thousands upon thousands of investors, 1766 01:51:11,752 --> 01:51:16,321 but the huge funds placed there by the National Treasury itself! 1767 01:51:16,365 --> 01:51:18,019 How can anything this criminal says 1768 01:51:18,062 --> 01:51:19,063 be used as evidence? 1769 01:51:20,151 --> 01:51:22,632 Here is the evidence of my innocence. 1770 01:51:22,676 --> 01:51:24,634 Attested and reattested affidavits 1771 01:51:24,678 --> 01:51:26,331 from unimpeachable authorities, 1772 01:51:26,375 --> 01:51:29,204 and here is his record, 1773 01:51:29,247 --> 01:51:32,207 a complete history of Raymond de Villefort, 1774 01:51:32,250 --> 01:51:34,470 an exposure that will rock this court 1775 01:51:34,513 --> 01:51:36,907 and France to its foundations. 1776 01:51:36,951 --> 01:51:40,084 In the interests of justice we must at least examine these. 1777 01:51:40,128 --> 01:51:41,433 This is out of order! 1778 01:51:41,477 --> 01:51:43,522 I'm being treated as a prisoner, not as a witness. 1779 01:51:43,566 --> 01:51:44,828 I demand a trial! 1780 01:51:44,872 --> 01:51:47,265 He demands what he denied me! 1781 01:51:47,309 --> 01:51:50,181 May I ask His Majesty's impartial judges 1782 01:51:50,225 --> 01:51:53,707 to look at this man who so abused the privilege 1783 01:51:53,750 --> 01:51:54,925 of public office, 1784 01:51:54,969 --> 01:51:57,754 who so used treachery in place of justice, 1785 01:51:57,798 --> 01:52:00,931 who so maliciously corrupted every phase of government 1786 01:52:00,975 --> 01:52:02,367 with his touch! 1787 01:52:02,411 --> 01:52:05,370 It is not my place to prosecute or judge this man, 1788 01:52:05,414 --> 01:52:06,414 I am a prisoner. 1789 01:52:07,285 --> 01:52:08,983 It is within the province of this court 1790 01:52:09,026 --> 01:52:11,681 to pronounce me innocent or guilty, 1791 01:52:11,725 --> 01:52:14,510 but I have followed the path of duty to my country 1792 01:52:14,553 --> 01:52:18,688 and my fellow men by giving this prisoner to France. 1793 01:52:31,919 --> 01:52:34,182 - It can't be far from here. - Mother. 1794 01:52:35,618 --> 01:52:36,662 Mother. 1795 01:52:39,371 --> 01:52:40,416 May we come up? 1796 01:52:42,223 --> 01:52:43,917 You find your own tree. 130131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.