All language subtitles for Super Subbu - 01x02 - Welcome to Makhipur_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,291 --> 00:00:22,583 Hey, man, hurry up. How long will you take? 2 00:00:22,666 --> 00:00:23,875 Has the banana turned soft? 3 00:00:24,833 --> 00:00:26,625 Hey, who's that? 4 00:00:26,708 --> 00:00:28,000 Silence! 5 00:00:30,666 --> 00:00:31,583 Harder! 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,875 Okay, brother-in-law! 7 00:00:35,875 --> 00:00:38,833 -So, you're saying you surely have to go? -Yes, Dad! 8 00:00:40,208 --> 00:00:41,333 Is it such a big job? 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,416 How did they select you? What are you fit for? 10 00:00:44,208 --> 00:00:45,583 They'll train me, Dad. 11 00:00:46,250 --> 00:00:49,250 If they are going to train you, give you a salary and a job… 12 00:00:50,166 --> 00:00:51,708 what will you do then? 13 00:00:51,791 --> 00:00:53,041 All right, which village? 14 00:00:53,125 --> 00:00:54,333 Makhipur, Dad! 15 00:00:57,166 --> 00:00:58,125 Which "Pur"? 16 00:00:58,208 --> 00:00:59,916 Makhi…pur! 17 00:01:00,000 --> 00:01:01,458 You're doomed now. 18 00:01:01,541 --> 00:01:03,416 Sir, they beat me up at my own wedding 19 00:01:03,500 --> 00:01:05,375 just because they got fewer mutton pieces! 20 00:01:05,458 --> 00:01:08,583 I piss my pants if I even think of my mother-in law's village. 21 00:01:08,666 --> 00:01:12,208 We never understand why some people get close and others don't. 22 00:01:12,708 --> 00:01:15,791 Are you going to such a village? What will you even do there? 23 00:01:15,875 --> 00:01:17,333 Social service, Dad! 24 00:01:17,416 --> 00:01:19,916 Heroes in films go to villages, find their problems, solve them, 25 00:01:20,000 --> 00:01:22,083 and transform the whole place. 26 00:01:22,166 --> 00:01:24,333 Then the villagers worship them like gods. 27 00:01:24,416 --> 00:01:25,500 Same to same! 28 00:01:26,083 --> 00:01:27,375 What's the job, son? 29 00:01:27,458 --> 00:01:30,375 "Sex education"! 30 00:01:31,583 --> 00:01:34,041 Many people feel awkward even mentioning those words. 31 00:01:34,125 --> 00:01:36,666 Most importantly, you should be able to speak confidently 32 00:01:36,750 --> 00:01:38,958 in the overpopulated villages you are going to work. 33 00:01:39,041 --> 00:01:41,291 So, we'll start with this. 34 00:01:41,916 --> 00:01:43,083 Say it along with me. 35 00:01:43,791 --> 00:01:47,541 -"Sex…" -"Sex…" 36 00:01:47,625 --> 00:01:51,041 -"…education!" -"…education!" 37 00:01:51,125 --> 00:01:53,083 -How many months? -Six months! 38 00:01:53,166 --> 00:01:56,000 Everyone from that village will remember me every month now. 39 00:01:56,083 --> 00:02:01,125 Menstruation is the continuous cycle that happens in women every month 40 00:02:01,208 --> 00:02:02,708 until menopause. 41 00:02:03,291 --> 00:02:04,458 Next topic… 42 00:02:06,291 --> 00:02:10,833 Hi, Divya, shall we stick star stickers to the ceiling in our master bedroom? 43 00:02:11,583 --> 00:02:13,708 If we turn off the lights, it'll feel like we're under the night sky. 44 00:02:13,791 --> 00:02:16,208 Hey, you in checked shirt, stand up. 45 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 Sir! 46 00:02:18,791 --> 00:02:20,208 -Say it. -Say what, sir? 47 00:02:20,875 --> 00:02:23,666 -Masturbation! -Oh, that! 48 00:02:23,750 --> 00:02:25,541 -Do you know what it means? -I know, sir! 49 00:02:31,416 --> 00:02:32,791 It's not about using arrows. 50 00:02:32,875 --> 00:02:34,750 It's about using your own hands. 51 00:02:38,083 --> 00:02:40,125 Silence! Sir is coming. 52 00:02:40,208 --> 00:02:41,375 Please come in, sir. 53 00:02:45,833 --> 00:02:49,583 All of you've successfully completed one month of training. 54 00:02:52,458 --> 00:02:57,416 Sex is an act of creation, and it's your duty 55 00:02:57,500 --> 00:02:58,666 to explain this to everyone. 56 00:02:58,750 --> 00:03:02,666 A movie only truly succeeds if the climax delivers. 57 00:03:02,750 --> 00:03:05,916 I hope you all get a great climax. 58 00:03:06,000 --> 00:03:08,791 Entire India is suffering from a population problem. 59 00:03:08,875 --> 00:03:10,291 It has become a national-level issue. 60 00:03:10,375 --> 00:03:13,125 In my entire zone, the main problem is the Makhipur Panchayat. 61 00:03:13,208 --> 00:03:18,208 India's average fertility rate is 2.03, but in that single village, it's 3! 62 00:03:18,291 --> 00:03:20,916 Not just family planning, they've got every issue imaginable. 63 00:03:21,000 --> 00:03:25,125 STDs, teenage pregnancies, lack of sexual awareness, stigmas… 64 00:03:25,208 --> 00:03:27,125 All of these are like their hobbies. 65 00:03:27,208 --> 00:03:29,583 Now, tell me, what do you have in your hands? 66 00:03:31,625 --> 00:03:32,833 Their… 67 00:03:33,333 --> 00:03:34,541 Their… 68 00:03:34,625 --> 00:03:35,500 Their… 69 00:03:35,583 --> 00:03:37,916 Say it loud. Say it loud. 70 00:03:38,000 --> 00:03:40,083 -"Sex education!" -"Sex education!" 71 00:03:40,166 --> 00:03:41,583 Sex education! 72 00:03:44,208 --> 00:03:45,416 Sex education! 73 00:03:56,916 --> 00:03:59,250 It's wrong, Your Honor! 74 00:04:02,083 --> 00:04:07,000 He sold his kidneys to gift his wife an iPhone just because she asked for it. 75 00:04:07,083 --> 00:04:13,708 She used the phone to create Reels without even caring about her own daughter. 76 00:04:15,958 --> 00:04:22,291 If they get divorced, what will happen to their daughter, your honour? 77 00:04:23,166 --> 00:04:27,041 Hey, I'll kill You. 78 00:04:29,291 --> 00:04:30,166 Action! 79 00:04:30,958 --> 00:04:32,583 Run, run faster… Come quick, come! 80 00:04:32,666 --> 00:04:35,208 -Dad! -Yes, cry! Cry more! 81 00:04:35,291 --> 00:04:37,791 Cry more… Cry! 82 00:04:37,875 --> 00:04:39,041 Cry your heart out, beating chest! 83 00:04:40,375 --> 00:04:42,041 Not your father's chest, your own! 84 00:04:43,000 --> 00:04:44,541 Beat your chest, more and more! 85 00:04:44,625 --> 00:04:45,458 Cry harder! 86 00:04:45,541 --> 00:04:48,250 Look angrily at your mother and cry for your father! 87 00:04:48,333 --> 00:04:51,833 Look angrily at your mother and cry for your father! 88 00:04:57,833 --> 00:04:58,666 What were you saying? 89 00:04:58,750 --> 00:05:00,958 Sir, how long do I have to keep doing these crying roles? 90 00:05:02,125 --> 00:05:04,916 I'm going to do a film soon. 91 00:05:05,833 --> 00:05:09,416 I'm going to cast you as the heroine in that. 92 00:05:10,250 --> 00:05:11,083 Yes. 93 00:05:12,708 --> 00:05:14,541 Should I send you my audition clips? 94 00:05:15,041 --> 00:05:16,041 Reels. 95 00:05:16,125 --> 00:05:17,375 Reels? 96 00:05:17,458 --> 00:05:21,708 It's not a problem if you can't act. But Reels are an absolute must, okay? 97 00:05:21,791 --> 00:05:25,083 Once you become a heroine, leave Makhipur and shift to Hyderabad. 98 00:05:25,166 --> 00:05:27,875 I'll make arrangements for you to stay there. 99 00:05:27,958 --> 00:05:29,458 Okay, thank you, sir! 100 00:05:29,541 --> 00:05:31,000 Is that it? Only thanks? 101 00:05:37,708 --> 00:05:39,541 -Hey, co-director! -I'm coming, sir! 102 00:05:39,625 --> 00:05:42,000 What's with you and this constant hanging around women? 103 00:05:42,083 --> 00:05:43,541 What, shouldn't you be looking after things here? 104 00:05:43,625 --> 00:05:44,500 And if anyone says anything, 105 00:05:44,583 --> 00:05:46,000 you just brag about your 30 years of experience. 106 00:05:46,083 --> 00:05:49,541 That MPDO for Makhipur village is nothing short of torture. 107 00:05:49,625 --> 00:05:50,666 Speak of the devil. 108 00:05:53,958 --> 00:05:56,333 -Laxman Rao garu, namaste, sir! -Okay, okay! 109 00:05:57,166 --> 00:05:59,541 Go meet him. He'll show you what hell looks like. 110 00:06:03,083 --> 00:06:05,250 Sir! Subramanyam Chilukuri, 111 00:06:05,333 --> 00:06:07,125 Makhipur… Sex Education Officer! 112 00:06:08,666 --> 00:06:10,041 -Is that you? -Yes, sir. 113 00:06:11,541 --> 00:06:14,916 The Collector has put all his focus on my Mandal. 114 00:06:15,000 --> 00:06:20,291 If something goes wrong in Makhipur, along with yours, even I will lose my job. 115 00:06:20,375 --> 00:06:22,250 The previous officer couldn't do anything. 116 00:06:25,166 --> 00:06:29,416 Be careful with your work. Try to understand. 117 00:06:31,583 --> 00:06:33,166 Hey, get the vehicle ready. 118 00:06:43,958 --> 00:06:46,083 Everything was fine till now, 119 00:06:46,166 --> 00:06:48,750 but I'm feeling sad that you're leaving, Subbu. 120 00:06:48,833 --> 00:06:53,208 I feel the same, Divya. But this is for us, for our future. 121 00:06:59,000 --> 00:07:02,208 They say long-distance relationships never work, Subbu. 122 00:07:03,041 --> 00:07:06,000 What if we get busy and forget each other? 123 00:07:06,875 --> 00:07:07,708 Come here. 124 00:07:10,083 --> 00:07:12,708 I'll call you every day. We'll have video call dates. 125 00:07:13,625 --> 00:07:17,916 Whenever I get a small break, I'll come to see you. We'll be together full-time. 126 00:07:19,166 --> 00:07:20,166 I love you, Divya. 127 00:07:21,416 --> 00:07:22,333 Love you too! 128 00:07:27,500 --> 00:07:28,666 Is this for me? 129 00:07:35,291 --> 00:07:36,833 Nice. I like it. 130 00:07:37,958 --> 00:07:39,416 With this, I'll feel closer to you. 131 00:07:44,958 --> 00:07:49,208 The bus from Hyderabad to Warangal via Bhuvanagiri is at Platform 2. 132 00:07:49,291 --> 00:07:53,791 Hey, man! If you sleep here, the bus will run over you. I'm not responsible! 133 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 Attention passengers, be careful! 134 00:07:55,791 --> 00:07:58,916 Please keep your belongings and kids near you at all times. 135 00:07:59,000 --> 00:08:03,083 The bus from Hyderabad to Makhipur is at Platform 3. 136 00:08:03,166 --> 00:08:06,000 Please hurry. The bus is ready to depart. 137 00:08:30,416 --> 00:08:33,416 Makhipur, Makhipur! Please hurry. 138 00:08:33,500 --> 00:08:34,416 Brother, stop here. 139 00:08:34,500 --> 00:08:35,875 Makhipur. 140 00:08:38,500 --> 00:08:40,000 Makhipur, Makhipur. 141 00:08:40,083 --> 00:08:42,083 Are you coming? 142 00:08:42,166 --> 00:08:43,333 Brother, one minute. 143 00:08:48,875 --> 00:08:52,833 Makhipur, Makhipur… the bus is leaving. Driver, move, move! 144 00:08:56,791 --> 00:08:57,791 WARNING ATTACKING RTC STAFF ON DUTY IS A CRIME. 145 00:08:57,875 --> 00:08:59,375 OFFENDERS SHALL BE PUNISHED WITH 2 TO 10 YEARS OF IMPRISONMENT AND A FINE. 146 00:09:05,000 --> 00:09:06,583 What are you looking at? Get in. 147 00:09:29,708 --> 00:09:31,750 Collect 25 rupees change from that girl. 148 00:10:06,333 --> 00:10:08,125 Didn't you say you wanted to pee? 149 00:10:08,208 --> 00:10:09,083 Hey, man! 150 00:10:10,208 --> 00:10:13,041 Didn't you say you wanted to pee? Makhipur is here. Get down. 151 00:10:25,458 --> 00:10:26,333 Move aside, brother! 152 00:10:26,416 --> 00:10:29,083 Don't you want your change? Take the change. 153 00:10:30,333 --> 00:10:32,791 Miss, please give 25 rupees to that man. 154 00:11:05,958 --> 00:11:08,875 NAUGHTY VIDEOS 8179095069 155 00:11:16,791 --> 00:11:18,000 What a relief! 156 00:11:28,083 --> 00:11:29,708 What were the last three numbers? 157 00:11:33,583 --> 00:11:36,791 You peed with the pressure of a 2 HP motor and wiped it off! 158 00:11:38,000 --> 00:11:40,375 What was that number? Six or nine? 159 00:11:40,458 --> 00:11:41,750 -It's six. -No, it's nine! 160 00:11:41,833 --> 00:11:42,666 Hey, stop it. 161 00:11:43,208 --> 00:11:45,875 You tell whether it is six or nine. 162 00:11:45,958 --> 00:11:47,041 Who are you all? 163 00:11:47,125 --> 00:11:48,458 -Giri! -Gangadhar! 164 00:11:48,541 --> 00:11:49,750 Kishan! 165 00:11:49,833 --> 00:11:52,541 Sir, you can meet anyone in this village, 166 00:11:52,625 --> 00:11:55,375 but there are three idiots. Giri, Gangadhar, and Kishan. 167 00:11:55,458 --> 00:11:57,458 Please don't ever get caught in their sight. 168 00:11:57,541 --> 00:12:02,791 They are so mean that they steal eggs from kids' midday meals. 169 00:12:05,041 --> 00:12:07,416 -By the way, what's your name? -Subbu! 170 00:12:07,500 --> 00:12:09,250 -What? -Subramanyam! 171 00:12:09,333 --> 00:12:12,791 Whatever it is, We don't care what you do, 172 00:12:12,875 --> 00:12:14,875 we want that number. 173 00:12:14,958 --> 00:12:17,166 Hey, do you even know that value of the number? 174 00:12:18,500 --> 00:12:21,458 In this village, we get porn only by calling that number. 175 00:12:22,750 --> 00:12:24,291 What business do you have in our village? 176 00:12:26,291 --> 00:12:27,625 I'm a Sex Education Officer. 177 00:12:30,250 --> 00:12:32,833 Brother, shall we tie him also to the tree as we did earlier? 178 00:12:32,916 --> 00:12:35,166 If we create trouble again, that village president won't spare us. 179 00:12:35,250 --> 00:12:36,833 Let him make one small mistake and get caught. 180 00:12:36,916 --> 00:12:37,750 What do you say? 181 00:12:37,833 --> 00:12:39,083 I need to meet Kantha Rao. 182 00:12:39,166 --> 00:12:40,458 Where does he stay? 183 00:12:43,416 --> 00:12:45,958 Hey, where's the space here? Hey, careful. Hey! 184 00:12:47,500 --> 00:12:48,750 Thanks. 185 00:12:48,833 --> 00:12:50,375 These field bunds are so rough. 186 00:12:50,458 --> 00:12:53,416 If I walk more on them, I'll deliver right away! 187 00:12:53,500 --> 00:12:56,291 Why are there so many pregnancies and so many kids here? 188 00:12:56,375 --> 00:12:58,708 That's the pride and masculinity of our village. 189 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 Oh, really? 190 00:13:11,541 --> 00:13:15,250 Hey! Where are you taking me while the village is on the other side? 191 00:13:15,333 --> 00:13:18,166 Ah, the scientist is here! Don't think we don't know where to take you. 192 00:13:18,250 --> 00:13:20,958 We're the one living in this village, not you. Keep walking! 193 00:13:21,041 --> 00:13:23,416 Why did you bring me to this coach? 194 00:13:23,500 --> 00:13:25,958 No sex education programs can be run in our village. 195 00:13:26,041 --> 00:13:28,500 Whatever you want to teach must be taught inside this coach. 196 00:13:28,583 --> 00:13:29,583 Let's go, bro. 197 00:13:29,666 --> 00:13:30,750 Mr. Kantha Rao? 198 00:13:30,833 --> 00:13:32,791 He should be in there. Check. 199 00:13:35,541 --> 00:13:37,416 5 RUPEES ONLY! 200 00:13:47,583 --> 00:13:49,041 How many more are coming out now? 201 00:14:06,833 --> 00:14:08,750 RAVI LOVE BUJJI 202 00:14:19,833 --> 00:14:21,083 Sir! 203 00:14:21,791 --> 00:14:23,041 Five rupees only! 204 00:14:23,125 --> 00:14:25,875 -Are you Mr. Kantha Rao? -Yes. Who are you? 205 00:14:25,958 --> 00:14:27,041 Subramanyam, sir! 206 00:14:27,125 --> 00:14:31,125 -Oh! Namaste, sir. Please come and rest. -Rest? What do you mean, sir? 207 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 Who are all these people, sir? 208 00:14:32,625 --> 00:14:36,458 I mean… This is an all-purpose vehicle, sir. 209 00:14:37,166 --> 00:14:39,500 I even came to pick you up with a garland, sir. 210 00:14:39,583 --> 00:14:40,708 You weren't there. 211 00:14:40,791 --> 00:14:42,666 Some others came to pick me up, sir. 212 00:14:42,750 --> 00:14:44,583 How was your journey, sir? 213 00:14:44,666 --> 00:14:45,750 It was okay. 214 00:14:45,833 --> 00:14:49,125 How's our village, sir? Did you like it? 215 00:14:50,125 --> 00:14:51,666 Sir, why is his photo here? 216 00:14:52,291 --> 00:14:53,500 It is… 217 00:14:53,583 --> 00:14:55,750 He was the former TC for this coach, sir. 218 00:14:55,833 --> 00:14:58,291 Sir, tell me the truth. 219 00:14:58,375 --> 00:14:59,541 Sir, that is… 220 00:14:59,625 --> 00:15:02,750 He won't… and cannot tell you. 221 00:15:11,291 --> 00:15:14,250 It will be a good job if my brother-in-law referred. Go. 222 00:15:14,333 --> 00:15:16,625 -Please leave me! I beg you. -Kill him! Kill him! 223 00:15:16,708 --> 00:15:19,125 With this job, you'll really go places… 224 00:15:25,916 --> 00:15:29,708 I hope you now realize what happens if the program runs. 225 00:15:34,541 --> 00:15:36,875 We did everything we could to frighten him, 226 00:15:36,958 --> 00:15:39,166 but we couldn't finish him off. 227 00:15:40,791 --> 00:15:42,291 Happy festival, sir. 228 00:15:43,708 --> 00:15:47,208 There's no reward for being a good person in today's world, sir. 229 00:15:51,708 --> 00:15:53,333 Why is everyone so confusing in this village, sir? 230 00:15:53,416 --> 00:15:55,291 It feels like I'm watching an English film dubbed in Telugu. 231 00:15:55,375 --> 00:15:58,500 We don't understand it in English and it's frustrating to hear it in Telugu. 232 00:15:59,125 --> 00:16:00,750 Who is this rugged guy? 233 00:16:00,833 --> 00:16:02,750 He's the younger brother of this village's president, sir. 234 00:16:02,833 --> 00:16:04,750 Sir, if a sex education program is conducted here, 235 00:16:04,833 --> 00:16:06,875 the government will provide a water tank. 236 00:16:11,041 --> 00:16:13,083 Sir, to get that water tank for the village, 237 00:16:13,166 --> 00:16:16,500 every year, the village president offers a goat in sacrifice. 238 00:16:16,583 --> 00:16:19,208 Not just that, sir… he told the people of Makhipur 239 00:16:19,291 --> 00:16:21,250 that he'd build the water tank for sure this time. 240 00:16:21,333 --> 00:16:24,500 He's rallying them with a grand plan to become president again! 241 00:16:24,583 --> 00:16:27,375 Ramesh Babu doesn't want him to become village president, sir. 242 00:16:27,458 --> 00:16:29,166 That's because he wants to be village president himself. 243 00:16:29,250 --> 00:16:31,625 Sir? Didn't you say they're brothers? 244 00:16:31,708 --> 00:16:34,166 Yes, sir, but they have an old enmity. 245 00:16:34,250 --> 00:16:36,208 Sir, what do you think their father was? 246 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 A playboy. He's got two wives. 247 00:16:38,833 --> 00:16:43,041 Ramesh Babu will be the first one to make sure this program doesn't succeed. 248 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 You should be careful with him, sir. 249 00:16:49,875 --> 00:16:53,500 K. PULI RAJA BORN ON: 1946 - DIED ON: 2015 250 00:16:55,750 --> 00:16:59,500 Poor Puli Raja, sir. He got AIDS and passed away. 251 00:17:01,375 --> 00:17:02,916 You should stay there, sir. 252 00:17:03,416 --> 00:17:04,708 Is this the graveyard keeper's house? 253 00:17:04,791 --> 00:17:05,791 No, why would he live here? 254 00:17:05,875 --> 00:17:07,458 He built a new house in the village and moved there recently. 255 00:17:07,541 --> 00:17:08,750 Please come in, sir. 256 00:17:09,750 --> 00:17:10,833 Don't get scared sir. 257 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 Sir, this is the dressing room, sir. 258 00:17:13,250 --> 00:17:14,375 This is the study room. 259 00:17:14,458 --> 00:17:16,041 You can prepare for classes peacefully. 260 00:17:16,125 --> 00:17:17,083 This is the bedroom. 261 00:17:17,166 --> 00:17:18,166 And that's the kitchen. 262 00:17:20,000 --> 00:17:22,875 This place has great ventilation, sir. You'll get plenty of fresh air. 263 00:17:22,958 --> 00:17:25,500 Looks like the roof will blow away if the wind gets stronger! 264 00:17:25,583 --> 00:17:30,041 Sir, what do you think of this house? It's built with strong wood, sir. 265 00:17:36,625 --> 00:17:39,625 Hallelujah! 266 00:17:39,708 --> 00:17:41,708 You, you, and you! 267 00:17:41,791 --> 00:17:46,500 The Lord is on his way to take us to the heavens. He is coming… coming… 268 00:17:46,583 --> 00:17:49,916 Praise the Lord, praise the Lord, Raise your hands for the Lord. 269 00:17:50,000 --> 00:17:53,708 Drop your offerings in the box. Hallelujah, hallelujah! 270 00:17:53,791 --> 00:17:55,458 I'll not come to church. 271 00:17:58,375 --> 00:18:02,583 Look, Benjamin sir! He says he'll skip church to go fishing and swimming. 272 00:18:02,666 --> 00:18:04,250 He hasn't changed, even after seeing you. 273 00:18:04,333 --> 00:18:10,333 Oh, Jesus! Forgive these foolish sheep. 274 00:18:11,625 --> 00:18:13,458 Son, you shouldn't behave like that. 275 00:18:13,541 --> 00:18:18,333 If you come to church, the Lord will bless you with wisdom. 276 00:18:18,416 --> 00:18:21,000 Has Swathi sister ever come to your church? 277 00:18:21,083 --> 00:18:23,291 Even if she did, did she ever listen to your words? 278 00:18:23,916 --> 00:18:26,875 He calls the whole village sinners, but his daughter wants to act in films. 279 00:18:28,000 --> 00:18:30,500 Is that not a sin? Let me go! 280 00:18:30,583 --> 00:18:33,166 Stop, where are you going? 281 00:18:38,000 --> 00:18:40,791 Namaste, boss! Turn your face a bit right. 282 00:18:40,875 --> 00:18:42,583 Hey, you, look to the left. 283 00:18:44,625 --> 00:18:47,000 Hey, silly girl! What are you doing here? 284 00:18:47,083 --> 00:18:49,958 -Reels! I absolutely have to do them! -Reels? 285 00:18:50,041 --> 00:18:51,666 What are you going to get out of creating Reels? 286 00:18:51,750 --> 00:18:54,333 When I was a kid, all you ever asked me to do was act and dance. 287 00:18:54,416 --> 00:18:57,500 You said I was cute, dancing like a heroine as a kid. What changed now? 288 00:18:57,583 --> 00:19:00,416 You were a kid then, now you've grown up! 289 00:19:00,500 --> 00:19:04,333 So, I didn't change my word. Instead, you have changed. 290 00:19:05,458 --> 00:19:07,708 When I invite villagers to church, they are saying, 291 00:19:07,791 --> 00:19:09,833 "Your daughter isn't coming, so why should we?" 292 00:19:09,916 --> 00:19:13,458 If I do come, will you give me money to become a heroine? 293 00:19:13,541 --> 00:19:14,916 You've got money in the donation box, right? 294 00:19:15,000 --> 00:19:18,875 That's God's money. If you touch that, you'll be cursed! 295 00:19:18,958 --> 00:19:22,750 My reputation in the village is ruined. Why do I have to deal with this nonsense? 296 00:19:23,583 --> 00:19:26,083 Your mom handed you over to me while passing away. 297 00:19:26,708 --> 00:19:29,000 Have you ever looked at yourself properly? 298 00:19:30,583 --> 00:19:32,791 Is your face even fit for being a heroine? 299 00:19:33,416 --> 00:19:38,041 Listen, I'll get you married by force if you don't obey me. 300 00:19:38,125 --> 00:19:39,333 There's nothing more to say. 301 00:19:39,916 --> 00:19:42,000 I'll get you married and send you off. 302 00:19:47,208 --> 00:19:51,083 -Kantha Rao, has someone broke your neck? -Get lost, you little rascal. 303 00:19:57,250 --> 00:19:59,250 What's this, brother? There's no network in this village? 304 00:19:59,333 --> 00:20:00,500 I've been trying to call you! 305 00:20:00,583 --> 00:20:03,458 There's only one spot in all of Makhipur where we get a good network, sir. 306 00:20:10,583 --> 00:20:11,750 Why did you get me here, sir? 307 00:20:11,833 --> 00:20:13,375 This is the spot, sir. 308 00:20:13,458 --> 00:20:16,041 Not here? There! 309 00:20:18,708 --> 00:20:20,041 Climb up and make your calls! 310 00:20:21,833 --> 00:20:22,791 Fifty! 311 00:20:23,875 --> 00:20:24,708 Fifty! 312 00:20:44,791 --> 00:20:47,833 -Hello! -Why is your phone out of coverage, Subbu? 313 00:20:47,916 --> 00:20:49,333 There's no network here, Divya. 314 00:20:49,416 --> 00:20:52,125 I don't have any office work for three days next week. 315 00:20:52,208 --> 00:20:53,458 Shall I come down there? 316 00:20:53,541 --> 00:20:57,166 Why? You just came to the city, didn't you? 317 00:20:57,250 --> 00:21:00,750 Enjoy with your friends for three days. Roam around Hyderabad. 318 00:21:00,833 --> 00:21:03,000 Keep telling these stupid things to the girl. 319 00:21:03,083 --> 00:21:04,500 Dad! 320 00:21:04,583 --> 00:21:09,375 Go hang out with friends, have fun, and become useless like you! 321 00:21:09,458 --> 00:21:10,291 Dad! 322 00:21:10,375 --> 00:21:13,708 Don't overact like you got lost in a fair as a kid and were found today. 323 00:21:17,333 --> 00:21:18,166 Do you have the bell? 324 00:21:19,708 --> 00:21:20,625 Yes, Dad. 325 00:21:20,708 --> 00:21:22,958 -So, shall we come down? -What? 326 00:21:23,625 --> 00:21:25,708 She asked if we should come down, right? 327 00:21:25,791 --> 00:21:30,666 What? Dad! Hello? Hello? 328 00:21:30,750 --> 00:21:32,750 Makhipur, you know, poor network! 329 00:21:35,750 --> 00:21:38,666 I finally got good network and wanted to happily talk to my girlfriend. 330 00:21:38,750 --> 00:21:41,000 He ruins it by asking about the bell! 331 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 To hell with my life! 332 00:21:42,625 --> 00:21:45,083 So, sir, are you ready to start teaching tomorrow? 333 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 Sir, will people really attend sex education classes? 334 00:21:48,125 --> 00:21:51,375 Sir, we've spread the word all over the village. They'll definitely come! 335 00:21:51,458 --> 00:21:53,875 I don't even know what I'll say and what they'll understand! 336 00:21:53,958 --> 00:21:54,875 Let's go, sir! 337 00:22:14,583 --> 00:22:17,250 Sir, everyone must have gathered by now. We are running late. Let's go! 338 00:22:17,333 --> 00:22:18,541 Let's go. Let's go. 339 00:22:33,125 --> 00:22:34,375 -Mr. Rao! -Sir! 340 00:22:34,458 --> 00:22:35,458 What is this, sir? 341 00:22:35,541 --> 00:22:36,750 Sir, I mean… 342 00:22:37,291 --> 00:22:39,041 Do I have to teach them now? 343 00:22:39,708 --> 00:22:42,166 Of course, sir. You must teach sex education even to these creatures. 344 00:22:42,250 --> 00:22:44,625 Or else, they are coupling everywhere and are forming herds, sir. 345 00:22:44,708 --> 00:22:46,208 Teach them, sir. 346 00:22:46,291 --> 00:22:47,708 -Mr. Rao! -Sir! 347 00:22:47,791 --> 00:22:49,416 I don't know their language! 348 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Communication might get complicated. 349 00:22:51,833 --> 00:22:52,666 Is that so, sir? 350 00:22:52,750 --> 00:22:55,166 Then let's just pass time here and leave in the evening. 351 00:22:55,250 --> 00:22:57,583 "Pass time"? How, sir? What will we even do here? 352 00:22:57,666 --> 00:23:00,208 There's no internet, no power, no network either. 353 00:23:01,541 --> 00:23:04,250 There's no ventilation either, sir. Can't even breathe properly. 354 00:23:04,333 --> 00:23:06,583 What do we do now? 355 00:23:06,666 --> 00:23:08,875 There's a computer in that box, sir. 356 00:23:08,958 --> 00:23:10,458 -In that box? -Yes, sir. 357 00:23:10,541 --> 00:23:12,541 -Can it even be charged, sir? -I'll have to check, sir. 358 00:23:12,625 --> 00:23:14,750 -I'll check it out, sir. -Okay, sir! 359 00:23:15,375 --> 00:23:17,250 I'll take a nap in the meantime. 360 00:23:27,916 --> 00:23:29,750 How long will he sleep? I'll wake him up. 361 00:23:29,833 --> 00:23:31,750 -He will scold us if he wakes up. -What is he watching? 362 00:23:31,833 --> 00:23:35,208 -Why is she behaving like this? -Wait, don't wake him up. 363 00:23:35,291 --> 00:23:38,416 No man has the right to touch without a woman's consent. 364 00:23:38,500 --> 00:23:40,250 -Sir? -Don't wake him up. 365 00:23:40,333 --> 00:23:41,583 Hey, sir! 366 00:23:41,666 --> 00:23:42,833 We're dead now… 367 00:23:44,541 --> 00:23:46,791 Hey, girl, wait, keep calm. 368 00:23:48,208 --> 00:23:49,541 Namaste, sir. 369 00:23:49,625 --> 00:23:50,500 Who are you? 370 00:23:50,583 --> 00:23:52,291 We came to work in these fields, sir. 371 00:23:52,375 --> 00:23:53,666 Please, come sit up here. 372 00:23:53,750 --> 00:23:55,250 No problem, sir. It's okay. 373 00:23:55,333 --> 00:23:58,708 Forget all these, sir. What's he saying in that film? 374 00:23:59,666 --> 00:24:01,791 I said no. 375 00:24:01,875 --> 00:24:02,791 I said no. 376 00:24:02,875 --> 00:24:04,541 You said no. 377 00:24:04,625 --> 00:24:06,041 Am I right? 378 00:24:06,125 --> 00:24:07,541 No means no. 379 00:24:08,916 --> 00:24:10,250 What did he say? 380 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 No means no. 381 00:24:18,916 --> 00:24:20,916 When someone says no, it really means no. 382 00:24:21,000 --> 00:24:22,416 No, sir! Who's saying "no"? 383 00:24:22,500 --> 00:24:24,416 What are they saying "no" about, and why, sir? 384 00:24:25,208 --> 00:24:28,083 A boy forces himself on a girl in the film. 385 00:24:28,166 --> 00:24:30,083 She says "no" and runs away from there. 386 00:24:30,166 --> 00:24:33,500 -But he turns around and sues her instead. -Dirty rascal! 387 00:24:33,583 --> 00:24:36,083 I didn't mean you, sir. I meant the guy in the film. 388 00:24:37,083 --> 00:24:41,708 So, our Pawan defends her, arguing that she did nothing wrong since she said "no." 389 00:24:41,791 --> 00:24:44,458 Did they put that rascal behind bars, sir? 390 00:24:44,541 --> 00:24:46,291 In this film, that's what they did. 391 00:24:47,333 --> 00:24:49,375 If anyone troubles a woman, or forces her 392 00:24:49,458 --> 00:24:53,666 even after she says "no," that is a crime under the law. 393 00:24:53,750 --> 00:24:59,041 In that case, is just saying "No beans no" enough to stop someone teasing, sir? 394 00:25:00,333 --> 00:25:02,208 Eating brains like termites. 395 00:25:02,291 --> 00:25:04,041 -Hey. -Is that enough? 396 00:25:04,125 --> 00:25:05,875 What else do you want to do? Do one thing instead, 397 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 when someone teases you, show your teeth like a buffalo, 398 00:25:08,291 --> 00:25:10,041 and they'd die unable to see your beautiful teeth. 399 00:25:10,125 --> 00:25:11,875 -Why does it bother you, man? -Why not? 400 00:25:11,958 --> 00:25:14,666 She's showing off like heroines who came to attend an award show. 401 00:25:14,750 --> 00:25:17,833 What are you talking? We are heroines for our husbands. 402 00:25:17,916 --> 00:25:19,875 Oh, look, the heroines are here. Get lost from here. 403 00:25:19,958 --> 00:25:22,041 -Sir, sir… -Come, let's leave. 404 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 Get going, fans are waiting outside. Go get photographed. 405 00:25:27,833 --> 00:25:29,250 No beans no! 406 00:25:30,666 --> 00:25:32,541 Sir, have you gone crazy? Barely four people showed up. 407 00:25:32,625 --> 00:25:34,833 You're trying to get rid of them too? You are talking nonsense. 408 00:25:34,916 --> 00:25:37,125 Bring in cows, pigs, goats, and sleep next to them. 409 00:25:37,208 --> 00:25:38,833 No, sir, listen to me. 410 00:25:39,875 --> 00:25:43,041 Sir, you don't know about them and this village. They'll create a mess. 411 00:25:43,125 --> 00:25:45,250 What's going to happen now? Damn! 412 00:25:53,083 --> 00:25:54,458 -Hey! -What? 413 00:25:54,541 --> 00:25:56,250 -Turn this side. -Get lost! 414 00:26:06,166 --> 00:26:07,583 Hey, girl, come inside. 415 00:26:07,666 --> 00:26:08,666 Malli. 416 00:26:08,750 --> 00:26:09,750 Get lost. 417 00:26:10,250 --> 00:26:12,583 -Didn't I say, "No beans no"? -What? 418 00:26:12,666 --> 00:26:13,500 No beans no! 419 00:26:13,583 --> 00:26:14,583 No beans no. 420 00:26:14,666 --> 00:26:15,958 "No beans no"? 421 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 No beans no. Get lost. 422 00:26:20,458 --> 00:26:25,625 No beans no! 423 00:26:25,708 --> 00:26:27,750 Peanuts, peanuts, peanuts. 424 00:26:27,833 --> 00:26:30,000 Uncle, take some peanuts, just ten rupees. 425 00:26:30,083 --> 00:26:31,500 Peanuts, peanuts, peanuts. 426 00:26:31,583 --> 00:26:32,791 Peanuts… 427 00:26:33,375 --> 00:26:34,500 Peanuts, peanuts. 428 00:26:37,875 --> 00:26:38,708 Peanuts, peanuts… 429 00:26:38,791 --> 00:26:40,458 Why are all the men so worried? 430 00:26:40,541 --> 00:26:42,625 I think they fought with their wives at home, brother. 431 00:26:42,708 --> 00:26:45,500 Yeah, wives! Oh, no, peanuts! 432 00:26:46,666 --> 00:26:49,041 -Brother, have some toddy. -No, dude! 433 00:26:49,125 --> 00:26:51,500 -Have some, brother. -No, dude! 434 00:26:51,583 --> 00:26:53,291 -Have a drop, brother. -No, dude! 435 00:26:53,375 --> 00:26:54,875 -Have some, brother. -Hey! 436 00:26:55,958 --> 00:26:57,125 No means no! 437 00:27:00,333 --> 00:27:02,291 -"No means no"? -No feans no? 438 00:27:04,458 --> 00:27:06,833 -My wife said the same. -My wife too said the same. 439 00:27:06,916 --> 00:27:08,875 -My wife said the same too. -My wife too said the same. 440 00:27:08,958 --> 00:27:10,875 When was your wife with you to say that? 441 00:27:10,958 --> 00:27:12,708 How did you know about what my wife said, idiot? 442 00:27:12,791 --> 00:27:15,583 How did you know what my wife said to me? 443 00:27:39,791 --> 00:27:43,500 Stop it, rascals! Stop! 444 00:27:45,916 --> 00:27:48,500 It is not someone among you who said "No beans no" to your wives. 445 00:27:49,625 --> 00:27:50,625 It was that sex officer. 446 00:27:52,125 --> 00:27:54,333 -Our wives-- -Hey! 447 00:27:54,958 --> 00:27:59,625 Who is he to stop me from having sex with my wife? Where is that rascal? 448 00:27:59,708 --> 00:28:02,458 I'll chop him to pieces and eat him today, huh! 449 00:28:05,958 --> 00:28:08,125 -What shall we do with that idiot? -Let's kill him! 450 00:28:08,208 --> 00:28:09,250 Let's go and kill him! 451 00:28:09,333 --> 00:28:10,208 Let's kill him! 452 00:28:10,291 --> 00:28:12,125 Let's kill him! 453 00:28:34,750 --> 00:28:38,541 Subbu sir, how did you lose so much hair overnight? 454 00:28:38,625 --> 00:28:41,458 -Where is Subbu, idiot? -Hey! Hey! 455 00:28:42,583 --> 00:28:47,166 -Where is Subbu, idiot? -Poor Subbu sir. Please leave him. 456 00:28:48,000 --> 00:28:51,041 Don't leave him, I know where is that idiot. Come, I'll show you. 457 00:28:51,125 --> 00:28:52,416 -Hey, move! -Hey! 458 00:28:52,500 --> 00:28:54,958 I just told you that I'll show him, right? Why are you still shouting. Let's go. 459 00:28:55,041 --> 00:28:57,000 Why are so many of you here? Are you going to burn the house? 460 00:28:57,083 --> 00:28:58,958 That's an excellent idea. Burn the house down. 461 00:29:13,333 --> 00:29:16,916 -Grandpa, shouldn't you be home by now? -My wife isn't home. 462 00:29:25,416 --> 00:29:28,958 Subbu sir, run away! 463 00:29:32,125 --> 00:29:34,833 He is running away. Get hold of him! 464 00:29:34,916 --> 00:29:36,416 Run, Subbu sir! 465 00:29:47,083 --> 00:29:48,250 Why are they after me, sir? 466 00:29:48,333 --> 00:29:52,625 -You taught the heroines, right? -Is that reason enough to kill me? 467 00:29:54,375 --> 00:29:57,833 THANK YOU MAKHIPUR VILLAGE LIMITS 468 00:29:57,916 --> 00:30:00,500 POLICE STATION, SWARGAM ADILABAD DISTRICT 469 00:30:02,083 --> 00:30:05,041 Sir, I've never run this much since I was born. 470 00:30:05,125 --> 00:30:06,875 Go, go, go! 471 00:30:08,250 --> 00:30:11,541 Sir! Sir! A few lunatics from the village are after us to kill! 472 00:30:11,625 --> 00:30:13,208 -Which village are you from? -Makhipur, sir! 473 00:30:13,291 --> 00:30:14,125 Makhipur? 474 00:30:14,208 --> 00:30:15,708 Get out of here first. 475 00:30:15,791 --> 00:30:17,583 If our senior found out, he'll beat me to a pulp. 476 00:30:17,666 --> 00:30:19,000 Sir, you're meant to protect us! 477 00:30:27,666 --> 00:30:30,541 Hey, send that rascal out. 478 00:30:30,625 --> 00:30:32,375 Please do something, sir. 479 00:30:32,458 --> 00:30:35,916 What have they done for the entire village to chase them? 480 00:30:36,000 --> 00:30:38,458 He showed our ladies a movie, cast a spell on them, and now he's here! 481 00:30:38,541 --> 00:30:39,625 What is it? 482 00:30:39,708 --> 00:30:40,625 "No beans no!" 483 00:30:40,708 --> 00:30:44,208 You fool, that's not "No beans no!" It is "No means no!" 484 00:30:44,291 --> 00:30:45,500 Sir, is that so important now? 485 00:30:46,583 --> 00:30:47,750 Do you have the keys to that cell? 486 00:30:48,416 --> 00:30:49,666 Quick! Give them, sir. 487 00:31:00,541 --> 00:31:01,583 They came inside, sir. 488 00:31:25,500 --> 00:31:26,375 Come out, idiot. 489 00:31:26,458 --> 00:31:28,958 We're not coming out, sir. We're very comfortable inside. 490 00:31:29,041 --> 00:31:30,208 Come out, idiot. 491 00:31:30,291 --> 00:31:32,291 We're in police protection. You can't do anything to us. 492 00:31:32,375 --> 00:31:34,833 Protection, my foot! Give me the keys, man. 493 00:31:34,916 --> 00:31:36,666 They locked themselves up and put the keys in their pocket, sir. 494 00:31:39,208 --> 00:31:42,291 Get ready for the tight grip, guys. 495 00:31:42,375 --> 00:31:45,000 Oh, no, tight grip! My foot, get lost. 496 00:32:16,625 --> 00:32:19,625 Sir, this is a police station. A government office, sir. 497 00:32:19,708 --> 00:32:21,291 Sir, what's this? 498 00:32:49,208 --> 00:32:51,000 Sir, Subbu sir! Subbu sir! 499 00:32:52,083 --> 00:32:53,291 Sir, let's leave. 500 00:32:53,375 --> 00:32:56,000 -Subbu sir, how did you come? -Leave that and follow me. 501 00:32:59,083 --> 00:33:00,208 Guys, he is here. 502 00:33:00,291 --> 00:33:02,250 He is not here. He has escaped! 503 00:33:03,208 --> 00:33:05,625 If you come near me, I will burn you. 504 00:33:08,375 --> 00:33:10,125 Go back, hey, you, go back! 505 00:33:10,208 --> 00:33:11,625 Hey, Subbu! 506 00:33:15,291 --> 00:33:21,958 Kill him! Pull the trigger. 39316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.