Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,583 --> 00:00:17,750
How can he do this?
2
00:00:18,250 --> 00:00:19,291
What's happening to the society?
3
00:00:19,833 --> 00:00:20,666
Isn't it wrong?
4
00:00:23,666 --> 00:00:24,708
Shit!
5
00:00:26,458 --> 00:00:27,291
Shit!
6
00:00:27,375 --> 00:00:28,208
What happened, sir?
7
00:00:28,291 --> 00:00:32,958
Yesterday, I watched an old Telugu movie
titled Mouna Poratam, sir.
8
00:00:33,583 --> 00:00:36,458
The movie's lead actor is Vinod Kumar,
and he is as tall as you!
9
00:00:37,416 --> 00:00:38,666
He looks just like you.
10
00:00:38,750 --> 00:00:41,083
He comes to a village from city
on government duty.
11
00:00:42,083 --> 00:00:43,625
All he had to do is mind his own business,
right, sir?
12
00:00:43,708 --> 00:00:46,541
He exploits a girl from the village.
13
00:00:47,958 --> 00:00:50,000
Sir! Why are you narrating all this to me?
14
00:00:50,083 --> 00:00:51,125
I am just sharing the movie story, sir.
15
00:00:51,208 --> 00:00:52,375
Sir! I don't want to know.
16
00:00:52,458 --> 00:00:56,000
Sir! Don't tell me anything.
17
00:00:56,083 --> 00:00:57,750
Will the villagers do nothing
after they find out?
18
00:00:57,833 --> 00:01:00,125
Lok Adalat, the media,
and everyone thrashed him so hard--
19
00:01:00,208 --> 00:01:01,625
-Sir!
-He deserves…
20
00:01:01,708 --> 00:01:02,833
Sir, for God's sake!
21
00:01:03,958 --> 00:01:06,416
-Will you move out or shall I move out?
-I'll only go.
22
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
Please leave, sir.
23
00:01:27,375 --> 00:01:28,333
Shankar Rao!
24
00:01:31,500 --> 00:01:32,833
Jambulingam!
25
00:01:37,291 --> 00:01:38,416
Laxman Rao!
26
00:01:53,541 --> 00:01:54,583
Subrahmanyam!
27
00:01:54,666 --> 00:01:59,458
It has been four months since you joined.
What did you achieve?
28
00:01:59,541 --> 00:02:01,041
Sir, I am teaching classes regularly.
29
00:02:01,125 --> 00:02:03,375
Nothing will change because
of that one all-women's class.
30
00:02:03,458 --> 00:02:05,208
Due to places like useless Makhipur,
31
00:02:05,291 --> 00:02:07,250
our country's population
crossed China's population.
32
00:02:07,333 --> 00:02:11,375
Sir, this is all a big scam.
Please, help me get out of this!
33
00:02:11,458 --> 00:02:15,208
This long distance is not working
for me and my future wife, sir.
34
00:02:16,000 --> 00:02:17,083
I will leave this and go home!
35
00:02:17,708 --> 00:02:20,583
Is it? Here is your next target.
36
00:02:20,666 --> 00:02:22,333
My officers
are looking from top this time.
37
00:02:22,416 --> 00:02:25,333
I won't send you out of this village
if you don't do something.
38
00:02:25,416 --> 00:02:27,166
Six months extension. Fix it in your mind.
39
00:02:27,791 --> 00:02:29,458
Sir, sir!
40
00:02:30,250 --> 00:02:31,958
If I do this, they'll tie me
to a tree right away.
41
00:02:43,500 --> 00:02:46,458
On the occasion
of International Condom Day,
42
00:02:46,541 --> 00:02:49,375
our government is presenting
43
00:02:49,458 --> 00:02:52,375
a dance programme
to teach how to use a condom.
44
00:02:52,458 --> 00:02:55,666
We request everyone in the village to come
to the stage, watch, and learn.
45
00:02:55,750 --> 00:02:57,833
Hey, the dancers are coming…
we're out of time.
46
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
Subbu sir, are you ready?
47
00:03:04,166 --> 00:03:06,208
Arrangements are being made
in a grand manner.
48
00:03:06,291 --> 00:03:07,208
Stay here.
49
00:03:08,583 --> 00:03:10,458
Sir! What is this, sir?
50
00:03:10,541 --> 00:03:12,083
Sir, nothing, sir.
51
00:03:12,166 --> 00:03:14,791
If this is in the coach, the kids
are doing mischievous things with it.
52
00:03:14,875 --> 00:03:16,500
Let it stay here for today, sir.
53
00:03:16,583 --> 00:03:18,041
The government officials
will take it away tomorrow.
54
00:03:19,333 --> 00:03:22,166
If someone sees this,
they would think something else, sir.
55
00:03:22,250 --> 00:03:24,375
This is just doll, sir.
What will they think, sir?
56
00:03:24,458 --> 00:03:25,791
Our doll… Sofia.
57
00:03:25,875 --> 00:03:26,833
Right, Sofia?
58
00:03:26,916 --> 00:03:28,458
Will you stay here with Subbu sir?
59
00:03:41,833 --> 00:03:45,208
Hey, Sunil, what is this?
How much farther is it?
60
00:03:45,291 --> 00:03:48,208
I don't know, brother-in-law.
This map has completely confused me.
61
00:03:48,291 --> 00:03:50,833
-What do you know, uncle?
-Shut up!
62
00:03:50,916 --> 00:03:51,833
You shut up.
63
00:03:52,625 --> 00:03:54,958
It is a great thing that we reached
so long with your brother's knowledge.
64
00:03:55,041 --> 00:03:56,541
-Correct.
-What correct? Shut up!
65
00:03:56,625 --> 00:03:58,375
Here it is. I'll come again tomorrow!
66
00:04:00,250 --> 00:04:03,041
Stop! Go and ask them for directions. Go!
67
00:04:06,416 --> 00:04:07,750
Just do it, I say.
68
00:04:13,500 --> 00:04:15,000
-Hmm?
-Excuse me.
69
00:04:15,083 --> 00:04:16,583
-I will not come with strangers.
-Come?
70
00:04:16,666 --> 00:04:18,958
-You will not come even if you know him.
-Brother-in-law!
71
00:04:19,041 --> 00:04:20,291
Can you please direct us
to Makhipur, madam?
72
00:04:20,375 --> 00:04:22,333
-Oh, direction?
-Yes.
73
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
Go straight and take the third right turn.
74
00:04:25,375 --> 00:04:26,625
Are you going that way?
75
00:04:26,708 --> 00:04:28,041
Please lead the way.
76
00:04:28,125 --> 00:04:29,541
We will follow you.
77
00:04:29,625 --> 00:04:32,625
He is my brother-in-law. An eccentric.
You just ignore whatever he says.
78
00:04:32,708 --> 00:04:33,541
Here, sit here.
79
00:04:33,625 --> 00:04:34,708
You sit in the front seat!
80
00:04:39,750 --> 00:04:40,833
Will you sit on her lap?
81
00:04:42,416 --> 00:04:43,375
Come on!
82
00:04:43,458 --> 00:04:44,375
Get in.
83
00:04:44,458 --> 00:04:46,541
He won't let me enjoy
even the small pleasures!
84
00:04:46,625 --> 00:04:47,916
What a strange man!
85
00:04:49,583 --> 00:04:51,250
Here, take this, dear.
86
00:04:52,125 --> 00:04:52,958
Thanks, madam.
87
00:04:53,041 --> 00:04:55,333
-What is your name, madam?
-Rajini.
88
00:04:55,916 --> 00:04:57,416
-My name is Sunil.
-Oh!
89
00:04:57,500 --> 00:04:59,375
-Hey, take this.
-Take it.
90
00:04:59,458 --> 00:05:00,791
Did she ask for your name?
91
00:05:00,875 --> 00:05:02,833
You made me sit in the back
without asking, right?
92
00:05:04,458 --> 00:05:05,583
Whose house are you going to?
93
00:05:06,666 --> 00:05:08,958
My son-in-law is in this village.
94
00:05:09,041 --> 00:05:12,041
Did you marry your daughter off
to a guy from this village?
95
00:05:12,125 --> 00:05:13,833
Damn, I am not yet married.
96
00:05:13,916 --> 00:05:15,583
-Still a bachelor.
-Alas!
97
00:05:15,666 --> 00:05:17,333
I am looking for a beautiful lady.
98
00:05:18,250 --> 00:05:20,291
Then shouldn't you also look handsome?
99
00:05:21,166 --> 00:05:24,791
Subbu… Subrahmanyam is my son.
100
00:05:24,875 --> 00:05:26,041
Oh, Subbu sir?
101
00:05:26,125 --> 00:05:28,875
-Do you know our Subbu?
-Yes, I know him.
102
00:05:30,166 --> 00:05:32,166
Then you might know what he is doing.
103
00:05:33,250 --> 00:05:34,541
How could I not know what he's doing, sir?
104
00:05:34,625 --> 00:05:35,666
How should anyone "meet up"?
105
00:05:35,750 --> 00:05:39,041
What are the best ways to prevent diseases
when "meeting up"?
106
00:05:39,125 --> 00:05:41,208
Diseases? What diseases?
107
00:05:41,291 --> 00:05:43,166
Brother-in-law,
you doubt everything.
108
00:05:43,708 --> 00:05:46,583
In the language of computers,
they refer to a virus as a disease.
109
00:05:46,666 --> 00:05:47,916
We have our pen drive, right?
110
00:05:48,000 --> 00:05:50,875
If it is inserted in one system
and moved to another system,
111
00:05:50,958 --> 00:05:51,875
it will be infected by virus!
112
00:05:51,958 --> 00:05:53,458
That means diseases.
113
00:05:53,541 --> 00:05:54,791
She's not able to explain it.
114
00:05:55,375 --> 00:05:58,916
Those are called soft skills, that's it.
115
00:05:59,000 --> 00:06:01,916
-Right, madam?
-Yes.
116
00:06:02,750 --> 00:06:04,750
Subbu sir explains everything in detail
so everyone can understand.
117
00:06:04,833 --> 00:06:06,958
He's also explaining well.
118
00:06:09,875 --> 00:06:12,250
I never expected this in my life, Sunil.
119
00:06:12,333 --> 00:06:15,583
That someone would appreciate
your words and deem it "correct".
120
00:06:16,125 --> 00:06:16,958
Never.
121
00:06:17,041 --> 00:06:21,041
If we take a right here and go straight
for ten minutes, we will reach Makhipur.
122
00:06:21,125 --> 00:06:22,625
Hey, it's getting late for the program.
Hurry up.
123
00:06:22,708 --> 00:06:25,750
Hey, remove that short chair from there.
124
00:06:25,833 --> 00:06:27,000
Hey, you!
125
00:06:27,083 --> 00:06:29,125
-Hey, lift the board up.
-On it, sir!
126
00:06:29,208 --> 00:06:30,708
Did the dancers come?
127
00:06:30,791 --> 00:06:31,625
Where is Subbu sir?
128
00:06:31,708 --> 00:06:33,416
-Everything has gone for a toss.
-Subbu sir.
129
00:06:34,791 --> 00:06:36,291
Sir! Where did you go, sir?
130
00:06:36,375 --> 00:06:37,750
Sir, dancers are not coming!
131
00:06:37,833 --> 00:06:39,708
If they don't show up,
the program will be ruined, sir.
132
00:06:39,791 --> 00:06:42,666
-What do you mean that dancers not coming?
-Yes, sir.
133
00:07:02,208 --> 00:07:06,166
Hey, what happened? Won't you
start the show? People are already here.
134
00:07:06,250 --> 00:07:08,250
Dancers aren't coming.
135
00:07:08,333 --> 00:07:10,500
This is all done by my brother,
that idiot Ramesh Babu.
136
00:07:10,583 --> 00:07:16,166
See, he's recording everything and
is going to send it to the MPDO, idiot.
137
00:07:16,875 --> 00:07:18,708
The MPDO already gave me a warning.
138
00:07:18,791 --> 00:07:19,833
If the event does not go well,
139
00:07:21,000 --> 00:07:22,416
my wedding will be cancelled.
140
00:07:22,500 --> 00:07:25,083
Everything is in your hands.
Do something, sir. Please.
141
00:07:25,166 --> 00:07:26,041
I beg you, sir.
142
00:07:26,666 --> 00:07:27,583
Let us do something.
143
00:07:27,666 --> 00:07:28,833
Go, sir. Go and get ready.
144
00:07:28,916 --> 00:07:30,083
Hold your horses.
145
00:07:47,208 --> 00:07:49,041
I can't do it, sir.
146
00:07:49,125 --> 00:07:50,750
Hey. Let's do something, let's go.
147
00:08:18,416 --> 00:08:22,875
My name is Condom
148
00:08:22,958 --> 00:08:26,666
My name is Condom
Forget me never
149
00:08:26,750 --> 00:08:30,875
My name is Condom
Forget me never
150
00:08:30,958 --> 00:08:35,041
I'm the condom rubber
And I am very useful to you
151
00:08:35,125 --> 00:08:38,625
I'm the condom rubber
And I am very useful to you
152
00:08:38,708 --> 00:08:42,541
I exist only for you
Don't you defame me
153
00:08:42,625 --> 00:08:46,708
I exist only for you
Don't you defame me
154
00:08:46,791 --> 00:08:50,250
I'm useful to everyone
For family planning
155
00:08:50,333 --> 00:08:55,416
I'm useful to everyone
For family planning
156
00:08:55,500 --> 00:08:57,041
-Little bro!
-Yes, brother!
157
00:08:57,125 --> 00:08:59,541
They say manhood diminishes by using you?
158
00:08:59,625 --> 00:09:01,583
Who told you such fake things?
159
00:09:01,666 --> 00:09:03,083
I heard people saying so.
160
00:09:03,166 --> 00:09:05,083
You listen to all those things,
but listen to this first.
161
00:09:05,166 --> 00:09:06,083
What's that?
162
00:09:06,166 --> 00:09:10,083
Once the job is done, remove me, wrap me
in a cover, and throw me in the bin.
163
00:09:10,166 --> 00:09:13,833
But don't let it dry and use it again
like your undergarments.
164
00:09:13,916 --> 00:09:16,708
You're giving me too many life lessons.
165
00:09:16,791 --> 00:09:18,458
Did you listen
to their life lessons, brother?
166
00:09:18,541 --> 00:09:21,333
I heard. What diseases
we get if we do not use it?
167
00:09:21,416 --> 00:09:24,083
Not just one, you will get
many diseases, brother.
168
00:09:24,166 --> 00:09:27,791
Herplis, Syphilis, Guplis, and Ruplis.
You'll catch everything, brother.
169
00:09:27,875 --> 00:09:31,041
Brother, how do all those diseases come?
170
00:09:31,125 --> 00:09:34,583
They come if you get into action
without my presence.
171
00:09:37,375 --> 00:09:39,500
If you have the habit
of doing shady things…
172
00:09:39,583 --> 00:09:41,791
If your partner has that disease…
173
00:09:41,875 --> 00:09:44,208
When impure blood
is pumped into the body…
174
00:09:44,291 --> 00:09:45,916
If any of these occurs…
175
00:09:46,000 --> 00:09:47,416
Or if all of these occur…
176
00:09:47,500 --> 00:09:49,916
You get no diseases if you use me.
177
00:09:52,833 --> 00:09:56,916
My name is Condom
Forget me never
178
00:09:57,000 --> 00:10:00,916
My name is Condom
Forget me never
179
00:10:01,000 --> 00:10:04,833
I'm the condom rubber
And I am very useful to you
180
00:10:04,916 --> 00:10:08,791
I'm the condom rubber
And I am very useful to you
181
00:10:08,875 --> 00:10:12,541
My name is Condom
Forget me never
182
00:10:12,625 --> 00:10:15,625
My name is Condom
Forget me never
183
00:10:15,708 --> 00:10:19,083
I'm the condom rubber
And I am very useful to you
184
00:10:19,166 --> 00:10:22,541
I'm the condom rubber
And I am very useful to you
185
00:10:22,625 --> 00:10:25,541
I exist only for you
Don't you defame me
186
00:10:25,625 --> 00:10:29,083
I exist only for you
Don't you defame me
187
00:10:30,458 --> 00:10:32,625
WELCOME
VILLAGE PANCHAYAT, MAKHIPUR
188
00:10:55,291 --> 00:10:57,250
Subbu!
189
00:10:58,583 --> 00:11:00,041
-Subbu?
-Yes, brother-in-law.
190
00:11:00,125 --> 00:11:01,000
Our Subbu?
191
00:11:01,791 --> 00:11:03,916
-Where?
-Get down once.
192
00:11:04,500 --> 00:11:06,875
Sir, sir, come down fast.
193
00:11:09,041 --> 00:11:10,208
Where?
194
00:11:11,375 --> 00:11:12,541
What happened, sir!
195
00:11:12,625 --> 00:11:14,083
What is that?
196
00:11:14,166 --> 00:11:17,000
Stage fear? I'm scared of my father.
197
00:11:17,083 --> 00:11:18,208
My family is here.
198
00:11:18,791 --> 00:11:20,625
Where is he? Where is he exactly?
199
00:11:20,708 --> 00:11:22,791
I've seen him there only, brother-in-law.
200
00:11:22,875 --> 00:11:25,833
My family doesn't know about my job here!
201
00:11:25,916 --> 00:11:29,791
Sir, if they find out, they'll mince me
into pieces and carry me away in a bag!
202
00:11:32,750 --> 00:11:33,708
I swear, he is there only.
203
00:11:33,791 --> 00:11:34,833
Where?
I am not able to find…
204
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
He is not Subbu sir.
205
00:11:36,250 --> 00:11:38,583
Subbu sir will be at his home
during this hour.
206
00:11:38,666 --> 00:11:39,625
Let us go home.
207
00:11:39,708 --> 00:11:41,000
-He will be there at home, right?
-Come on.
208
00:11:41,083 --> 00:11:43,375
-He was dancing there.
-She says that he would be home. Let's go.
209
00:11:43,458 --> 00:11:45,958
-He is on the stage. Let's go and see.
-Sir, let's go home!
210
00:11:46,041 --> 00:11:48,291
-Somehow manage my family for ten minutes.
-Okay.
211
00:11:48,375 --> 00:11:50,375
I'll do something and clear up
the decoration he did at my place?
212
00:11:50,458 --> 00:11:51,458
Okay?
213
00:11:51,541 --> 00:11:53,083
-One minute. Just wait.
-Let's go, sir.
214
00:11:53,166 --> 00:11:54,625
-He is here, brother.
-To home…
215
00:11:54,708 --> 00:11:56,291
-She is saying that he isn't there, right?
-I have seen him.
216
00:11:56,375 --> 00:11:57,250
Stop!
217
00:12:13,625 --> 00:12:16,000
Who is this silly looking man?
218
00:12:16,083 --> 00:12:17,166
Who is he?
219
00:12:17,666 --> 00:12:19,416
Why is he staring at me?
220
00:12:20,041 --> 00:12:23,416
He is the head of our village.
Village president.
221
00:12:23,500 --> 00:12:25,375
-Oh, village president?
-Head of the village.
222
00:12:25,458 --> 00:12:26,291
Head of the village.
223
00:12:26,375 --> 00:12:28,708
-Even though he is short…
-Oh, no!
224
00:12:29,458 --> 00:12:31,458
…his position is big.
225
00:12:32,625 --> 00:12:34,666
-Hey, lift the board up.
-Okay, sir.
226
00:12:34,750 --> 00:12:35,625
Lift it up!
227
00:12:35,708 --> 00:12:37,875
"You shouldn't use words
like short, small, tiny etc."
228
00:12:39,083 --> 00:12:42,000
-Sir, a small doubt.
-Oh, no!
229
00:12:42,083 --> 00:12:43,291
Tell me where our Subbu is.
230
00:12:44,333 --> 00:12:45,375
She already said, right?
231
00:12:45,458 --> 00:12:47,166
He stays at home at this hour.
232
00:12:47,250 --> 00:12:49,041
Why do you keep on asking?
233
00:12:49,125 --> 00:12:50,791
He is not at home, brother-in-law.
I saw him here.
234
00:12:50,875 --> 00:12:51,958
You mentioned the house. Let's go.
235
00:12:52,041 --> 00:12:53,375
Stop! Stop!
236
00:12:53,916 --> 00:12:55,166
Why did you come?
237
00:12:55,250 --> 00:12:56,875
Our son's birthday is coming, sir.
238
00:12:56,958 --> 00:13:00,041
-So I have planned a small surprise.
-Oh, God!
239
00:13:00,125 --> 00:13:01,625
We came to surprise him.
240
00:13:01,708 --> 00:13:04,041
Uncle, these little little things
241
00:13:04,125 --> 00:13:06,500
are the important things
in our little life.
242
00:13:07,958 --> 00:13:10,875
-Babu, I will take you to him.
-Oh.
243
00:13:11,708 --> 00:13:14,583
-Hey, get the garlands.
-Get the garlands.
244
00:13:17,333 --> 00:13:18,416
Sir!
245
00:13:19,625 --> 00:13:20,666
Sir!
246
00:13:29,250 --> 00:13:30,791
Come on.
247
00:13:36,041 --> 00:13:37,833
Sir, sir. You stand outside.
248
00:13:37,916 --> 00:13:39,458
Give me a signal if my father
and the team come.
249
00:13:39,541 --> 00:13:40,541
I'll blow a whistle when they come.
250
00:13:40,625 --> 00:13:41,500
-You lock the door.
-Okay.
251
00:13:47,916 --> 00:13:50,041
Oh, my God!
252
00:14:07,208 --> 00:14:08,916
Come, sir. Come on.
253
00:14:13,375 --> 00:14:14,708
Sir, have they come?
254
00:14:14,791 --> 00:14:16,916
-No, sir, I was just testing the whistle.
-Bloody idiot!
255
00:14:30,375 --> 00:14:32,500
You have been saying we've reached.
How much longer do we have to walk?
256
00:14:32,583 --> 00:14:33,791
We have almost arrived.
257
00:14:37,583 --> 00:14:39,041
Brother in law, looks like
they are going to kill us
258
00:14:39,125 --> 00:14:40,500
and bury in the graveyard.
259
00:14:41,250 --> 00:14:42,916
Shut up.
260
00:14:55,041 --> 00:14:56,375
MAKHIPUR CREMATORIUM
261
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
Sir, not that.
This is the house. Come.
262
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
He bailed us out.
263
00:15:00,208 --> 00:15:01,458
-Please come!
-Let's go.
264
00:15:01,541 --> 00:15:02,791
Please enter with your right leg, sir.
265
00:15:02,875 --> 00:15:05,416
Subbu sir went to bathroom, sir.
266
00:15:05,500 --> 00:15:08,916
So? Will he sleep in the bathroom?
He will come out, right?
267
00:15:09,000 --> 00:15:10,416
I didn't mean that, sir.
268
00:15:12,041 --> 00:15:13,666
-Why did you whistle?
-Just like that.
269
00:15:13,750 --> 00:15:14,583
Just like that?
270
00:15:15,541 --> 00:15:16,375
Mad fellow!
271
00:15:16,958 --> 00:15:17,833
Sir, sir!
272
00:15:21,750 --> 00:15:23,708
Subbu sir went to the bathroom, sir.
273
00:15:26,375 --> 00:15:27,375
Is everything okay?
274
00:15:28,000 --> 00:15:28,958
Hey!
275
00:15:37,541 --> 00:15:38,416
Dad!
276
00:15:40,625 --> 00:15:42,875
-How are you?
-What's wrong with me?
277
00:15:42,958 --> 00:15:43,958
How are you, son?
278
00:15:44,583 --> 00:15:45,416
I'm fine, Mom.
279
00:15:45,500 --> 00:15:46,875
What's wrong with him?
280
00:15:46,958 --> 00:15:49,458
Hey, Tinku, you're here too?
281
00:15:50,583 --> 00:15:51,833
Hey, Sunil uncle is here.
282
00:15:51,916 --> 00:15:53,458
You're here too!
283
00:15:54,166 --> 00:15:56,708
-Done with the attendance?
-Yeah.
284
00:15:59,041 --> 00:16:02,583
-Where is the bell?
-What? Bell?
285
00:16:03,666 --> 00:16:06,916
Bell? I didn't hear properly!
286
00:16:07,416 --> 00:16:08,416
Here it is, Dad.
287
00:16:15,708 --> 00:16:16,875
Dad, my place of stay!
288
00:16:22,625 --> 00:16:23,583
Who is she?
289
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
House help, sir.
290
00:16:25,916 --> 00:16:27,041
-House help?
-Yes.
291
00:16:27,125 --> 00:16:28,666
What are you doing
inside the closed doors?
292
00:16:31,083 --> 00:16:32,666
-Why did you do it now?
-I mean…
293
00:16:32,750 --> 00:16:33,958
I will kill you
if you say "just like that."
294
00:17:42,875 --> 00:17:45,833
Subbu, what took you
so long to open the door?
295
00:17:45,916 --> 00:17:47,833
Why are you both attacking him?
296
00:17:47,916 --> 00:17:50,000
Hey, you go and send away Rajini
and those villagers.
297
00:17:50,083 --> 00:17:52,208
-You also go along with him.
-Sunil uncle…
298
00:17:52,291 --> 00:17:55,250
-You go and send Rajini away.
-Okay. Okay.
299
00:17:55,333 --> 00:17:56,791
Get the house cleaned properly.
300
00:17:56,875 --> 00:17:58,250
I don't know
how the house has been all these days.
301
00:18:00,041 --> 00:18:01,625
-Miss Rajini…
-Yes?
302
00:18:03,041 --> 00:18:05,416
-When will you meet me again?
-Come home directly.
303
00:18:05,500 --> 00:18:07,833
Hey, Sunil, are you done?
304
00:18:10,125 --> 00:18:11,291
I forgot to ask you something.
305
00:18:12,291 --> 00:18:13,208
What do you do in the village?
306
00:18:13,291 --> 00:18:16,000
She is doing social service
like our Subbu sir.
307
00:18:16,083 --> 00:18:17,208
I asked her, right?
308
00:18:17,708 --> 00:18:19,125
Just shut up, I say.
309
00:18:20,291 --> 00:18:21,250
Social service?
310
00:18:22,416 --> 00:18:24,750
I too like social service.
311
00:18:24,833 --> 00:18:26,416
Tell me when you go next time.
312
00:18:26,500 --> 00:18:27,666
-I will also participate.
-Sir!
313
00:18:28,916 --> 00:18:30,375
What? Shouldn't I take part?
314
00:18:30,458 --> 00:18:31,416
What will you do?
Where will you do?
315
00:18:32,125 --> 00:18:33,500
-Mad fellow!
-I will leave.
316
00:18:33,583 --> 00:18:34,708
Okay, dear.
317
00:18:35,291 --> 00:18:37,125
-Miss Rajini…
-Hey, Sunil.
318
00:18:37,208 --> 00:18:38,666
It is paining too much.
Come and rub some oil.
319
00:18:39,583 --> 00:18:43,166
You are enough to ruin my life.
What a horrible human you are!
320
00:18:43,916 --> 00:18:46,666
I want that red box.
321
00:18:48,791 --> 00:18:51,250
Oh! Hey, give that red box to him.
He will play.
322
00:18:51,333 --> 00:18:52,708
He's a nuisance. Idiot…
323
00:18:54,666 --> 00:18:57,541
What is this village?
And why are these people like this?
324
00:18:58,833 --> 00:19:02,916
A crematorium right next to the house?
Gross, what a bad omen.
325
00:19:03,666 --> 00:19:04,916
Sir!
326
00:19:05,666 --> 00:19:06,958
Thank you.
327
00:19:12,083 --> 00:19:16,625
From the time I entered this village,
the only thing I liked is this tea.
328
00:19:16,708 --> 00:19:19,291
If he appreciated it,
then it's no ordinary thing.
329
00:19:19,791 --> 00:19:21,958
He's thinking about tea,
in spite of thinking about Subbu.
330
00:19:22,041 --> 00:19:23,000
Hey, open this container!
331
00:19:23,083 --> 00:19:24,375
As if he's never had tea.
332
00:19:27,791 --> 00:19:29,208
Dear, you should also have it and see.
333
00:19:33,166 --> 00:19:34,041
Wait, dear.
334
00:19:35,375 --> 00:19:36,375
Just a sec.
335
00:19:37,875 --> 00:19:39,000
Here…
336
00:19:40,166 --> 00:19:41,791
-Dad, why are you giving money?
-Hey! Shut up.
337
00:19:41,875 --> 00:19:43,041
You made a good tea.
338
00:19:43,125 --> 00:19:45,291
Buy something! Enjoy! Celebrate.
339
00:19:45,375 --> 00:19:46,291
Sure, sir.
340
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
You've got a great future as a house help.
341
00:19:48,041 --> 00:19:48,875
Thanks, sir.
342
00:19:48,958 --> 00:19:51,541
Your son didn't give enough money
for the videos anyway.
343
00:19:55,500 --> 00:19:56,375
Son.
344
00:19:56,458 --> 00:19:58,708
Are you borrowing money
from these villagers?
345
00:19:58,791 --> 00:19:59,791
Disgusting!
346
00:20:04,833 --> 00:20:05,958
Give it to me.
347
00:20:06,041 --> 00:20:07,208
Take this.
348
00:20:24,041 --> 00:20:25,041
Hey!
349
00:20:25,125 --> 00:20:26,541
What is that attire, I say?
350
00:20:27,666 --> 00:20:29,625
-Is that not my lungi?
-It is yours.
351
00:20:31,083 --> 00:20:32,916
Come on. Let us go and talk
about the marriage alliance.
352
00:20:33,000 --> 00:20:34,500
Have you gone mad?
353
00:20:34,583 --> 00:20:36,166
We already found a girl for Subbu, right?
354
00:20:36,250 --> 00:20:38,333
Is it enough for him alone
to get married in this world?
355
00:20:38,416 --> 00:20:39,625
I am elder than him.
356
00:20:39,708 --> 00:20:41,291
I am leading life without a marriage.
357
00:20:41,375 --> 00:20:43,083
Sunil uncle, Sunil uncle,
358
00:20:43,166 --> 00:20:46,875
I need to take a dump.
Take me to the fields.
359
00:20:46,958 --> 00:20:48,041
Pigs are there.
360
00:20:48,125 --> 00:20:51,333
Wait for two minutes. Otherwise,
do it in your pants. Move aside.
361
00:20:51,416 --> 00:20:55,041
Hey, which girl
did you like in this village?
362
00:20:56,375 --> 00:20:57,458
Rajini.
363
00:20:57,541 --> 00:20:58,833
Rajini?
364
00:20:58,916 --> 00:21:00,375
-Rajini?
-Yes.
365
00:21:00,458 --> 00:21:02,000
You like that girl. It is okay.
366
00:21:02,875 --> 00:21:04,416
That girl should like you, right?
367
00:21:04,500 --> 00:21:06,833
She smiles at me
whenever she sees me, brother-in-law.
368
00:21:06,916 --> 00:21:08,166
-Is it so?
-Yes.
369
00:21:08,250 --> 00:21:09,166
How did she laugh?
370
00:21:10,000 --> 00:21:11,250
Did she smile and say, "Swamy"?
371
00:21:11,333 --> 00:21:12,416
Yes, brother-in-law.
372
00:21:12,500 --> 00:21:15,375
Hey, foolish fellow!
Everyone laughs at you.
373
00:21:15,458 --> 00:21:16,833
You might not be aware.
374
00:21:16,916 --> 00:21:19,041
Everyone laughs at you
even in the colony. Yes!
375
00:21:19,125 --> 00:21:21,625
Brother-in-law, she lowers her head
with shyness every time she sees me.
376
00:21:21,708 --> 00:21:23,625
Hey, that is not due to shyness.
377
00:21:23,708 --> 00:21:25,125
She lowers her head
as she can't stand to see your face.
378
00:21:25,208 --> 00:21:26,541
Brother-in-law,
will you come or not?
379
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
I will come.
380
00:21:27,791 --> 00:21:30,708
-Let's go.
-Sunil uncle, bathroom.
381
00:21:30,791 --> 00:21:32,791
First, take him to the bathroom and come.
382
00:21:32,875 --> 00:21:34,666
Fine. Then Subbu, now this kid…
Is my only job wiping asses?
383
00:21:34,750 --> 00:21:36,333
You are a grown up kid,
cant' you go yourself?
384
00:21:44,875 --> 00:21:47,416
Stop just walking ahead, idiot.
Ask someone for directions.
385
00:21:49,166 --> 00:21:50,916
Madam, how to go to Rajini's house?
386
00:21:51,000 --> 00:21:52,416
Are you not ashamed? Damn it!
387
00:21:53,458 --> 00:21:55,708
Hey, why is she talking like that?
388
00:21:55,791 --> 00:21:57,666
They seem to be tense, brother-in-law.
389
00:21:57,750 --> 00:22:00,083
They might be searching
for some lost ring.
390
00:22:00,166 --> 00:22:02,583
You leave them alone.
You doubt everything. Let's go.
391
00:22:03,416 --> 00:22:04,250
Hey!
392
00:22:04,333 --> 00:22:05,291
Stop.
393
00:22:05,375 --> 00:22:07,083
Brother, do you know Rajini?
394
00:22:07,166 --> 00:22:09,125
-Rajini?
-Yes. Why not?
395
00:22:09,208 --> 00:22:10,166
We all know her.
396
00:22:11,208 --> 00:22:12,750
Brother-in-law,
she might have got a good reputation.
397
00:22:12,833 --> 00:22:13,791
Everyone knows her, it seems.
398
00:22:13,875 --> 00:22:14,833
Brother, how to go to her house?
399
00:22:14,916 --> 00:22:16,958
Go straight. The road
will take you to her house.
400
00:22:17,041 --> 00:22:18,125
Thank you.
401
00:22:18,208 --> 00:22:19,333
-Let's go, brother-in-law.
-Thank you.
402
00:22:19,958 --> 00:22:22,041
Weird! They are going together
as if they are going for a function.
403
00:22:24,208 --> 00:22:25,041
Come on brother-in-law.
404
00:22:27,666 --> 00:22:29,458
What? Will you both go at once?
405
00:22:29,541 --> 00:22:31,125
We thought to bring the third one too.
406
00:22:31,208 --> 00:22:32,541
-Then we thought things wouldn't go well.
-Yes.
407
00:22:32,625 --> 00:22:33,916
-Only we both came.
-Yes.
408
00:22:34,000 --> 00:22:35,250
What is your problem?
409
00:22:35,333 --> 00:22:37,208
If you do not have any problem,
then why would I bother?
410
00:22:37,291 --> 00:22:39,291
-Leave,
-Miss Rajini…
411
00:22:40,458 --> 00:22:41,500
Why are you both here?
412
00:22:42,208 --> 00:22:44,250
You only told me
to come home directly, right?
413
00:22:44,333 --> 00:22:47,166
Oh, come in.
414
00:22:54,208 --> 00:22:55,291
Is there nobody at home?
415
00:22:55,375 --> 00:22:57,666
-None should be here, sir, right?
-Why?
416
00:22:57,750 --> 00:22:59,333
Brother-in-law, you wait.
417
00:23:00,875 --> 00:23:02,500
Was that your uncle who just went out?
418
00:23:02,583 --> 00:23:06,750
-No. He is like a brother-in-law.
-Oh! Good. Good.
419
00:23:07,541 --> 00:23:09,708
We came to talk about one thing.
420
00:23:09,791 --> 00:23:11,125
-Tell me, sir.
-Rajini!
421
00:23:11,208 --> 00:23:13,416
Rajini, Rajini.
422
00:23:13,500 --> 00:23:15,666
Not today, come tomorrow.
423
00:23:15,750 --> 00:23:18,166
I'll give money. I've got cash.
424
00:23:18,250 --> 00:23:20,416
Oh, there are so many in the queue.
425
00:23:20,500 --> 00:23:21,916
Okay, I will come tomorrow.
426
00:23:29,291 --> 00:23:30,791
-Miss Rajini!
-Yes?
427
00:23:30,875 --> 00:23:34,125
-Is he your brother?
-No, no. He also is like a brother-in-law.
428
00:23:37,541 --> 00:23:41,500
How many brothers-in-law
do you have totally? Just asking.
429
00:23:44,041 --> 00:23:46,541
You said you want to talk
about something, sir.
430
00:23:46,625 --> 00:23:49,875
Mom, I am so tired.
Give me a cup of coffee.
431
00:23:49,958 --> 00:23:50,916
Yes, I am making it.
432
00:23:51,000 --> 00:23:52,416
Why is no one at home?
433
00:23:52,500 --> 00:23:53,500
Where did Dad go?
434
00:23:53,583 --> 00:23:56,833
Your dad and Sunil uncle went
to talk about a marriage alliance.
435
00:23:56,916 --> 00:23:59,666
-For whom?
-Sunil uncle.
436
00:24:03,166 --> 00:24:04,708
-With whom?
-Rajini.
437
00:24:04,791 --> 00:24:06,916
She was all smiles
whenever she saw Sunil uncle.
438
00:24:07,000 --> 00:24:09,583
They thought she liked him, so they went
to talk about marriage.
439
00:24:09,666 --> 00:24:10,625
-Sir.
-Where are you going?
440
00:24:10,708 --> 00:24:12,875
Sir! What if my father gets to know about
sex education during their interrogation?
441
00:24:12,958 --> 00:24:15,958
-He will kill me.
-Oh, God, you are done.
442
00:24:16,041 --> 00:24:18,958
Now, to talk about our good fellow Sunil…
443
00:24:19,708 --> 00:24:22,416
-He is pure gold. Gold.
-Okay.
444
00:24:23,625 --> 00:24:26,125
You may think that he is a little old.
445
00:24:26,208 --> 00:24:28,458
But that is not a problem, I say.
446
00:24:28,541 --> 00:24:30,666
Brother-in-law! Did she ask about the age?
447
00:24:30,750 --> 00:24:32,000
Why are you talking about the age?
448
00:24:32,083 --> 00:24:33,250
You talk to her on your own.
449
00:24:33,333 --> 00:24:35,375
You talk to her and get her home.
I'll leave.
450
00:24:35,458 --> 00:24:36,500
What should I do here?
451
00:24:36,583 --> 00:24:38,333
Brother-in-law!
Please, brother-in-law!
452
00:24:38,416 --> 00:24:39,541
Talk to her.
453
00:24:39,625 --> 00:24:40,958
My brother-in-law has a little…
454
00:24:41,041 --> 00:24:43,000
-A little what? Mental?
-No.
455
00:24:43,916 --> 00:24:44,916
Go on and talk.
456
00:24:45,000 --> 00:24:47,041
Age does not matter here, sir.
457
00:24:51,916 --> 00:24:52,750
-Sir…
-Sir.
458
00:24:52,833 --> 00:24:53,875
Do not know what Rajini is saying there.
459
00:24:53,958 --> 00:24:56,333
-Are you going to Rajini's house?
-Yes, we are going there. Wanna join?
460
00:24:56,416 --> 00:24:58,625
-Bloody idiots. You will be ruined.
-Then, why ask?
461
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
Okay, I will ask her directly.
462
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
You agree to it, right?
463
00:25:02,208 --> 00:25:05,666
You said that you came here
after knowing everything, right?
464
00:25:05,750 --> 00:25:08,833
Yes, I've done this plenty of times.
465
00:25:10,708 --> 00:25:11,791
He keeps talking nonsense.
466
00:25:11,875 --> 00:25:12,916
I heard that.
467
00:25:13,583 --> 00:25:15,708
Okay, who will come first?
468
00:25:17,083 --> 00:25:18,666
I am the elder one, right? I will come.
469
00:25:20,333 --> 00:25:21,625
-Let's go.
-Dad!
470
00:25:23,416 --> 00:25:24,750
Nephew!
471
00:25:24,833 --> 00:25:26,458
You arrived at the right time. Dude…
472
00:25:27,375 --> 00:25:29,291
Your dad is narrating my history,
473
00:25:29,375 --> 00:25:30,708
but he is not getting to the point.
474
00:25:30,791 --> 00:25:33,458
At least you talk to Rajini
and ask about our marriage.
475
00:25:33,541 --> 00:25:34,541
-Please, please.
-Uncle!
476
00:25:35,541 --> 00:25:37,208
-Her marriage is already fixed.
-Fixed?
477
00:25:37,291 --> 00:25:38,500
Hey, hello.
478
00:25:39,541 --> 00:25:40,625
You tell me, dear.
479
00:25:40,708 --> 00:25:42,333
-Would you like to marry Sunil? Or not?
-What?
480
00:25:44,333 --> 00:25:45,958
-Brother-in-law!
-Yes?
481
00:25:48,875 --> 00:25:50,791
Her marriage is already…
482
00:25:56,583 --> 00:25:57,458
Disgusting!
483
00:25:58,916 --> 00:26:01,208
I want the red box.
484
00:26:01,833 --> 00:26:04,708
I want that red box.
485
00:26:05,416 --> 00:26:06,833
I want that red box.
486
00:26:06,916 --> 00:26:08,333
You want that red box?
487
00:26:09,416 --> 00:26:10,583
I want Rajini.
488
00:26:10,666 --> 00:26:11,666
Can we get it?
489
00:26:19,416 --> 00:26:22,000
Yeah, yeah.
Let's go to that concert next week.
490
00:26:59,958 --> 00:27:04,166
Happy birthday to you
491
00:27:04,250 --> 00:27:05,708
Happy birthday, dear.
492
00:27:05,791 --> 00:27:06,833
-Mom, no.
-Just a little…
493
00:27:21,958 --> 00:27:23,375
Arrangements are nice, but…
494
00:27:26,208 --> 00:27:29,166
-Hello, excuse me. You!
-Yes?
495
00:27:29,250 --> 00:27:34,583
Arrangements are nice, but the sound
of the drums is very irritating, I say.
496
00:27:34,666 --> 00:27:37,750
Please ask them to stop, sir.
Please, do not feel bad.
497
00:27:37,833 --> 00:27:38,791
-Tell them.
-Damn it!
498
00:27:38,875 --> 00:27:40,583
That is not set up by us, sir.
499
00:27:40,666 --> 00:27:44,708
Sir, those are the drums of a funeral.
500
00:27:48,583 --> 00:27:51,291
Leave it. How is the decoration, sir?
501
00:27:53,041 --> 00:27:54,291
It's all right.
502
00:27:54,375 --> 00:27:58,958
You wrote "Happy Birthday, Subbu Sar"
on the board.
503
00:27:59,041 --> 00:27:59,958
-You wrote "S A R."
-Yes.
504
00:28:00,041 --> 00:28:01,166
It should be "S I R."
505
00:28:03,375 --> 00:28:05,250
It is okay. No problem.
506
00:28:13,916 --> 00:28:17,000
Hey, Tinku! Bloody rogue fellow!
507
00:28:17,083 --> 00:28:18,000
Come inside first.
508
00:28:20,416 --> 00:28:22,125
Come here. What were you doing there?
509
00:28:22,208 --> 00:28:24,291
You are jumping along with them.
510
00:28:24,375 --> 00:28:27,000
Will you dance along with them
in front of the corpse? Idiot!
511
00:28:27,833 --> 00:28:28,666
Sit here.
512
00:28:32,833 --> 00:28:35,291
What, sir? School…
Hey, wait.
513
00:28:36,416 --> 00:28:39,166
Did you invite the entire school?
So many children are here!
514
00:28:39,250 --> 00:28:40,375
-School?
-Yes.
515
00:28:43,416 --> 00:28:48,000
They're all the kids of those
three useless bums, sir.
516
00:28:49,375 --> 00:28:50,375
You wait, man.
517
00:28:52,000 --> 00:28:53,916
-Twenty members, sir.
-Yes.
518
00:28:54,000 --> 00:28:56,541
Hey, say namaste to sir once.
519
00:28:57,375 --> 00:29:00,583
Namaste, sir! Namaste, sir!
520
00:29:03,375 --> 00:29:05,291
-Namaste.
-Namaste.
521
00:29:09,583 --> 00:29:10,833
Happy birthday, sir.
522
00:29:12,375 --> 00:29:13,708
What is this?
523
00:29:14,416 --> 00:29:16,708
Are you saying that
my time is up, symbolically?
524
00:29:16,791 --> 00:29:17,875
No, sir.
525
00:29:18,666 --> 00:29:21,416
You often keep saying that
something feels lacking or missing in life
526
00:29:21,500 --> 00:29:24,375
and that you get confused
about what life really is.
527
00:29:25,791 --> 00:29:29,250
This is your city life
and this is your Makhipur life.
528
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
See…
529
00:29:34,875 --> 00:29:39,250
The empty space in your city life
is filled with your Makhipur life.
530
00:29:40,791 --> 00:29:42,541
You will find everything, sir.
531
00:29:42,625 --> 00:29:45,916
You should know what you want
and where to search.
532
00:29:46,000 --> 00:29:46,875
That is it.
533
00:29:48,750 --> 00:29:49,791
Thank you.
534
00:29:53,333 --> 00:29:56,875
Happy birthday to you!
535
00:29:56,958 --> 00:29:57,958
Have it, dear Tinku.
536
00:29:58,041 --> 00:30:00,291
Happy birthday to you!
537
00:30:02,125 --> 00:30:06,000
I want that red box.
538
00:30:06,083 --> 00:30:07,708
Head back to your hometown first.
I will get it delivered.
539
00:30:07,791 --> 00:30:09,333
-No, I want that red box right now!
-Move it.
540
00:30:09,416 --> 00:30:11,208
-Take care, Dad!
-Okay.
541
00:30:11,291 --> 00:30:13,500
Complete the program
and come home soon.
542
00:30:13,583 --> 00:30:14,416
Okay, Dad.
543
00:30:14,958 --> 00:30:16,416
Why are you so dull?
544
00:30:21,250 --> 00:30:23,041
This is from Lord Mallanna's temple
of our village.
545
00:30:24,916 --> 00:30:27,666
Mom, here.
546
00:30:32,458 --> 00:30:34,083
For good things to happen.
547
00:30:39,625 --> 00:30:40,458
Thanks.
548
00:30:40,541 --> 00:30:41,708
-I will take your leave!
-Thanks.
549
00:30:47,458 --> 00:30:48,666
Is it about Divya?
550
00:30:50,208 --> 00:30:52,333
Why don't you come
and talk to her once?
551
00:30:54,333 --> 00:30:57,708
When her parents came home recently,
they mentioned something about America.
552
00:30:59,000 --> 00:31:00,416
And she is saying that she will go.
553
00:31:01,375 --> 00:31:03,000
Didn't she say anything to you?
554
00:31:08,416 --> 00:31:10,083
How will things work
if you stay here only?
555
00:31:10,166 --> 00:31:11,791
You should come and talk to them once.
556
00:31:12,833 --> 00:31:15,000
-Are you done?
-Yes, I am coming.
557
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
Come and get in the car.
558
00:31:16,500 --> 00:31:18,208
Okay, take care.
559
00:31:23,666 --> 00:31:26,083
-My red box.
-Hey, are you here still?
560
00:31:26,166 --> 00:31:28,416
Go, get in the car.
561
00:31:28,500 --> 00:31:30,000
Sir, sir, stop the car, sir.
562
00:31:47,041 --> 00:31:49,083
What do you really want from me?
563
00:31:49,166 --> 00:31:50,416
Why are you helping me?
564
00:31:50,500 --> 00:31:51,958
Stop it, sir!
565
00:31:52,041 --> 00:31:53,875
We are all friends, sir.
566
00:31:53,958 --> 00:31:54,958
Friends?
567
00:31:55,041 --> 00:31:57,791
Sir! There's something else too!
568
00:31:58,541 --> 00:32:01,208
Did you forget?
Rajini, two hours marathon…
569
00:32:02,833 --> 00:32:04,958
-Can you please talk quietly?
-Sir!
570
00:32:05,041 --> 00:32:06,708
We are doing all the exercises
that you said, sir.
571
00:32:07,375 --> 00:32:09,458
But we could not even go close
to your record, sir.
572
00:32:10,083 --> 00:32:12,833
There's something else
you aren't telling us.
573
00:32:14,000 --> 00:32:17,916
To get out of this village,
there's only one way.
574
00:32:18,000 --> 00:32:19,875
Here is your next target.
575
00:32:21,000 --> 00:32:22,083
For a minimum of four people…
576
00:32:22,166 --> 00:32:23,666
Sir, sir!
577
00:32:23,750 --> 00:32:27,125
The villagers don't even use condoms.
How do I talk about vasectomy directly?
578
00:32:27,208 --> 00:32:29,791
I don't know what you will do.
Government gave me a target
579
00:32:29,875 --> 00:32:30,958
and you need to achieve it.
580
00:32:31,041 --> 00:32:33,750
If not, you'll end up staying
in that village permanently
581
00:32:33,833 --> 00:32:34,875
and retire there itself.
582
00:32:36,458 --> 00:32:38,583
If I do this, they'll tie me
to a tree right away.
583
00:32:40,708 --> 00:32:42,291
How will things work
if you stay here only?
584
00:32:42,375 --> 00:32:44,291
You should come and talk to them once.
585
00:32:45,333 --> 00:32:47,666
I have got an idea.
586
00:32:48,583 --> 00:32:50,666
Let us try if you are okay with it.
587
00:32:50,750 --> 00:32:52,125
-Okay, let us do it, sir.
-Let us do it, sir.
588
00:32:52,208 --> 00:32:53,708
Only if you want to try it.
589
00:32:53,791 --> 00:32:55,458
-Let us do it, sir.
-Let us try, sir.
590
00:32:58,083 --> 00:33:01,291
PRIMARY HEALTH CENTRE
SWARGAM, ADILABAD DISTRICT
591
00:33:07,416 --> 00:33:10,750
I already told the doctor everything.
You do not talk about anything.
592
00:33:10,833 --> 00:33:13,083
Why would we open our mouths in a place
where we have to pull down our pants, sir?
593
00:33:15,125 --> 00:33:16,083
These are the people.
594
00:33:16,833 --> 00:33:17,875
Sign here!
595
00:33:29,166 --> 00:33:30,125
Follow me.
596
00:33:39,625 --> 00:33:41,041
Sir, everything will be okay, right?
597
00:33:41,666 --> 00:33:43,333
Yeah, everything will be okay.
598
00:33:43,958 --> 00:33:45,416
Okay, sir. Okay sir.
599
00:33:49,541 --> 00:33:51,083
INTERNATIONAL VASECTOMY DAY
600
00:34:18,875 --> 00:34:21,333
We are all friends, Subbu sir!
601
00:34:21,416 --> 00:34:24,666
You are a very good human being, sir.
You should always be happy, sir.
602
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
So what do you say now?
603
00:34:38,625 --> 00:34:40,500
Is it wrong to get them a vasectomy?
604
00:34:40,583 --> 00:34:41,791
See,
605
00:34:41,875 --> 00:34:44,958
already each one
of them has got five to six kids.
606
00:34:45,041 --> 00:34:48,500
Stopping them from forming a cricket team
would be a favor for them.
607
00:34:50,833 --> 00:34:53,166
It's not like I forced you to do this.
608
00:34:53,250 --> 00:34:57,458
You did this on your own, using your
own mind, so I have nothing to do with it.
609
00:34:58,083 --> 00:35:01,458
Even if you think of telling the truth
to the villagers and doing something good,
610
00:35:01,541 --> 00:35:03,416
they all will queue in front of your house
611
00:35:03,500 --> 00:35:05,541
and they'll bend you over and beat you.
612
00:35:05,625 --> 00:35:08,625
Start the vehicle.
613
00:35:27,291 --> 00:35:29,666
Subbu sir,
where did you go after the party?
614
00:35:29,750 --> 00:35:31,208
Couldn't find you since evening.
615
00:35:31,291 --> 00:35:33,083
I went to the city for some work.
616
00:35:33,166 --> 00:35:34,500
Oh, is that so?
617
00:35:34,583 --> 00:35:35,916
-You may leave, sir.
-Okay, sir.
618
00:35:48,833 --> 00:35:49,666
Dammit…
619
00:35:56,666 --> 00:36:00,250
Sir, the very thing
I feared has come true.
620
00:36:00,333 --> 00:36:01,708
I am pregnant.
621
00:36:03,791 --> 00:36:05,958
I do not know what to do.
622
00:36:08,875 --> 00:36:12,458
If my family finds out,
they will kill me, sir.
45884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.