Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:08,265
Dean!
2
00:00:12,545 --> 00:00:14,172
Dean!
3
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
- Hello?
- Sam, you okay? Where are you?
4
00:00:57,490 --> 00:00:59,321
Where? California.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,858
What? California?
6
00:01:03,696 --> 00:01:06,722
Are you pulling my leg or something?
We were hunting in Illinois.
7
00:01:06,900 --> 00:01:10,063
- Hunting?
- But I wake up in this house...
8
00:01:10,236 --> 00:01:12,500
...and there's this gorgeous blond
next to me.
9
00:01:12,672 --> 00:01:14,572
You're pulling my leg.
10
00:01:14,741 --> 00:01:17,073
Hunting? You must've been dreaming.
11
00:01:17,644 --> 00:01:19,441
The blond next to you is Carmen.
12
00:01:19,612 --> 00:01:21,102
Carmen? You know her?
13
00:01:21,548 --> 00:01:24,847
- Give me a break, Dean.
- She's your wife.
14
00:01:27,087 --> 00:01:28,281
What the hell?
15
00:01:28,455 --> 00:01:30,355
Hey, it's pretty late.
16
00:01:31,191 --> 00:01:33,352
Look, I gotta study. Bye.
17
00:01:37,097 --> 00:01:38,689
Is he drunk or what?
18
00:01:44,204 --> 00:01:47,640
Dean and Carmen Winchester.
19
00:01:47,807 --> 00:01:49,866
Lawrence, Kansas?
20
00:02:09,262 --> 00:02:10,524
You gotta be kidding me.
21
00:02:43,530 --> 00:02:44,554
Dean?
22
00:02:47,233 --> 00:02:48,291
Mom.
23
00:03:02,482 --> 00:03:05,849
- So, Mom...
- What is it?
24
00:03:06,019 --> 00:03:09,614
Didn't this house
catch fire a long time ago?
25
00:03:09,789 --> 00:03:11,450
Fire?
26
00:03:11,624 --> 00:03:14,115
No, Dean. Did you have a bad dream?
27
00:03:14,527 --> 00:03:16,654
- Dream?
- Remember?
28
00:03:16,829 --> 00:03:22,631
When you were a kid, you would crawl
into our bed when you had a bad dream.
29
00:03:23,937 --> 00:03:25,427
Another bad dream, honey?
30
00:03:30,109 --> 00:03:31,269
This...
31
00:03:37,584 --> 00:03:40,883
You always liked your hot milk
with cinnamon, remember?
32
00:03:41,588 --> 00:03:46,287
Yeah. When I couldn't fall asleep
after a bad dream...
33
00:03:46,459 --> 00:03:49,394
...you always made it for me that way.
34
00:03:50,797 --> 00:03:52,458
This smell takes me back.
35
00:03:55,301 --> 00:03:57,667
- Is it good?
- Yeah.
36
00:04:00,673 --> 00:04:03,164
Nothing like how you make it.
37
00:04:15,388 --> 00:04:17,083
Those were good times, weren't they?
38
00:04:17,257 --> 00:04:21,921
We did go to many places,
the four of us.
39
00:04:22,895 --> 00:04:27,025
Sam would come home from soccer games
crying because they lost.
40
00:04:27,200 --> 00:04:31,136
You'd always be yelled at by the teacher
for watching too many movies at night...
41
00:04:31,304 --> 00:04:35,468
...and not being able to stay awake
in class.
44
00:04:42,415 --> 00:04:45,578
- What are you saying, Dean?
- He died from a stroke last year.
45
00:04:46,452 --> 00:04:49,182
He suddenly collapsed
during a softball game.
46
00:04:49,355 --> 00:04:52,085
Dad played softball? Dad did?
47
00:04:52,258 --> 00:04:54,954
Yes. He loved it. Remember?
48
00:04:58,598 --> 00:05:00,293
- This is so not Dad.
- Really?
49
00:05:00,466 --> 00:05:01,956
It's just so funny.
50
00:05:03,803 --> 00:05:06,863
So a stroke. Good.
51
00:05:07,440 --> 00:05:10,876
I mean, if it wasn't a painful death
that's good.
52
00:05:12,178 --> 00:05:15,113
Dean, did anything happen?
Are you sure you're all right?
53
00:05:16,249 --> 00:05:18,376
Yeah, I'm okay.
54
00:05:18,985 --> 00:05:21,385
This is much better.
55
00:05:25,558 --> 00:05:28,356
What the hell is going on here?
56
00:05:29,729 --> 00:05:30,753
Dean!
57
00:05:33,566 --> 00:05:34,590
Hey.
58
00:05:34,767 --> 00:05:36,962
I knew I'd find you here at your mom's.
59
00:05:37,136 --> 00:05:39,036
- Carmen.
- Have you forgotten?
60
00:05:39,205 --> 00:05:41,435
I asked you to pick up the gift.
61
00:05:41,607 --> 00:05:44,838
Go pick it up now. I'll go help your mom.
62
00:05:45,011 --> 00:05:46,069
Gift for what?
63
00:05:46,245 --> 00:05:48,577
What? Isn't that what you're here for?
64
00:05:49,415 --> 00:05:51,849
It's your mom's birthday, remember?
65
00:05:53,519 --> 00:05:56,852
Don't tell me you forgot.
You were so excited about it.
66
00:05:57,757 --> 00:06:01,022
Oh, yeah, right.
Sorry, it slipped my mind.
67
00:06:01,194 --> 00:06:02,752
Now, go get it. Thanks.
68
00:06:02,962 --> 00:06:04,054
Sure thing.
69
00:06:11,270 --> 00:06:14,933
Here is your order, Mr. Winchester.
70
00:06:15,108 --> 00:06:16,439
Yeah, please.
71
00:06:16,609 --> 00:06:18,804
And which color
would you like for the ribbon?
72
00:06:18,978 --> 00:06:20,275
The ribbon?
73
00:06:20,446 --> 00:06:22,641
- Please choose.
- What?
74
00:06:22,815 --> 00:06:26,012
Well, blue, I guess.
75
00:06:26,185 --> 00:06:29,018
Pink, maybe. No, orange.
76
00:06:29,856 --> 00:06:31,881
No, no, no. I'd say gold.
77
00:06:32,425 --> 00:06:34,086
Gold? Certainly.
78
00:06:35,094 --> 00:06:36,789
Gold it is.
79
00:06:43,669 --> 00:06:45,637
Wait, wait. Make it blue.
80
00:06:48,541 --> 00:06:50,099
Not bad at all.
81
00:06:58,050 --> 00:07:00,245
Mom's birthday, eh?
82
00:07:01,788 --> 00:07:04,951
Better do some work here.
83
00:07:31,317 --> 00:07:32,477
Dean?
84
00:07:33,352 --> 00:07:35,047
Mom. Carmen.
85
00:07:35,221 --> 00:07:36,586
Look at your face.
86
00:07:36,756 --> 00:07:37,882
What are you doing?
87
00:07:39,258 --> 00:07:41,624
This is your birthday present from me.
88
00:07:50,136 --> 00:07:52,866
- Over here.
- Watch out. Slowly.
89
00:07:53,039 --> 00:07:54,438
Mom.
90
00:07:55,241 --> 00:07:57,038
Mom, I'm home.
91
00:07:57,210 --> 00:07:59,007
Sam. Great to see you.
92
00:07:59,178 --> 00:08:00,440
- We've been waiting.
- Sammy.
93
00:08:00,913 --> 00:08:02,710
Let me introduce her.
94
00:08:02,882 --> 00:08:05,783
My girlfriend.
I told you about her the other day.
95
00:08:05,952 --> 00:08:08,216
I'm Jessica. Nice to meet you.
96
00:08:08,654 --> 00:08:10,144
Jessica!
97
00:08:10,323 --> 00:08:13,656
- Welcome to our home. Nice to meet you.
- Me too.
98
00:08:14,227 --> 00:08:15,251
Come on in.
99
00:08:15,428 --> 00:08:17,555
Jessica is alive too?
100
00:08:18,297 --> 00:08:19,321
Hi, I'm Carmen.
101
00:08:19,499 --> 00:08:20,989
- Hey, Sam.
- What?
102
00:08:21,167 --> 00:08:22,794
What the hell is going on?
103
00:08:22,969 --> 00:08:24,459
What's going on with what?
104
00:08:24,637 --> 00:08:29,040
Everything. Everything's different
from how it usually is.
105
00:08:29,342 --> 00:08:32,243
I feel like I've stepped
into this other world.
106
00:08:32,411 --> 00:08:33,810
Other world?
107
00:08:33,980 --> 00:08:39,316
Yeah, I mean, Mom and Jessica haven't
been killed by demons. They're alive.
108
00:08:39,819 --> 00:08:42,913
Demons? What the hell
are you talking about?
109
00:08:43,089 --> 00:08:44,579
You don't want them alive?
110
00:08:46,125 --> 00:08:48,719
No. I'm glad they are. But the thing is...
111
00:08:48,895 --> 00:08:50,954
Well, then stop talking crazy.
112
00:08:51,130 --> 00:08:53,826
Today's Mom's birthday, okay?
113
00:08:54,667 --> 00:08:56,066
Sam.
114
00:08:58,504 --> 00:09:00,972
Did I say something weird?
115
00:09:03,042 --> 00:09:04,771
Mom, happy birthday.
116
00:09:04,944 --> 00:09:06,206
Happy birthday.
117
00:09:06,812 --> 00:09:09,212
Thank you so much, all of you.
118
00:09:09,382 --> 00:09:11,475
Thank you for such
a beautiful present too.
119
00:09:11,951 --> 00:09:14,181
Dean, help her put the necklace on.
120
00:09:14,353 --> 00:09:15,547
What? Me?
121
00:09:19,592 --> 00:09:20,616
Oops.
122
00:09:22,328 --> 00:09:23,352
Well...
123
00:09:26,465 --> 00:09:28,296
I'm so sorry, Mom.
124
00:09:28,701 --> 00:09:30,692
It's all right. I'm so happy.
125
00:09:31,370 --> 00:09:33,133
Thank you, Dean.
126
00:09:41,213 --> 00:09:45,013
This is great. It's been so long
since I've had anything this good.
127
00:09:45,184 --> 00:09:47,618
What, you don't like my cooking?
128
00:09:47,787 --> 00:09:48,811
Of course I do.
129
00:09:48,988 --> 00:09:53,482
I mean, it's been a while
since we all got together to eat like this.
130
00:09:54,093 --> 00:09:56,084
I'm just so happy.
131
00:09:56,462 --> 00:09:58,521
- Hm?
- Hm?
132
00:09:58,698 --> 00:10:02,600
Did I say something wrong again?
133
00:10:02,768 --> 00:10:05,259
No, you're right, Dean.
134
00:10:05,438 --> 00:10:07,303
I'm very happy too.
135
00:10:08,975 --> 00:10:09,999
Mom.
136
00:10:11,110 --> 00:10:14,910
We have another present for you.
137
00:10:15,414 --> 00:10:17,405
You do? What is it?
138
00:10:21,420 --> 00:10:24,480
Jessica and I are now engaged.
139
00:10:28,427 --> 00:10:29,724
Sam. Jessica.
140
00:10:29,895 --> 00:10:33,058
Sammy! Congratulations!
141
00:10:40,873 --> 00:10:42,204
Jessica, hold the other side.
142
00:10:42,375 --> 00:10:44,866
I wish I was tall like you, Carmen.
143
00:10:46,579 --> 00:10:47,603
Sammy.
144
00:10:47,780 --> 00:10:51,807
Way to go, Sammy. Congrats on your
engagement to Jessica. It's like a dream.
145
00:10:53,419 --> 00:10:56,388
Hey, something's been bugging me.
146
00:10:56,622 --> 00:10:58,817
Why do you keep calling me Sammy?
147
00:10:58,991 --> 00:11:00,822
What? I always call you that.
148
00:11:00,993 --> 00:11:03,587
No. This is the first time I've heard that.
149
00:11:04,196 --> 00:11:05,527
Eh?
150
00:11:06,298 --> 00:11:08,766
You've been acting weird today, Dean.
151
00:11:09,135 --> 00:11:13,401
It's true we haven't seen each other
for a while. But we hardly talk anyway.
152
00:11:14,774 --> 00:11:18,232
What are you saying?
We used to go hunting all the time.
153
00:11:19,945 --> 00:11:21,003
Hunting?
154
00:11:21,180 --> 00:11:23,410
You said that on the phone too.
155
00:11:23,582 --> 00:11:27,609
Hunt what? Deer? Boar?
156
00:11:29,588 --> 00:11:35,322
I see. If you think about it,
Mom is alive in this world.
157
00:11:35,728 --> 00:11:37,525
Why would we go hunting?
158
00:11:37,697 --> 00:11:38,925
Hm?
159
00:11:39,098 --> 00:11:44,161
So I wouldn't see you that often, either.
160
00:11:45,304 --> 00:11:47,431
We've got nothing in common.
161
00:11:47,606 --> 00:11:50,166
What? Hey, are you all right, Dean?
162
00:11:55,114 --> 00:11:57,275
Well, I don't know.
163
00:12:03,956 --> 00:12:05,548
Dean!
164
00:12:07,526 --> 00:12:09,084
Dean!
165
00:12:11,063 --> 00:12:12,428
Dean!
166
00:12:29,381 --> 00:12:30,678
Dean?
167
00:12:31,117 --> 00:12:32,675
Oh, Carmen.
168
00:12:32,852 --> 00:12:34,945
Well, I had a bad dream.
169
00:12:35,121 --> 00:12:36,349
Bad dream?
170
00:12:36,856 --> 00:12:40,986
I must've had too much to drink.
I'll go get some fresh air.
171
00:12:51,370 --> 00:12:53,065
What the hell was that?
172
00:13:00,079 --> 00:13:01,137
Bobby?
173
00:13:08,087 --> 00:13:09,816
Bobby, what are you doing here?
174
00:13:09,989 --> 00:13:13,516
What do you mean? I'm working.
175
00:13:14,093 --> 00:13:15,856
You mean, that?
176
00:13:16,028 --> 00:13:17,757
Yeah, for a long time.
177
00:13:20,566 --> 00:13:22,864
So he's not hunting either.
178
00:13:23,435 --> 00:13:24,561
Sorry, but you are?
179
00:13:24,737 --> 00:13:26,261
I'm just a film buff.
180
00:13:26,438 --> 00:13:29,032
I see. Take your time.
181
00:13:38,284 --> 00:13:39,308
What's this?
182
00:13:40,486 --> 00:13:43,580
- Oh, that's a Djinn.
- A Djinn?
183
00:13:43,756 --> 00:13:45,986
It's in Arabian Nights and stuff.
184
00:13:47,459 --> 00:13:50,292
It's a spirit that grants your wishes.
185
00:13:50,462 --> 00:13:51,724
Grants wishes?
186
00:13:51,897 --> 00:13:57,358
Yeah, but there are good ones
and evil ones.
187
00:13:57,770 --> 00:14:00,204
But this one here, this is evil.
188
00:14:00,372 --> 00:14:01,396
What?
189
00:14:02,608 --> 00:14:05,771
This one does grant your wishes...
190
00:14:05,945 --> 00:14:10,075
...but it will devour your flesh
and blood in exchange.
191
00:14:10,282 --> 00:14:13,012
Relax. This is just fiction.
192
00:14:18,190 --> 00:14:20,283
This isn't fiction.
193
00:14:22,795 --> 00:14:24,524
- Carmen.
- You can't sleep?
194
00:14:24,697 --> 00:14:26,562
Sorry, didn't mean to wake you up.
195
00:14:26,999 --> 00:14:28,227
It's all right.
196
00:14:30,135 --> 00:14:31,466
Carmen, this is...
197
00:14:33,305 --> 00:14:35,034
Your mom told me about it.
198
00:14:35,207 --> 00:14:38,608
She said it worked wonders
when you had bad dreams.
199
00:14:40,779 --> 00:14:41,939
Carmen.
200
00:14:43,282 --> 00:14:46,308
I wanna marry someone like you.
201
00:14:46,652 --> 00:14:48,313
You already are.
202
00:14:52,358 --> 00:14:53,586
It's a great picture.
203
00:14:53,759 --> 00:14:57,217
It's been so long since I had
a birthday picture taken like this.
204
00:14:57,396 --> 00:14:58,761
Thank you, Carmen.
205
00:14:59,131 --> 00:15:01,190
Wow, you're so cute, Sam.
206
00:15:01,367 --> 00:15:04,029
- Heh.
- I didn't know you played soccer.
207
00:15:04,403 --> 00:15:07,634
I'm embarrassed to show
the pictures of when I was young.
208
00:15:07,806 --> 00:15:10,070
Don't be. I wanna see more.
209
00:15:10,576 --> 00:15:12,510
It's good to have additions
to the family.
210
00:15:12,678 --> 00:15:13,872
- Yeah.
- I agree.
211
00:15:14,046 --> 00:15:17,812
I'm looking forward
to seeing my grandchildren. Okay?
212
00:15:17,983 --> 00:15:21,214
Yes, I think it's about time
we saw a Dean Jr.
213
00:15:22,688 --> 00:15:24,349
What do you say, Dean?
214
00:15:26,592 --> 00:15:28,082
I gotta go to the bathroom.
215
00:15:37,069 --> 00:15:39,469
A Dean Jr., huh?
216
00:15:40,306 --> 00:15:43,571
I never thought that was possible.
217
00:15:51,317 --> 00:15:52,682
Chicken on the big plate?
218
00:15:52,851 --> 00:15:54,375
Yes, please.
219
00:15:54,553 --> 00:15:56,384
Jessica, hand me that bowl.
220
00:15:56,555 --> 00:15:58,147
Sure. Just one?
221
00:15:58,958 --> 00:16:00,721
Yes. Thank you.
222
00:16:04,563 --> 00:16:05,757
Dean!
223
00:16:07,399 --> 00:16:08,764
Dean!
224
00:16:10,836 --> 00:16:11,894
Dean!
225
00:16:14,173 --> 00:16:16,073
Dean, are you all right?
226
00:16:16,475 --> 00:16:17,737
Dean, wake up.
227
00:16:17,910 --> 00:16:19,434
- Sam.
- Dean!
228
00:16:28,220 --> 00:16:29,244
Hey, Sam.
229
00:16:29,421 --> 00:16:31,514
Dean, wake up.
230
00:16:31,690 --> 00:16:32,884
Wake up, Dean!
231
00:16:40,366 --> 00:16:41,390
Sam.
232
00:16:47,306 --> 00:16:48,637
Sam.
233
00:16:52,077 --> 00:16:53,408
What is it, Dean?
234
00:16:54,580 --> 00:16:56,844
- You have no scars.
- From what?
235
00:16:57,016 --> 00:16:59,416
You were being pummeled
in front of me.
236
00:16:59,585 --> 00:17:00,609
What's this about?
237
00:17:01,020 --> 00:17:02,453
You had another bad dream?
238
00:17:02,621 --> 00:17:04,054
Yeah, it's a dream!
239
00:17:04,757 --> 00:17:06,122
Huh?
240
00:17:06,291 --> 00:17:10,694
It's a dream, Sam. I'm in captivity
by a Djinn. I'm being put to sleep.
241
00:17:11,597 --> 00:17:14,395
I'm in a dream right now.
242
00:17:15,467 --> 00:17:17,196
In a dream?
243
00:17:17,369 --> 00:17:21,499
Djinn or vodka or whatever it is,
you'd better go easy on it.
244
00:17:21,673 --> 00:17:24,972
I haven't even had a sip, damn brat.
245
00:17:25,744 --> 00:17:27,234
Damn brat?
246
00:17:27,413 --> 00:17:29,745
- That's not nice.
- Call me an asshole.
247
00:17:30,716 --> 00:17:31,740
Why should I?
248
00:17:35,421 --> 00:17:36,752
You're part of the dream.
249
00:17:36,922 --> 00:17:38,219
Huh?
250
00:17:38,390 --> 00:17:40,483
What do you mean by that?
251
00:17:41,293 --> 00:17:42,692
Hey, Dean!
252
00:18:12,825 --> 00:18:15,055
Dean, what do you think you're doing?
253
00:18:16,328 --> 00:18:17,522
I'm gonna find out myself.
254
00:18:18,797 --> 00:18:22,858
They say that you wake up from your dream
when you're about to die in the dream.
255
00:18:23,669 --> 00:18:25,364
Hey, don't be ridiculous.
256
00:18:25,537 --> 00:18:28,062
You wanna die leaving
Mom and Carmen behind?
257
00:18:33,412 --> 00:18:34,879
Dean.
258
00:18:39,551 --> 00:18:40,677
Dean.
259
00:18:44,490 --> 00:18:48,586
Of course I don't wanna lose
Mom or Carmen.
260
00:18:48,760 --> 00:18:53,629
Sam and Jessica just got engaged.
I don't wanna ruin their happiness either.
261
00:18:55,367 --> 00:18:59,269
Coming to this world,
I realized once again...
262
00:19:00,239 --> 00:19:04,232
...how much ordinary happiness
I've sacrificed until now.
263
00:19:06,545 --> 00:19:09,571
Mom's here and so are you.
264
00:19:09,748 --> 00:19:14,185
And there is my loved one.
We all sit at the table together...
265
00:19:14,353 --> 00:19:16,253
...and laugh about something silly.
266
00:19:17,289 --> 00:19:22,852
Mom even told methat she wanted to see a grandchild.
267
00:19:25,097 --> 00:19:26,928
This is just incredibly ordinary.
268
00:19:27,332 --> 00:19:30,563
There is this plain,
common happiness.
269
00:19:32,004 --> 00:19:35,371
I am so, so happy. So happy...
270
00:19:35,874 --> 00:19:38,843
...that I don't know
what to do with myself.
271
00:19:41,613 --> 00:19:43,979
This is too cruel.
272
00:19:47,886 --> 00:19:49,217
Dean.
273
00:19:58,730 --> 00:19:59,822
Sam.
274
00:20:01,200 --> 00:20:04,101
I'm not used to so-called happiness.
275
00:20:06,838 --> 00:20:08,100
Dean!
276
00:20:10,943 --> 00:20:14,071
Dean, it's me. Can you hear me?
277
00:20:14,246 --> 00:20:17,215
Hey, hang in there, asshole.
278
00:20:19,084 --> 00:20:20,415
Sammy!
279
00:20:21,620 --> 00:20:23,520
Sammy!
280
00:20:23,956 --> 00:20:27,357
I was happy. So happy.
281
00:20:27,526 --> 00:20:29,687
I was so happy!
282
00:20:30,462 --> 00:20:31,588
Dean.
283
00:20:35,667 --> 00:20:36,691
I'm sorry.
284
00:20:40,405 --> 00:20:42,703
I'm back, damn brat.
285
00:20:43,208 --> 00:20:45,802
Good to have you back, asshole.
286
00:22:04,890 --> 00:22:07,859
I wish you could've seen that life.
287
00:22:08,293 --> 00:22:10,420
- Was it fun?
- Yeah.
288
00:22:11,463 --> 00:22:13,294
I'm glad you came back.
289
00:22:13,899 --> 00:22:16,390
It was your ideal world, right?
290
00:22:16,702 --> 00:22:19,227
No. There was one thing wrong with it.
291
00:22:19,404 --> 00:22:20,428
What was it?
292
00:22:21,206 --> 00:22:22,833
I like my reality better...
293
00:22:23,208 --> 00:22:25,199
...because we're hunting together.
294
00:22:28,513 --> 00:22:29,878
You're right.
295
00:22:32,684 --> 00:22:35,380
Okay, let's go hunt some demons.
296
00:22:35,554 --> 00:22:37,545
We are hunters, after all.
297
00:22:37,723 --> 00:22:40,453
Yeah, let's go.
19917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.