All language subtitles for Super Subbu - 01x05 - Family Planning_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,583 --> 00:00:17,750 How can he do this? 2 00:00:18,250 --> 00:00:19,291 What's happening to the society? 3 00:00:19,833 --> 00:00:20,666 Isn't it wrong? 4 00:00:23,666 --> 00:00:24,708 Shit! 5 00:00:26,458 --> 00:00:27,291 Shit! 6 00:00:27,375 --> 00:00:28,208 What happened, sir? 7 00:00:28,291 --> 00:00:32,958 Yesterday, I watched an old Telugu movie titled Mouna Poratam, sir. 8 00:00:33,583 --> 00:00:36,458 The movie's lead actor is Vinod Kumar, and he is as tall as you! 9 00:00:37,416 --> 00:00:38,666 He looks just like you. 10 00:00:38,750 --> 00:00:41,083 He comes to a village from city on government duty. 11 00:00:42,083 --> 00:00:43,625 All he had to do is mind his own business, right, sir? 12 00:00:43,708 --> 00:00:46,541 He exploits a girl from the village. 13 00:00:47,958 --> 00:00:50,000 Sir! Why are you narrating all this to me? 14 00:00:50,083 --> 00:00:51,125 I am just sharing the movie story, sir. 15 00:00:51,208 --> 00:00:52,375 Sir! I don't want to know. 16 00:00:52,458 --> 00:00:56,000 Sir! Don't tell me anything. 17 00:00:56,083 --> 00:00:57,750 Will the villagers do nothing after they find out? 18 00:00:57,833 --> 00:01:00,125 Lok Adalat, the media, and everyone thrashed him so hard-- 19 00:01:00,208 --> 00:01:01,625 -Sir! -He deserves… 20 00:01:01,708 --> 00:01:02,833 Sir, for God's sake! 21 00:01:03,958 --> 00:01:06,416 -Will you move out or shall I move out? -I'll only go. 22 00:01:06,500 --> 00:01:07,708 Please leave, sir. 23 00:01:27,375 --> 00:01:28,333 Shankar Rao! 24 00:01:31,500 --> 00:01:32,833 Jambulingam! 25 00:01:37,291 --> 00:01:38,416 Laxman Rao! 26 00:01:53,541 --> 00:01:54,583 Subrahmanyam! 27 00:01:54,666 --> 00:01:59,458 It has been four months since you joined. What did you achieve? 28 00:01:59,541 --> 00:02:01,041 Sir, I am teaching classes regularly. 29 00:02:01,125 --> 00:02:03,375 Nothing will change because of that one all-women's class. 30 00:02:03,458 --> 00:02:05,208 Due to places like useless Makhipur, 31 00:02:05,291 --> 00:02:07,250 our country's population crossed China's population. 32 00:02:07,333 --> 00:02:11,375 Sir, this is all a big scam. Please, help me get out of this! 33 00:02:11,458 --> 00:02:15,208 This long distance is not working for me and my future wife, sir. 34 00:02:16,000 --> 00:02:17,083 I will leave this and go home! 35 00:02:17,708 --> 00:02:20,583 Is it? Here is your next target. 36 00:02:20,666 --> 00:02:22,333 My officers are looking from top this time. 37 00:02:22,416 --> 00:02:25,333 I won't send you out of this village if you don't do something. 38 00:02:25,416 --> 00:02:27,166 Six months extension. Fix it in your mind. 39 00:02:27,791 --> 00:02:29,458 Sir, sir! 40 00:02:30,250 --> 00:02:31,958 If I do this, they'll tie me to a tree right away. 41 00:02:43,500 --> 00:02:46,458 On the occasion of International Condom Day, 42 00:02:46,541 --> 00:02:49,375 our government is presenting 43 00:02:49,458 --> 00:02:52,375 a dance programme to teach how to use a condom. 44 00:02:52,458 --> 00:02:55,666 We request everyone in the village to come to the stage, watch, and learn. 45 00:02:55,750 --> 00:02:57,833 Hey, the dancers are coming… we're out of time. 46 00:03:01,833 --> 00:03:04,083 Subbu sir, are you ready? 47 00:03:04,166 --> 00:03:06,208 Arrangements are being made in a grand manner. 48 00:03:06,291 --> 00:03:07,208 Stay here. 49 00:03:08,583 --> 00:03:10,458 Sir! What is this, sir? 50 00:03:10,541 --> 00:03:12,083 Sir, nothing, sir. 51 00:03:12,166 --> 00:03:14,791 If this is in the coach, the kids are doing mischievous things with it. 52 00:03:14,875 --> 00:03:16,500 Let it stay here for today, sir. 53 00:03:16,583 --> 00:03:18,041 The government officials will take it away tomorrow. 54 00:03:19,333 --> 00:03:22,166 If someone sees this, they would think something else, sir. 55 00:03:22,250 --> 00:03:24,375 This is just doll, sir. What will they think, sir? 56 00:03:24,458 --> 00:03:25,791 Our doll… Sofia. 57 00:03:25,875 --> 00:03:26,833 Right, Sofia? 58 00:03:26,916 --> 00:03:28,458 Will you stay here with Subbu sir? 59 00:03:41,833 --> 00:03:45,208 Hey, Sunil, what is this? How much farther is it? 60 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 I don't know, brother-in-law. This map has completely confused me. 61 00:03:48,291 --> 00:03:50,833 -What do you know, uncle? -Shut up! 62 00:03:50,916 --> 00:03:51,833 You shut up. 63 00:03:52,625 --> 00:03:54,958 It is a great thing that we reached so long with your brother's knowledge. 64 00:03:55,041 --> 00:03:56,541 -Correct. -What correct? Shut up! 65 00:03:56,625 --> 00:03:58,375 Here it is. I'll come again tomorrow! 66 00:04:00,250 --> 00:04:03,041 Stop! Go and ask them for directions. Go! 67 00:04:06,416 --> 00:04:07,750 Just do it, I say. 68 00:04:13,500 --> 00:04:15,000 -Hmm? -Excuse me. 69 00:04:15,083 --> 00:04:16,583 -I will not come with strangers. -Come? 70 00:04:16,666 --> 00:04:18,958 -You will not come even if you know him. -Brother-in-law! 71 00:04:19,041 --> 00:04:20,291 Can you please direct us to Makhipur, madam? 72 00:04:20,375 --> 00:04:22,333 -Oh, direction? -Yes. 73 00:04:22,416 --> 00:04:25,291 Go straight and take the third right turn. 74 00:04:25,375 --> 00:04:26,625 Are you going that way? 75 00:04:26,708 --> 00:04:28,041 Please lead the way. 76 00:04:28,125 --> 00:04:29,541 We will follow you. 77 00:04:29,625 --> 00:04:32,625 He is my brother-in-law. An eccentric. You just ignore whatever he says. 78 00:04:32,708 --> 00:04:33,541 Here, sit here. 79 00:04:33,625 --> 00:04:34,708 You sit in the front seat! 80 00:04:39,750 --> 00:04:40,833 Will you sit on her lap? 81 00:04:42,416 --> 00:04:43,375 Come on! 82 00:04:43,458 --> 00:04:44,375 Get in. 83 00:04:44,458 --> 00:04:46,541 He won't let me enjoy even the small pleasures! 84 00:04:46,625 --> 00:04:47,916 What a strange man! 85 00:04:49,583 --> 00:04:51,250 Here, take this, dear. 86 00:04:52,125 --> 00:04:52,958 Thanks, madam. 87 00:04:53,041 --> 00:04:55,333 -What is your name, madam? -Rajini. 88 00:04:55,916 --> 00:04:57,416 -My name is Sunil. -Oh! 89 00:04:57,500 --> 00:04:59,375 -Hey, take this. -Take it. 90 00:04:59,458 --> 00:05:00,791 Did she ask for your name? 91 00:05:00,875 --> 00:05:02,833 You made me sit in the back without asking, right? 92 00:05:04,458 --> 00:05:05,583 Whose house are you going to? 93 00:05:06,666 --> 00:05:08,958 My son-in-law is in this village. 94 00:05:09,041 --> 00:05:12,041 Did you marry your daughter off to a guy from this village? 95 00:05:12,125 --> 00:05:13,833 Damn, I am not yet married. 96 00:05:13,916 --> 00:05:15,583 -Still a bachelor. -Alas! 97 00:05:15,666 --> 00:05:17,333 I am looking for a beautiful lady. 98 00:05:18,250 --> 00:05:20,291 Then shouldn't you also look handsome? 99 00:05:21,166 --> 00:05:24,791 Subbu… Subrahmanyam is my son. 100 00:05:24,875 --> 00:05:26,041 Oh, Subbu sir? 101 00:05:26,125 --> 00:05:28,875 -Do you know our Subbu? -Yes, I know him. 102 00:05:30,166 --> 00:05:32,166 Then you might know what he is doing. 103 00:05:33,250 --> 00:05:34,541 How could I not know what he's doing, sir? 104 00:05:34,625 --> 00:05:35,666 How should anyone "meet up"? 105 00:05:35,750 --> 00:05:39,041 What are the best ways to prevent diseases when "meeting up"? 106 00:05:39,125 --> 00:05:41,208 Diseases? What diseases? 107 00:05:41,291 --> 00:05:43,166 Brother-in-law, you doubt everything. 108 00:05:43,708 --> 00:05:46,583 In the language of computers, they refer to a virus as a disease. 109 00:05:46,666 --> 00:05:47,916 We have our pen drive, right? 110 00:05:48,000 --> 00:05:50,875 If it is inserted in one system and moved to another system, 111 00:05:50,958 --> 00:05:51,875 it will be infected by virus! 112 00:05:51,958 --> 00:05:53,458 That means diseases. 113 00:05:53,541 --> 00:05:54,791 She's not able to explain it. 114 00:05:55,375 --> 00:05:58,916 Those are called soft skills, that's it. 115 00:05:59,000 --> 00:06:01,916 -Right, madam? -Yes. 116 00:06:02,750 --> 00:06:04,750 Subbu sir explains everything in detail so everyone can understand. 117 00:06:04,833 --> 00:06:06,958 He's also explaining well. 118 00:06:09,875 --> 00:06:12,250 I never expected this in my life, Sunil. 119 00:06:12,333 --> 00:06:15,583 That someone would appreciate your words and deem it "correct". 120 00:06:16,125 --> 00:06:16,958 Never. 121 00:06:17,041 --> 00:06:21,041 If we take a right here and go straight for ten minutes, we will reach Makhipur. 122 00:06:21,125 --> 00:06:22,625 Hey, it's getting late for the program. Hurry up. 123 00:06:22,708 --> 00:06:25,750 Hey, remove that short chair from there. 124 00:06:25,833 --> 00:06:27,000 Hey, you! 125 00:06:27,083 --> 00:06:29,125 -Hey, lift the board up. -On it, sir! 126 00:06:29,208 --> 00:06:30,708 Did the dancers come? 127 00:06:30,791 --> 00:06:31,625 Where is Subbu sir? 128 00:06:31,708 --> 00:06:33,416 -Everything has gone for a toss. -Subbu sir. 129 00:06:34,791 --> 00:06:36,291 Sir! Where did you go, sir? 130 00:06:36,375 --> 00:06:37,750 Sir, dancers are not coming! 131 00:06:37,833 --> 00:06:39,708 If they don't show up, the program will be ruined, sir. 132 00:06:39,791 --> 00:06:42,666 -What do you mean that dancers not coming? -Yes, sir. 133 00:07:02,208 --> 00:07:06,166 Hey, what happened? Won't you start the show? People are already here. 134 00:07:06,250 --> 00:07:08,250 Dancers aren't coming. 135 00:07:08,333 --> 00:07:10,500 This is all done by my brother, that idiot Ramesh Babu. 136 00:07:10,583 --> 00:07:16,166 See, he's recording everything and is going to send it to the MPDO, idiot. 137 00:07:16,875 --> 00:07:18,708 The MPDO already gave me a warning. 138 00:07:18,791 --> 00:07:19,833 If the event does not go well, 139 00:07:21,000 --> 00:07:22,416 my wedding will be cancelled. 140 00:07:22,500 --> 00:07:25,083 Everything is in your hands. Do something, sir. Please. 141 00:07:25,166 --> 00:07:26,041 I beg you, sir. 142 00:07:26,666 --> 00:07:27,583 Let us do something. 143 00:07:27,666 --> 00:07:28,833 Go, sir. Go and get ready. 144 00:07:28,916 --> 00:07:30,083 Hold your horses. 145 00:07:47,208 --> 00:07:49,041 I can't do it, sir. 146 00:07:49,125 --> 00:07:50,750 Hey. Let's do something, let's go. 147 00:08:18,416 --> 00:08:22,875 My name is Condom 148 00:08:22,958 --> 00:08:26,666 My name is Condom Forget me never 149 00:08:26,750 --> 00:08:30,875 My name is Condom Forget me never 150 00:08:30,958 --> 00:08:35,041 I'm the condom rubber And I am very useful to you 151 00:08:35,125 --> 00:08:38,625 I'm the condom rubber And I am very useful to you 152 00:08:38,708 --> 00:08:42,541 I exist only for you Don't you defame me 153 00:08:42,625 --> 00:08:46,708 I exist only for you Don't you defame me 154 00:08:46,791 --> 00:08:50,250 I'm useful to everyone For family planning 155 00:08:50,333 --> 00:08:55,416 I'm useful to everyone For family planning 156 00:08:55,500 --> 00:08:57,041 -Little bro! -Yes, brother! 157 00:08:57,125 --> 00:08:59,541 They say manhood diminishes by using you? 158 00:08:59,625 --> 00:09:01,583 Who told you such fake things? 159 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 I heard people saying so. 160 00:09:03,166 --> 00:09:05,083 You listen to all those things, but listen to this first. 161 00:09:05,166 --> 00:09:06,083 What's that? 162 00:09:06,166 --> 00:09:10,083 Once the job is done, remove me, wrap me in a cover, and throw me in the bin. 163 00:09:10,166 --> 00:09:13,833 But don't let it dry and use it again like your undergarments. 164 00:09:13,916 --> 00:09:16,708 You're giving me too many life lessons. 165 00:09:16,791 --> 00:09:18,458 Did you listen to their life lessons, brother? 166 00:09:18,541 --> 00:09:21,333 I heard. What diseases we get if we do not use it? 167 00:09:21,416 --> 00:09:24,083 Not just one, you will get many diseases, brother. 168 00:09:24,166 --> 00:09:27,791 Herplis, Syphilis, Guplis, and Ruplis. You'll catch everything, brother. 169 00:09:27,875 --> 00:09:31,041 Brother, how do all those diseases come? 170 00:09:31,125 --> 00:09:34,583 They come if you get into action without my presence. 171 00:09:37,375 --> 00:09:39,500 If you have the habit of doing shady things… 172 00:09:39,583 --> 00:09:41,791 If your partner has that disease… 173 00:09:41,875 --> 00:09:44,208 When impure blood is pumped into the body… 174 00:09:44,291 --> 00:09:45,916 If any of these occurs… 175 00:09:46,000 --> 00:09:47,416 Or if all of these occur… 176 00:09:47,500 --> 00:09:49,916 You get no diseases if you use me. 177 00:09:52,833 --> 00:09:56,916 My name is Condom Forget me never 178 00:09:57,000 --> 00:10:00,916 My name is Condom Forget me never 179 00:10:01,000 --> 00:10:04,833 I'm the condom rubber And I am very useful to you 180 00:10:04,916 --> 00:10:08,791 I'm the condom rubber And I am very useful to you 181 00:10:08,875 --> 00:10:12,541 My name is Condom Forget me never 182 00:10:12,625 --> 00:10:15,625 My name is Condom Forget me never 183 00:10:15,708 --> 00:10:19,083 I'm the condom rubber And I am very useful to you 184 00:10:19,166 --> 00:10:22,541 I'm the condom rubber And I am very useful to you 185 00:10:22,625 --> 00:10:25,541 I exist only for you Don't you defame me 186 00:10:25,625 --> 00:10:29,083 I exist only for you Don't you defame me 187 00:10:30,458 --> 00:10:32,625 WELCOME VILLAGE PANCHAYAT, MAKHIPUR 188 00:10:55,291 --> 00:10:57,250 Subbu! 189 00:10:58,583 --> 00:11:00,041 -Subbu? -Yes, brother-in-law. 190 00:11:00,125 --> 00:11:01,000 Our Subbu? 191 00:11:01,791 --> 00:11:03,916 -Where? -Get down once. 192 00:11:04,500 --> 00:11:06,875 Sir, sir, come down fast. 193 00:11:09,041 --> 00:11:10,208 Where? 194 00:11:11,375 --> 00:11:12,541 What happened, sir! 195 00:11:12,625 --> 00:11:14,083 What is that? 196 00:11:14,166 --> 00:11:17,000 Stage fear? I'm scared of my father. 197 00:11:17,083 --> 00:11:18,208 My family is here. 198 00:11:18,791 --> 00:11:20,625 Where is he? Where is he exactly? 199 00:11:20,708 --> 00:11:22,791 I've seen him there only, brother-in-law. 200 00:11:22,875 --> 00:11:25,833 My family doesn't know about my job here! 201 00:11:25,916 --> 00:11:29,791 Sir, if they find out, they'll mince me into pieces and carry me away in a bag! 202 00:11:32,750 --> 00:11:33,708 I swear, he is there only. 203 00:11:33,791 --> 00:11:34,833 Where? I am not able to find… 204 00:11:34,916 --> 00:11:36,166 He is not Subbu sir. 205 00:11:36,250 --> 00:11:38,583 Subbu sir will be at his home during this hour. 206 00:11:38,666 --> 00:11:39,625 Let us go home. 207 00:11:39,708 --> 00:11:41,000 -He will be there at home, right? -Come on. 208 00:11:41,083 --> 00:11:43,375 -He was dancing there. -She says that he would be home. Let's go. 209 00:11:43,458 --> 00:11:45,958 -He is on the stage. Let's go and see. -Sir, let's go home! 210 00:11:46,041 --> 00:11:48,291 -Somehow manage my family for ten minutes. -Okay. 211 00:11:48,375 --> 00:11:50,375 I'll do something and clear up the decoration he did at my place? 212 00:11:50,458 --> 00:11:51,458 Okay? 213 00:11:51,541 --> 00:11:53,083 -One minute. Just wait. -Let's go, sir. 214 00:11:53,166 --> 00:11:54,625 -He is here, brother. -To home… 215 00:11:54,708 --> 00:11:56,291 -She is saying that he isn't there, right? -I have seen him. 216 00:11:56,375 --> 00:11:57,250 Stop! 217 00:12:13,625 --> 00:12:16,000 Who is this silly looking man? 218 00:12:16,083 --> 00:12:17,166 Who is he? 219 00:12:17,666 --> 00:12:19,416 Why is he staring at me? 220 00:12:20,041 --> 00:12:23,416 He is the head of our village. Village president. 221 00:12:23,500 --> 00:12:25,375 -Oh, village president? -Head of the village. 222 00:12:25,458 --> 00:12:26,291 Head of the village. 223 00:12:26,375 --> 00:12:28,708 -Even though he is short… -Oh, no! 224 00:12:29,458 --> 00:12:31,458 …his position is big. 225 00:12:32,625 --> 00:12:34,666 -Hey, lift the board up. -Okay, sir. 226 00:12:34,750 --> 00:12:35,625 Lift it up! 227 00:12:35,708 --> 00:12:37,875 "You shouldn't use words like short, small, tiny etc." 228 00:12:39,083 --> 00:12:42,000 -Sir, a small doubt. -Oh, no! 229 00:12:42,083 --> 00:12:43,291 Tell me where our Subbu is. 230 00:12:44,333 --> 00:12:45,375 She already said, right? 231 00:12:45,458 --> 00:12:47,166 He stays at home at this hour. 232 00:12:47,250 --> 00:12:49,041 Why do you keep on asking? 233 00:12:49,125 --> 00:12:50,791 He is not at home, brother-in-law. I saw him here. 234 00:12:50,875 --> 00:12:51,958 You mentioned the house. Let's go. 235 00:12:52,041 --> 00:12:53,375 Stop! Stop! 236 00:12:53,916 --> 00:12:55,166 Why did you come? 237 00:12:55,250 --> 00:12:56,875 Our son's birthday is coming, sir. 238 00:12:56,958 --> 00:13:00,041 -So I have planned a small surprise. -Oh, God! 239 00:13:00,125 --> 00:13:01,625 We came to surprise him. 240 00:13:01,708 --> 00:13:04,041 Uncle, these little little things 241 00:13:04,125 --> 00:13:06,500 are the important things in our little life. 242 00:13:07,958 --> 00:13:10,875 -Babu, I will take you to him. -Oh. 243 00:13:11,708 --> 00:13:14,583 -Hey, get the garlands. -Get the garlands. 244 00:13:17,333 --> 00:13:18,416 Sir! 245 00:13:19,625 --> 00:13:20,666 Sir! 246 00:13:29,250 --> 00:13:30,791 Come on. 247 00:13:36,041 --> 00:13:37,833 Sir, sir. You stand outside. 248 00:13:37,916 --> 00:13:39,458 Give me a signal if my father and the team come. 249 00:13:39,541 --> 00:13:40,541 I'll blow a whistle when they come. 250 00:13:40,625 --> 00:13:41,500 -You lock the door. -Okay. 251 00:13:47,916 --> 00:13:50,041 Oh, my God! 252 00:14:07,208 --> 00:14:08,916 Come, sir. Come on. 253 00:14:13,375 --> 00:14:14,708 Sir, have they come? 254 00:14:14,791 --> 00:14:16,916 -No, sir, I was just testing the whistle. -Bloody idiot! 255 00:14:30,375 --> 00:14:32,500 You have been saying we've reached. How much longer do we have to walk? 256 00:14:32,583 --> 00:14:33,791 We have almost arrived. 257 00:14:37,583 --> 00:14:39,041 Brother in law, looks like they are going to kill us 258 00:14:39,125 --> 00:14:40,500 and bury in the graveyard. 259 00:14:41,250 --> 00:14:42,916 Shut up. 260 00:14:55,041 --> 00:14:56,375 MAKHIPUR CREMATORIUM 261 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 Sir, not that. This is the house. Come. 262 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 He bailed us out. 263 00:15:00,208 --> 00:15:01,458 -Please come! -Let's go. 264 00:15:01,541 --> 00:15:02,791 Please enter with your right leg, sir. 265 00:15:02,875 --> 00:15:05,416 Subbu sir went to bathroom, sir. 266 00:15:05,500 --> 00:15:08,916 So? Will he sleep in the bathroom? He will come out, right? 267 00:15:09,000 --> 00:15:10,416 I didn't mean that, sir. 268 00:15:12,041 --> 00:15:13,666 -Why did you whistle? -Just like that. 269 00:15:13,750 --> 00:15:14,583 Just like that? 270 00:15:15,541 --> 00:15:16,375 Mad fellow! 271 00:15:16,958 --> 00:15:17,833 Sir, sir! 272 00:15:21,750 --> 00:15:23,708 Subbu sir went to the bathroom, sir. 273 00:15:26,375 --> 00:15:27,375 Is everything okay? 274 00:15:28,000 --> 00:15:28,958 Hey! 275 00:15:37,541 --> 00:15:38,416 Dad! 276 00:15:40,625 --> 00:15:42,875 -How are you? -What's wrong with me? 277 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 How are you, son? 278 00:15:44,583 --> 00:15:45,416 I'm fine, Mom. 279 00:15:45,500 --> 00:15:46,875 What's wrong with him? 280 00:15:46,958 --> 00:15:49,458 Hey, Tinku, you're here too? 281 00:15:50,583 --> 00:15:51,833 Hey, Sunil uncle is here. 282 00:15:51,916 --> 00:15:53,458 You're here too! 283 00:15:54,166 --> 00:15:56,708 -Done with the attendance? -Yeah. 284 00:15:59,041 --> 00:16:02,583 -Where is the bell? -What? Bell? 285 00:16:03,666 --> 00:16:06,916 Bell? I didn't hear properly! 286 00:16:07,416 --> 00:16:08,416 Here it is, Dad. 287 00:16:15,708 --> 00:16:16,875 Dad, my place of stay! 288 00:16:22,625 --> 00:16:23,583 Who is she? 289 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 House help, sir. 290 00:16:25,916 --> 00:16:27,041 -House help? -Yes. 291 00:16:27,125 --> 00:16:28,666 What are you doing inside the closed doors? 292 00:16:31,083 --> 00:16:32,666 -Why did you do it now? -I mean… 293 00:16:32,750 --> 00:16:33,958 I will kill you if you say "just like that." 294 00:17:42,875 --> 00:17:45,833 Subbu, what took you so long to open the door? 295 00:17:45,916 --> 00:17:47,833 Why are you both attacking him? 296 00:17:47,916 --> 00:17:50,000 Hey, you go and send away Rajini and those villagers. 297 00:17:50,083 --> 00:17:52,208 -You also go along with him. -Sunil uncle… 298 00:17:52,291 --> 00:17:55,250 -You go and send Rajini away. -Okay. Okay. 299 00:17:55,333 --> 00:17:56,791 Get the house cleaned properly. 300 00:17:56,875 --> 00:17:58,250 I don't know how the house has been all these days. 301 00:18:00,041 --> 00:18:01,625 -Miss Rajini… -Yes? 302 00:18:03,041 --> 00:18:05,416 -When will you meet me again? -Come home directly. 303 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 Hey, Sunil, are you done? 304 00:18:10,125 --> 00:18:11,291 I forgot to ask you something. 305 00:18:12,291 --> 00:18:13,208 What do you do in the village? 306 00:18:13,291 --> 00:18:16,000 She is doing social service like our Subbu sir. 307 00:18:16,083 --> 00:18:17,208 I asked her, right? 308 00:18:17,708 --> 00:18:19,125 Just shut up, I say. 309 00:18:20,291 --> 00:18:21,250 Social service? 310 00:18:22,416 --> 00:18:24,750 I too like social service. 311 00:18:24,833 --> 00:18:26,416 Tell me when you go next time. 312 00:18:26,500 --> 00:18:27,666 -I will also participate. -Sir! 313 00:18:28,916 --> 00:18:30,375 What? Shouldn't I take part? 314 00:18:30,458 --> 00:18:31,416 What will you do? Where will you do? 315 00:18:32,125 --> 00:18:33,500 -Mad fellow! -I will leave. 316 00:18:33,583 --> 00:18:34,708 Okay, dear. 317 00:18:35,291 --> 00:18:37,125 -Miss Rajini… -Hey, Sunil. 318 00:18:37,208 --> 00:18:38,666 It is paining too much. Come and rub some oil. 319 00:18:39,583 --> 00:18:43,166 You are enough to ruin my life. What a horrible human you are! 320 00:18:43,916 --> 00:18:46,666 I want that red box. 321 00:18:48,791 --> 00:18:51,250 Oh! Hey, give that red box to him. He will play. 322 00:18:51,333 --> 00:18:52,708 He's a nuisance. Idiot… 323 00:18:54,666 --> 00:18:57,541 What is this village? And why are these people like this? 324 00:18:58,833 --> 00:19:02,916 A crematorium right next to the house? Gross, what a bad omen. 325 00:19:03,666 --> 00:19:04,916 Sir! 326 00:19:05,666 --> 00:19:06,958 Thank you. 327 00:19:12,083 --> 00:19:16,625 From the time I entered this village, the only thing I liked is this tea. 328 00:19:16,708 --> 00:19:19,291 If he appreciated it, then it's no ordinary thing. 329 00:19:19,791 --> 00:19:21,958 He's thinking about tea, in spite of thinking about Subbu. 330 00:19:22,041 --> 00:19:23,000 Hey, open this container! 331 00:19:23,083 --> 00:19:24,375 As if he's never had tea. 332 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Dear, you should also have it and see. 333 00:19:33,166 --> 00:19:34,041 Wait, dear. 334 00:19:35,375 --> 00:19:36,375 Just a sec. 335 00:19:37,875 --> 00:19:39,000 Here… 336 00:19:40,166 --> 00:19:41,791 -Dad, why are you giving money? -Hey! Shut up. 337 00:19:41,875 --> 00:19:43,041 You made a good tea. 338 00:19:43,125 --> 00:19:45,291 Buy something! Enjoy! Celebrate. 339 00:19:45,375 --> 00:19:46,291 Sure, sir. 340 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 You've got a great future as a house help. 341 00:19:48,041 --> 00:19:48,875 Thanks, sir. 342 00:19:48,958 --> 00:19:51,541 Your son didn't give enough money for the videos anyway. 343 00:19:55,500 --> 00:19:56,375 Son. 344 00:19:56,458 --> 00:19:58,708 Are you borrowing money from these villagers? 345 00:19:58,791 --> 00:19:59,791 Disgusting! 346 00:20:04,833 --> 00:20:05,958 Give it to me. 347 00:20:06,041 --> 00:20:07,208 Take this. 348 00:20:24,041 --> 00:20:25,041 Hey! 349 00:20:25,125 --> 00:20:26,541 What is that attire, I say? 350 00:20:27,666 --> 00:20:29,625 -Is that not my lungi? -It is yours. 351 00:20:31,083 --> 00:20:32,916 Come on. Let us go and talk about the marriage alliance. 352 00:20:33,000 --> 00:20:34,500 Have you gone mad? 353 00:20:34,583 --> 00:20:36,166 We already found a girl for Subbu, right? 354 00:20:36,250 --> 00:20:38,333 Is it enough for him alone to get married in this world? 355 00:20:38,416 --> 00:20:39,625 I am elder than him. 356 00:20:39,708 --> 00:20:41,291 I am leading life without a marriage. 357 00:20:41,375 --> 00:20:43,083 Sunil uncle, Sunil uncle, 358 00:20:43,166 --> 00:20:46,875 I need to take a dump. Take me to the fields. 359 00:20:46,958 --> 00:20:48,041 Pigs are there. 360 00:20:48,125 --> 00:20:51,333 Wait for two minutes. Otherwise, do it in your pants. Move aside. 361 00:20:51,416 --> 00:20:55,041 Hey, which girl did you like in this village? 362 00:20:56,375 --> 00:20:57,458 Rajini. 363 00:20:57,541 --> 00:20:58,833 Rajini? 364 00:20:58,916 --> 00:21:00,375 -Rajini? -Yes. 365 00:21:00,458 --> 00:21:02,000 You like that girl. It is okay. 366 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 That girl should like you, right? 367 00:21:04,500 --> 00:21:06,833 She smiles at me whenever she sees me, brother-in-law. 368 00:21:06,916 --> 00:21:08,166 -Is it so? -Yes. 369 00:21:08,250 --> 00:21:09,166 How did she laugh? 370 00:21:10,000 --> 00:21:11,250 Did she smile and say, "Swamy"? 371 00:21:11,333 --> 00:21:12,416 Yes, brother-in-law. 372 00:21:12,500 --> 00:21:15,375 Hey, foolish fellow! Everyone laughs at you. 373 00:21:15,458 --> 00:21:16,833 You might not be aware. 374 00:21:16,916 --> 00:21:19,041 Everyone laughs at you even in the colony. Yes! 375 00:21:19,125 --> 00:21:21,625 Brother-in-law, she lowers her head with shyness every time she sees me. 376 00:21:21,708 --> 00:21:23,625 Hey, that is not due to shyness. 377 00:21:23,708 --> 00:21:25,125 She lowers her head as she can't stand to see your face. 378 00:21:25,208 --> 00:21:26,541 Brother-in-law, will you come or not? 379 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 I will come. 380 00:21:27,791 --> 00:21:30,708 -Let's go. -Sunil uncle, bathroom. 381 00:21:30,791 --> 00:21:32,791 First, take him to the bathroom and come. 382 00:21:32,875 --> 00:21:34,666 Fine. Then Subbu, now this kid… Is my only job wiping asses? 383 00:21:34,750 --> 00:21:36,333 You are a grown up kid, cant' you go yourself? 384 00:21:44,875 --> 00:21:47,416 Stop just walking ahead, idiot. Ask someone for directions. 385 00:21:49,166 --> 00:21:50,916 Madam, how to go to Rajini's house? 386 00:21:51,000 --> 00:21:52,416 Are you not ashamed? Damn it! 387 00:21:53,458 --> 00:21:55,708 Hey, why is she talking like that? 388 00:21:55,791 --> 00:21:57,666 They seem to be tense, brother-in-law. 389 00:21:57,750 --> 00:22:00,083 They might be searching for some lost ring. 390 00:22:00,166 --> 00:22:02,583 You leave them alone. You doubt everything. Let's go. 391 00:22:03,416 --> 00:22:04,250 Hey! 392 00:22:04,333 --> 00:22:05,291 Stop. 393 00:22:05,375 --> 00:22:07,083 Brother, do you know Rajini? 394 00:22:07,166 --> 00:22:09,125 -Rajini? -Yes. Why not? 395 00:22:09,208 --> 00:22:10,166 We all know her. 396 00:22:11,208 --> 00:22:12,750 Brother-in-law, she might have got a good reputation. 397 00:22:12,833 --> 00:22:13,791 Everyone knows her, it seems. 398 00:22:13,875 --> 00:22:14,833 Brother, how to go to her house? 399 00:22:14,916 --> 00:22:16,958 Go straight. The road will take you to her house. 400 00:22:17,041 --> 00:22:18,125 Thank you. 401 00:22:18,208 --> 00:22:19,333 -Let's go, brother-in-law. -Thank you. 402 00:22:19,958 --> 00:22:22,041 Weird! They are going together as if they are going for a function. 403 00:22:24,208 --> 00:22:25,041 Come on brother-in-law. 404 00:22:27,666 --> 00:22:29,458 What? Will you both go at once? 405 00:22:29,541 --> 00:22:31,125 We thought to bring the third one too. 406 00:22:31,208 --> 00:22:32,541 -Then we thought things wouldn't go well. -Yes. 407 00:22:32,625 --> 00:22:33,916 -Only we both came. -Yes. 408 00:22:34,000 --> 00:22:35,250 What is your problem? 409 00:22:35,333 --> 00:22:37,208 If you do not have any problem, then why would I bother? 410 00:22:37,291 --> 00:22:39,291 -Leave, -Miss Rajini… 411 00:22:40,458 --> 00:22:41,500 Why are you both here? 412 00:22:42,208 --> 00:22:44,250 You only told me to come home directly, right? 413 00:22:44,333 --> 00:22:47,166 Oh, come in. 414 00:22:54,208 --> 00:22:55,291 Is there nobody at home? 415 00:22:55,375 --> 00:22:57,666 -None should be here, sir, right? -Why? 416 00:22:57,750 --> 00:22:59,333 Brother-in-law, you wait. 417 00:23:00,875 --> 00:23:02,500 Was that your uncle who just went out? 418 00:23:02,583 --> 00:23:06,750 -No. He is like a brother-in-law. -Oh! Good. Good. 419 00:23:07,541 --> 00:23:09,708 We came to talk about one thing. 420 00:23:09,791 --> 00:23:11,125 -Tell me, sir. -Rajini! 421 00:23:11,208 --> 00:23:13,416 Rajini, Rajini. 422 00:23:13,500 --> 00:23:15,666 Not today, come tomorrow. 423 00:23:15,750 --> 00:23:18,166 I'll give money. I've got cash. 424 00:23:18,250 --> 00:23:20,416 Oh, there are so many in the queue. 425 00:23:20,500 --> 00:23:21,916 Okay, I will come tomorrow. 426 00:23:29,291 --> 00:23:30,791 -Miss Rajini! -Yes? 427 00:23:30,875 --> 00:23:34,125 -Is he your brother? -No, no. He also is like a brother-in-law. 428 00:23:37,541 --> 00:23:41,500 How many brothers-in-law do you have totally? Just asking. 429 00:23:44,041 --> 00:23:46,541 You said you want to talk about something, sir. 430 00:23:46,625 --> 00:23:49,875 Mom, I am so tired. Give me a cup of coffee. 431 00:23:49,958 --> 00:23:50,916 Yes, I am making it. 432 00:23:51,000 --> 00:23:52,416 Why is no one at home? 433 00:23:52,500 --> 00:23:53,500 Where did Dad go? 434 00:23:53,583 --> 00:23:56,833 Your dad and Sunil uncle went to talk about a marriage alliance. 435 00:23:56,916 --> 00:23:59,666 -For whom? -Sunil uncle. 436 00:24:03,166 --> 00:24:04,708 -With whom? -Rajini. 437 00:24:04,791 --> 00:24:06,916 She was all smiles whenever she saw Sunil uncle. 438 00:24:07,000 --> 00:24:09,583 They thought she liked him, so they went to talk about marriage. 439 00:24:09,666 --> 00:24:10,625 -Sir. -Where are you going? 440 00:24:10,708 --> 00:24:12,875 Sir! What if my father gets to know about sex education during their interrogation? 441 00:24:12,958 --> 00:24:15,958 -He will kill me. -Oh, God, you are done. 442 00:24:16,041 --> 00:24:18,958 Now, to talk about our good fellow Sunil… 443 00:24:19,708 --> 00:24:22,416 -He is pure gold. Gold. -Okay. 444 00:24:23,625 --> 00:24:26,125 You may think that he is a little old. 445 00:24:26,208 --> 00:24:28,458 But that is not a problem, I say. 446 00:24:28,541 --> 00:24:30,666 Brother-in-law! Did she ask about the age? 447 00:24:30,750 --> 00:24:32,000 Why are you talking about the age? 448 00:24:32,083 --> 00:24:33,250 You talk to her on your own. 449 00:24:33,333 --> 00:24:35,375 You talk to her and get her home. I'll leave. 450 00:24:35,458 --> 00:24:36,500 What should I do here? 451 00:24:36,583 --> 00:24:38,333 Brother-in-law! Please, brother-in-law! 452 00:24:38,416 --> 00:24:39,541 Talk to her. 453 00:24:39,625 --> 00:24:40,958 My brother-in-law has a little… 454 00:24:41,041 --> 00:24:43,000 -A little what? Mental? -No. 455 00:24:43,916 --> 00:24:44,916 Go on and talk. 456 00:24:45,000 --> 00:24:47,041 Age does not matter here, sir. 457 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 -Sir… -Sir. 458 00:24:52,833 --> 00:24:53,875 Do not know what Rajini is saying there. 459 00:24:53,958 --> 00:24:56,333 -Are you going to Rajini's house? -Yes, we are going there. Wanna join? 460 00:24:56,416 --> 00:24:58,625 -Bloody idiots. You will be ruined. -Then, why ask? 461 00:24:59,416 --> 00:25:00,833 Okay, I will ask her directly. 462 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 You agree to it, right? 463 00:25:02,208 --> 00:25:05,666 You said that you came here after knowing everything, right? 464 00:25:05,750 --> 00:25:08,833 Yes, I've done this plenty of times. 465 00:25:10,708 --> 00:25:11,791 He keeps talking nonsense. 466 00:25:11,875 --> 00:25:12,916 I heard that. 467 00:25:13,583 --> 00:25:15,708 Okay, who will come first? 468 00:25:17,083 --> 00:25:18,666 I am the elder one, right? I will come. 469 00:25:20,333 --> 00:25:21,625 -Let's go. -Dad! 470 00:25:23,416 --> 00:25:24,750 Nephew! 471 00:25:24,833 --> 00:25:26,458 You arrived at the right time. Dude… 472 00:25:27,375 --> 00:25:29,291 Your dad is narrating my history, 473 00:25:29,375 --> 00:25:30,708 but he is not getting to the point. 474 00:25:30,791 --> 00:25:33,458 At least you talk to Rajini and ask about our marriage. 475 00:25:33,541 --> 00:25:34,541 -Please, please. -Uncle! 476 00:25:35,541 --> 00:25:37,208 -Her marriage is already fixed. -Fixed? 477 00:25:37,291 --> 00:25:38,500 Hey, hello. 478 00:25:39,541 --> 00:25:40,625 You tell me, dear. 479 00:25:40,708 --> 00:25:42,333 -Would you like to marry Sunil? Or not? -What? 480 00:25:44,333 --> 00:25:45,958 -Brother-in-law! -Yes? 481 00:25:48,875 --> 00:25:50,791 Her marriage is already… 482 00:25:56,583 --> 00:25:57,458 Disgusting! 483 00:25:58,916 --> 00:26:01,208 I want the red box. 484 00:26:01,833 --> 00:26:04,708 I want that red box. 485 00:26:05,416 --> 00:26:06,833 I want that red box. 486 00:26:06,916 --> 00:26:08,333 You want that red box? 487 00:26:09,416 --> 00:26:10,583 I want Rajini. 488 00:26:10,666 --> 00:26:11,666 Can we get it? 489 00:26:19,416 --> 00:26:22,000 Yeah, yeah. Let's go to that concert next week. 490 00:26:59,958 --> 00:27:04,166 Happy birthday to you 491 00:27:04,250 --> 00:27:05,708 Happy birthday, dear. 492 00:27:05,791 --> 00:27:06,833 -Mom, no. -Just a little… 493 00:27:21,958 --> 00:27:23,375 Arrangements are nice, but… 494 00:27:26,208 --> 00:27:29,166 -Hello, excuse me. You! -Yes? 495 00:27:29,250 --> 00:27:34,583 Arrangements are nice, but the sound of the drums is very irritating, I say. 496 00:27:34,666 --> 00:27:37,750 Please ask them to stop, sir. Please, do not feel bad. 497 00:27:37,833 --> 00:27:38,791 -Tell them. -Damn it! 498 00:27:38,875 --> 00:27:40,583 That is not set up by us, sir. 499 00:27:40,666 --> 00:27:44,708 Sir, those are the drums of a funeral. 500 00:27:48,583 --> 00:27:51,291 Leave it. How is the decoration, sir? 501 00:27:53,041 --> 00:27:54,291 It's all right. 502 00:27:54,375 --> 00:27:58,958 You wrote "Happy Birthday, Subbu Sar" on the board. 503 00:27:59,041 --> 00:27:59,958 -You wrote "S A R." -Yes. 504 00:28:00,041 --> 00:28:01,166 It should be "S I R." 505 00:28:03,375 --> 00:28:05,250 It is okay. No problem. 506 00:28:13,916 --> 00:28:17,000 Hey, Tinku! Bloody rogue fellow! 507 00:28:17,083 --> 00:28:18,000 Come inside first. 508 00:28:20,416 --> 00:28:22,125 Come here. What were you doing there? 509 00:28:22,208 --> 00:28:24,291 You are jumping along with them. 510 00:28:24,375 --> 00:28:27,000 Will you dance along with them in front of the corpse? Idiot! 511 00:28:27,833 --> 00:28:28,666 Sit here. 512 00:28:32,833 --> 00:28:35,291 What, sir? School… Hey, wait. 513 00:28:36,416 --> 00:28:39,166 Did you invite the entire school? So many children are here! 514 00:28:39,250 --> 00:28:40,375 -School? -Yes. 515 00:28:43,416 --> 00:28:48,000 They're all the kids of those three useless bums, sir. 516 00:28:49,375 --> 00:28:50,375 You wait, man. 517 00:28:52,000 --> 00:28:53,916 -Twenty members, sir. -Yes. 518 00:28:54,000 --> 00:28:56,541 Hey, say namaste to sir once. 519 00:28:57,375 --> 00:29:00,583 Namaste, sir! Namaste, sir! 520 00:29:03,375 --> 00:29:05,291 -Namaste. -Namaste. 521 00:29:09,583 --> 00:29:10,833 Happy birthday, sir. 522 00:29:12,375 --> 00:29:13,708 What is this? 523 00:29:14,416 --> 00:29:16,708 Are you saying that my time is up, symbolically? 524 00:29:16,791 --> 00:29:17,875 No, sir. 525 00:29:18,666 --> 00:29:21,416 You often keep saying that something feels lacking or missing in life 526 00:29:21,500 --> 00:29:24,375 and that you get confused about what life really is. 527 00:29:25,791 --> 00:29:29,250 This is your city life and this is your Makhipur life. 528 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 See… 529 00:29:34,875 --> 00:29:39,250 The empty space in your city life is filled with your Makhipur life. 530 00:29:40,791 --> 00:29:42,541 You will find everything, sir. 531 00:29:42,625 --> 00:29:45,916 You should know what you want and where to search. 532 00:29:46,000 --> 00:29:46,875 That is it. 533 00:29:48,750 --> 00:29:49,791 Thank you. 534 00:29:53,333 --> 00:29:56,875 Happy birthday to you! 535 00:29:56,958 --> 00:29:57,958 Have it, dear Tinku. 536 00:29:58,041 --> 00:30:00,291 Happy birthday to you! 537 00:30:02,125 --> 00:30:06,000 I want that red box. 538 00:30:06,083 --> 00:30:07,708 Head back to your hometown first. I will get it delivered. 539 00:30:07,791 --> 00:30:09,333 -No, I want that red box right now! -Move it. 540 00:30:09,416 --> 00:30:11,208 -Take care, Dad! -Okay. 541 00:30:11,291 --> 00:30:13,500 Complete the program and come home soon. 542 00:30:13,583 --> 00:30:14,416 Okay, Dad. 543 00:30:14,958 --> 00:30:16,416 Why are you so dull? 544 00:30:21,250 --> 00:30:23,041 This is from Lord Mallanna's temple of our village. 545 00:30:24,916 --> 00:30:27,666 Mom, here. 546 00:30:32,458 --> 00:30:34,083 For good things to happen. 547 00:30:39,625 --> 00:30:40,458 Thanks. 548 00:30:40,541 --> 00:30:41,708 -I will take your leave! -Thanks. 549 00:30:47,458 --> 00:30:48,666 Is it about Divya? 550 00:30:50,208 --> 00:30:52,333 Why don't you come and talk to her once? 551 00:30:54,333 --> 00:30:57,708 When her parents came home recently, they mentioned something about America. 552 00:30:59,000 --> 00:31:00,416 And she is saying that she will go. 553 00:31:01,375 --> 00:31:03,000 Didn't she say anything to you? 554 00:31:08,416 --> 00:31:10,083 How will things work if you stay here only? 555 00:31:10,166 --> 00:31:11,791 You should come and talk to them once. 556 00:31:12,833 --> 00:31:15,000 -Are you done? -Yes, I am coming. 557 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 Come and get in the car. 558 00:31:16,500 --> 00:31:18,208 Okay, take care. 559 00:31:23,666 --> 00:31:26,083 -My red box. -Hey, are you here still? 560 00:31:26,166 --> 00:31:28,416 Go, get in the car. 561 00:31:28,500 --> 00:31:30,000 Sir, sir, stop the car, sir. 562 00:31:47,041 --> 00:31:49,083 What do you really want from me? 563 00:31:49,166 --> 00:31:50,416 Why are you helping me? 564 00:31:50,500 --> 00:31:51,958 Stop it, sir! 565 00:31:52,041 --> 00:31:53,875 We are all friends, sir. 566 00:31:53,958 --> 00:31:54,958 Friends? 567 00:31:55,041 --> 00:31:57,791 Sir! There's something else too! 568 00:31:58,541 --> 00:32:01,208 Did you forget? Rajini, two hours marathon… 569 00:32:02,833 --> 00:32:04,958 -Can you please talk quietly? -Sir! 570 00:32:05,041 --> 00:32:06,708 We are doing all the exercises that you said, sir. 571 00:32:07,375 --> 00:32:09,458 But we could not even go close to your record, sir. 572 00:32:10,083 --> 00:32:12,833 There's something else you aren't telling us. 573 00:32:14,000 --> 00:32:17,916 To get out of this village, there's only one way. 574 00:32:18,000 --> 00:32:19,875 Here is your next target. 575 00:32:21,000 --> 00:32:22,083 For a minimum of four people… 576 00:32:22,166 --> 00:32:23,666 Sir, sir! 577 00:32:23,750 --> 00:32:27,125 The villagers don't even use condoms. How do I talk about vasectomy directly? 578 00:32:27,208 --> 00:32:29,791 I don't know what you will do. Government gave me a target 579 00:32:29,875 --> 00:32:30,958 and you need to achieve it. 580 00:32:31,041 --> 00:32:33,750 If not, you'll end up staying in that village permanently 581 00:32:33,833 --> 00:32:34,875 and retire there itself. 582 00:32:36,458 --> 00:32:38,583 If I do this, they'll tie me to a tree right away. 583 00:32:40,708 --> 00:32:42,291 How will things work if you stay here only? 584 00:32:42,375 --> 00:32:44,291 You should come and talk to them once. 585 00:32:45,333 --> 00:32:47,666 I have got an idea. 586 00:32:48,583 --> 00:32:50,666 Let us try if you are okay with it. 587 00:32:50,750 --> 00:32:52,125 -Okay, let us do it, sir. -Let us do it, sir. 588 00:32:52,208 --> 00:32:53,708 Only if you want to try it. 589 00:32:53,791 --> 00:32:55,458 -Let us do it, sir. -Let us try, sir. 590 00:32:58,083 --> 00:33:01,291 PRIMARY HEALTH CENTRE SWARGAM, ADILABAD DISTRICT 591 00:33:07,416 --> 00:33:10,750 I already told the doctor everything. You do not talk about anything. 592 00:33:10,833 --> 00:33:13,083 Why would we open our mouths in a place where we have to pull down our pants, sir? 593 00:33:15,125 --> 00:33:16,083 These are the people. 594 00:33:16,833 --> 00:33:17,875 Sign here! 595 00:33:29,166 --> 00:33:30,125 Follow me. 596 00:33:39,625 --> 00:33:41,041 Sir, everything will be okay, right? 597 00:33:41,666 --> 00:33:43,333 Yeah, everything will be okay. 598 00:33:43,958 --> 00:33:45,416 Okay, sir. Okay sir. 599 00:33:49,541 --> 00:33:51,083 INTERNATIONAL VASECTOMY DAY 600 00:34:18,875 --> 00:34:21,333 We are all friends, Subbu sir! 601 00:34:21,416 --> 00:34:24,666 You are a very good human being, sir. You should always be happy, sir. 602 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 So what do you say now? 603 00:34:38,625 --> 00:34:40,500 Is it wrong to get them a vasectomy? 604 00:34:40,583 --> 00:34:41,791 See, 605 00:34:41,875 --> 00:34:44,958 already each one of them has got five to six kids. 606 00:34:45,041 --> 00:34:48,500 Stopping them from forming a cricket team would be a favor for them. 607 00:34:50,833 --> 00:34:53,166 It's not like I forced you to do this. 608 00:34:53,250 --> 00:34:57,458 You did this on your own, using your own mind, so I have nothing to do with it. 609 00:34:58,083 --> 00:35:01,458 Even if you think of telling the truth to the villagers and doing something good, 610 00:35:01,541 --> 00:35:03,416 they all will queue in front of your house 611 00:35:03,500 --> 00:35:05,541 and they'll bend you over and beat you. 612 00:35:05,625 --> 00:35:08,625 Start the vehicle. 613 00:35:27,291 --> 00:35:29,666 Subbu sir, where did you go after the party? 614 00:35:29,750 --> 00:35:31,208 Couldn't find you since evening. 615 00:35:31,291 --> 00:35:33,083 I went to the city for some work. 616 00:35:33,166 --> 00:35:34,500 Oh, is that so? 617 00:35:34,583 --> 00:35:35,916 -You may leave, sir. -Okay, sir. 618 00:35:48,833 --> 00:35:49,666 Dammit… 619 00:35:56,666 --> 00:36:00,250 Sir, the very thing I feared has come true. 620 00:36:00,333 --> 00:36:01,708 I am pregnant. 621 00:36:03,791 --> 00:36:05,958 I do not know what to do. 622 00:36:08,875 --> 00:36:12,458 If my family finds out, they will kill me, sir. 45884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.