All language subtitles for Super Subbu - 01x07 - Subbu vs Kukku_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,666 SAFE SEX HELPS BUILD SAFE NATION 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,416 Hey, Kantha Rao! Is your sir alive or dead? 3 00:00:17,500 --> 00:00:18,375 Get lost! 4 00:00:18,458 --> 00:00:20,375 Hey, watch your mouth, kid! Go and play somewhere else. 5 00:00:28,916 --> 00:00:30,541 Sir! Subbu sir! 6 00:00:32,166 --> 00:00:33,000 Sir! 7 00:00:36,625 --> 00:00:38,458 Poison bottle! Did he consume it? 8 00:00:39,291 --> 00:00:40,125 Subbu sir! 9 00:00:40,916 --> 00:00:41,833 Subbu sir! 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,416 Suicide is a sin, sir! 11 00:00:43,958 --> 00:00:45,333 Sir! Open the door. 12 00:00:45,416 --> 00:00:46,625 Sir! 13 00:00:47,500 --> 00:00:48,333 Subbu sir! 14 00:00:50,375 --> 00:00:53,083 Yes, it's Subbu sir! His legs are visible. He's writhing in pain! 15 00:00:53,166 --> 00:00:56,958 Sir, I'm alive. Here, this side! 16 00:00:57,458 --> 00:00:59,958 How foolish of me. As if you'd die before sleeping with a hundred women. 17 00:01:00,041 --> 00:01:01,250 What? 18 00:01:01,333 --> 00:01:04,750 Nothing, sir! I got tense when I saw the pesticide tin. I didn't notice. 19 00:01:08,583 --> 00:01:10,791 Hey, idiot, what is that look? 20 00:01:10,875 --> 00:01:12,958 Do you think our sir is living just by drinking your milk? 21 00:01:13,041 --> 00:01:14,791 While you were busy getting your women pregnant, 22 00:01:14,875 --> 00:01:16,708 our sir was getting abortions done. 23 00:01:17,375 --> 00:01:18,583 Right, sir? 24 00:01:19,375 --> 00:01:21,250 You will not reveal the girl's name! 25 00:01:21,333 --> 00:01:23,041 If you can give me a heads-up on what you are going to do, 26 00:01:23,125 --> 00:01:24,291 I will take precautions. 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,875 Else the entire village is thinking that I'm helping you with all your deeds, 28 00:01:27,958 --> 00:01:30,250 and thinking of beating the shit out of me! 29 00:01:31,250 --> 00:01:33,791 Sir, is this the only thing I don't know about, or are there more? 30 00:01:33,875 --> 00:01:35,125 Sorry, sir! 31 00:01:35,208 --> 00:01:36,541 This is the last. I promise. 32 00:01:36,625 --> 00:01:37,791 Oh, no! 33 00:01:37,875 --> 00:01:39,958 No, sir! I don't believe you. 34 00:01:46,708 --> 00:01:47,708 Subbu sir! 35 00:01:49,916 --> 00:01:50,833 What? 36 00:01:50,916 --> 00:01:53,875 Giri, Gangadhar, and Kishan got cheques from the health department, sir. 37 00:01:53,958 --> 00:01:55,250 No cheque, nothing. Get out of here. 38 00:01:55,333 --> 00:01:56,750 We had a big fight with the villagers. Get lost! 39 00:01:57,750 --> 00:01:59,000 Cheques, sir! 40 00:01:59,083 --> 00:02:00,041 At least tell me where they are. 41 00:02:00,125 --> 00:02:01,083 I will go there and give them. 42 00:02:02,041 --> 00:02:06,041 Got it. Why are you so angry? You idiot. 43 00:02:06,125 --> 00:02:09,166 Someone got cheques and he is trying to show off here! 44 00:02:11,875 --> 00:02:12,833 -Sir? -Sir. 45 00:02:12,916 --> 00:02:14,708 Someone came by a while ago. Who was it? 46 00:02:14,791 --> 00:02:16,166 Postman, sir. 47 00:02:16,791 --> 00:02:17,625 Why was he here? 48 00:02:20,791 --> 00:02:21,791 Did he give any letter? 49 00:02:23,833 --> 00:02:25,625 Sir, Giri and Gangadhar got some cheques. 50 00:02:27,291 --> 00:02:28,125 What? 51 00:02:28,208 --> 00:02:29,041 Yes, I sent him away. 52 00:02:29,958 --> 00:02:32,125 -Sir. -Sir. 53 00:02:33,041 --> 00:02:34,791 I did one more mistake, sir. 54 00:02:43,375 --> 00:02:44,291 Sir! 55 00:02:44,958 --> 00:02:47,875 If we don't stop the postman, we are dead, sir. 56 00:02:49,375 --> 00:02:53,083 Still drinking chai? Let's run, sir. 57 00:02:54,708 --> 00:02:56,833 Rajanna, where did Giri and Gangadhar go? 58 00:02:56,916 --> 00:02:58,625 -They went to the fields. -That way? 59 00:02:59,458 --> 00:03:01,041 See there… There! 60 00:03:01,125 --> 00:03:01,958 Got it. 61 00:03:02,958 --> 00:03:04,291 Run faster, sir! 62 00:03:04,958 --> 00:03:07,458 -Veeranna, which way did the postman go? -This way. 63 00:03:12,458 --> 00:03:14,458 Look, there seems to be another crab. 64 00:03:14,541 --> 00:03:16,666 It's inside the burrow. It's moving. 65 00:03:17,833 --> 00:03:19,250 -Hey! -Caught it? 66 00:03:19,333 --> 00:03:20,708 Hey! Giri, Gangadhar, and Kishan! 67 00:03:22,041 --> 00:03:22,875 What? 68 00:03:22,958 --> 00:03:24,625 Come here. You guys have got cheques. 69 00:03:25,666 --> 00:03:26,750 Unnecessary nonsense! 70 00:03:40,000 --> 00:03:41,791 Hold on! 71 00:03:42,583 --> 00:03:44,125 -I'll read it out to them. -We'll give it. You leave. 72 00:03:44,208 --> 00:03:45,083 You should have taken it at home. 73 00:03:45,166 --> 00:03:46,375 You leave! We will hand it over. 74 00:03:46,458 --> 00:03:47,500 Take it from them. 75 00:03:47,583 --> 00:03:51,458 Instead of breaking his neck, they should have broken his back. 76 00:03:52,541 --> 00:03:54,333 Shit! No! 77 00:03:55,291 --> 00:03:56,291 -Sir! -Yes. 78 00:03:56,375 --> 00:03:57,708 It's not enough if only you value the friendship. 79 00:03:57,791 --> 00:03:59,125 They should feel the same way too. 80 00:04:00,500 --> 00:04:02,583 Did you come running for these people? 81 00:04:03,458 --> 00:04:05,416 -Why? -Look! He's asking the reason!! 82 00:04:06,041 --> 00:04:07,625 They don't know the value of friendship, sir. 83 00:04:07,708 --> 00:04:09,416 -Let's go, sir. -Hey, hey. 84 00:04:09,500 --> 00:04:11,208 -It's done, sir, let's leave. -Hey, stop it! 85 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Wait, sir! 86 00:04:15,166 --> 00:04:19,125 Brother! Subbu brother likes us a lot. 87 00:04:19,208 --> 00:04:20,375 He cannot live without seeing us. 88 00:04:20,458 --> 00:04:22,750 That's why he came running here to see us. 89 00:04:22,833 --> 00:04:24,125 Sorry, brother. 90 00:04:25,208 --> 00:04:27,541 Hey! What's his mistake in this? 91 00:04:27,625 --> 00:04:29,958 -The ladies are only going after him. -Yes. 92 00:04:30,041 --> 00:04:31,208 Poor Subbu brother! 93 00:04:32,000 --> 00:04:34,625 Hey, whatever it may be, we should stand by our brother. 94 00:04:34,708 --> 00:04:35,791 We will. 95 00:04:38,041 --> 00:04:38,875 What? 96 00:04:38,958 --> 00:04:39,791 That's enough. Let's go, sir. 97 00:04:39,875 --> 00:04:41,041 Go crab hunting! 98 00:04:44,500 --> 00:04:46,208 They believed you like a rat trusts a cat. 99 00:04:46,291 --> 00:04:47,375 What did I do? 100 00:04:47,458 --> 00:04:49,083 How would I know, sir? How many more stories have you cooked up? 101 00:04:49,166 --> 00:04:52,750 As soon as that water tank is inaugurated, Ramesh Babu is ready to kill you. 102 00:04:52,833 --> 00:04:54,333 Getting those fools operated on, 103 00:04:54,416 --> 00:04:55,250 getting women pregnant… 104 00:04:55,333 --> 00:04:57,958 At Rajini's house, the fun you had all night. 105 00:04:58,041 --> 00:04:59,958 Looks like you're going to ruin my name in the village. 106 00:05:00,041 --> 00:05:01,750 You are an "A" certificate in human form, sir. 107 00:05:02,583 --> 00:05:04,333 You are a great family entertainer, sir. 108 00:05:04,416 --> 00:05:06,000 -Please go, sir. -Yeah, just leave, sir. 109 00:05:13,625 --> 00:05:16,458 Until the water tank is inaugurated, 110 00:05:16,541 --> 00:05:19,416 we have to make sure Subbu sir doesn't leave the village. 111 00:05:20,500 --> 00:05:25,750 After the inauguration, people are allowed to do whatever they want. 112 00:05:28,833 --> 00:05:31,916 Subbu sir, Swathi sister at the church… 113 00:05:54,416 --> 00:05:55,541 Looks like a nest… 114 00:05:56,458 --> 00:05:58,333 Would you like to speak with the bride? 115 00:05:59,000 --> 00:06:02,833 Who said these words? "My heart is sinking inside me"? 116 00:06:03,583 --> 00:06:04,541 You? 117 00:06:04,625 --> 00:06:06,625 Oh, God! What is this, uncle? 118 00:06:06,708 --> 00:06:08,000 Hasn't Swathi read the Bible? 119 00:06:08,875 --> 00:06:10,916 Actually, I made her read half. 120 00:06:11,000 --> 00:06:13,166 After the wedding, you please make her read the rest. 121 00:06:15,125 --> 00:06:16,708 -Daddy, Mummy, God! -Shit! 122 00:06:16,791 --> 00:06:17,916 What an offer! 123 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 Here come the idiots… 124 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 Who is this guy? 125 00:06:33,958 --> 00:06:36,291 Does your daughter actually want this wedding or not? 126 00:06:36,375 --> 00:06:38,583 Of course, she is interested in this marriage. 127 00:06:39,250 --> 00:06:42,000 Swathi, say it to them, daughter. Tell them. 128 00:06:45,833 --> 00:06:47,375 I'm okay with the groom. 129 00:06:53,041 --> 00:06:54,333 Dad! Mom! 130 00:06:54,416 --> 00:06:55,625 Thank you, God. Thank you, uncle. 131 00:06:55,708 --> 00:06:56,833 Thank you! 132 00:06:56,916 --> 00:06:59,541 There is no use feeling bad now, sir. 133 00:07:00,416 --> 00:07:02,041 There's nothing left. Come, let's go. 134 00:07:03,083 --> 00:07:04,583 When shall we have the wedding? 135 00:07:04,666 --> 00:07:07,916 I'll update you in a week as soon I'm able to arrange the money. 136 00:07:08,000 --> 00:07:09,708 Sorry, uncle. I did that intentionally. 137 00:07:09,791 --> 00:07:13,416 Whatever you do, Benjamin will just get her married and send her away. 138 00:07:14,000 --> 00:07:15,166 He will not let her marry you. 139 00:07:19,583 --> 00:07:20,791 See, sir! 140 00:07:20,875 --> 00:07:23,708 First, think about your problem and meet the village president. 141 00:07:25,625 --> 00:07:27,583 He may scold or hit you, sir. 142 00:07:27,666 --> 00:07:29,500 At least you'll leave the village alive. 143 00:07:35,083 --> 00:07:36,000 Massage there! 144 00:07:37,000 --> 00:07:38,291 Instead of finding out who the girl is, 145 00:07:38,375 --> 00:07:39,500 you are getting the massage here? 146 00:07:39,583 --> 00:07:41,333 You short fellow! 147 00:07:41,416 --> 00:07:43,208 I'm talking to you. Why are you looking over there? 148 00:07:43,291 --> 00:07:44,708 The entire village is worried. 149 00:07:44,791 --> 00:07:46,666 They're suspecting each other without knowing who that girl is. 150 00:07:46,750 --> 00:07:48,500 We need to know which girl had the abortion. 151 00:07:49,333 --> 00:07:50,208 What are you staring at? 152 00:07:50,291 --> 00:07:53,750 Oh! Here comes the hero! 153 00:07:53,833 --> 00:07:54,791 Hey! 154 00:07:55,333 --> 00:07:56,333 Didn't I tell you to stop? 155 00:07:57,333 --> 00:07:59,458 Hold your horses until the water tank's puja ceremony is done. 156 00:08:00,250 --> 00:08:01,625 Our villagers have no dignity. 157 00:08:01,708 --> 00:08:03,458 They do not know how to raise girls. 158 00:08:03,541 --> 00:08:05,041 Everyone is impotent. 159 00:08:07,000 --> 00:08:08,083 Oh! You got me coffee? 160 00:08:08,625 --> 00:08:10,000 See and learn it, guys! 161 00:08:11,375 --> 00:08:13,875 Do you know how proud I feel? 162 00:08:14,375 --> 00:08:17,750 My daughter always comes home without even looking at anyone. 163 00:08:24,500 --> 00:08:26,375 My daughter, man, my daughter! 164 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 Gold! I brought up her so well! 165 00:09:07,375 --> 00:09:09,958 That's my daughter! 166 00:09:17,375 --> 00:09:19,750 Where are we going? Sir, sir! 167 00:09:19,833 --> 00:09:21,833 Sir. Sir, why did you come out like that? 168 00:09:21,916 --> 00:09:23,375 -Come, let's talk to the president. -Sir. 169 00:09:23,458 --> 00:09:24,791 What twists we've got here, sir! 170 00:09:26,083 --> 00:09:27,666 Why did I come here? And what's happening? 171 00:09:27,750 --> 00:09:29,208 What did you do this time, sir? 172 00:09:30,833 --> 00:09:32,125 Sir! Tell me, sir. 173 00:09:32,208 --> 00:09:34,625 I'm ready to tell you. Whatever happens, I'll tell you, and you handle the rest. 174 00:09:34,708 --> 00:09:35,541 Sir! 175 00:09:35,625 --> 00:09:37,375 -That pregnancy-- -Sir! 176 00:09:37,458 --> 00:09:40,166 Please don't take away my livelihood, sir. 177 00:09:40,250 --> 00:09:42,208 -Name… -Don't even tell me that name, sir. 178 00:09:42,291 --> 00:09:44,041 -Let me at least tell you. -Stop it, sir. 179 00:09:44,125 --> 00:09:44,958 Sir? 180 00:09:45,041 --> 00:09:48,416 After doing so much, where did you find the energy to do one more? 181 00:09:48,500 --> 00:09:50,583 What energy, sir? It is my fate, sir. 182 00:09:50,666 --> 00:09:53,291 -Sir, I'll be relieved by telling it. -Don't tell me, sir. 183 00:09:54,166 --> 00:09:55,791 Here's the 16 rupees I took from you 184 00:09:55,875 --> 00:09:57,708 for cotton candy, I'm giving four more. Keep it. 185 00:09:57,791 --> 00:09:58,833 -Bye, sir! -Sir? 186 00:09:58,916 --> 00:09:59,750 Be a good friend, sir! 187 00:09:59,833 --> 00:10:02,083 I don't want you or your friendship. Bye, sir. 188 00:10:04,041 --> 00:10:05,250 PANCHAYATI RAJ DEPARTMENT, GOVERNMENT OF TELANGANA 189 00:10:05,333 --> 00:10:06,375 FOUNDATION STONE LAYING CEREMONY FOR WATER TANK 190 00:10:06,458 --> 00:10:07,708 CHIEF GUEST SRI CHINTA SHANKAR GOUD - MLA, KHANAPUR 191 00:10:07,791 --> 00:10:08,708 HONOURABLE GUEST T. LAXMAN RAO GARU (MPDO) 192 00:10:08,791 --> 00:10:09,708 VILLAGE PRESIDENT GODDALI RAMURTHY 193 00:10:16,541 --> 00:10:18,875 To the villagers of Makhipur… 194 00:10:22,916 --> 00:10:27,208 President, did you see how your people are? 195 00:10:27,291 --> 00:10:29,583 Once upon a time, Makhipur is known to be 196 00:10:29,666 --> 00:10:31,708 the most useless village in our entire mandal. 197 00:10:36,375 --> 00:10:37,541 Where the hell did you guys come from?! 198 00:10:37,625 --> 00:10:39,083 Hey, stop! Stop clapping! 199 00:10:39,166 --> 00:10:42,416 Stop clapping. Why are you clapping, idiots? 200 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 I am very, very happy. 201 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 This water tank is sanctioned today. 202 00:10:47,833 --> 00:10:52,333 For what you did to old sex-education officer Chandra Mouli, 203 00:10:52,416 --> 00:10:54,708 I thought we'd never get the water tank. 204 00:10:54,791 --> 00:10:57,750 But one stood back. Only one! 205 00:10:59,833 --> 00:11:05,625 Although you threatened and warned, he did not step back. 206 00:11:05,708 --> 00:11:07,041 He did not get scared and never lost hope. 207 00:11:07,125 --> 00:11:10,041 He thought it is his duty and stood for that. 208 00:11:10,708 --> 00:11:11,791 If it weren't for him, 209 00:11:11,875 --> 00:11:15,958 such a big program wouldn't have happened in our village today. 210 00:11:16,041 --> 00:11:18,083 The funds wouldn't have been released. 211 00:11:19,000 --> 00:11:23,125 What should we do to the person who did so much for us and our village? 212 00:11:23,916 --> 00:11:25,708 -We should respect him. -No, not necessary! 213 00:11:25,791 --> 00:11:27,958 We must felicitate him with due respect. 214 00:11:30,250 --> 00:11:31,166 Look there! 215 00:11:31,250 --> 00:11:38,125 On behalf of all of you and myself, I request him to come onstage. 216 00:11:39,791 --> 00:11:41,916 I'm coming. I'm coming. 217 00:11:42,000 --> 00:11:43,708 Greetings, everyone! 218 00:11:43,791 --> 00:11:44,875 Subbu sir, 219 00:11:44,958 --> 00:11:48,083 I was talking about you only! 220 00:11:48,166 --> 00:11:49,208 Me? 221 00:11:49,291 --> 00:11:51,500 Yes, about you only! 222 00:11:51,583 --> 00:11:53,416 You please come here. 223 00:11:54,250 --> 00:11:55,375 -Subbu sir! -Long live Subbu sir! 224 00:11:55,458 --> 00:11:57,333 Go! They are calling you. 225 00:11:58,708 --> 00:12:01,375 -Subbu sir! -Long live Subbu sir! 226 00:12:02,291 --> 00:12:05,791 Come on, sir. Come here. 227 00:12:05,875 --> 00:12:07,541 -Subbu sir! -Subbu sir! 228 00:12:07,625 --> 00:12:09,541 Bring the garland. 229 00:12:12,833 --> 00:12:15,375 -Subbu sir! -Subbu sir! 230 00:12:16,875 --> 00:12:18,625 Congratulations, Subbu sir! 231 00:12:20,291 --> 00:12:23,458 Wow! 232 00:12:23,541 --> 00:12:26,291 You have done a great thing, Subbu sir. 233 00:12:26,375 --> 00:12:28,125 Hey, president. Join with us. 234 00:12:30,708 --> 00:12:35,000 For the humiliation I just faced, he shouldn't make it out of this village. 235 00:12:35,083 --> 00:12:36,583 I will take care. You go ahead, sir. 236 00:12:36,666 --> 00:12:38,333 -How much longer, MPDO? -Sir, sir, I'm coming. 237 00:12:41,250 --> 00:12:42,875 -Goodbye, president. -Okay, sir. 238 00:12:43,791 --> 00:12:46,958 -Let's go, driver. -I'll see you soon, sir. 239 00:12:47,041 --> 00:12:49,125 -Move. -Look behind you. 240 00:12:49,208 --> 00:12:50,041 Sir? 241 00:13:07,041 --> 00:13:08,041 Get lost, old lady! 242 00:13:24,041 --> 00:13:27,125 Mastaan Bhai! Mosquitoes bye-bye! Mastaan Bhai! Mosquitoes bye-bye! 243 00:13:27,208 --> 00:13:31,000 Mastaan Bhai! Mosquitoes bye-bye! 244 00:13:32,333 --> 00:13:33,833 Mosquitoes bye-bye! 245 00:13:37,708 --> 00:13:39,625 Mastaan Bhai! Mosquitoes bye-bye! 246 00:13:39,708 --> 00:13:43,750 Flies, mosquitoes, rats in your house Whatever is there, bye-bye! 247 00:13:43,833 --> 00:13:45,458 Bye-bye! 248 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Mastaan Bhai! Mosquitoes bye-bye! 249 00:13:47,083 --> 00:13:48,833 Flies bye-bye Mosquitoes bye-bye! 250 00:13:48,916 --> 00:13:50,333 Rats bye-bye! 251 00:13:50,416 --> 00:13:52,166 Bye-bye to everything! 252 00:13:52,250 --> 00:13:53,458 What the hell is this smoke? 253 00:13:53,541 --> 00:14:00,541 Flies bye-bye! Mosquitoes bye-bye! Rats bye-bye! 254 00:14:02,750 --> 00:14:03,791 Bye-bye! 255 00:14:05,166 --> 00:14:07,250 Sinners have run away. 256 00:14:10,166 --> 00:14:11,500 Come this way, sir! 257 00:14:13,833 --> 00:14:17,416 -Run, sir! -Get hold of those idiots! 258 00:14:18,541 --> 00:14:20,875 They are almost here, sir. Run faster. 259 00:14:22,083 --> 00:14:23,875 Run fast, sir. 260 00:14:23,958 --> 00:14:26,125 -Sir, sir. Let's go this way! -Catch them! 261 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 These bloody buggers shouldn't escape the village. 262 00:14:28,750 --> 00:14:30,208 Get hold of them and kill them! 263 00:14:32,000 --> 00:14:34,541 They are in the small lane. 264 00:14:51,458 --> 00:14:53,041 What other games are we playing, sir? 265 00:14:55,125 --> 00:15:00,958 There he is. Don't let him escape. Catch him! Catch him! 266 00:15:03,416 --> 00:15:06,333 Sir, let's hide in this grass. 267 00:15:07,416 --> 00:15:08,833 Hey! What are you doing here? 268 00:15:08,916 --> 00:15:09,958 This is a different game altogether! 269 00:15:10,041 --> 00:15:11,958 Don't you guys go home at all? 270 00:15:12,041 --> 00:15:13,500 Whatever! Use this condom! 271 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 -Sir, they are almost here. Let's run. -Let's run. 272 00:15:18,291 --> 00:15:20,291 Sir, cycling… All games… 273 00:15:23,083 --> 00:15:24,166 Damn you! 274 00:15:24,250 --> 00:15:26,625 -Hey, are you blind? -What about you? 275 00:15:26,708 --> 00:15:29,416 -Move it, move it! Quick. -Damn you! 276 00:15:33,541 --> 00:15:35,958 Oh, God. They are here! 277 00:15:36,791 --> 00:15:38,958 I haven't seen these many people ever in Makhipur. Where did they come from? 278 00:15:39,041 --> 00:15:40,916 They are caught now. 279 00:15:41,000 --> 00:15:41,833 Cover them from all four sides. 280 00:15:41,916 --> 00:15:43,916 Sir, is this kabaddi, sir? 281 00:16:01,333 --> 00:16:02,375 -Look at your pint-sized body. -Are you okay? 282 00:16:02,458 --> 00:16:03,916 Did you really need to pull a skid? Move it. 283 00:16:04,666 --> 00:16:05,791 Let's go. 284 00:16:13,583 --> 00:16:15,208 Faster! 285 00:16:18,583 --> 00:16:20,291 Let's go! Go! 286 00:16:26,958 --> 00:16:28,208 -One minute, brother! -Okay. 287 00:16:28,750 --> 00:16:29,583 Swathi! 288 00:16:31,166 --> 00:16:32,208 Sorry, Swathi. 289 00:16:34,166 --> 00:16:35,708 Did you truly like the alliance? 290 00:16:37,333 --> 00:16:39,791 Do you really believe that I made the girl pregnant? 291 00:16:39,875 --> 00:16:41,750 I know that you are not capable of that. 292 00:16:42,291 --> 00:16:44,791 You are the only one who understood me. 293 00:16:44,875 --> 00:16:47,041 But I screwed up our relationship. 294 00:16:47,125 --> 00:16:48,083 Sorry, Swathi. 295 00:16:49,416 --> 00:16:50,250 Are you coming or not? 296 00:16:50,333 --> 00:16:51,583 One minute, brother! 297 00:16:51,666 --> 00:16:53,375 Take the 25 rupees I owe you. 298 00:17:01,250 --> 00:17:03,583 -Swathi… -No means no! 299 00:17:13,833 --> 00:17:15,041 Swathi, sorry, Swathi! 300 00:17:59,041 --> 00:18:00,958 Why are you here suddenly? 301 00:18:02,416 --> 00:18:04,125 How did you get those injuries? 302 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Where is the bell? 303 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Where is the bell? 304 00:18:15,666 --> 00:18:19,208 Have you been asleep all this time? 305 00:18:19,291 --> 00:18:22,666 At least now, open your eyes and rise 306 00:18:22,750 --> 00:18:27,250 Do you see yourself in a brand-new light? 307 00:18:29,583 --> 00:18:32,958 Though you're far from the village 308 00:18:33,041 --> 00:18:36,416 Does your heart still long For its gentle breeze? 309 00:18:36,500 --> 00:18:42,458 Even among people, Have you become lonely? 310 00:18:42,958 --> 00:18:47,958 This is the truth 311 00:18:48,041 --> 00:18:49,791 The truth 312 00:18:49,875 --> 00:18:54,541 This is life 313 00:18:54,625 --> 00:18:56,500 The life 314 00:18:56,583 --> 00:19:00,375 Wake up, Subramanyam! 315 00:19:00,458 --> 00:19:06,916 Fly high, fly high Fly high, fly high 316 00:19:07,000 --> 00:19:13,791 Fly high, fly high Fly high, fly high 317 00:19:38,541 --> 00:19:44,625 What are you letting go of? What does your heart long for? 318 00:19:45,458 --> 00:19:49,125 Ask your heart and seek the answers 319 00:19:49,208 --> 00:19:52,250 Instead of remaining A question and worrying 320 00:19:52,333 --> 00:19:57,125 This is the truth 321 00:19:57,208 --> 00:19:58,708 Truth 322 00:19:58,791 --> 00:20:03,541 This is life 323 00:20:03,625 --> 00:20:05,083 Life 324 00:20:05,166 --> 00:20:08,416 Hey, wake up, O Subramanyam! 325 00:20:13,083 --> 00:20:15,041 Hello, Subbu. Are you fine? 326 00:20:15,125 --> 00:20:16,916 Greetings, uncle, Greetings, aunty. 327 00:20:17,000 --> 00:20:18,375 Subbu, come on, let's go play cricket! 328 00:20:18,458 --> 00:20:19,833 Hold on a second, Tinku! 329 00:20:19,916 --> 00:20:21,541 They are here to setup the alliance again. 330 00:20:22,208 --> 00:20:23,916 Please, uncle. Come on, let's play! 331 00:20:24,000 --> 00:20:26,125 Dad said okay too! 332 00:20:26,208 --> 00:20:29,291 Let us elders do the talking. 333 00:20:29,375 --> 00:20:30,416 You guys go inside. 334 00:20:31,416 --> 00:20:34,291 -Hey, uncle. Please! -Come with me. I'll give it to you! 335 00:20:38,750 --> 00:20:39,958 Subbu! 336 00:20:40,041 --> 00:20:40,875 Tell me. 337 00:20:42,583 --> 00:20:43,916 How are you, Subbu? 338 00:20:44,541 --> 00:20:45,500 Deal with that later! 339 00:20:46,125 --> 00:20:47,833 Your daughter said something about job and the US. 340 00:20:50,208 --> 00:20:51,250 My visa got rejected Subbu. 341 00:20:52,541 --> 00:20:54,083 You came back as you had no other option. 342 00:20:54,916 --> 00:20:55,916 I have my reasons. 343 00:20:57,791 --> 00:20:59,083 Okay, it was my mistake. 344 00:21:00,000 --> 00:21:00,875 What should I do? Tell me. 345 00:21:00,958 --> 00:21:01,958 Tonsure. 346 00:21:02,541 --> 00:21:05,250 Everything will be fine if we go to Tirupati and tonsure the head. 347 00:21:05,333 --> 00:21:07,208 Govinda, Govinda! 348 00:21:07,291 --> 00:21:09,625 I think this is not correct, Divya. 349 00:21:10,625 --> 00:21:12,041 This is 100% correct. 350 00:21:12,791 --> 00:21:13,708 Tirupati it is! 351 00:21:14,833 --> 00:21:16,000 After you came from that Musapur… 352 00:21:16,083 --> 00:21:17,000 It is Makhipur! 353 00:21:17,500 --> 00:21:19,625 Whatever! Is it important now? 354 00:21:19,708 --> 00:21:20,833 Okay, brother-in-law. 355 00:21:20,916 --> 00:21:22,583 Just shut up and come to Tirupati. 356 00:21:22,666 --> 00:21:24,000 Everything will work out. 357 00:21:24,083 --> 00:21:25,375 Let us all go together. 358 00:21:25,458 --> 00:21:26,541 That is final, I say. 359 00:21:28,750 --> 00:21:34,250 Bus to Tirupati from Hyderabad is ready to leave from platform number four. 360 00:21:34,333 --> 00:21:36,666 Brother-in-law! Give me 50 rupees urgently! 361 00:21:36,750 --> 00:21:40,083 I know what you'll do with 50 rupees. Shut up and walk with me. 362 00:21:40,166 --> 00:21:42,541 You doubt everything, brother-in-law. 363 00:21:42,625 --> 00:21:44,291 Sister, did you bring the coconut? 364 00:21:44,375 --> 00:21:45,666 I forgot, brother. 365 00:21:45,750 --> 00:21:48,958 Huh! Are we going to see God or for sightseeing? 366 00:21:49,041 --> 00:21:51,791 This is why I'm not getting married, brother-in-law. That's my doubt. 367 00:21:51,875 --> 00:21:54,000 Brother in law, give me money. I'll bring coconut. 368 00:21:54,541 --> 00:21:56,291 It's very costly there. We must take it from here. 369 00:21:56,375 --> 00:21:57,208 Fine! 370 00:21:57,291 --> 00:21:59,291 Son-in-law, hold the bag. Take care of the kid. 371 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 Mr. Kukkuteshwar Rao, where are you going to? 372 00:22:01,375 --> 00:22:02,875 -To America! -America? 373 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 To Tirupati, sir! 374 00:22:04,458 --> 00:22:06,750 Are you going now? I had been there yesterday. 375 00:22:06,833 --> 00:22:10,250 -I had a special darshan. It was amazing. -Good! 376 00:22:10,333 --> 00:22:13,125 -Subbu, are you fine? -Yeah, he's good. 377 00:22:13,208 --> 00:22:14,166 Let's go. 378 00:22:14,250 --> 00:22:17,416 Who is that girl? She seems to have a squint eye. 379 00:22:18,541 --> 00:22:21,125 -She's all good. She is his fiancée. -Oh! 380 00:22:21,208 --> 00:22:22,666 Can we leave now? 381 00:22:22,750 --> 00:22:25,000 What will be his name in the wedding card? 382 00:22:25,083 --> 00:22:27,458 Subramanyam Chilukuri Rao… 383 00:22:29,333 --> 00:22:30,833 is not just an ordinary person. 384 00:22:31,541 --> 00:22:32,500 He is a great power. 385 00:22:36,083 --> 00:22:38,583 They are talking about your son only, sir. 386 00:22:39,500 --> 00:22:42,833 Thinking about us and our health! 387 00:22:42,916 --> 00:22:47,666 We've done a great program which no government has done. 388 00:22:50,208 --> 00:22:51,083 What is that? 389 00:22:53,000 --> 00:22:55,541 Sex education! 390 00:22:55,625 --> 00:22:56,916 Wow, yes. 391 00:23:05,291 --> 00:23:06,500 You all have seen the service 392 00:23:06,583 --> 00:23:11,958 done by our beloved sex-education officer to our village. 393 00:23:12,041 --> 00:23:14,750 We all shall give him a gift. Shall we? 394 00:23:14,833 --> 00:23:16,541 Yeah! 395 00:23:20,416 --> 00:23:22,625 Super Subbu! 396 00:23:24,458 --> 00:23:25,791 Yahoo! Yay! 397 00:23:25,875 --> 00:23:28,500 They are showing about this Subbu in TV. 398 00:23:28,583 --> 00:23:34,041 The father who gave birth to such a great sex-education officer 399 00:23:34,125 --> 00:23:36,458 is so great and lucky. 400 00:23:36,541 --> 00:23:38,833 We must felicitate him, right? 401 00:23:38,916 --> 00:23:42,958 People! He's the one we have to felicitate! 402 00:23:43,041 --> 00:23:44,250 Come on, clap! 403 00:23:52,625 --> 00:23:55,208 SEX EDUCATION KICK STARTED IN MAKHIPUR 404 00:24:02,125 --> 00:24:03,041 What is this? 405 00:24:03,750 --> 00:24:07,458 "Sex education kick started in Makhipur." 406 00:24:07,541 --> 00:24:09,416 Brother-in-law! 407 00:24:12,208 --> 00:24:14,125 -Kukku garu! -Brother-in-law, brother-in-law! 408 00:24:14,208 --> 00:24:16,083 Did you know what our Subbu did in Makhipur? 409 00:24:16,166 --> 00:24:17,958 He taught sex education, and it was in the paper. 410 00:24:18,041 --> 00:24:19,875 I've been telling you! 411 00:24:19,958 --> 00:24:22,291 -Why are you hitting me?! -Look there, idiot. Look there. 412 00:24:27,208 --> 00:24:28,791 What's this, Kukku sir? 413 00:24:29,541 --> 00:24:34,000 The mess… The mess created by the great Subramanyam Chilukuri Rao! 414 00:24:35,166 --> 00:24:40,041 Sixty girls so far… Sixty girls have rejected you. 415 00:24:40,791 --> 00:24:45,208 This poor girl alone has accepted and you convinced her by telling lies. 416 00:24:45,291 --> 00:24:48,000 You answer her first, 417 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 and then, to this gentleman. 418 00:24:49,791 --> 00:24:53,083 We have no objection if your son agrees to quit that job and take up some other. 419 00:24:53,166 --> 00:24:54,666 -You are okay? -Yeah! 420 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 Is it okay for you, dear? 421 00:24:56,791 --> 00:24:58,666 Oh, okay for you too. Very good! 422 00:24:58,750 --> 00:25:01,958 What about you? Wait, anything is okay for you. Damn! 423 00:25:02,958 --> 00:25:06,333 Hey, don't think this is all done here! 424 00:25:07,125 --> 00:25:08,625 Once we are back from Tirupati, 425 00:25:08,708 --> 00:25:11,666 we'll have a proper detailed discussion about this. 426 00:25:11,750 --> 00:25:14,125 -Govinda… -Govinda! 427 00:25:14,208 --> 00:25:17,458 Announcement to the passengers! 428 00:25:17,541 --> 00:25:22,541 Bus from Makhipur to Hyderabad is coming on platform number three. 429 00:25:22,625 --> 00:25:25,000 All the passengers, please note this. 430 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 -This girl was his house help, right? -Yes, brother-in-law. 431 00:25:55,625 --> 00:25:57,416 -What's she doing here? -Ask him. 432 00:25:57,500 --> 00:26:00,541 Did you come here without paying her salary? 433 00:26:00,625 --> 00:26:03,000 I think he hasn't given salary to him too. 434 00:26:07,500 --> 00:26:08,416 Subbu! 435 00:26:08,500 --> 00:26:09,916 Hey! 436 00:26:11,291 --> 00:26:14,541 I'll kill you if you try to whistle and manage things here. 437 00:26:14,625 --> 00:26:16,041 What did he do there? Tell me! 438 00:26:16,125 --> 00:26:18,000 Madam, don't tell. Don't tell, madam. 439 00:26:19,916 --> 00:26:21,541 I didn't get married, Subbu. 440 00:26:39,250 --> 00:26:42,041 I agreed to that marriage because I was angry at you. 441 00:26:43,083 --> 00:26:43,916 But… 442 00:26:45,333 --> 00:26:49,000 I realized that I like you more than I'm angry with you. 443 00:26:50,250 --> 00:26:52,750 That's why I ran away from the wedding. 444 00:27:21,916 --> 00:27:25,958 Kukku sir, a big salute to you and your well educated family. 445 00:27:26,916 --> 00:27:28,125 Let's go, dear. 446 00:27:31,666 --> 00:27:34,791 Brother-in-law, one minute! Please listen to me, sir. 447 00:27:34,875 --> 00:27:38,166 At least you tell them. Tell them, man. Why are you standing still? 448 00:27:39,041 --> 00:27:40,458 Are you happy? This girl also left!! 449 00:27:41,083 --> 00:27:43,333 Now your score stands at 61! 450 00:27:44,958 --> 00:27:47,208 What do you even want to do, man, with your life? 451 00:27:48,583 --> 00:27:51,166 You've been embarrassing me since your childhood. 452 00:27:52,166 --> 00:27:56,375 At home, at college, at work, and even here. 453 00:27:57,208 --> 00:28:00,500 Now, here in public too! 454 00:28:00,583 --> 00:28:01,666 Disgraceful! 455 00:28:02,666 --> 00:28:05,208 This is what hitting rock bottom looks like, son! 456 00:28:06,291 --> 00:28:08,083 What the hell you want to do exactly? 457 00:28:15,666 --> 00:28:16,791 Decline the call! 458 00:28:18,750 --> 00:28:19,583 Who is calling you? 459 00:28:20,708 --> 00:28:22,250 -Sir, decline the call! -Decline the call! 460 00:28:25,166 --> 00:28:26,208 -He's declining the call. -Yes! 461 00:28:28,750 --> 00:28:29,875 Sir! He is calling me, sir! 462 00:28:29,958 --> 00:28:32,250 -Who is that? -Decline the call! 463 00:28:37,166 --> 00:28:38,541 Someone is calling the house help. 464 00:28:38,625 --> 00:28:40,416 -He is calling me! -Hey, decline it. Decline it. 465 00:28:40,500 --> 00:28:43,250 Hey, who is on the phone? Why is everybody declining the call? 466 00:28:43,875 --> 00:28:45,708 Hey! 467 00:28:46,500 --> 00:28:47,333 Alas! 468 00:28:47,416 --> 00:28:50,333 Stop! Hey, stop! 469 00:28:50,416 --> 00:28:51,916 -Hello! -Hey, Subbu! 470 00:28:52,583 --> 00:28:55,041 -Hello! -Shut your mouth! 471 00:28:55,125 --> 00:28:57,208 Talk louder. I can't hear you. 472 00:28:57,291 --> 00:28:59,708 Idiot, I know you can listen. 473 00:28:59,791 --> 00:29:02,375 -Brother-in-law, put it on speaker. -Speaker! 474 00:29:02,458 --> 00:29:03,583 Sir, don't do it! 475 00:29:04,916 --> 00:29:08,083 Hey, sex-education officer Subbu! 476 00:29:08,166 --> 00:29:09,458 You rascal! 477 00:29:11,291 --> 00:29:14,375 How dare you get my daughter pregnant and make her go through an abortion! 478 00:29:19,500 --> 00:29:23,041 Don't think you've escaped just because you left the village! 479 00:29:23,125 --> 00:29:27,500 I'll come to Hyderabad. I'll strip you and beat up, rascal. 480 00:29:27,583 --> 00:29:29,958 You can't escape from me. 481 00:29:32,583 --> 00:29:33,833 Who is this guy? 482 00:29:36,666 --> 00:29:40,375 Who is he? Talking about abortion? What have you done in that village? 483 00:29:40,458 --> 00:29:41,708 Brother-in-law! 484 00:29:47,000 --> 00:29:49,583 -He's talking about abortion. -He never runs anything by us anyway. 485 00:29:51,208 --> 00:29:55,166 You just missed it, sir. 486 00:29:55,250 --> 00:29:58,416 -You'd be a grandfather in a few days. -Get lost from here! 487 00:29:58,500 --> 00:30:01,791 Brother-in-law, will you take a BP tablet? 488 00:30:01,875 --> 00:30:03,875 No need! Will I die? 489 00:30:03,958 --> 00:30:06,750 Let me die. What the hell has he done? 490 00:30:06,833 --> 00:30:08,666 Sir, I have a small doubt. 491 00:30:08,750 --> 00:30:11,541 Who is he now? What is your doubt? 492 00:30:11,625 --> 00:30:13,708 That is… The stomach… 493 00:30:14,416 --> 00:30:17,250 While I'm doing the act, stomach is obstructing, sir! 494 00:30:17,333 --> 00:30:19,000 -Doing what? -That one, sir! 495 00:30:19,083 --> 00:30:21,583 That work, sir. 496 00:30:21,666 --> 00:30:24,250 -Your son is the sex-education officer. -No! 497 00:30:24,333 --> 00:30:26,000 Why don't you ask him and let me know? 498 00:30:26,083 --> 00:30:27,791 Sex education-officer, it seems! 499 00:30:29,500 --> 00:30:30,791 All of you, shut up! 500 00:30:32,083 --> 00:30:34,458 Do you know why all of them are laughing? It's because of you, idiot. 501 00:30:34,541 --> 00:30:36,625 It's because of that dirty job you did. 502 00:30:37,500 --> 00:30:38,666 Move aside, idiot! 503 00:30:42,000 --> 00:30:43,958 Hey, stop it. Unnecessary disturbance! 504 00:30:45,375 --> 00:30:47,583 Mr. Kukkuteshwar Rao Chilukuri! 505 00:30:47,666 --> 00:30:48,500 What? 506 00:30:49,833 --> 00:30:53,041 Mr. Kukkuteshwar Rao Chilukuri! 507 00:30:54,666 --> 00:30:58,083 Subramanyam Chilukuri, sex-education officer! 508 00:31:00,208 --> 00:31:01,666 I liked that name better, Dad. 509 00:31:02,708 --> 00:31:05,125 Can we talk teacher to teacher 510 00:31:05,208 --> 00:31:07,083 for a couple of minutes, not as father and son? 511 00:31:07,166 --> 00:31:09,875 -Teacher to teacher? Are you a teacher… -Sir! 512 00:31:11,041 --> 00:31:12,791 How many batches do you teach a year, sir? 513 00:31:13,541 --> 00:31:18,500 Maybe five… 50 per class? So, 250…Fine, let's say 300 students. 514 00:31:19,375 --> 00:31:20,916 Do you know how many students I have? 515 00:31:21,791 --> 00:31:23,666 I have an entire village. 516 00:31:26,250 --> 00:31:28,666 As a teacher, what do you teach, sir? Mathematics! 517 00:31:29,291 --> 00:31:31,791 How to study from textbooks, about how to earn money. 518 00:31:31,875 --> 00:31:33,333 You know what I teach, sir? 519 00:31:34,166 --> 00:31:35,541 It is about how to lead the life, sir. 520 00:31:38,875 --> 00:31:40,500 While I was going there, I also got the wrong idea 521 00:31:40,583 --> 00:31:41,625 about Makhipur and sex education. 522 00:31:44,583 --> 00:31:46,458 I learned while teaching, sir. 523 00:31:47,375 --> 00:31:49,250 If you're a teacher, I'm a teacher too, sir. 524 00:31:53,625 --> 00:31:54,958 I'm telling you once again, sir. 525 00:31:56,125 --> 00:31:58,666 I'm proud to be a sex-education officer. 526 00:32:00,333 --> 00:32:03,791 I'm proud to be Subramanyam Chilukuri, the sex-education officer. 527 00:32:07,958 --> 00:32:09,208 Oh, no, sorry, sir! 528 00:32:09,791 --> 00:32:12,458 I didn't choose to be born as your son. It was a mistake. 529 00:32:13,666 --> 00:32:16,125 I ruined your reputation, and it was a mistake. 530 00:32:17,916 --> 00:32:19,500 Let me live my own life, sir. 531 00:32:21,708 --> 00:32:22,916 From now on, they are my family! 532 00:32:30,958 --> 00:32:37,500 If you like Makhipur and the people so much, go and live there happily. 533 00:32:40,791 --> 00:32:42,125 Die there only. 534 00:32:43,375 --> 00:32:45,416 You are dead to me. 535 00:32:47,000 --> 00:32:50,541 I'm performing your last rites in this bus stand right now. 536 00:32:50,625 --> 00:32:53,875 You are dead for me. Enough now! 537 00:32:55,666 --> 00:32:57,083 I can't put up with you anymore. 538 00:32:58,083 --> 00:33:03,000 I hereby offer my last rites to Subramanyam Chilukuri Rao. 539 00:33:05,375 --> 00:33:06,333 It's done. 540 00:33:10,416 --> 00:33:12,541 Hey, Sunil, why are you still standing? 541 00:33:12,625 --> 00:33:14,125 Go get an auto. Let's go home. 542 00:33:14,208 --> 00:33:18,833 Remind me in the morning. I've got to shave my head and perform the last rites. 543 00:33:20,041 --> 00:33:21,291 I have a lot of work to do. 544 00:33:21,375 --> 00:33:22,708 Let's go. 545 00:33:53,791 --> 00:33:55,250 What shall we do now, Subbu? 546 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 Be in acting trials. This time, you'll become a heroine for sure. 547 00:34:06,125 --> 00:34:06,958 What about you? 548 00:34:13,375 --> 00:34:14,291 I'm not sure, Swathi! 549 00:34:19,875 --> 00:34:21,083 I will figure something out. 550 00:34:23,708 --> 00:34:26,541 I'll meet the co-director tomorrow and go home. 551 00:34:34,208 --> 00:34:35,208 I'll go and meet him. 552 00:34:43,791 --> 00:34:47,708 Sir, you aren't temporary Subramanyam anymore. 553 00:34:47,791 --> 00:34:48,833 You're permanent Subramanyam now. 554 00:35:01,166 --> 00:35:04,000 Sir, don't be so overjoyed. 555 00:35:04,083 --> 00:35:06,250 Maybe you're thinking to come back to Makhipur. 556 00:35:06,333 --> 00:35:08,541 Giri, Gangadhar, and their guys are waiting there to kill you. 557 00:35:09,666 --> 00:35:12,291 They found out that you got them a vasectomy without their knowledge. 558 00:35:12,958 --> 00:35:15,458 What was that? Yes, for getting the vasectomy operation done! 559 00:35:15,541 --> 00:35:16,458 What's that, sir? 560 00:35:17,458 --> 00:35:18,916 That's for not having any more kids. 561 00:35:22,083 --> 00:35:23,500 Family planning! 562 00:35:23,583 --> 00:35:25,166 That is called as family planning. 563 00:35:25,250 --> 00:35:27,458 We're giving you cheques because you got it done. 564 00:35:28,541 --> 00:35:29,958 What the hell are you talking about, rascal! 565 00:35:30,041 --> 00:35:30,875 Hey, move it! 566 00:35:38,041 --> 00:35:40,250 It's not good to go there in such a condition, sir. 567 00:35:44,083 --> 00:35:45,708 Sir! 568 00:35:57,083 --> 00:36:00,541 Subbu sir! How dare you take away our manhood? 569 00:36:00,625 --> 00:36:02,500 We will cut your throat once you are here! 570 00:36:09,291 --> 00:36:12,125 Don't do this, sir. Think about it one more time. Please listen to me, sir. 571 00:36:18,708 --> 00:36:20,250 WELCOME TO MAKHIPUR 572 00:36:46,500 --> 00:36:49,416 Kill him! Kill him! 573 00:36:55,583 --> 00:36:58,666 Hey! Let's go, guys! 42232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.