All language subtitles for Super Subbu - 01x06 - The Mystery Girl_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,041 --> 00:00:13,125 PRIMARY HEALTH CENTRE SWARGAM, ADILABAD DISTRICT 2 00:00:15,791 --> 00:00:16,666 Sign it! 3 00:00:18,916 --> 00:00:20,500 You should have thought about this before doing it. 4 00:00:20,583 --> 00:00:21,416 Madam, I don't… 5 00:00:21,500 --> 00:00:22,333 Sign it! 6 00:00:22,416 --> 00:00:25,666 After everything he's done, he's hesitating to give his signature. 7 00:00:30,791 --> 00:00:32,916 Should I mention as a husband or a guardian? 8 00:00:33,000 --> 00:00:34,375 None of those, madam. 9 00:00:35,833 --> 00:00:38,208 After all that, you claim innocence! 10 00:00:39,583 --> 00:00:40,416 Come that way. 11 00:00:42,583 --> 00:00:43,416 Move. 12 00:00:53,083 --> 00:00:53,916 Alekhya! 13 00:00:54,625 --> 00:00:55,458 Come on, dear. 14 00:01:14,041 --> 00:01:15,833 Will we have a boy at least this time? 15 00:01:28,750 --> 00:01:30,250 -What are you doing here? -Sir? 16 00:01:31,166 --> 00:01:34,333 Sir, I came for the study material, sir. 17 00:01:35,000 --> 00:01:36,500 -Study material? -Yes, sir. 18 00:01:36,583 --> 00:01:38,666 -Study material? -I am a teacher, sir. 19 00:01:40,416 --> 00:01:41,250 Come on! 20 00:01:42,375 --> 00:01:43,291 Namaste, sir. 21 00:01:50,500 --> 00:01:51,958 Hey, come quickly. 22 00:01:52,041 --> 00:01:53,166 Let's go. 23 00:02:17,250 --> 00:02:18,208 Subbu. 24 00:02:18,291 --> 00:02:20,416 Subbu, you get down at the next stop. 25 00:03:16,208 --> 00:03:17,250 Who is it? 26 00:03:20,250 --> 00:03:24,583 These days, my wife is not coming near me, sir. 27 00:03:25,208 --> 00:03:26,375 What can I do about that, man? 28 00:03:26,458 --> 00:03:28,166 You and your wife should talk to each other. 29 00:03:29,375 --> 00:03:31,708 There is not enough space to talk at home, sir. 30 00:03:32,500 --> 00:03:33,458 For what? 31 00:03:33,541 --> 00:03:36,083 That is… If there is any noise, the kids are waking up-- 32 00:03:36,166 --> 00:03:37,000 Shit! 33 00:03:39,750 --> 00:03:41,125 Why are you looking at me, sir? 34 00:03:43,333 --> 00:03:44,166 Shit! 35 00:03:46,083 --> 00:03:49,291 You are ruining my side business, sir. Today I had loss of five rupees. 36 00:03:49,375 --> 00:03:51,625 Hey, just talk. Nothing else. 37 00:03:51,708 --> 00:03:52,875 What happened? 38 00:03:53,458 --> 00:03:55,000 You don't even come near me anymore. 39 00:03:55,083 --> 00:03:55,916 No means no? 40 00:03:56,958 --> 00:03:58,750 You only come to me for that. 41 00:03:58,833 --> 00:04:00,166 But you will not do anything else. 42 00:04:01,083 --> 00:04:02,125 What else should we do? 43 00:04:02,208 --> 00:04:03,750 That is what we do, right? 44 00:04:03,833 --> 00:04:06,416 I don't know. It just feels mechanical. 45 00:04:07,541 --> 00:04:09,208 No kiss, no romance. 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,708 You never embrace me lovingly. 47 00:04:12,458 --> 00:04:13,291 Love? 48 00:04:14,208 --> 00:04:15,708 How can we find love in this? 49 00:04:17,083 --> 00:04:18,666 Love is found if you show it. 50 00:04:30,583 --> 00:04:34,625 What's this? I'm feeling something when you hold my hand. 51 00:04:36,541 --> 00:04:42,083 My husband took me to the coach as it was difficult to talk at home. 52 00:04:42,166 --> 00:04:45,625 -How are you, brother-in-law? -Yes, I am good. 53 00:04:45,708 --> 00:04:47,958 Know what to do when you fight with your wife? 54 00:04:48,041 --> 00:04:49,166 Couple counselling! 55 00:04:49,250 --> 00:04:50,750 I went with my wife and problem got solved. 56 00:04:50,833 --> 00:04:52,083 You too go the same way. 57 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 Even your problem gets solved. 58 00:04:55,833 --> 00:04:58,708 Sir, the couple's counseling you suggested worked wonders! 59 00:04:58,791 --> 00:05:01,083 Now, see how the villagers will start coming. 60 00:05:41,041 --> 00:05:42,500 Sanitary pad! 61 00:05:48,708 --> 00:05:51,250 REPRODUCTIVE SYSTEM 62 00:05:54,875 --> 00:05:55,958 Hey, Malli. 63 00:05:57,083 --> 00:05:59,291 We can barely manage with these two children. 64 00:05:59,375 --> 00:06:00,708 Let's just focus on giving them 65 00:06:00,791 --> 00:06:02,416 a good education with what we've got. 66 00:06:02,500 --> 00:06:03,833 Please, just listen to me. 67 00:06:06,791 --> 00:06:11,000 Sir, we recorded all the classes and sent it to MPDO. I'll send this as well. 68 00:06:14,375 --> 00:06:16,750 We cannot calculate the data and statistics for everything. 69 00:06:18,291 --> 00:06:19,583 We can't calculate some things. 70 00:06:39,958 --> 00:06:42,041 -Hello! -Is Swathi around? 71 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Who are you? 72 00:06:43,500 --> 00:06:45,583 I'm the co-director of the film. 73 00:06:45,666 --> 00:06:47,625 Based on recent audition she has given, 74 00:06:47,708 --> 00:06:49,958 she's been selected as the heroine for the film! 75 00:06:50,041 --> 00:06:51,708 Swathi is going to get married soon. 76 00:06:52,416 --> 00:06:53,750 You better choose another girl. 77 00:06:55,083 --> 00:06:58,375 If you try reaching out to her again, I will file a police complaint. 78 00:06:58,458 --> 00:06:59,416 Hangup! 79 00:07:03,041 --> 00:07:08,541 Mastaan Bhai, mosquitoes bye-bye! Mosquitoes-whatever's in your house… 80 00:07:20,833 --> 00:07:22,250 Good morning, Hyderabad! 81 00:07:22,333 --> 00:07:24,875 You are listening to 69.3 KIRAAK FM. 82 00:07:24,958 --> 00:07:29,750 Because of the sex education program, there is a great change in village people. 83 00:07:29,833 --> 00:07:31,875 -Among all the villages… -That's enough, lady! 84 00:07:31,958 --> 00:07:34,916 …there is a good change in Makhipur village of Adilabad district. 85 00:07:35,000 --> 00:07:37,041 The sex education officer, who brought about this change 86 00:07:37,125 --> 00:07:39,708 is Chilukuri Subrahmanya Rao. He is… 87 00:07:41,375 --> 00:07:43,500 It is about our Subbu. Say it, say it. 88 00:07:43,583 --> 00:07:44,875 Hello! Hello… Hello. 89 00:07:46,250 --> 00:07:47,083 Shit! 90 00:07:47,708 --> 00:07:50,500 Subbu! You were about to be caught but escaped, man. 91 00:07:51,291 --> 00:07:53,250 Which channel is this? 92 00:07:54,416 --> 00:07:55,625 Oh! 93 00:07:58,500 --> 00:08:00,583 I should inform brother-in-law about this. 94 00:08:00,666 --> 00:08:03,416 Brother-in-law! I am bringing a great news. 95 00:08:11,916 --> 00:08:12,833 Why are you so late? 96 00:08:12,916 --> 00:08:15,291 -Brother-in-law, I should tell this now. -When were you due? When did you arrive? 97 00:08:15,375 --> 00:08:17,500 -What were you doing? You came so late. -Brother-in-law. 98 00:08:17,583 --> 00:08:20,291 Something was said on the radio about our Subbu, but there was a little static… 99 00:08:20,375 --> 00:08:21,541 My ass! Come on. 100 00:08:21,625 --> 00:08:23,375 -We're going to be late to the program. -Dear, listen! 101 00:08:23,458 --> 00:08:25,208 This is the vermilion from Lord Mallanna's temple. 102 00:08:27,875 --> 00:08:29,916 SEX EDUCATION KICK STARTED IN MAKHIPUR 103 00:08:30,000 --> 00:08:32,458 Take your specs off, I need to put the vermilion. 104 00:08:37,291 --> 00:08:38,250 -Will be back soon. -Okay. 105 00:08:38,958 --> 00:08:40,625 -Sister… -Come on, get in. 106 00:08:41,458 --> 00:08:43,791 Does your face need the vermilion? Let's go. 107 00:08:45,041 --> 00:08:48,583 -Brother-in-law, listen to me once. -Shut up and drive, I say. 108 00:08:49,208 --> 00:08:50,041 Damn! 109 00:08:50,125 --> 00:08:54,125 Do you know the details? Like which event we are going to and who they are? 110 00:08:54,208 --> 00:08:55,750 I'll find out, brother-in-law. I'll ask about it. 111 00:08:55,833 --> 00:08:56,708 When will you ask? 112 00:08:57,625 --> 00:08:59,958 I will ask right now. 113 00:09:00,041 --> 00:09:02,625 They invited us and we just go there like sheep. That is it. 114 00:09:02,708 --> 00:09:04,791 Hey, kids! Do not create nuisance. 115 00:09:10,125 --> 00:09:11,666 Hello, Sunil! Are you coming? 116 00:09:11,750 --> 00:09:13,083 We're on our way, but what's the program? 117 00:09:13,166 --> 00:09:15,208 Didn't they tell you about the box? 118 00:09:15,958 --> 00:09:17,250 The masks might fall down, go slow. 119 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Get here fast. 120 00:09:19,375 --> 00:09:23,875 Brother-in-law, that is… Masks boxes, boxes and masks. Something… 121 00:09:23,958 --> 00:09:26,250 -Is it box of masks? -Yes. That is it. 122 00:09:26,333 --> 00:09:29,083 I do not understand whether you are telling me or asking me. 123 00:09:29,166 --> 00:09:30,500 -Brother-in-law. -Yes? 124 00:09:30,583 --> 00:09:32,125 About Subbu on the radio… 125 00:09:32,208 --> 00:09:33,375 Let's move! 126 00:09:35,708 --> 00:09:38,083 We just have a single condom box. Keep it safe. 127 00:09:38,166 --> 00:09:39,916 Apparently, the chief guest is on his way. Cover that. 128 00:09:40,000 --> 00:09:41,083 Hey, Mallesh! 129 00:09:45,625 --> 00:09:47,333 -Hey, sir is coming. -Did we reach? 130 00:09:47,416 --> 00:09:49,000 -Yeah, brother-in-law! -Namaste, sir. 131 00:09:49,083 --> 00:09:50,250 -Shall we get down? -Yeah. 132 00:09:52,875 --> 00:09:54,416 Welcome, sir, we are waiting for you only. 133 00:09:54,500 --> 00:09:55,833 -Greetings, Kukku garu. -Greetings. 134 00:09:57,125 --> 00:09:58,083 Thank you! 135 00:09:58,166 --> 00:10:00,750 -Thank you, thank you. -Welcome, sir. 136 00:10:00,833 --> 00:10:03,583 Brother-in-law! I made these arrangements and felicitation. 137 00:10:03,666 --> 00:10:04,750 Very good. 138 00:10:04,833 --> 00:10:06,333 -Greetings, sir. -Greetings. 139 00:10:07,208 --> 00:10:09,458 -Where should we go? Is the stage there? -Sir. 140 00:10:09,541 --> 00:10:11,708 -That is the box you have to launch, sir. -Okay. 141 00:10:13,333 --> 00:10:16,375 How can people take it out from the box? 142 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 It is simple, sir. 143 00:10:17,583 --> 00:10:19,833 Drop a five-rupee coin from the top, it'll pop out from the bottom, sir, 144 00:10:19,916 --> 00:10:21,125 and we can grab it. 145 00:10:21,208 --> 00:10:22,958 -It is simple, brother-in-law. -Yes. 146 00:10:23,041 --> 00:10:24,125 Oh! Wonderful! 147 00:10:24,208 --> 00:10:26,541 -People are much smarter these days. -Yes, sir. 148 00:10:26,625 --> 00:10:27,625 Good, Good. 149 00:10:27,708 --> 00:10:30,041 -Greetings, greetings. -Greetings, sir. 150 00:10:30,875 --> 00:10:32,291 Please have a seat, sir. 151 00:10:35,708 --> 00:10:36,708 Thanks to everyone. 152 00:10:37,666 --> 00:10:41,125 Thanks once again to the respected members of the colony 153 00:10:41,208 --> 00:10:44,041 who helped in getting this government clinic to our colony, 154 00:10:44,125 --> 00:10:47,041 especially to our Kukkuteshwar Rao garu. 155 00:10:49,750 --> 00:10:54,125 Kukku sir has educated and shaped the character of so many children. 156 00:10:54,208 --> 00:10:59,166 We wish for him to open this box with his own hands today, 157 00:10:59,250 --> 00:11:02,458 and stand as a role model for the youth of our neighbourhood. 158 00:11:04,375 --> 00:11:07,958 I now request Kukku sir to talk a few words. 159 00:11:09,041 --> 00:11:10,291 Please speak, sir. 160 00:11:18,416 --> 00:11:19,375 Check, mic check. 161 00:11:21,375 --> 00:11:22,416 Greetings to everyone. 162 00:11:23,791 --> 00:11:27,291 Earlier, no one knew its value. 163 00:11:28,666 --> 00:11:30,916 Nobody was ready to take even though they were given for free. 164 00:11:31,000 --> 00:11:34,083 But I knew its value long back… 165 00:11:34,166 --> 00:11:35,500 Long time back. 166 00:11:36,708 --> 00:11:40,166 Can anyone tell me when I first used this? 167 00:11:41,666 --> 00:11:43,250 -"When"? -Anybody? Any guess? 168 00:11:44,041 --> 00:11:45,625 Why is he asking us? 169 00:11:45,708 --> 00:11:46,583 Boys? 170 00:11:48,083 --> 00:11:50,958 Hey, I asked a simple question. But why are you whispering? 171 00:11:51,041 --> 00:11:52,375 Come on, tell me. 172 00:11:54,541 --> 00:11:55,625 No? 173 00:11:55,708 --> 00:11:56,833 I will tell you. 174 00:11:58,208 --> 00:12:00,666 At the tender age of 13. 175 00:12:04,041 --> 00:12:06,166 Super, brother-in-law. Claps, claps. 176 00:12:06,250 --> 00:12:09,916 Boys, quiet! Quiet! 177 00:12:10,000 --> 00:12:11,291 I am talking here. You should listen. 178 00:12:11,375 --> 00:12:13,000 You are youth! 179 00:12:14,166 --> 00:12:16,666 You should use this and tell the people to use it. 180 00:12:16,750 --> 00:12:19,625 If they have doubts, you should tell them that Kukkuteshwar Rao will clear it. 181 00:12:26,416 --> 00:12:28,791 Brother-in-law. 182 00:12:28,875 --> 00:12:31,041 And to add further, 183 00:12:31,125 --> 00:12:32,791 you would believe it or not, 184 00:12:32,875 --> 00:12:35,291 I still carry one in my pocket. 185 00:12:36,541 --> 00:12:39,375 -Why are you guys laughing? Listen to me. -Brother-in-law, brother-in-law! 186 00:12:40,083 --> 00:12:43,083 You never know when you might want to use it next. 187 00:12:43,166 --> 00:12:44,666 I am just a little curious. 188 00:12:44,750 --> 00:12:46,541 They are just saying "box, box"! 189 00:12:47,208 --> 00:12:49,625 Is it the same size for everyone or it comes according to the size? 190 00:12:49,708 --> 00:12:50,541 How does it work? 191 00:12:50,625 --> 00:12:51,916 He is talking about size. Stop him. 192 00:12:52,000 --> 00:12:53,375 -According to the size… -Sir, sir! 193 00:12:53,458 --> 00:12:54,625 -What, man? -Let us open it, sir. 194 00:12:54,708 --> 00:12:55,666 Nation wants to know. 195 00:12:55,750 --> 00:12:57,791 -They should know it, right? -Brother-in-law, brother-in-law. 196 00:12:57,875 --> 00:12:59,041 -Brother-in-law, they know it. -Why are you so worried? 197 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 Brother-in-law, don't open this. 198 00:13:04,291 --> 00:13:06,583 -Why are you getting sweat? -Please do it, sir. 199 00:13:06,666 --> 00:13:09,375 Who on earth shows up to an event in underwear? 200 00:13:09,458 --> 00:13:11,000 -Move! Move aside. -Brother-in-law, you should not do this. 201 00:13:11,083 --> 00:13:12,625 -Please unveil it, sir. -Please wait, brother. 202 00:13:12,708 --> 00:13:14,708 -Idiot, this is because of you. -Please wait, brother. 203 00:13:14,791 --> 00:13:15,875 Please lift the cover, sir. 204 00:13:25,708 --> 00:13:26,833 Congrats, sir. 205 00:13:31,166 --> 00:13:33,250 Please do the honours. 206 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 What exactly are you telling people? 207 00:13:42,250 --> 00:13:43,583 -About this nasty thing? -What happened, sir? 208 00:13:43,666 --> 00:13:45,291 -"What happened"? -Kukku sir. 209 00:13:45,375 --> 00:13:47,041 This is the part of education, sir. 210 00:13:47,125 --> 00:13:48,208 Education… my foot! 211 00:13:48,291 --> 00:13:50,500 Tell me, sir. Why are you here in this program? 212 00:13:50,583 --> 00:13:51,541 Do you need this? 213 00:13:52,500 --> 00:13:53,333 Sir, sir. 214 00:13:53,416 --> 00:13:54,916 -Hey, do you have any sense? -Sir… 215 00:13:55,000 --> 00:13:58,041 If my photo appears in the newspaper, I will file a case. Be careful! 216 00:13:58,125 --> 00:13:59,208 -Sir! -Get away from here. 217 00:13:59,291 --> 00:14:01,208 Will you invite my brother-in-law to such kind of program? 218 00:14:01,291 --> 00:14:03,541 -What do you want, man? Tell me. -Sir… Sir! Give me my five rupees, sir. 219 00:14:03,625 --> 00:14:04,791 Brother-in-law, give him. 220 00:14:04,875 --> 00:14:05,875 -Damn it! -You miser. 221 00:14:05,958 --> 00:14:07,291 -Take it. Go! Move. -Move. 222 00:14:07,375 --> 00:14:08,916 -Careful, sir. -Bye, sir. 223 00:14:09,000 --> 00:14:10,041 Namaste! 224 00:14:11,041 --> 00:14:11,875 Bye, sir! 225 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Brother-in-law, Subbu, Makhipur… 226 00:14:14,916 --> 00:14:18,250 You come home, I will cut you into pieces. 227 00:14:18,333 --> 00:14:21,000 -Uppi, check the background once. -Okay, sir. 228 00:14:23,125 --> 00:14:26,375 -Brother, where's the co-director? -He is in the caravan! 229 00:14:27,458 --> 00:14:28,583 Turn the light to the left… 230 00:14:32,208 --> 00:14:33,208 Sir! 231 00:14:33,291 --> 00:14:35,416 Why are you coming directly into the caravan? 232 00:14:35,500 --> 00:14:36,875 Sir, you didn't call me with an update. 233 00:14:36,958 --> 00:14:37,875 Oh! 234 00:14:38,375 --> 00:14:39,958 You came to give the wedding card? 235 00:14:41,125 --> 00:14:42,500 What wedding, sir? 236 00:14:42,583 --> 00:14:46,041 I took so much trouble and got you selected as the heroine. 237 00:14:46,125 --> 00:14:49,083 When I called to inform you, your father picked up and spoke so harshly. 238 00:14:49,625 --> 00:14:51,583 That role has gone to some other girl. 239 00:14:52,458 --> 00:14:56,333 You missed a good chance. You were selected as the heroine. 240 00:14:57,750 --> 00:14:59,625 -Sir, sir-- -Your dad spoke to me like that. 241 00:14:59,708 --> 00:15:02,625 Please, sir, get me the heroine role. 242 00:15:02,708 --> 00:15:05,958 Go and ask your father. Leave! 243 00:15:07,250 --> 00:15:08,083 Get lost. 244 00:15:09,125 --> 00:15:10,833 She wants to become a heroine. 245 00:15:12,208 --> 00:15:16,916 What kind of people we get to see! DOP sir, there are ten more shots pending. 246 00:15:18,416 --> 00:15:23,750 Dear children, pray to God and start the work. 247 00:15:26,500 --> 00:15:27,416 Have you come? 248 00:15:27,500 --> 00:15:30,041 Daiva Sahayam Trust asked us to start the church work-- 249 00:15:30,125 --> 00:15:31,541 Did you attend the call from the co-director? 250 00:15:31,625 --> 00:15:34,583 Let us discuss it later. First, go to the bank and get the money. 251 00:15:35,666 --> 00:15:39,583 I was this close, Dad. You ruined everything. 252 00:15:40,833 --> 00:15:42,833 What? Have you gone mad? 253 00:15:42,916 --> 00:15:44,708 I let you go because you're a little girl… 254 00:15:44,791 --> 00:15:46,666 You're unnecessarily taking things way too far. 255 00:15:48,458 --> 00:15:49,541 Let us see that later. 256 00:15:49,625 --> 00:15:51,125 Tell me what happened to the money. 257 00:15:51,208 --> 00:15:52,250 I gave the money. 258 00:15:53,208 --> 00:15:55,375 I gave the money because they said they would give me an acting chance. 259 00:15:56,500 --> 00:15:59,375 What are you talking about? It's the villagers' money. 260 00:15:59,458 --> 00:16:00,708 I know that. 261 00:16:01,791 --> 00:16:04,291 I thought I'd return everything after becoming the heroine. 262 00:16:06,625 --> 00:16:09,000 I don't see any difference between the way you planned 263 00:16:09,083 --> 00:16:11,833 to earn and the way Rajini earns. 264 00:16:14,083 --> 00:16:14,916 Damn it! 265 00:16:42,833 --> 00:16:45,083 Hello, Divya, hi. 266 00:16:45,166 --> 00:16:47,500 Hi. How are you? 267 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Just living. 268 00:16:51,458 --> 00:16:54,250 I came to know that aunty and your family had come there recently. 269 00:16:55,416 --> 00:16:56,625 Did they say anything to you? 270 00:16:59,958 --> 00:17:03,500 -Subbu! Are you there? -Hmm. 271 00:17:06,541 --> 00:17:07,458 Subbu, 272 00:17:07,541 --> 00:17:09,166 I am not trying to prove 273 00:17:09,250 --> 00:17:12,041 that one of us is wrong by saying "sorry" or "please." 274 00:17:12,791 --> 00:17:13,625 Wrong? 275 00:17:15,166 --> 00:17:18,291 Do you have any idea what I've been through here for the past six months? 276 00:17:20,500 --> 00:17:22,750 Every now and then, I feel like just running away from this place. 277 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 The only reason I've stayed this whole time is you. 278 00:17:29,083 --> 00:17:31,458 It's not about who did what for whom, Subbu. 279 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 In this gap, I understood what I actually want. 280 00:17:35,750 --> 00:17:38,250 Gradually, opportunities are opening up for me, Subbu. 281 00:17:38,333 --> 00:17:40,291 My father also agreed to send me to the US. 282 00:17:43,000 --> 00:17:46,083 I want to go there and explore my life while doing the job. 283 00:17:46,625 --> 00:17:49,250 If I get married now, I must give all of these up, Subbu. 284 00:17:49,333 --> 00:17:51,458 For one to one-and-a-half years… 285 00:17:52,250 --> 00:17:53,875 let me live the life I want. 286 00:17:59,541 --> 00:18:05,041 Even after that, if we both still have feelings for each other, 287 00:18:06,958 --> 00:18:09,250 then we will definitely get married. 288 00:18:11,250 --> 00:18:15,625 Right now, don't tell our parents that we decided like this. 289 00:18:16,750 --> 00:18:19,000 I will tell them after I get settled there. 290 00:18:19,833 --> 00:18:23,041 In these one and a half years, I think you'll also get some clarity, Subbu. 291 00:18:24,000 --> 00:18:24,833 Is that okay? 292 00:18:26,666 --> 00:18:27,833 Say something, Subbu! 293 00:18:29,583 --> 00:18:30,708 All the best, Divya! 294 00:20:44,708 --> 00:20:46,458 Sir, careful. 295 00:20:48,000 --> 00:20:51,166 Hey, why did you bring me here? 296 00:20:51,250 --> 00:20:53,416 -Let us drink. -Hey, it is enough, sir. 297 00:20:53,500 --> 00:20:56,833 Already you made a ruckus till now. Go. Go and sleep. 298 00:20:56,916 --> 00:20:57,750 Please, go, sir. 299 00:20:59,083 --> 00:21:01,666 I never enjoyed the way I did today, you know? 300 00:21:04,291 --> 00:21:06,333 I haven't had a good friend since childhood. 301 00:21:06,416 --> 00:21:07,875 And I didn't do any silly things. 302 00:21:07,958 --> 00:21:10,833 I didn't fight with anyone and I never got beaten by someone. 303 00:21:14,333 --> 00:21:16,541 I used to wonder how people do all these things. 304 00:21:19,416 --> 00:21:20,416 Today I feel that 305 00:21:22,000 --> 00:21:24,416 how can people live without doing all these things with friends. 306 00:21:27,833 --> 00:21:29,708 I've just been getting by until now. 307 00:21:31,333 --> 00:21:33,250 But today it feels like I've really experienced Life. 308 00:21:39,000 --> 00:21:40,291 Ayyo, sir! 309 00:21:40,375 --> 00:21:44,833 -Calm down, sir. -We friends are there for you, sir. 310 00:21:46,291 --> 00:21:47,416 Thanks, dudes. 311 00:21:53,291 --> 00:21:55,625 I made a small mistake. 312 00:22:00,750 --> 00:22:03,166 It will be a big mistake if I don't tell you about it. 313 00:22:04,958 --> 00:22:06,833 But I did not do it intentionally. 314 00:22:06,916 --> 00:22:08,541 I did it in unavoidable circumstances. 315 00:22:09,125 --> 00:22:10,208 The mistake is… 316 00:22:12,333 --> 00:22:14,875 Sir is vomiting. Close his eyes. 317 00:22:14,958 --> 00:22:17,458 -Hey, close his ears, not eyes. -Hold him properly. 318 00:22:17,541 --> 00:22:19,583 -Bye, sir, bye. -We will see you tomorrow. 319 00:22:27,916 --> 00:22:31,958 Oh! I should never drink again, God! 320 00:22:33,291 --> 00:22:34,125 Hey! 321 00:22:45,958 --> 00:22:50,041 Hey… Hey, Swathi! Why are you crying? 322 00:22:50,125 --> 00:22:51,666 What happened? 323 00:22:52,375 --> 00:22:53,208 Water! 324 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 One minute, I'll get it. 325 00:23:08,166 --> 00:23:10,791 Now tell me. What happened? 326 00:23:15,375 --> 00:23:16,916 I don't have any more patience. 327 00:23:19,833 --> 00:23:21,166 I cannot take it anymore. 328 00:23:28,750 --> 00:23:31,083 I didn't feel it until yesterday, 329 00:23:32,875 --> 00:23:35,000 but is it a mistake to be born as a girl, sir? 330 00:23:40,791 --> 00:23:46,583 Why do I need a man's consent for any decision I make? 331 00:24:02,000 --> 00:24:05,916 Since childhood, it has been my dream to become a heroine, sir. 332 00:24:12,458 --> 00:24:14,000 Whether it happens or not, 333 00:24:14,083 --> 00:24:16,541 I need to live my life on my own terms and figure it out. 334 00:24:17,791 --> 00:24:21,166 Who are they to tell me that I can't become one? 335 00:24:31,875 --> 00:24:33,833 What should I do, sir? 336 00:24:41,708 --> 00:24:43,125 My situation is also… 337 00:24:47,000 --> 00:24:48,750 very bad Swathi. 338 00:24:55,833 --> 00:24:57,250 What happened to you, sir? 339 00:24:59,333 --> 00:25:01,416 She called the wedding off, Swathi. 340 00:25:03,833 --> 00:25:05,375 She wants to go to America. 341 00:25:07,708 --> 00:25:10,375 Was I really asking for that much, Swathi? 342 00:25:11,708 --> 00:25:13,375 A wife who loves me… 343 00:25:15,375 --> 00:25:17,791 A beautiful, small family, 344 00:25:19,083 --> 00:25:21,375 a small double-bedroom flat. 345 00:25:24,291 --> 00:25:26,250 They are small wishes, right? 346 00:25:28,875 --> 00:25:31,458 Doesn't every regular guy want the same things? 347 00:25:34,708 --> 00:25:37,416 Don't I deserve at least that? 348 00:25:41,791 --> 00:25:43,458 It feels like hell, Swathi! 349 00:25:52,708 --> 00:25:55,541 I came to you so that you would console me. 350 00:25:55,625 --> 00:25:57,583 You are making me cry even more. 351 00:25:58,583 --> 00:26:00,375 Calm down, sir. 352 00:27:29,791 --> 00:27:31,750 Subramanyam Chilukuri Rao! 353 00:27:33,625 --> 00:27:34,833 Disgusting! 354 00:27:51,000 --> 00:27:52,291 What happened? 355 00:28:02,166 --> 00:28:04,625 I prepared your favourite beans fry and tomato dal. 356 00:28:05,291 --> 00:28:06,875 I arranged hot water for your bath. 357 00:28:07,541 --> 00:28:08,583 The towel is there. 358 00:28:10,208 --> 00:28:11,666 I will come again later. 359 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 Aiyo! Aiyo! 360 00:28:19,916 --> 00:28:21,541 Aiyo! Aiyo! 361 00:28:48,291 --> 00:28:49,125 Hi. 362 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Hi, 363 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 How is tomato dal? 364 00:28:56,583 --> 00:29:00,708 Good. The salt was a little less. That's it. 365 00:29:02,958 --> 00:29:04,958 Cooking food for you is more than enough. 366 00:29:07,541 --> 00:29:09,375 You're coming to the Jathara in the evening, right? 367 00:29:09,458 --> 00:29:10,625 Yes. 368 00:29:11,208 --> 00:29:12,166 Swathi, 369 00:29:13,833 --> 00:29:18,291 it felt nice spending time with you yesterday evening. 370 00:29:19,041 --> 00:29:19,875 Thank you. 371 00:29:38,708 --> 00:29:43,333 This is for your needs, Swathi. Keep it with you. It is okay. 372 00:29:43,416 --> 00:29:44,250 Wait, wait. 373 00:29:45,208 --> 00:29:47,500 Are you giving this to me because I stayed with you last night? 374 00:29:47,583 --> 00:29:48,875 It's not what you think. 375 00:29:48,958 --> 00:29:50,083 Swathi, no, the movie… 376 00:29:53,625 --> 00:29:55,125 Swathi, that movie guy-- 377 00:29:55,208 --> 00:29:57,416 You made my father's words true by giving this money. 378 00:29:58,708 --> 00:29:59,666 Sorry, Swathi. 379 00:29:59,750 --> 00:30:02,833 Swathi, sorry, Swathi! 380 00:30:02,916 --> 00:30:04,333 Swathi! 381 00:31:10,583 --> 00:31:12,041 -Namaste, president. -Namaste! 382 00:31:12,125 --> 00:31:14,125 Hey, get lost. 383 00:31:14,666 --> 00:31:16,166 Lift the board up! Lift it up. 384 00:31:17,958 --> 00:31:19,583 SEX EDUCATION INFORMATION CENTRE 385 00:31:19,666 --> 00:31:21,041 Brother! Sister! 386 00:31:21,708 --> 00:31:23,041 Stop and take it. 387 00:31:23,875 --> 00:31:24,708 Take this. 388 00:31:24,791 --> 00:31:25,625 Grandma… 389 00:31:26,208 --> 00:31:29,500 I told you last time, right? Come to church once again. 390 00:31:29,583 --> 00:31:32,000 I don't need it. Calling and handing it over… 391 00:31:41,875 --> 00:31:44,041 Sister, come here. 392 00:32:31,458 --> 00:32:32,375 Give it to me. 393 00:32:33,875 --> 00:32:35,291 Hello, hello, hello! 394 00:32:36,458 --> 00:32:39,416 Come on. Everyone, come here! 395 00:32:40,041 --> 00:32:41,708 I need to tell you guys a news. 396 00:32:41,791 --> 00:32:43,000 Come quick. 397 00:32:44,708 --> 00:32:47,000 Everyone has to listen to what I've got to say. 398 00:32:47,750 --> 00:32:51,791 -Everybody, come close, quickly. -Let's go. 399 00:32:54,000 --> 00:32:56,083 Why are you causing trouble in the middle of the play? 400 00:32:56,166 --> 00:32:57,291 Have you gone mad? 401 00:32:57,375 --> 00:33:00,250 Hey, are you drunk? Come down! 402 00:33:00,333 --> 00:33:03,125 Hey, wait, brother. 403 00:33:03,208 --> 00:33:05,708 Let me tell the matter about your Subbu sir. 404 00:33:05,791 --> 00:33:07,375 Can't you control yourself? 405 00:33:08,541 --> 00:33:14,083 You all swarmed around Subbu sir like flies on honey. 406 00:33:16,625 --> 00:33:21,875 But Subbu sir trapped our village girl and made her run around him. 407 00:33:25,250 --> 00:33:26,708 You know what he did next? 408 00:33:26,791 --> 00:33:29,250 Hey, speak in a decent way, Ramesh Babu. 409 00:33:29,333 --> 00:33:31,333 If anything goes wrong, you will not go home today. 410 00:33:32,291 --> 00:33:36,708 Let me tell everything first, then we'll decide who goes home and who doesn't. 411 00:33:38,833 --> 00:33:40,750 Your Subbu sir… 412 00:33:41,958 --> 00:33:44,166 Your lovely Subbu sir… 413 00:33:45,125 --> 00:33:48,708 He made a girl pregnant in our village and… 414 00:33:49,791 --> 00:33:52,166 And he took her to the city and got an abortion. 415 00:34:08,625 --> 00:34:11,166 I have seen it with my own eyes. 416 00:34:11,250 --> 00:34:13,458 I also did the enquiry. 417 00:34:13,541 --> 00:34:17,458 But he is from the city, right? He is too smart. 418 00:34:17,541 --> 00:34:20,958 He made sure the girl's name didn't get out. 419 00:34:25,625 --> 00:34:26,583 Sir! 420 00:34:28,916 --> 00:34:30,166 Is that true, sir? 421 00:34:32,916 --> 00:34:34,291 Do you know whose daughter she is? 422 00:34:36,333 --> 00:34:38,208 Hey, Subbu! Say it. 423 00:34:38,833 --> 00:34:40,625 What is the name of the girl? 424 00:34:47,708 --> 00:34:50,166 My brother-in-law and I… We crossed the line last week. 425 00:34:50,250 --> 00:34:53,458 I'm scared that I might become pregnant. 426 00:34:54,625 --> 00:34:55,750 Sir, I am pregnant. 427 00:34:56,916 --> 00:35:01,083 If my parents know about this, they will kill me, sir. Please, sir. 428 00:35:02,500 --> 00:35:05,666 My brother-in-law can't come, sir. You need to sign, please. 429 00:35:10,083 --> 00:35:12,416 You have to tell the name of the girl! 430 00:35:14,958 --> 00:35:16,791 You must say it. 431 00:35:19,000 --> 00:35:21,500 Subbu sir, say it. 432 00:35:22,625 --> 00:35:24,000 You must say it. 433 00:35:25,250 --> 00:35:26,375 I'll make him talk. 434 00:35:28,625 --> 00:35:29,625 Aiyo! Aiyo! 435 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 Why take a beating, sir? 436 00:36:14,083 --> 00:36:15,333 Tell the name, sir. 437 00:36:15,416 --> 00:36:16,875 No, sir. 438 00:36:18,041 --> 00:36:20,083 Chief, at least stop him! He's going to kill him! 439 00:36:22,250 --> 00:36:26,375 Chief, please! What are you thinking? Do something! 440 00:36:26,458 --> 00:36:28,833 Ramesh babu, stop it. 441 00:36:32,833 --> 00:36:35,000 We still need this guy for some work. 442 00:36:35,083 --> 00:36:37,083 We're holding a puja for the new water tank this week. 443 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 Wait till then. 444 00:36:39,750 --> 00:36:42,958 Do whatever you want after that. 445 00:36:45,875 --> 00:36:47,375 Hey, everyone, leave. 446 00:36:48,458 --> 00:36:49,583 Leave. 447 00:36:50,333 --> 00:36:52,083 Hey, Ramesh Babu, just leave! 33199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.