All language subtitles for Peddi.2026.1080p.DS4K.WEB-DL.Hindi.2.0-Telugu.5.1.ESub.x264-MoviesDrives.CV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,000 --> 00:01:35,165 {\an8}Following the conclusion of the 31st Olympics in Brazil, 2 00:01:35,166 --> 00:01:38,665 Union Sports Minister Vishnu Kanth Tiwari 3 00:01:38,666 --> 00:01:41,790 voiced strong dissatisfaction over India's medal tally. 4 00:01:41,791 --> 00:01:45,374 During a high-level meeting with Indian Olympic officials 5 00:01:45,375 --> 00:01:47,457 at the Kolkata Sports Headquarters, 6 00:01:47,458 --> 00:01:52,583 the minister called for sweeping reforms in athlete selection and training. 7 00:02:09,291 --> 00:02:10,249 Sit, sit. 8 00:02:10,250 --> 00:02:11,624 Sit. 9 00:02:11,625 --> 00:02:13,165 Congratulations, sir. 10 00:02:13,166 --> 00:02:15,250 This time we won two medals! 11 00:02:15,833 --> 00:02:17,040 Sit! 12 00:02:17,041 --> 00:02:19,125 You should feel ashamed. 13 00:02:23,333 --> 00:02:27,000 We have to bow our heads to find India on the medals table. 14 00:02:31,000 --> 00:02:33,290 When will we… 15 00:02:33,291 --> 00:02:34,541 hold our heads high? 16 00:02:45,625 --> 00:02:48,125 Our country has a population of 130 crores. 17 00:02:49,916 --> 00:02:51,707 And all we managed was two medals? 18 00:02:51,708 --> 00:02:53,999 It took all of our efforts… 19 00:02:54,000 --> 00:02:56,083 to produce just two champions. 20 00:02:56,666 --> 00:02:59,291 We've poured crores of rupees into sports. 21 00:03:00,583 --> 00:03:02,666 We've built so many academies. 22 00:03:03,916 --> 00:03:05,333 Then what is going wrong? 23 00:03:06,583 --> 00:03:07,541 Sir… 24 00:03:08,541 --> 00:03:13,958 We've been giving the athletes at our academy proper training. 25 00:03:14,458 --> 00:03:16,415 And proper accommodation. 26 00:03:16,416 --> 00:03:19,958 To begin with, no one in this generation is even interested in sports. 27 00:03:20,541 --> 00:03:22,625 Ask them their favorite sport, 28 00:03:23,125 --> 00:03:25,208 and one says, "Temple Run." 29 00:03:26,208 --> 00:03:28,291 Someone else says, "Candy Crush." 30 00:03:29,250 --> 00:03:31,333 When the whole playground… 31 00:03:31,708 --> 00:03:33,707 fits in the palm of your hand, 32 00:03:33,708 --> 00:03:37,791 who would bother going out to practice, sir? 33 00:03:39,708 --> 00:03:41,957 What does your son do, Mr. Baiswal? 34 00:03:41,958 --> 00:03:46,165 He's in his final year of Electronics at IIT Bombay. 35 00:03:46,166 --> 00:03:47,624 What about your children? 36 00:03:47,625 --> 00:03:49,332 My daughter's doing MBBS at AIIMS, Delhi. 37 00:03:49,333 --> 00:03:51,416 My son's pursuing his master's in the US. 38 00:03:52,416 --> 00:03:54,500 None of us play sports ourselves. 39 00:03:55,041 --> 00:03:57,125 We don't even encourage our kids to play. 40 00:03:58,708 --> 00:04:00,749 And yet, here we are 41 00:04:00,750 --> 00:04:04,208 deciding the fate of sports and our athletes. 42 00:04:04,541 --> 00:04:06,625 Wow! 43 00:04:07,750 --> 00:04:10,124 I don't want silence. 44 00:04:10,125 --> 00:04:14,416 If you don't come to the next meeting with a viable solution, 45 00:04:15,041 --> 00:04:17,416 every academy in this country will be shut down. 46 00:04:17,958 --> 00:04:20,708 The land will be leased to corporations. 47 00:04:21,375 --> 00:04:22,749 And the sports budget 48 00:04:22,750 --> 00:04:26,458 will be redirected to defense and agriculture. 49 00:04:30,375 --> 00:04:31,874 Mr. Baiswal. 50 00:04:31,875 --> 00:04:33,958 A loss on the field 51 00:04:34,708 --> 00:04:36,791 isn't just the player's loss. 52 00:04:37,625 --> 00:04:39,708 It's the nation's loss. 53 00:04:47,708 --> 00:04:50,166 These are the people meant to win at the Olympics? 54 00:05:02,083 --> 00:05:05,208 One, two, three, four… 55 00:05:06,708 --> 00:05:10,707 As far as I know, Indians excel at only one sport. 56 00:05:10,708 --> 00:05:12,791 Growing the population. 57 00:05:13,458 --> 00:05:14,624 Well played! 58 00:05:14,625 --> 00:05:16,415 What, sir? 59 00:05:16,416 --> 00:05:18,500 - You played well. - You think so? 60 00:05:39,416 --> 00:05:41,500 - Follow that bus. - Okay, sir. 61 00:06:13,958 --> 00:06:15,457 What's going on here? 62 00:06:15,458 --> 00:06:17,541 A sports competition, sir. 63 00:06:17,958 --> 00:06:19,291 Such a huge turnout! 64 00:06:23,375 --> 00:06:26,165 Youth here go crazy over sports, sir. 65 00:06:26,166 --> 00:06:28,250 Kabaddi selections are underway here. 66 00:06:30,166 --> 00:06:32,250 This is the Under-19 cricket team selection. 67 00:06:33,666 --> 00:06:34,790 - Name? - Shiva. 68 00:06:34,791 --> 00:06:35,915 - Age? - Nineteen. 69 00:06:35,916 --> 00:06:37,832 Okay. 70 00:06:37,833 --> 00:06:39,374 - Name? - Appanna Tendulkar. 71 00:06:39,375 --> 00:06:40,790 - Age? - Nineteen. 72 00:06:40,791 --> 00:06:43,624 Appanna, is Tendulkar your favorite? 73 00:06:43,625 --> 00:06:45,749 Yes, sir. That's why I took his name. 74 00:06:45,750 --> 00:06:47,749 Good. 75 00:06:47,750 --> 00:06:49,332 - Name? - Venkat. 76 00:06:49,333 --> 00:06:50,832 - Age? - Sixteen. 77 00:06:50,833 --> 00:06:52,916 My favorite's Dhoni, sir. 78 00:06:53,833 --> 00:06:55,624 - Name? - Govind. 79 00:06:55,625 --> 00:06:57,040 - Age? - Seventeen. 80 00:06:57,041 --> 00:06:58,207 Okay. 81 00:06:58,208 --> 00:07:00,082 - Govind. - Sir? 82 00:07:00,083 --> 00:07:01,749 Don't you have a favorite cricketer? 83 00:07:01,750 --> 00:07:03,249 I do, sir! 84 00:07:03,250 --> 00:07:05,165 My favorite cricketer… 85 00:07:05,166 --> 00:07:06,374 is Peddi! 86 00:07:06,375 --> 00:07:08,500 - Peddi? - Yes, sir. Peddi! 87 00:07:13,166 --> 00:07:14,999 - Name? - My name's Viswak. 88 00:07:15,000 --> 00:07:16,957 My favorite player is Dara Singh, sir. 89 00:07:16,958 --> 00:07:18,415 - Name? - I am Vasu. 90 00:07:18,416 --> 00:07:20,540 My favorite wrestler… 91 00:07:20,541 --> 00:07:22,625 - is Peddi! - Wow! 92 00:07:24,791 --> 00:07:26,415 Peddi again? 93 00:07:26,416 --> 00:07:29,249 - Peddi! - Peddi! 94 00:07:29,250 --> 00:07:31,333 - Peddi! - Peddi, sir! 95 00:07:32,541 --> 00:07:34,665 Peddi. Peddi. 96 00:07:34,666 --> 00:07:37,416 My name is Arun Kumar. My favorite runner is Peddi, sir. 97 00:07:39,166 --> 00:07:41,082 Peddi. Peddi. 98 00:07:41,083 --> 00:07:42,915 My favorite runner is Peddi! 99 00:07:42,916 --> 00:07:43,874 Peddi. 100 00:07:43,875 --> 00:07:45,499 My favorite player is Peddi. 101 00:07:45,500 --> 00:07:46,540 - Peddi. - Peddi. 102 00:07:46,541 --> 00:07:48,625 - Peddi, sir. - Peddi, sir. 103 00:07:50,041 --> 00:07:52,250 - Peddi... - Peddi, sir! 104 00:08:30,083 --> 00:08:32,166 Greetings, sir. Have this. 105 00:08:36,208 --> 00:08:38,291 No matter who I ask, 106 00:08:39,583 --> 00:08:43,625 the sport changes, but the favorite player doesn’t. 107 00:08:44,750 --> 00:08:46,790 Peddi. 108 00:08:46,791 --> 00:08:49,708 Is that the name of a god around here? 109 00:08:51,000 --> 00:08:53,958 Even the rock you're sitting on is named after Peddi, sir. 110 00:08:55,625 --> 00:08:56,749 It's true. 111 00:08:56,750 --> 00:08:58,582 When Peddi hit a sixer, 112 00:08:58,583 --> 00:09:00,875 it landed right here. So we named it in his honor. 113 00:09:02,208 --> 00:09:05,207 Balls hit from this ground usually land here, don't they? 114 00:09:05,208 --> 00:09:09,041 Sir! He didn't hit it from this ground. 115 00:09:10,333 --> 00:09:12,457 That ground. 116 00:09:12,458 --> 00:09:14,582 That one! 117 00:09:14,583 --> 00:09:16,749 The one beyond that! 118 00:09:16,750 --> 00:09:19,250 He hit it all the way from three grounds over. 119 00:09:22,125 --> 00:09:24,500 I've seen a lot of sports. 120 00:09:25,666 --> 00:09:28,250 Never seen anyone play this many. 121 00:09:29,041 --> 00:09:30,624 One man… 122 00:09:30,625 --> 00:09:32,708 played all these sports? 123 00:09:33,875 --> 00:09:35,958 In a village like this, no less? 124 00:09:36,291 --> 00:09:38,249 Why? 125 00:09:38,250 --> 00:09:40,791 Necessity turned him into an athlete. 126 00:09:41,791 --> 00:09:45,124 To the youth here, Peddi isn't a god in a temple. 127 00:09:45,125 --> 00:09:47,208 He is the god of the field. 128 00:09:50,458 --> 00:09:52,541 I want to... 129 00:09:53,375 --> 00:09:55,458 know more about Peddi. 130 00:09:55,791 --> 00:09:59,749 If you want to know about Peddi, a car won't get you there. 131 00:09:59,750 --> 00:10:01,833 You'll have to walk, sir. 132 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 Let's go. 133 00:10:08,208 --> 00:10:10,583 We'll have to cross those hills. 134 00:10:11,458 --> 00:10:16,125 In the land of Vizianagaram, the birthplace of Kodi Rammurthy Naidu, 135 00:10:16,458 --> 00:10:19,374 wrestling was losing its foothold 136 00:10:19,375 --> 00:10:24,333 and cricket from distant lands was quietly taking root. 137 00:10:25,708 --> 00:10:28,749 {\an8}KODI RAMMURTHY NAIDU (1885 - 1942) "INDIAN HERCULES" 138 00:10:28,750 --> 00:10:34,332 In the surrounding villages, cricket was played like cockfighting. 139 00:10:34,333 --> 00:10:36,790 With high-stakes betting to match. 140 00:10:36,791 --> 00:10:38,875 Bet a little, you win. Bet more, you lose. 141 00:10:47,333 --> 00:10:48,665 {\an8}Hey, Rambujji! 142 00:10:48,666 --> 00:10:51,624 {\an8}You replaced "Royal" in "Royal Enfield" with "Rambujji"? 143 00:10:51,625 --> 00:10:53,957 Before I bought it, it was their name. 144 00:10:53,958 --> 00:10:56,166 The moment I paid for it, it became mine. 145 00:10:58,458 --> 00:11:00,624 Get lost. 146 00:11:00,625 --> 00:11:02,790 Bro, my name isn't Loud Sesh. 147 00:11:02,791 --> 00:11:04,999 My surname's Loud and I am Sesh. 148 00:11:05,000 --> 00:11:06,999 As you say, Loud Sesh. 149 00:11:07,000 --> 00:11:11,415 You may have seen many things being auctioned! 150 00:11:11,416 --> 00:11:12,915 But here, 151 00:11:12,916 --> 00:11:16,082 an auction is being held for a hired player! 152 00:11:16,083 --> 00:11:18,916 For a hired player! 153 00:11:20,375 --> 00:11:23,666 God's price is 10 paise. 154 00:11:24,166 --> 00:11:28,833 Rambujji of Vizianagaram bids one rupee! 155 00:11:29,625 --> 00:11:30,999 One hundred rupees. 156 00:11:31,000 --> 00:11:33,708 - One hundred and one rupees! - Two hundred. 157 00:11:35,583 --> 00:11:36,832 Six hundred! 158 00:11:36,833 --> 00:11:40,208 - Bobbili! Six hundred! - Brother, we're bidding too high. 159 00:11:43,083 --> 00:11:48,207 Rambujji of Vizianagaram bids six hundred and one rupees! 160 00:11:48,208 --> 00:11:52,332 Going once! Going twice! Sold! 161 00:11:52,333 --> 00:11:56,541 They snapped up the hired player, Peddi, for 601 rupees! 162 00:11:59,958 --> 00:12:03,374 Our hired player Peddi was bought by Vizianagaram. 163 00:12:03,375 --> 00:12:05,040 Why would we bet on Bobbili? 164 00:12:05,041 --> 00:12:07,125 We place our bets on Vizianagaram. 165 00:12:09,291 --> 00:12:11,916 Vizianagaram won the toss and elected to bowl. 166 00:12:12,333 --> 00:12:16,083 Our fast bowler Rambujji is now bowling. 167 00:12:21,583 --> 00:12:22,999 Now you're going to get it. 168 00:12:23,000 --> 00:12:26,124 Wow! What a fierce and gripping contest! 169 00:12:26,125 --> 00:12:30,124 Once, Vizianagaram and Bobbili clashed over kingdoms. 170 00:12:30,125 --> 00:12:32,541 Today, they battle for a game. 171 00:12:43,833 --> 00:12:45,083 BOBBILI SCORE: 109 172 00:12:51,250 --> 00:12:54,999 Chasing 125, Vizianagaram walks out to bat. 173 00:12:55,000 --> 00:12:56,582 It's a drinks break. 174 00:12:56,583 --> 00:13:00,374 If they have a hired player who can smash six sixes in an over, 175 00:13:00,375 --> 00:13:03,958 we have a new bowler, Talari Ambrose. 176 00:13:21,125 --> 00:13:23,208 Damn it! 177 00:13:26,750 --> 00:13:28,749 Unable to withstand Talari Ambrose’s fiery bowling, 178 00:13:28,750 --> 00:13:30,624 the Vizianagaram batsmen are walking off injured 179 00:13:30,625 --> 00:13:32,708 without even losing their wickets. 180 00:13:38,583 --> 00:13:40,082 Shot! 181 00:13:40,083 --> 00:13:41,750 VIZIANAGARAM, SCORE: 16, OVERS: 2 182 00:13:45,500 --> 00:13:46,582 Hey, Bujji! 183 00:13:46,583 --> 00:13:50,832 Ambrose's spell has Dorabujji spinning with confusion. 184 00:13:50,833 --> 00:13:52,874 The match is tilting towards Bobbili. 185 00:13:52,875 --> 00:13:55,500 And Vizianagaram is in serious trouble. 186 00:13:56,708 --> 00:13:59,333 - We might lose it. - You've cost us the match! 187 00:14:06,083 --> 00:14:08,332 Where on earth is that hired laborer? 188 00:14:08,333 --> 00:14:11,165 Where the hell is the cook Peddi? 189 00:14:11,166 --> 00:14:12,749 The jaggery's boiling over. 190 00:14:12,750 --> 00:14:15,582 Where did he disappear to instead of tending to it? 191 00:14:15,583 --> 00:14:17,499 He went to the match, sir. 192 00:14:17,500 --> 00:14:19,749 The whole batch will be ruined. 193 00:14:19,750 --> 00:14:21,207 Shall I stir it in the meantime? 194 00:14:21,208 --> 00:14:23,082 Hey! Let him come back. 195 00:14:23,083 --> 00:14:25,166 Peddi! 196 00:14:29,583 --> 00:14:31,165 Peddi! Peddi! Peddi! 197 00:14:31,166 --> 00:14:32,957 ♪ You built thrones out of fear ♪ 198 00:14:32,958 --> 00:14:35,707 ♪ Gold teeth glass crowns Every promise you broke ♪ 199 00:14:35,708 --> 00:14:38,207 ♪ Is a weight pulling you down ♪ 200 00:14:38,208 --> 00:14:40,291 Peddi! Peddi! Peddi! 201 00:14:41,958 --> 00:14:43,749 ♪ You talk like you own ♪ 202 00:14:43,750 --> 00:14:45,249 ♪ Every breath in this town ♪ 203 00:14:45,250 --> 00:14:48,083 ♪ But the cracks in your castle Are screaming too loud ♪ 204 00:14:53,000 --> 00:14:55,624 ♪ I'm the name that you never learned ♪ 205 00:14:55,625 --> 00:14:58,457 ♪ Till it's written on your face ♪ 206 00:14:58,458 --> 00:15:00,875 ♪ I'm the fire you thought you'd tamed ♪ 207 00:15:01,208 --> 00:15:03,916 ♪ Now I'm burning through your gates ♪ 208 00:15:06,041 --> 00:15:09,790 Here comes the cork-ball maestro, 209 00:15:09,791 --> 00:15:12,666 the man who can hit six sixes in a single over. 210 00:15:16,625 --> 00:15:18,875 You think you can hit six sixes in an over? 211 00:15:19,208 --> 00:15:21,291 Quite proud, aren't you? 212 00:15:23,625 --> 00:15:26,458 ♪ I came to show you your place ♪ 213 00:15:26,875 --> 00:15:30,458 ♪ You drew lines in the dirt Said the weak keep out ♪ 214 00:15:31,666 --> 00:15:36,249 ♪ Turned their hunger And hurt into your victory shout ♪ 215 00:15:36,250 --> 00:15:39,040 ♪ But every shadow you cast Grew a heart, grew a spine ♪ 216 00:15:39,041 --> 00:15:43,125 ♪ I'm the echo of the last Never again in their minds ♪ 217 00:15:47,125 --> 00:15:49,249 ♪ I'm the hero that you can't erase ♪ 218 00:15:49,250 --> 00:15:53,125 ♪ I came to show you Came to show you your place ♪ 219 00:16:01,375 --> 00:16:04,125 ♪ I came to show you your place ♪ 220 00:16:11,416 --> 00:16:14,708 ♪ I came to show you your place ♪ 221 00:16:17,333 --> 00:16:19,416 The game is my pride. 222 00:16:19,916 --> 00:16:21,207 Listen here. 223 00:16:21,208 --> 00:16:22,874 Every ball you bowl... 224 00:16:22,875 --> 00:16:26,125 will end up the same way. 225 00:16:54,958 --> 00:16:57,125 Six! 226 00:17:04,416 --> 00:17:06,125 VIZIANAGARAM SCORE: 55, OVERS: 5 227 00:17:18,666 --> 00:17:20,750 What a shot! 228 00:17:26,833 --> 00:17:28,499 VIZIANAGARAM SCORE: 123, OVERS: 9.4 229 00:17:28,500 --> 00:17:30,790 Two balls left. 230 00:17:30,791 --> 00:17:32,249 Two runs to win. 231 00:17:32,250 --> 00:17:33,874 What's up, bro? 232 00:17:33,875 --> 00:17:35,249 The winning shot's mine. 233 00:17:35,250 --> 00:17:37,332 - What? - Yes. 234 00:17:37,333 --> 00:17:39,165 Just defend and take a single. 235 00:17:39,166 --> 00:17:41,250 A single? 236 00:17:44,541 --> 00:17:46,625 The winning shot's mine. 237 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 VIZIANAGARAM SCORE: 123, OVERS: 9.4 238 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 Single! 239 00:18:01,791 --> 00:18:06,708 Hired player Peddi single-handedly leads Vizianagaram to victory! 240 00:18:31,666 --> 00:18:35,457 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 241 00:18:35,458 --> 00:18:38,541 ♪ Like a road Where nothing stands in your way ♪ 242 00:18:38,958 --> 00:18:42,707 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 243 00:18:42,708 --> 00:18:45,666 ♪ Like a raging tide without limits ♪ 244 00:18:46,375 --> 00:18:48,165 ♪ Like the surge that makes you leap ♪ 245 00:18:48,166 --> 00:18:50,040 ♪ Like the war you're born to keep ♪ 246 00:18:50,041 --> 00:18:53,707 ♪ Turn your sixes into hundreds And rise above the crowd ♪ 247 00:18:53,708 --> 00:18:57,457 ♪ Tear that fear right from its root Cut your shame loose ♪ 248 00:18:57,458 --> 00:18:59,665 ♪ Be the name that earns the cheers ♪ 249 00:18:59,666 --> 00:19:03,624 ♪ Move like a storm Like your arrival ignites the crowd ♪ 250 00:19:03,625 --> 00:19:07,249 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 251 00:19:07,250 --> 00:19:10,499 ♪ Like a road Where nothing stands in your way ♪ 252 00:19:10,500 --> 00:19:14,790 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 253 00:19:14,791 --> 00:19:18,083 ♪ Like a raging tide without limits ♪ 254 00:19:18,500 --> 00:19:22,290 ♪ Faintly, yes faintly Firmly, so firmly ♪ 255 00:19:22,291 --> 00:19:28,833 ♪ Don’t cage yourself Within the walls of your own soul ♪ 256 00:19:29,666 --> 00:19:36,541 ♪ You're barely twenty-five Don’t let your spark die out already ♪ 257 00:20:19,500 --> 00:20:21,915 Thulam, hand me the turmeric powder and cutlery. 258 00:20:21,916 --> 00:20:24,000 Hey, what is that? 259 00:20:25,791 --> 00:20:26,957 Hey, Peddi! 260 00:20:26,958 --> 00:20:28,207 If you had been any later, 261 00:20:28,208 --> 00:20:31,875 ten tons of product would've gone to waste. 262 00:20:32,208 --> 00:20:34,666 It's the same out there, Ammathalli. 263 00:20:35,291 --> 00:20:37,582 One unpredictable ball, 264 00:20:37,583 --> 00:20:39,833 and the whole game changes in an instant. 265 00:20:41,250 --> 00:20:44,332 Peddi, you’re full of yourself because you’re the only one here 266 00:20:44,333 --> 00:20:46,165 who knows how to cook jaggery properly. 267 00:20:46,166 --> 00:20:48,583 You're becoming impossible to handle. 268 00:20:48,958 --> 00:20:52,707 Decide if you want sports or work, right here and now. 269 00:20:52,708 --> 00:20:56,041 If I'm going to do the same work and live the same life every day, 270 00:20:56,458 --> 00:20:58,541 what’s the point of living at all? 271 00:20:59,083 --> 00:21:02,040 We should experience everything while we're still alive. 272 00:21:02,041 --> 00:21:04,333 Who knows if there's a next life? 273 00:21:06,833 --> 00:21:07,915 Tell me. 274 00:21:07,916 --> 00:21:11,832 ♪ If your tomorrow is No different than yesterday ♪ 275 00:21:11,833 --> 00:21:15,415 ♪ That means today You have done nothing! ♪ 276 00:21:15,416 --> 00:21:19,207 ♪ If your child pays off Your fathers debts ♪ 277 00:21:19,208 --> 00:21:22,500 ♪ Then you have been useless ♪ 278 00:21:22,958 --> 00:21:26,665 ♪ If you keep your head bowed ♪ 279 00:21:26,666 --> 00:21:29,999 ♪ You don’t need your mark of manliness, Throw it away ♪ 280 00:21:30,000 --> 00:21:34,375 ♪ And let out all the blood In your body… ♪ 281 00:22:11,666 --> 00:22:13,332 ♪ Come on, rise and march ♪ 282 00:22:13,333 --> 00:22:15,457 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 283 00:22:15,458 --> 00:22:19,124 ♪ Move like a path with no obstacle ♪ 284 00:22:19,125 --> 00:22:22,915 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 285 00:22:22,916 --> 00:22:26,125 ♪ Move with a limitless attitude ♪ 286 00:22:26,666 --> 00:22:28,582 ♪ Faintly, yes faintly ♪ 287 00:22:28,583 --> 00:22:30,374 ♪ Firmly, so firmly ♪ 288 00:22:30,375 --> 00:22:37,125 ♪ Don’t cage yourself Within the walls of your own soul ♪ 289 00:22:37,916 --> 00:22:44,708 ♪ You're barely twenty-five Don’t let your spark die out already ♪ 290 00:22:46,875 --> 00:22:51,040 We worked alongside Peddi at the jaggery factory, sir. 291 00:22:51,041 --> 00:22:53,624 We all worked in pairs and shared a single wage, 292 00:22:53,625 --> 00:22:55,915 but he was always paid a full wage. 293 00:22:55,916 --> 00:23:00,541 Because no one in the neighboring villages could match his skill at cooking jaggery. 294 00:23:04,250 --> 00:23:06,333 Vizianagaram workers, 20 rupees each. 295 00:23:07,208 --> 00:23:09,291 Lowland villagers, come over here. 296 00:23:09,750 --> 00:23:11,833 Twenty rupees for both of you. 297 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 - Sir. - Twenty for you. 298 00:23:19,416 --> 00:23:21,625 Hey, you came alone? 299 00:23:22,041 --> 00:23:24,040 Where's your partner? 300 00:23:24,041 --> 00:23:25,832 He went to take a leak, sir. 301 00:23:25,833 --> 00:23:27,707 Collect it when he gets back. Step aside! 302 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 Please get me a higher wage too, sir. 303 00:23:30,750 --> 00:23:33,124 My wife is about to give birth. 304 00:23:33,125 --> 00:23:35,208 Yes, sir. 305 00:23:35,708 --> 00:23:37,833 You've been working here non-stop, 306 00:23:38,166 --> 00:23:40,124 and in just four days at home, 307 00:23:40,125 --> 00:23:42,458 you managed to get her pregnant? 308 00:23:42,791 --> 00:23:45,625 Now that's what I call a hard worker. 309 00:23:52,291 --> 00:23:54,665 Tell her to have twins. 310 00:23:54,666 --> 00:23:58,083 That way, your sons won't have to find a partner for pair work. 311 00:23:58,625 --> 00:24:00,957 What are you saying, sir? 312 00:24:00,958 --> 00:24:04,208 I cut as much sugarcane as the workers from Vizianagaram. 313 00:24:04,625 --> 00:24:08,291 I put in just as many hours, didn't I? 314 00:24:08,750 --> 00:24:10,958 How long will I be paid half their wage? 315 00:24:11,416 --> 00:24:15,166 Give me the same 20-rupee wage as the workers from Vizianagaram. 316 00:24:18,125 --> 00:24:21,375 You filthy hillside mongrel! 317 00:24:21,833 --> 00:24:25,082 You think people from Vizianagaram are the same as you lowlanders? 318 00:24:25,083 --> 00:24:27,500 You people live pathetic lives as paired laborers. 319 00:24:28,125 --> 00:24:30,666 Giving work to people 320 00:24:31,500 --> 00:24:33,583 with no name or roots is itself a favor. 321 00:24:34,708 --> 00:24:38,083 And on top of that, you expect the same pay as them? 322 00:24:39,458 --> 00:24:42,791 Yuck! You lowly laborers. 323 00:24:45,041 --> 00:24:47,082 We are lowly laborers, sir. 324 00:24:47,083 --> 00:24:50,875 They made us do filthy work no human being should ever do. 325 00:24:56,958 --> 00:24:59,207 The work we do earns no respect. 326 00:24:59,208 --> 00:25:01,291 Neither do we, sir. 327 00:25:01,666 --> 00:25:05,375 We're migrant laborers struggling just to survive. 328 00:25:07,208 --> 00:25:11,915 We look out for the "Ten Rupees, Any Item" signboards at the market 329 00:25:11,916 --> 00:25:15,750 and buy our clothes and other items from those cheap stalls. 330 00:25:19,750 --> 00:25:22,540 People usually buy food with money. 331 00:25:22,541 --> 00:25:24,958 We buy a night's sleep with it. 332 00:25:29,208 --> 00:25:31,707 For years now, we've been paying two rupees 333 00:25:31,708 --> 00:25:34,040 just for one night's rest. 334 00:25:34,041 --> 00:25:35,457 Move, hurry up! 335 00:25:35,458 --> 00:25:37,541 Hey, move it! 336 00:25:40,708 --> 00:25:42,999 We sleep at the roadside shelter every night 337 00:25:43,000 --> 00:25:46,541 and visit our own village once every 20 days or a month. 338 00:25:47,583 --> 00:25:52,082 A village of 450 homes and 1,800 people, 339 00:25:52,083 --> 00:25:54,958 yet not a single means of transport. 340 00:25:56,875 --> 00:26:00,791 There's no way to get there except on foot. 341 00:26:01,208 --> 00:26:03,291 Our village doesn't even have a name. 342 00:26:03,708 --> 00:26:07,708 We're simply called the "Lowlanders," because we live at the bottom of the hill. 343 00:26:22,750 --> 00:26:25,457 Sir, sir. Watch out! Careful! 344 00:26:25,458 --> 00:26:28,666 You'll slip! Be careful. 345 00:26:32,416 --> 00:26:33,999 Sir. 346 00:26:34,000 --> 00:26:37,749 Every citizen in this country has the right to vote, 347 00:26:37,750 --> 00:26:39,833 but not our people. 348 00:26:40,458 --> 00:26:44,916 Well, our village doesn't even exist in any government record. 349 00:27:15,041 --> 00:27:18,250 When we go home, we set out before sunrise, 350 00:27:18,583 --> 00:27:21,375 yet the sun reaches home before us. 351 00:27:35,000 --> 00:27:37,957 Entering Tunnel No. 13. 352 00:27:37,958 --> 00:27:40,249 Guard of 133177, respond. 353 00:27:40,250 --> 00:27:42,583 Responding. All clear. 354 00:27:49,791 --> 00:27:51,875 Stop it! 355 00:27:53,375 --> 00:27:55,915 Sir, sir! Emergency, sir! 356 00:27:55,916 --> 00:27:56,999 What happened?! 357 00:27:57,000 --> 00:27:59,083 Someone's waving a red cloth beside the tracks! 358 00:28:10,583 --> 00:28:11,874 It's alright. 359 00:28:11,875 --> 00:28:14,665 What? There could be danger ahead. It's a red signal. 360 00:28:14,666 --> 00:28:18,332 A red flag can halt a train anywhere, 361 00:28:18,333 --> 00:28:20,165 just not in this village. 362 00:28:20,166 --> 00:28:22,374 You've joined recently. You wouldn't know. 363 00:28:22,375 --> 00:28:24,999 When I first started, my superior told me 364 00:28:25,000 --> 00:28:29,207 "At the curve around the hill, someone will wave a red flag. Don't stop." 365 00:28:29,208 --> 00:28:30,415 So sit down. 366 00:28:30,416 --> 00:28:32,500 Pointsman! Pointsman! 367 00:28:46,791 --> 00:28:48,875 Hey! 368 00:28:58,583 --> 00:29:00,540 Did they stop the train, Suri? 369 00:29:00,541 --> 00:29:02,791 Not today, Peddi. 370 00:29:03,750 --> 00:29:06,832 People have walked this hill path so much it's worn down, 371 00:29:06,833 --> 00:29:09,541 but has a train ever stopped here even once? 372 00:29:10,291 --> 00:29:11,582 Let's keep trying. 373 00:29:11,583 --> 00:29:14,957 If we're persistent enough, it'll stop someday. 374 00:29:14,958 --> 00:29:18,790 If they don't stop someday, the government will answer for it. 375 00:29:18,791 --> 00:29:20,874 You won't understand this now. 376 00:29:20,875 --> 00:29:23,291 Spare me ten rupees. I need stamps for railway letters. 377 00:29:24,541 --> 00:29:26,082 Come again? 378 00:29:26,083 --> 00:29:30,665 You think ten rupees' worth of stamps is going to stop that train? 379 00:29:30,666 --> 00:29:32,999 I'm doing this for you too. Come on, cough up. 380 00:29:33,000 --> 00:29:34,165 Hey… Suri! Stop it. 381 00:29:34,166 --> 00:29:38,875 We should meet the authorities in person and put our case before them. 382 00:29:39,208 --> 00:29:41,707 How long are we going to keep writing letters? 383 00:29:41,708 --> 00:29:44,250 At least the letters reach their desks. 384 00:29:45,291 --> 00:29:48,499 In person, they don't even treat us like human beings. 385 00:29:48,500 --> 00:29:49,415 Sir. 386 00:29:49,416 --> 00:29:51,833 Appala Suri, what now? Another application? 387 00:29:52,250 --> 00:29:55,332 What takes thirty minutes by train costs us an entire day on foot. 388 00:29:55,333 --> 00:29:57,665 Sanctioning a new station involves 389 00:29:57,666 --> 00:30:01,041 a great deal of government deliberation. 390 00:30:01,458 --> 00:30:03,415 They consider the village population, 391 00:30:03,416 --> 00:30:09,708 distance to existing stations, and dozens of other factors. 392 00:30:11,208 --> 00:30:15,665 Suri, if the train doesn't stop, what's it costing you exactly? 393 00:30:15,666 --> 00:30:19,457 Kuruma, do you know your wife gave birth to a daughter two days ago? 394 00:30:19,458 --> 00:30:21,541 - A daughter? - Yes. 395 00:30:22,291 --> 00:30:24,666 You'd have known within half an hour 396 00:30:25,041 --> 00:30:27,125 if the train had stopped here. 397 00:30:27,833 --> 00:30:30,375 Even to receive news of a birth or a death, 398 00:30:31,041 --> 00:30:33,416 we need transportation. 399 00:30:35,750 --> 00:30:37,915 Lakshmi! Lakshmi! 400 00:30:37,916 --> 00:30:39,665 My dear Lakshmi! 401 00:30:39,666 --> 00:30:41,750 I'm on my way. 402 00:30:48,541 --> 00:30:50,124 Lakshmi! 403 00:30:50,125 --> 00:30:51,540 My dear Lakshmi! 404 00:30:51,541 --> 00:30:53,625 Where's my little princess? 405 00:31:04,250 --> 00:31:07,125 - Seenu! - Dad! Did you bring the alphabets? 406 00:31:08,291 --> 00:31:10,375 Learn these four letters for now. 407 00:31:10,833 --> 00:31:13,875 I'll bring four more next time. 408 00:31:14,708 --> 00:31:16,791 Okay, Dad! 409 00:31:17,291 --> 00:31:19,375 - Mom! - I’m cooking. 410 00:31:20,000 --> 00:31:22,040 What are you cooking? 411 00:31:22,041 --> 00:31:23,374 - Son, let it cook. - Ouch! 412 00:31:23,375 --> 00:31:25,750 It'll burn you. I said, it'll burn you! 413 00:31:28,250 --> 00:31:29,790 Hey, hey! 414 00:31:29,791 --> 00:31:31,165 Is that any way to eat? 415 00:31:31,166 --> 00:31:33,457 Here, drink some water. 416 00:31:33,458 --> 00:31:34,999 How long like this? 417 00:31:35,000 --> 00:31:36,415 How do I even explain it to you? 418 00:31:36,416 --> 00:31:38,415 I'm thirty already! 419 00:31:38,416 --> 00:31:41,749 Have you ever thought about setting me up with a woman for life? 420 00:31:41,750 --> 00:31:44,207 Do you think I dragged you to sixteen proposals for the fun of it? 421 00:31:44,208 --> 00:31:46,457 Yeah, you brought me sixteen proposals! 422 00:31:46,458 --> 00:31:48,374 But you didn't go ahead with any. 423 00:31:48,375 --> 00:31:50,624 What about the Nellimarla proposal? 424 00:31:50,625 --> 00:31:53,332 You said her legs were crooked and her eyes were crossed. 425 00:31:53,333 --> 00:31:55,415 And the Komarad match? 426 00:31:55,416 --> 00:31:57,500 The girl was fair as the moon, but… 427 00:32:01,333 --> 00:32:03,541 You look so beautiful. 428 00:32:05,458 --> 00:32:08,083 You're the one who'll be my daughter-in-law. 429 00:32:09,250 --> 00:32:13,540 You're the one who'll be my daughter-in-law. 430 00:32:13,541 --> 00:32:18,207 Mom, you call every girl you lay eyes on your future daughter-in-law. 431 00:32:18,208 --> 00:32:20,750 Have you at least fixed one bride for me? 432 00:32:21,333 --> 00:32:23,165 What does he do for a living? 433 00:32:23,166 --> 00:32:25,625 Peddi plays cricket. 434 00:32:27,750 --> 00:32:32,624 Would he be willing to live with his in-laws after marriage? 435 00:32:32,625 --> 00:32:35,082 - What? Living with in-laws? - I'm okay with it. 436 00:32:35,083 --> 00:32:37,124 - Our boy won’t do that! - What? 437 00:32:37,125 --> 00:32:39,208 - He won't live with his in-laws? - He won't. 438 00:32:40,083 --> 00:32:40,999 I will. 439 00:32:41,000 --> 00:32:43,125 There's not even a path to your village. 440 00:32:43,583 --> 00:32:48,415 How can I send my daughter to a village with no road leading to it, Appala Suri? 441 00:32:48,416 --> 00:32:50,833 - Mind your words, Venkat Rao! - Oh, my! 442 00:32:51,541 --> 00:32:53,624 We're all born into the same world. 443 00:32:53,625 --> 00:32:56,957 Yet you look down on us because of where we live? 444 00:32:56,958 --> 00:32:58,124 I've heard enough! 445 00:32:58,125 --> 00:33:00,374 - I'll go live with them. - The hell you'll! 446 00:33:00,375 --> 00:33:01,457 Shut up and move it. 447 00:33:01,458 --> 00:33:05,083 You want to get married by breaking our traditions? 448 00:33:05,416 --> 00:33:09,624 Mom, a man from Pasipenta saw me play and offered me his daughter in marriage. 449 00:33:09,625 --> 00:33:12,374 We’re meeting them tomorrow. Don’t mess it up. 450 00:33:12,375 --> 00:33:15,499 I’ll marry any woman, even if she’s older than me. 451 00:33:15,500 --> 00:33:17,790 You won’t marry a girl from our village, 452 00:33:17,791 --> 00:33:19,915 and no girl from outside wants to live here. 453 00:33:19,916 --> 00:33:21,749 Idiot. He’s obsessed with marriage. 454 00:33:21,750 --> 00:33:25,332 You’re my mother. I can’t say anything more than that. 455 00:33:25,333 --> 00:33:29,125 Sleeping on this bed feels like lying on a saw. 456 00:33:29,791 --> 00:33:32,707 Attention, people of Vizianagaram! 457 00:33:32,708 --> 00:33:37,082 Please cast your precious vote for the lantern symbol. 458 00:33:37,083 --> 00:33:41,332 Elect Mupparapu Subhadra Raju as our Vizianagaram municipal chairman. 459 00:33:41,333 --> 00:33:42,374 Oh no! 460 00:33:42,375 --> 00:33:45,415 Why are you heading into your opponent Bhaskar Rao’s fields? 461 00:33:45,416 --> 00:33:48,124 Your father Subhadra Raju’s political influence is already quite weak. 462 00:33:48,125 --> 00:33:49,749 He’s already lost twice. 463 00:33:49,750 --> 00:33:51,499 Now, a third defeat is likely too. 464 00:33:51,500 --> 00:33:53,624 Ma’am, it’s Bhaskar Rao’s cutout! 465 00:33:53,625 --> 00:33:57,458 Please stop, or it will lead to quarrels. 466 00:34:12,083 --> 00:34:14,750 Why is she taking off her saree? 467 00:34:15,583 --> 00:34:17,666 Oh my God, I can’t see this! 468 00:34:28,125 --> 00:34:30,541 Oh no! What are you doing, Achiyamma? 469 00:34:31,208 --> 00:34:35,582 If the villagers find out you destroyed Bhaskar Rao’s sugarcane fields, 470 00:34:35,583 --> 00:34:37,749 we won’t get any votes at all. 471 00:34:37,750 --> 00:34:40,333 Your father’s political career will be destroyed. 472 00:34:59,208 --> 00:35:05,125 My father is in politics, but politics isn’t in his blood, Ailu. 473 00:35:05,625 --> 00:35:07,708 Oh God, I can’t watch this. 474 00:35:09,750 --> 00:35:14,457 Everything’s ruined. Don’t tell me silly stories. 475 00:35:14,458 --> 00:35:18,458 You’re a girl, you shouldn’t speak like that, ma'am. 476 00:35:21,291 --> 00:35:23,290 Where’s the fire? 477 00:35:23,291 --> 00:35:28,166 Oh no! Achiyamma, you’ve burned our fields! 478 00:35:28,750 --> 00:35:31,833 To create smoke that affects our opponent, 479 00:35:33,166 --> 00:35:35,332 we have to burn this. 480 00:35:35,333 --> 00:35:39,750 Instead, we could've sold this sugarcane and paid off people to vote for us. 481 00:35:41,250 --> 00:35:43,665 If we’d sold our sugarcane, 482 00:35:43,666 --> 00:35:47,375 we could’ve paid off voters in only three of the eighteen villages. 483 00:35:47,958 --> 00:35:49,332 Now, if people believe 484 00:35:49,333 --> 00:35:53,291 my father Subhadra Raju's sugarcane field was burned by his opponent, 485 00:35:54,708 --> 00:35:59,708 all eighteen villages will feel sorry for us. 486 00:36:00,875 --> 00:36:02,708 You did well, ma’am. 487 00:36:04,250 --> 00:36:06,666 {\an8}Make sure this spreads through the village too. 488 00:36:09,291 --> 00:36:14,791 {\an8}You’ll see Achiyamma’s politics at tomorrow’s public meeting. 489 00:36:22,666 --> 00:36:24,624 We’re running late for the marriage meeting. 490 00:36:24,625 --> 00:36:25,874 My legs are aching. 491 00:36:25,875 --> 00:36:28,375 Hey, Thulam. Get my shirt from the bag. 492 00:36:29,458 --> 00:36:32,207 Peddi, it looks like a new one. 493 00:36:32,208 --> 00:36:34,875 Yes, it is. A new one from a second-hand shop. 494 00:36:36,875 --> 00:36:39,040 Oh God. Appala Suri's here. 495 00:36:39,041 --> 00:36:40,874 - Oh dear. - Why did you call him? 496 00:36:40,875 --> 00:36:44,166 - I told you not to. - Why would I call him? He saw us. 497 00:36:44,500 --> 00:36:46,582 This match is ruined too. 498 00:36:46,583 --> 00:36:48,332 - Give me the shirt. - Hey, Peddi. 499 00:36:48,333 --> 00:36:50,249 Give me ten rupees for railways letters. 500 00:36:50,250 --> 00:36:52,582 - Ten rupees? - You want me to come along? 501 00:36:52,583 --> 00:36:55,040 Come along? Oh no. 502 00:36:55,041 --> 00:36:56,999 Marriage meet or ten rupees? 503 00:36:57,000 --> 00:36:59,290 - Marriage meet or ten rupees? - Ten rupees. 504 00:36:59,291 --> 00:37:00,499 Here you go. 505 00:37:00,500 --> 00:37:02,665 Who knowns if we have a next life. 506 00:37:02,666 --> 00:37:03,749 Want to see the girl. 507 00:37:03,750 --> 00:37:06,207 I won’t accept you living with your future in-laws. 508 00:37:06,208 --> 00:37:07,791 Get lost. Give me my shirt. 509 00:37:11,375 --> 00:37:13,624 Why are you crying? This proposal is no good either? 510 00:37:13,625 --> 00:37:16,083 It's not me. Some girl is crying over there. 511 00:37:18,416 --> 00:37:20,500 Who is this lady? 512 00:37:24,250 --> 00:37:27,415 Only God knows what made her come here in tears. 513 00:37:27,416 --> 00:37:29,500 True, it’s really sad for her. 514 00:37:31,000 --> 00:37:33,083 Oh God! 515 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 Hey, Ailu. 516 00:37:36,791 --> 00:37:38,875 Take it, Achiyamma! 517 00:37:47,291 --> 00:37:50,541 Greetings to all the voters of Vizianagaram. 518 00:37:51,291 --> 00:37:56,582 Our opponent Reddam Bhaskar Rao and his nephew Rambujji 519 00:37:56,583 --> 00:38:02,124 burned our sugarcane fields to the ground last night. 520 00:38:02,125 --> 00:38:03,415 How could they do it? 521 00:38:03,416 --> 00:38:04,749 Have they got any sense? 522 00:38:04,750 --> 00:38:06,833 Look how she's weeping. 523 00:38:07,583 --> 00:38:10,750 The sympathy is working. Keep crying, ma'am. Don't stop. 524 00:38:14,291 --> 00:38:16,165 They are spreading lies 525 00:38:16,166 --> 00:38:20,541 claiming I burned it myself to earn sympathy votes. 526 00:38:22,625 --> 00:38:25,083 Those eyes that need no kohl. 527 00:38:27,458 --> 00:38:30,457 A nose that needs no adornment. 528 00:38:30,458 --> 00:38:32,833 A rare beauty, 529 00:38:33,291 --> 00:38:35,957 one who needs no decoration at all. 530 00:38:35,958 --> 00:38:39,707 They say stars fall from the sky. 531 00:38:39,708 --> 00:38:43,499 Could one have landed here in Vizianagaram? 532 00:38:43,500 --> 00:38:47,875 Who burns a crop that’s ready to be harvested? 533 00:38:48,333 --> 00:38:49,832 You tell me. 534 00:38:49,833 --> 00:38:54,791 We only know how to share what we have, not keep it to ourselves. 535 00:38:56,166 --> 00:39:00,000 I honestly can’t tell if she’s talking or showing herself off. 536 00:39:00,958 --> 00:39:02,999 I really can't, man. 537 00:39:03,000 --> 00:39:06,708 I don’t need your sympathy in words. I need it in votes. 538 00:39:07,291 --> 00:39:09,749 I want to touch her to my heart's content. 539 00:39:09,750 --> 00:39:11,833 What do you mean? 540 00:39:12,541 --> 00:39:14,957 Will her dad agree if I want to marry her? 541 00:39:14,958 --> 00:39:16,915 Will she say yes if I tell her I love her? 542 00:39:16,916 --> 00:39:18,665 So? 543 00:39:18,666 --> 00:39:20,207 So… 544 00:39:20,208 --> 00:39:22,665 I want to touch her just once. 545 00:39:22,666 --> 00:39:23,790 They'll kill you, man. 546 00:39:23,791 --> 00:39:25,999 Who knows if there's a next life? 547 00:39:26,000 --> 00:39:28,207 We’re running late for the marriage meeting. 548 00:39:28,208 --> 00:39:31,832 You used to say the girl I'd marry would end up crying. 549 00:39:31,833 --> 00:39:33,374 She's the one. 550 00:39:33,375 --> 00:39:35,415 Go pinch her cheeks. 551 00:39:35,416 --> 00:39:39,291 I’d rather not. Every girl I pinch ends up not marrying you. 552 00:39:40,083 --> 00:39:43,291 This is the last girl whose cheeks you’ll ever pinch. 553 00:39:43,958 --> 00:39:45,374 It’s your choice. 554 00:39:45,375 --> 00:39:47,915 Either make my father the municipal chairman, 555 00:39:47,916 --> 00:39:51,832 or break his heart and send him to his grave. 556 00:39:51,833 --> 00:39:57,166 - We will make him the municipal chairman! - We will make him the municipal chairman! 557 00:39:59,791 --> 00:40:01,875 Oh dear! 558 00:40:03,083 --> 00:40:06,874 You're the one who'll be my daughter-in-law. 559 00:40:06,875 --> 00:40:09,916 You're the voter who will make me win. 560 00:40:39,333 --> 00:40:43,707 ♪ A little piece of the moon It slipped down here, you know ♪ 561 00:40:43,708 --> 00:40:46,666 ♪ And it set My whole body dancing, my dear ♪ 562 00:40:47,791 --> 00:40:51,915 ♪ There's no count to her charms No measure to her mischief ♪ 563 00:40:51,916 --> 00:40:55,000 ♪ And my heart warms up In a heady swirl for her ♪ 564 00:40:55,916 --> 00:41:00,624 ♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪ 565 00:41:00,625 --> 00:41:04,749 ♪ I keep falling, again and again Only for you ♪ 566 00:41:04,750 --> 00:41:08,874 ♪ Looking at your beauty My mustache twirls and shouts in joy ♪ 567 00:41:08,875 --> 00:41:13,040 ♪ Chikiri, after your smile Cuts through me like a spark ♪ 568 00:41:13,041 --> 00:41:17,374 ♪ Girl, this youth has blown carefree Like the wind ♪ 569 00:41:17,375 --> 00:41:21,124 ♪ Chikiri, Chikiri… Your charm has colored me with love ♪ 570 00:41:21,125 --> 00:41:25,457 ♪ A little piece of the moon It slipped down here, you know ♪ 571 00:41:25,458 --> 00:41:28,416 ♪ And it set My whole body dancing, my dear ♪ 572 00:41:46,208 --> 00:41:50,000 ♪ The fury on your face ♪ 573 00:41:50,375 --> 00:41:54,582 ♪ Outshines your nose ring’s grace ♪ 574 00:41:54,583 --> 00:41:58,416 ♪ Your feet are soft Like tamarind leaves… ♪ 575 00:41:58,750 --> 00:42:02,832 ♪ Every step she takes Mischief weaves ♪ 576 00:42:02,833 --> 00:42:05,290 ♪ What a girl! Full of charm ♪ 577 00:42:05,291 --> 00:42:07,499 ♪ Body full of curves, causing alarm ♪ 578 00:42:07,500 --> 00:42:11,291 ♪ Is toddy hidden in your sway? 579 00:42:13,416 --> 00:42:17,499 ♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪ 580 00:42:17,500 --> 00:42:21,665 ♪ I keep falling, again and again Only for you ♪ 581 00:42:21,666 --> 00:42:25,582 ♪ A little piece of the moon It slipped down here, you know ♪ 582 00:42:25,583 --> 00:42:29,083 ♪ And it set My whole body dancing, my dear ♪ 583 00:42:29,666 --> 00:42:33,915 ♪ There's no count to her charms No measure to her mischief ♪ 584 00:42:33,916 --> 00:42:37,416 ♪ And my heart warms up In a heady swirl for her ♪ 585 00:42:38,375 --> 00:42:40,540 Vote for the lantern! 586 00:42:40,541 --> 00:42:43,332 - Vote for the hand fan! - Vote for the lantern! 587 00:42:43,333 --> 00:42:45,749 Subhadra Raju's daughter could swing this election. 588 00:42:45,750 --> 00:42:47,833 Take care of her. 589 00:43:07,583 --> 00:43:11,541 ♪ You've won me over Like a jasmine bundle ♪ 590 00:43:11,875 --> 00:43:15,999 ♪ Your beauty has sunk deep into me ♪ 591 00:43:16,000 --> 00:43:20,290 ♪ What did you eat growing up, girl? Tuber or veggies? ♪ 592 00:43:20,291 --> 00:43:24,374 ♪ Your youth rushes in like a flood ♪ 593 00:43:24,375 --> 00:43:28,790 ♪ Eyes locked around you Secrets swallowed whole… ♪ 594 00:43:28,791 --> 00:43:33,208 ♪ With lips left craving Mouths run dry in longing ♪ 595 00:43:34,791 --> 00:43:39,290 ♪ When I look at all your grace, My heart craves for you ♪ 596 00:43:39,291 --> 00:43:43,207 ♪ This restless ache steals my sleep, Leaves me tossing, buried deep ♪ 597 00:43:43,208 --> 00:43:47,499 ♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪ 598 00:43:47,500 --> 00:43:51,582 ♪ I keep falling, again and again Only for you ♪ 599 00:43:51,583 --> 00:43:55,582 ♪ A little piece of the moon It slipped down here, you know ♪ 600 00:43:55,583 --> 00:43:58,708 ♪ And it set My whole body dancing, my dear ♪ 601 00:43:59,916 --> 00:44:04,040 ♪ There's no count to her charms No measure to her mischief ♪ 602 00:44:04,041 --> 00:44:07,583 ♪ And my heart warms up In a heady swirl for her ♪ 603 00:44:08,041 --> 00:44:12,624 ♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪ 604 00:44:12,625 --> 00:44:16,832 ♪ I keep falling, again and again Only for you ♪ 605 00:44:16,833 --> 00:44:20,999 ♪ Looking at your beauty My mustache twirls and shouts in joy ♪ 606 00:44:21,000 --> 00:44:24,708 ♪ Chikiri, after your smile Cuts through me like a spark ♪ 607 00:44:34,875 --> 00:44:37,833 Hey, I’m getting all hot. 608 00:44:38,666 --> 00:44:40,750 Turn on the pump, will you? 609 00:44:46,708 --> 00:44:48,791 Has the heat gone down? 610 00:44:49,875 --> 00:44:52,833 No, dude. Turn on the other pump too. 611 00:44:59,083 --> 00:45:00,957 Did you cool down? 612 00:45:00,958 --> 00:45:03,082 Peddi! Peddi! 613 00:45:03,083 --> 00:45:05,332 Are you deaf? Has the heat gone down? 614 00:45:05,333 --> 00:45:07,249 - Yeah. - Thank God! 615 00:45:07,250 --> 00:45:10,083 - Not yet. - What? It hasn't? 616 00:45:10,833 --> 00:45:12,957 Oh! Oh my God! 617 00:45:12,958 --> 00:45:16,124 It’s freezing in here, and you still haven’t cooled down? 618 00:45:16,125 --> 00:45:19,332 Peddi, it's risky if you don't bring the heat down. 619 00:45:19,333 --> 00:45:24,415 She erupts like an angry volcano. Did you see how her face got red? 620 00:45:24,416 --> 00:45:27,749 - Hey! Why the two pumps? - We’re cooling off. 621 00:45:27,750 --> 00:45:28,874 It’s scalding. 622 00:45:28,875 --> 00:45:32,624 Achiyamma is hosting a feast at her place. 623 00:45:32,625 --> 00:45:34,790 A feast? They must be serving meat. 624 00:45:34,791 --> 00:45:37,665 Let's go. Achiyamma is the real feast for me. 625 00:45:37,666 --> 00:45:39,958 - Lift it up. - Come on, lift. 626 00:45:41,208 --> 00:45:42,874 Come on, guys. 627 00:45:42,875 --> 00:45:46,041 Peddi’s been burning up ever since he saw Achiyamma. 628 00:45:46,500 --> 00:45:49,249 God, I can feel the heat. Watch your step. 629 00:45:49,250 --> 00:45:51,333 Jump. 630 00:45:53,833 --> 00:45:56,082 If you touch Achiyamma while you’re this hot, 631 00:45:56,083 --> 00:45:58,166 - she cannot handle it. - Go see where she is. 632 00:46:18,666 --> 00:46:20,750 Here you go! 633 00:46:21,875 --> 00:46:24,125 The power’s out. Someone go check. 634 00:46:37,375 --> 00:46:38,457 Hey, Ailu! 635 00:46:38,458 --> 00:46:40,207 Miss Achiyamma? 636 00:46:40,208 --> 00:46:43,291 Someone just kissed me in the dark. 637 00:46:44,916 --> 00:46:47,041 What? Who on earth was that? 638 00:46:47,583 --> 00:46:50,624 Ma’am, let the kiss in the dark stay in the dark. 639 00:46:50,625 --> 00:46:53,165 If word gets out, it could destroy your father's political career. 640 00:46:53,166 --> 00:46:55,124 Who's the lucky one? 641 00:46:55,125 --> 00:46:59,333 - Achiyamma! - Long live! 642 00:47:00,416 --> 00:47:04,291 - Achiyamma! - Long live! 643 00:47:07,500 --> 00:47:08,624 What? 644 00:47:08,625 --> 00:47:10,708 Keep it down. 645 00:47:15,916 --> 00:47:19,457 Miss Achiyamma, beloved daughter of our respected leader, 646 00:47:19,458 --> 00:47:22,249 the honorable Mupparapu Subhadra Raju, has arrived. 647 00:47:22,250 --> 00:47:24,790 What’s with this huge crowd? 648 00:47:24,791 --> 00:47:26,790 Let's give her a warm welcome. 649 00:47:26,791 --> 00:47:28,875 I'm worried our uncle might lose. 650 00:47:31,500 --> 00:47:33,540 Now, our beloved Achiyamma, 651 00:47:33,541 --> 00:47:37,208 who has a BA and a B.Com, will address the gathering. 652 00:47:37,916 --> 00:47:40,249 I made him say that, ma'am. 653 00:47:40,250 --> 00:47:42,707 - You bonehead! - Such a shrew. 654 00:47:42,708 --> 00:47:45,750 Does she breathe the same air as us? 655 00:47:46,625 --> 00:47:49,041 Does she eat the same food we eat? 656 00:47:50,083 --> 00:47:53,249 Does she yawn just like we do? 657 00:47:53,250 --> 00:47:56,040 My father, Mupparapu Subhadra Raju, 658 00:47:56,041 --> 00:48:00,374 has spent 30 years contesting elections for your sake. 659 00:48:00,375 --> 00:48:02,249 But as election day draws closer, 660 00:48:02,250 --> 00:48:05,125 more and more crooks are trying to rig the vote. 661 00:48:07,666 --> 00:48:10,290 From the ink on your finger, 662 00:48:10,291 --> 00:48:12,833 and the liquor on your breath… 663 00:48:14,583 --> 00:48:19,208 I can easily tell whether you’re with me or the opposition. 664 00:48:21,208 --> 00:48:24,207 My friend was clapping for a different reason, you idiots! 665 00:48:24,208 --> 00:48:27,083 We must tear her campaign apart today. 666 00:48:29,166 --> 00:48:32,583 - When you kiss in the dark-- - Miss Achiyamma! No! 667 00:48:36,916 --> 00:48:39,500 When you cast fake votes in the dark, 668 00:48:40,166 --> 00:48:42,250 you may think they'll count. 669 00:48:43,000 --> 00:48:44,665 Remember this. 670 00:48:44,666 --> 00:48:46,833 Achiyamma's symbol is the lantern. 671 00:48:47,541 --> 00:48:50,000 Even in the dark, she catches the scent. 672 00:48:51,541 --> 00:48:53,124 Try anything foolish, 673 00:48:53,125 --> 00:48:55,666 and every one of you will pay. 674 00:48:56,541 --> 00:49:00,000 How could she claim that kiss meant nothing to her? 675 00:49:01,083 --> 00:49:04,708 I’ll go tell her I was the one who touched 676 00:49:05,458 --> 00:49:07,790 and kissed her that night. 677 00:49:07,791 --> 00:49:09,999 They'll kill you for that. 678 00:49:10,000 --> 00:49:12,207 Who knows if there's a next life? 679 00:49:12,208 --> 00:49:14,790 Even if Subhadra Raju wins this election, 680 00:49:14,791 --> 00:49:16,707 I can make him the late Subhadra Raju 681 00:49:16,708 --> 00:49:18,791 and leave his seat vacant. 682 00:49:19,125 --> 00:49:21,208 Want me to tell you how? 683 00:49:21,750 --> 00:49:25,625 - To the lantern! - We vote! 684 00:49:27,083 --> 00:49:30,375 - To the lantern! - We vote! 685 00:50:02,750 --> 00:50:05,000 Hey! The tent’s collapsed! Lift it up! 686 00:50:38,583 --> 00:50:40,082 Who the hell slashed the tent? 687 00:50:40,083 --> 00:50:42,833 I wanted to strip her naked in front of everyone. 688 00:50:43,458 --> 00:50:46,790 - They ruined everything. - Rambujji, brother! 689 00:50:46,791 --> 00:50:48,875 - Rambujji! - Hey! 690 00:50:49,500 --> 00:50:53,207 - I’ll send your ass flying. - You’ll fly higher when you hear this. 691 00:50:53,208 --> 00:50:55,374 Then say it! 692 00:50:55,375 --> 00:50:57,457 Even though your plan fell apart, 693 00:50:57,458 --> 00:51:02,083 I got three photos. That too, when Achiyamma was completely naked! 694 00:51:02,958 --> 00:51:05,583 - Go! Get them printed right now. - Hurry up. 695 00:51:06,958 --> 00:51:09,125 Just because he let a woman take charge, 696 00:51:09,666 --> 00:51:13,000 does that idiot think he’ll win all the votes? 697 00:51:15,333 --> 00:51:18,624 Once her naked posters go up tomorrow morning, 698 00:51:18,625 --> 00:51:20,791 everyone will have their hands all over them. 699 00:51:24,291 --> 00:51:26,375 Hey… 700 00:51:28,000 --> 00:51:30,833 Hey! Who threw that stone? Go find out! 701 00:51:31,291 --> 00:51:33,375 Hey! Who was that? 702 00:51:35,958 --> 00:51:38,041 Hey! 703 00:51:46,458 --> 00:51:48,124 Hey! Let go of me! 704 00:51:48,125 --> 00:51:50,208 Hey! Who the hell are you? 705 00:51:55,833 --> 00:51:57,916 Pull the flashlight out of his mouth! 706 00:52:21,083 --> 00:52:23,166 Hey! 707 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Hey, you lowly hired laborer! It's you? 708 00:53:01,458 --> 00:53:04,041 You live off the wages we pay you. 709 00:53:04,583 --> 00:53:06,666 You dare raise a hand against us? 710 00:53:10,125 --> 00:53:13,333 The mongrel who cut Achiyamma’s dress loose… 711 00:53:14,083 --> 00:53:16,958 I'll strip him bare and leave him standing in shame. 712 00:53:25,958 --> 00:53:28,041 Oh no, the photos! 713 00:53:52,833 --> 00:53:55,249 Run him over with the bike! 714 00:53:55,250 --> 00:53:57,333 You lowly laborer! 715 00:54:51,500 --> 00:54:53,583 Hey, give me that shirt! 716 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 Come on, go! 717 00:55:07,750 --> 00:55:09,582 Brother! Brother! 718 00:55:09,583 --> 00:55:11,666 Hey Bujji! 719 00:55:13,125 --> 00:55:17,000 Bujji! 720 00:55:17,333 --> 00:55:18,249 Brother! 721 00:55:18,250 --> 00:55:19,832 - He's up there. - Bujji. 722 00:55:19,833 --> 00:55:22,332 - Hey! Get him down. - Bujji… 723 00:55:22,333 --> 00:55:24,416 - Get him down. - Brother! 724 00:55:25,000 --> 00:55:28,207 The same soil of Vizianagaram that gave birth to these vermin 725 00:55:28,208 --> 00:55:31,083 also gave us a star of a man. 726 00:55:32,083 --> 00:55:34,749 A student of Kodi Rammurthy Naidu. 727 00:55:34,750 --> 00:55:39,499 He defeated the Sisodias of North India and brought back the anklet. 728 00:55:39,500 --> 00:55:42,749 Hindu Kesari, Coach Mr. Gournaidu. 729 00:55:42,750 --> 00:55:45,458 Welcome! A warm welcome! 730 00:55:46,500 --> 00:55:48,957 In honor of Kodi Rammurthy Naidu, 731 00:55:48,958 --> 00:55:50,915 he built a wrestling arena. 732 00:55:50,916 --> 00:55:54,916 He trains wrestlers without charging a single penny. 733 00:56:06,000 --> 00:56:08,083 Bhadra! 734 00:56:08,833 --> 00:56:11,124 Now, the bout between Gournaidu’s student Veerabhadra 735 00:56:11,125 --> 00:56:14,708 and Paidappa’s student Ankamnaidu. 736 00:56:23,166 --> 00:56:25,250 Release! Release! 737 00:56:25,791 --> 00:56:27,875 Release! Release! 738 00:56:36,208 --> 00:56:39,249 Looks like Veerabhadra has the upper hand. 739 00:56:39,250 --> 00:56:42,125 Veerabhadra brought Ankamnaidu down. 740 00:56:43,916 --> 00:56:45,790 Foul! Foul! Release! Release! 741 00:56:45,791 --> 00:56:48,041 Release! Release! 742 00:56:58,166 --> 00:57:02,374 This year too, Gournaidu’s student has won the mandal-level wrestling tournament. 743 00:57:02,375 --> 00:57:05,583 The association elders are honoring him with shawls and awards. 744 00:57:14,875 --> 00:57:17,124 What were those moves? 745 00:57:17,125 --> 00:57:18,999 Like a street brawler. 746 00:57:19,000 --> 00:57:20,999 My technique was perfect, Coach. 747 00:57:21,000 --> 00:57:23,083 You just weren't watching. 748 00:57:23,500 --> 00:57:25,624 I don't need to watch, Bhadra. 749 00:57:25,625 --> 00:57:27,790 I can hear it. 750 00:57:27,791 --> 00:57:29,915 You can hear it then. 751 00:57:29,916 --> 00:57:32,999 Is there any qualification greater than victory, Coach? 752 00:57:33,000 --> 00:57:35,165 Winning isn't what matters to me. 753 00:57:35,166 --> 00:57:36,874 Keeping the sport alive does. 754 00:57:36,875 --> 00:57:40,499 In the last tournament, the Vizianagaram team bought Peddi... 755 00:57:40,500 --> 00:57:44,582 - for a record sum of 1,001 rupees. - Suri, are you short by ten rupees again? 756 00:57:44,583 --> 00:57:46,666 Here you go. 757 00:57:47,291 --> 00:57:49,541 No. I need 100 rupees. 758 00:57:49,916 --> 00:57:52,000 I have to meet the MLA. 759 00:57:53,208 --> 00:57:55,207 I'll think about it after the game. 760 00:57:55,208 --> 00:57:59,041 - The God's price is 10 paise! - Watch the show. 761 00:58:00,041 --> 00:58:03,708 The God's price is 10 paise! 762 00:58:04,500 --> 00:58:06,583 One rupee! 763 00:58:07,875 --> 00:58:09,082 What's this? 764 00:58:09,083 --> 00:58:11,707 Mr. Rambujji always opened the bidding at one rupee. 765 00:58:11,708 --> 00:58:13,332 This time, it's the Bobbili team. 766 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 What’s going on with the Vizianagaram team? 767 00:58:16,041 --> 00:58:20,125 Bobbili bids one rupee. Going once! 768 00:58:21,583 --> 00:58:25,916 Bobbili bids one rupee. Going twice! 769 00:58:27,375 --> 00:58:28,999 What's wrong with Rambujji? 770 00:58:29,000 --> 00:58:31,416 Now do we bet on Vizianagaram or not? 771 00:58:31,916 --> 00:58:34,041 - Only one rupee? - I’m so confused. 772 00:58:35,541 --> 00:58:38,416 Calling it thrice! The final call. 773 00:58:39,416 --> 00:58:41,499 {\an8}One rupee! 774 00:58:41,500 --> 00:58:45,000 What the hell is this? Peddi's worth only one rupee? 775 00:58:45,416 --> 00:58:49,625 When the Bobbili team bid for one rupee, why did Vizianagaram remain silent? 776 00:58:50,750 --> 00:58:53,874 Peddi, those scoundrels knocked your bid down to one rupee 777 00:58:53,875 --> 00:58:55,999 because of what happened the other day. 778 00:58:56,000 --> 00:58:58,166 They only lowered the bid price. 779 00:58:59,250 --> 00:59:01,499 Not this Peddi's game! 780 00:59:01,500 --> 00:59:03,707 Bet your money, and you’ll get double in return. 781 00:59:03,708 --> 00:59:05,749 You wagered everything you earned. 782 00:59:05,750 --> 00:59:07,707 I've to win the bet and buy my daughter a frock! 783 00:59:07,708 --> 00:59:09,374 I need to buy slippers for my father. 784 00:59:09,375 --> 00:59:12,540 With Peddi playing for us, our money’s safe. 785 00:59:12,541 --> 00:59:16,291 Vizianagaram is making Bobbili struggle today. 786 00:59:17,583 --> 00:59:21,250 Dorabujji and Rambujji scored 30 runs together already. 787 00:59:22,166 --> 00:59:23,749 It looks like it's headed to the boundary, 788 00:59:23,750 --> 00:59:25,207 but Peddi stopped it brilliantly. 789 00:59:25,208 --> 00:59:27,374 Rambujji goes for a run. 790 00:59:27,375 --> 00:59:30,750 {\an8}Peddi pulls off a diving run-out! 791 00:59:35,875 --> 00:59:38,665 Now the Bobbili team steps into the battle, 792 00:59:38,666 --> 00:59:40,791 chasing a target of 116. 793 00:59:44,416 --> 00:59:45,457 Out! 794 00:59:45,458 --> 00:59:46,624 - Suryam! - Brother! 795 00:59:46,625 --> 00:59:48,708 You go. 796 00:59:51,416 --> 00:59:55,457 Bobbili are losing wickets quickly to Rambujji’s bowling. 797 00:59:55,458 --> 00:59:57,290 Peddi’s arrival could be crucial. 798 00:59:57,291 --> 01:00:00,541 Peddi! Peddi! Peddi! 799 01:00:05,875 --> 01:00:07,957 Peddi, sit down. 800 01:00:07,958 --> 01:00:09,374 Hey, Rayappa! 801 01:00:09,375 --> 01:00:10,790 Go. 802 01:00:10,791 --> 01:00:12,665 Peddi! Peddi! 803 01:00:12,666 --> 01:00:15,290 Bobbili survives only if Peddi comes out to bat. 804 01:00:15,291 --> 01:00:17,791 Without Peddi at the crease, how can we possibly win? 805 01:00:22,333 --> 01:00:23,790 Peddi! Peddi! 806 01:00:23,791 --> 01:00:25,832 You piece of trash. 807 01:00:25,833 --> 01:00:29,833 Peddi! Peddi! Peddi! 808 01:00:33,583 --> 01:00:35,666 Sit down. 809 01:00:37,958 --> 01:00:39,415 - Vimanam! - Yes? 810 01:00:39,416 --> 01:00:40,540 You go. 811 01:00:40,541 --> 01:00:41,999 Why didn't they send Peddi in? 812 01:00:42,000 --> 01:00:44,749 - Eight runs for the loss of four wickets. - What’s happening? 813 01:00:44,750 --> 01:00:48,791 Why won’t they send Peddi in when the team is losing? 814 01:00:53,916 --> 01:00:57,833 He grabbed us by the collar today. Who says he won’t grab you tomorrow? 815 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 I gave him a chance for his talent. Now that mongrel’s arrogance is sky-high. 816 01:01:03,541 --> 01:01:05,165 If we hit him today, 817 01:01:05,166 --> 01:01:08,290 Word will get out that it was us who humiliated Achiyamma. 818 01:01:08,291 --> 01:01:10,290 We’ll lose face before the elections. 819 01:01:10,291 --> 01:01:12,874 The humiliation we faced in the dark yesterday, 820 01:01:12,875 --> 01:01:15,749 we’ll make him face it on the field in front of everyone. 821 01:01:15,750 --> 01:01:18,832 We’ll break him in front of the very crowd that worships him. 822 01:01:18,833 --> 01:01:21,791 We'll show him he’s nothing but a hillside mongrel. 823 01:01:24,250 --> 01:01:26,333 He only knows how to play the game. 824 01:01:28,583 --> 01:01:30,875 We know how to run it. 825 01:01:31,458 --> 01:01:33,541 I want your help, dude. 826 01:01:39,625 --> 01:01:42,458 Peddi! Peddi! Peddi! 827 01:02:00,250 --> 01:02:04,250 Our hired player Peddi’s coming in to bat! 828 01:02:07,416 --> 01:02:11,250 Betting gangs and youngsters are going wild. 829 01:02:19,291 --> 01:02:22,500 Peddi walks in, taking the bat from Vimanam. 830 01:02:45,833 --> 01:02:47,916 Come on! Come on! 831 01:03:08,958 --> 01:03:11,041 You filthy hillside-- 832 01:03:11,583 --> 01:03:14,124 - Oh no! Lingamsetty is also out. - Out! 833 01:03:14,125 --> 01:03:17,625 Bobbili captain Veera Brahmam enters the field. 834 01:03:19,958 --> 01:03:22,082 - Come! - He called him for a run. 835 01:03:22,083 --> 01:03:23,832 - Now he told him to stay back. - No. 836 01:03:23,833 --> 01:03:25,582 - Ball! - Peddi is stranded mid-pitch. 837 01:03:25,583 --> 01:03:29,791 Rambujji threw the ball at the wickets. Peddi makes it in just in time. 838 01:03:47,500 --> 01:03:51,749 Peddi then realized that Vizianagaram and Bobbili 839 01:03:51,750 --> 01:03:57,250 had buried their years of enmity just to humiliate him. 840 01:04:03,416 --> 01:04:06,915 A cricket team has only eleven players, right? 841 01:04:06,916 --> 01:04:10,916 But that day, Peddi was up against twenty-one. 842 01:04:17,916 --> 01:04:20,000 One rupee! 843 01:04:44,875 --> 01:04:47,125 Peddi! Peddi! Peddi! 844 01:04:51,833 --> 01:04:55,000 Peddi! Peddi! Peddi! 845 01:05:05,291 --> 01:05:07,875 Peddi! Peddi! Peddi! 846 01:05:28,750 --> 01:05:31,082 Put your glasses on so you can watch the game. 847 01:05:31,083 --> 01:05:34,124 Hey! You think this is new to me? 848 01:05:34,125 --> 01:05:38,457 See how the crowd is chanting our villager’s name with respect! 849 01:05:38,458 --> 01:05:40,541 - That alone makes me happy. - True, Suri. 850 01:05:57,708 --> 01:06:00,750 Three balls left, nine runs needed to win! 851 01:06:01,333 --> 01:06:03,290 Peddi is at the non-striker's end. 852 01:06:03,291 --> 01:06:06,708 Last wicket! Ambrose comes out to bat. 853 01:06:11,416 --> 01:06:12,915 - Hey, ball! - Go back! 854 01:06:12,916 --> 01:06:15,000 Hurry up, pass it over. 855 01:06:17,291 --> 01:06:21,875 With only two balls left, they need to score eight runs. 856 01:06:35,125 --> 01:06:38,458 He smashed it three grounds away! 857 01:06:39,083 --> 01:06:41,750 Peddi! Peddi! Peddi! 858 01:06:45,083 --> 01:06:48,499 - He needs two runs off one ball. - Hillside mongrel. 859 01:06:48,500 --> 01:06:50,750 Peddi will finish it with ease. 860 01:06:51,875 --> 01:06:53,958 Oh, Mother Goddess! 861 01:07:08,458 --> 01:07:10,541 Out! 862 01:07:12,000 --> 01:07:13,874 What's wrong with Ambrose? 863 01:07:13,875 --> 01:07:16,707 He stepped out of the crease before Rambujji even bowled. 864 01:07:16,708 --> 01:07:20,375 Even with victory in his grasp, Peddi still couldn’t win. 865 01:07:36,458 --> 01:07:41,750 Peddi! Peddi! Peddi! 866 01:07:55,500 --> 01:07:59,583 Bhadra… you asked me what it means to keep the sport alive. 867 01:08:00,458 --> 01:08:02,541 This is it. 868 01:08:04,083 --> 01:08:07,125 It isn't bothered by victory or defeat. 869 01:08:08,208 --> 01:08:13,625 The way we play must ignite a passion for the game in the next generation. 870 01:08:23,666 --> 01:08:27,666 How dare you strip my brother naked? 871 01:08:28,125 --> 01:08:29,874 You filthy hillside mongrel. 872 01:08:29,875 --> 01:08:33,540 Do you know why I always raise the bid by just one rupee, 873 01:08:33,541 --> 01:08:36,333 even when others are bidding in the hundreds? 874 01:08:38,500 --> 01:08:40,583 The hundreds reflect my pride 875 01:08:41,125 --> 01:08:43,208 The one rupee reflects your worth. 876 01:08:45,041 --> 01:08:47,375 This one rupee is all you're worth. 877 01:09:09,333 --> 01:09:11,833 I’ll teach you wrestling. Want to learn? 878 01:09:19,625 --> 01:09:21,708 What's the daily wage? 879 01:09:22,833 --> 01:09:24,916 What? 880 01:09:25,625 --> 01:09:27,708 The wage for playing. 881 01:09:28,791 --> 01:09:31,165 Even though you lost today, 882 01:09:31,166 --> 01:09:33,875 do you know why the crowd still chanted your name? 883 01:09:35,375 --> 01:09:37,499 It's not because of your wage, 884 01:09:37,500 --> 01:09:39,583 but because of your game. 885 01:09:40,375 --> 01:09:42,458 Your sport is your identity. 886 01:09:43,833 --> 01:09:45,916 You filthy hillside mongrel! 887 01:09:54,458 --> 01:09:57,457 They treated him unfairly in the game because of a personal grudge? 888 01:09:57,458 --> 01:09:58,415 Yes, sir. 889 01:09:58,416 --> 01:10:01,000 Peddi was humiliated on the field that day. 890 01:10:01,333 --> 01:10:03,583 Something else happened in our village as well. 891 01:10:04,125 --> 01:10:06,082 Let me come with you, Dad. 892 01:10:06,083 --> 01:10:07,624 What for? 893 01:10:07,625 --> 01:10:10,207 I've learnt all the four alphabets you brought me. 894 01:10:10,208 --> 01:10:12,999 I'll come with you to Vizianagaram and learn more alphabets. 895 01:10:13,000 --> 01:10:15,541 Study well so you can write my letters, Seenu. 896 01:10:48,625 --> 01:10:50,708 Run! Run! Be careful! 897 01:11:05,000 --> 01:11:08,541 Seenu! My son! 898 01:11:34,500 --> 01:11:36,832 I've learnt all the four alphabets you brought me. 899 01:11:36,833 --> 01:11:39,916 I'll come with you to Vizianagaram and learn more alphabets. 900 01:11:45,750 --> 01:11:48,625 Hey, Seenu! 901 01:11:51,208 --> 01:11:53,291 Oh God! 902 01:12:01,958 --> 01:12:05,708 - Long live the MLA’s leadership! - Long live the MLA’s leadership! 903 01:12:06,750 --> 01:12:08,374 Sir. 904 01:12:08,375 --> 01:12:10,082 MLA sir! 905 01:12:10,083 --> 01:12:12,540 - Sir, please look at my application. - Go away! 906 01:12:12,541 --> 01:12:13,999 - What a nuisance! - Sir... 907 01:12:14,000 --> 01:12:15,249 Sir! 908 01:12:15,250 --> 01:12:16,415 Get lost! 909 01:12:16,416 --> 01:12:18,249 Please wait a moment. 910 01:12:18,250 --> 01:12:20,457 Please hear our grievance, sir. 911 01:12:20,458 --> 01:12:23,041 This concerns the hardships of 1,800 people, sir! 912 01:12:26,833 --> 01:12:28,916 1,800 people? 913 01:12:29,666 --> 01:12:32,458 That many people in my constituency are facing problems? 914 01:12:34,083 --> 01:12:36,166 Come here. 915 01:12:36,875 --> 01:12:41,125 Sir, the railway is our village’s only hope for transport. 916 01:12:42,041 --> 01:12:44,291 I’ve been trying for 30 years. 917 01:12:45,125 --> 01:12:47,624 Nobody cares about us. 918 01:12:47,625 --> 01:12:49,916 - Hand me those papers. - Sir. 919 01:12:51,083 --> 01:12:53,166 It’s just a train. I’ll authorize a stop. 920 01:12:53,791 --> 01:12:58,041 Sir, none of those villagers have voting rights. 921 01:12:58,458 --> 01:13:00,541 You should’ve told me earlier! 922 01:13:01,500 --> 01:13:04,457 Anyway, you really think it’s easy to arrange a stop for a train? 923 01:13:04,458 --> 01:13:07,749 Sir, so what’s the solution to our problem? 924 01:13:07,750 --> 01:13:11,250 For certain problems, adapting to them is the best approach. 925 01:13:11,916 --> 01:13:13,540 Sir! Sir! 926 01:13:13,541 --> 01:13:15,499 - Sir! MLA sir! - What's with him? 927 01:13:15,500 --> 01:13:17,290 MLA sir! Sir! 928 01:13:17,291 --> 01:13:19,290 MLA sir. 929 01:13:19,291 --> 01:13:21,165 One minute... 930 01:13:21,166 --> 01:13:25,208 Sir, if the train stops in our village even for a minute… 931 01:13:31,041 --> 01:13:33,833 our lives will change! 932 01:13:35,208 --> 01:13:40,207 When someone is seriously ill or injured, we end up taking them 933 01:13:40,208 --> 01:13:44,250 to the nearby cremation ground instead of the distant hospital. 934 01:13:47,416 --> 01:13:50,208 Living with no hope for the future... 935 01:13:51,458 --> 01:13:54,000 hurts us more than death, sir. 936 01:13:55,375 --> 01:13:57,874 When we speak to the government officials, 937 01:13:57,875 --> 01:14:01,000 they just mention rules and regulations, sir. 938 01:14:02,500 --> 01:14:04,916 Sir, please show us mercy. 939 01:14:05,666 --> 01:14:07,915 - Sir! Sir! - Hey! 940 01:14:07,916 --> 01:14:10,374 Hey, what are you doing? 941 01:14:10,375 --> 01:14:12,582 - Hey! - Sir, please... 942 01:14:12,583 --> 01:14:14,040 - Pull him away! - Hey, let go! 943 01:14:14,041 --> 01:14:16,750 - Sir, please... - Hey, let go! 944 01:14:17,458 --> 01:14:19,374 We just need your signature. 945 01:14:19,375 --> 01:14:21,207 Sir... 946 01:14:21,208 --> 01:14:23,291 Sir! Sir! 947 01:14:37,791 --> 01:14:42,750 Sir! Sir... 948 01:14:43,291 --> 01:14:45,375 Sir! Sir! 949 01:15:18,208 --> 01:15:20,332 Hey, Suri. 950 01:15:20,333 --> 01:15:22,833 Only someone with a heart could have invented alcohol. 951 01:15:24,375 --> 01:15:28,707 How else could it bring such peace? 952 01:15:28,708 --> 01:15:31,374 - Have a sip. - Stop fooling around. Go away. 953 01:15:31,375 --> 01:15:33,458 Suri! 954 01:15:33,958 --> 01:15:36,041 Who knows if there's a next life? 955 01:15:36,458 --> 01:15:37,624 - Have it. - Go away! 956 01:15:37,625 --> 01:15:40,374 Suri! Fine, I’ll drink it all myself. 957 01:15:40,375 --> 01:15:42,791 You keep waving the flag, like you always do. 958 01:16:07,000 --> 01:16:08,415 Sir! 959 01:16:08,416 --> 01:16:10,415 It's an emergency! Please stop the train! 960 01:16:10,416 --> 01:16:12,332 It's nothing new. Forget it. 961 01:16:12,333 --> 01:16:14,374 This time, he's not standing by the tracks. 962 01:16:14,375 --> 01:16:16,374 He's right on the track! 963 01:16:16,375 --> 01:16:18,458 - What are you saying? - Take a look, sir. 964 01:16:19,416 --> 01:16:22,333 Hey, get off the track! 965 01:16:22,666 --> 01:16:25,207 You'll die! Move! 966 01:16:25,208 --> 01:16:27,374 Get off the track, or you’ll die! 967 01:16:27,375 --> 01:16:29,915 Hey! Get off the track! 968 01:16:29,916 --> 01:16:31,749 Move it! 969 01:16:31,750 --> 01:16:33,874 Hey! 970 01:16:33,875 --> 01:16:37,083 Appala Suri is blocking the train on the track! 971 01:16:39,000 --> 01:16:40,790 Hey, Suri! 972 01:16:40,791 --> 01:16:43,333 You will die! Get off the track, please! 973 01:16:44,916 --> 01:16:47,000 - Hey! - Suri! 974 01:16:47,875 --> 01:16:49,958 Suri, step aside! 975 01:16:50,708 --> 01:16:52,791 Hey! 976 01:16:59,916 --> 01:17:02,665 - Sir, hit the brakes! He'll die! - Hey! 977 01:17:02,666 --> 01:17:05,875 Is that what you've learned? If we hit the brakes, everyone will die! 978 01:17:10,375 --> 01:17:11,457 Suri! 979 01:17:11,458 --> 01:17:13,833 Suri, step aside. Move! 980 01:17:15,083 --> 01:17:17,166 Hey, Suri! Suri! 981 01:17:22,666 --> 01:17:27,666 ♪ Like the sun crushed beneath the hills ♪ 982 01:17:30,958 --> 01:17:36,083 ♪ You shone like a torch Between death and survival ♪ 983 01:17:38,833 --> 01:17:40,916 ♪ O warrior… ♪ 984 01:17:41,916 --> 01:17:46,583 ♪ O blazing sun… ♪ 985 01:17:49,208 --> 01:17:51,375 ♪ Do you even have ♪ 986 01:17:53,458 --> 01:17:59,541 ♪ An identity of your own ♪ 987 01:18:02,666 --> 01:18:07,750 ♪ Did you shed your blood To dye the flag red? ♪ 988 01:18:10,708 --> 01:18:14,707 ♪ How many years did You burn this way ♪ 989 01:18:14,708 --> 01:18:18,416 ♪ With life itself as your battle? ♪ 990 01:18:18,833 --> 01:18:23,541 ♪ We hear the same old Railway song every day ♪ 991 01:18:24,541 --> 01:18:26,374 What did you do? 992 01:18:26,375 --> 01:18:27,707 Here. Drink some water. 993 01:18:27,708 --> 01:18:32,875 ♪ Like the sun crushed beneath the hills ♪ 994 01:18:34,250 --> 01:18:36,333 You tried to stop the train like a hero. 995 01:18:36,958 --> 01:18:39,250 How can you leave us all behind? 996 01:18:43,458 --> 01:18:45,624 Dying like this isn’t wrong… 997 01:18:45,625 --> 01:18:48,166 but it’s wrong to live like this, Peddi! 998 01:18:50,583 --> 01:18:52,374 Hey… 999 01:18:52,375 --> 01:18:56,541 This Appala Suri hasn’t carried a red flag for 30 years 1000 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 just to stop a train and shorten the distance between two villages. 1001 01:19:03,333 --> 01:19:07,208 He did it to close the distance between them and us. 1002 01:19:11,291 --> 01:19:15,250 Our labor earns only half the pay, and our sweat counts for even less. 1003 01:19:16,791 --> 01:19:19,375 Even our lives are worth only half as much. 1004 01:19:21,250 --> 01:19:25,250 It’s not the neighboring villagers, as we thought. 1005 01:19:26,625 --> 01:19:28,708 It's the government, Peddi! 1006 01:19:32,833 --> 01:19:35,541 If that train stops in our village, 1007 01:19:37,666 --> 01:19:39,791 we think we’ll get jobs, hospitals, 1008 01:19:41,000 --> 01:19:43,166 and fair prices for our harvest. 1009 01:19:44,958 --> 01:19:47,916 But if that train stops on these tracks, 1010 01:19:48,833 --> 01:19:51,583 we'll finally have an identity, Peddi. 1011 01:19:53,875 --> 01:19:55,958 We'll have an identity! 1012 01:19:58,000 --> 01:20:00,540 - An identity! - Hey, get up! 1013 01:20:00,541 --> 01:20:02,749 - Suri, get up! - Suri! 1014 01:20:02,750 --> 01:20:04,833 - Suri. Get up. - Hey. 1015 01:20:08,916 --> 01:20:10,874 Hey, Suri! 1016 01:20:10,875 --> 01:20:12,958 Suri! 1017 01:20:17,333 --> 01:20:20,750 Suri. 1018 01:20:27,625 --> 01:20:29,708 Hey! 1019 01:20:48,708 --> 01:20:50,791 Hey! 1020 01:21:59,041 --> 01:22:01,916 How dare you remove the tracks? You want a train stop? 1021 01:22:04,416 --> 01:22:07,082 How dare you destroy government property? 1022 01:22:07,083 --> 01:22:09,374 The central government decides where trains stop. 1023 01:22:09,375 --> 01:22:11,082 There’s a process for that, 1024 01:22:11,083 --> 01:22:13,290 and you’re not qualified to make the request. 1025 01:22:13,291 --> 01:22:14,957 You filthy hillside mongrels! 1026 01:22:14,958 --> 01:22:17,041 How dare you remove the train tracks? 1027 01:22:21,375 --> 01:22:23,958 Hand the body over to the municipal authorities. 1028 01:22:28,125 --> 01:22:30,208 - Sir… - What? 1029 01:22:33,166 --> 01:22:35,250 We admit our mistake. 1030 01:22:36,250 --> 01:22:39,000 Please forgive us, sir. 1031 01:22:40,875 --> 01:22:45,208 We'll never mess with the railway tracks again, sir. 1032 01:22:46,833 --> 01:22:50,040 Please hand over Appala Suri’s body to us. 1033 01:22:50,041 --> 01:22:51,499 We'll leave. 1034 01:22:51,500 --> 01:22:53,457 How are you related to him? 1035 01:22:53,458 --> 01:22:55,625 He's from my village, sir. 1036 01:22:57,208 --> 01:22:58,999 Bring me someone from his family. 1037 01:22:59,000 --> 01:23:00,790 Sir… 1038 01:23:00,791 --> 01:23:02,875 We are all his family, sir. 1039 01:23:03,375 --> 01:23:05,541 Show me an ID proving you're from the same village. 1040 01:23:06,791 --> 01:23:08,790 And then take it away. 1041 01:23:08,791 --> 01:23:11,333 It's for that very identity… 1042 01:23:13,416 --> 01:23:16,125 that Appala Suri gave his life. 1043 01:23:16,625 --> 01:23:18,708 Hey, who the hell is guy? 1044 01:23:22,041 --> 01:23:24,040 Who said death gives you an identity? 1045 01:23:24,041 --> 01:23:27,791 Our reports list it as an unidentified body. 1046 01:23:29,083 --> 01:23:31,040 What did you say, sir? 1047 01:23:31,041 --> 01:23:33,125 It means it's an abandoned corpse. 1048 01:23:34,208 --> 01:23:36,582 Abandoned corpse? 1049 01:23:36,583 --> 01:23:38,832 Abandoned? 1050 01:23:38,833 --> 01:23:40,790 Hey! 1051 01:23:40,791 --> 01:23:42,875 How can he be an abandoned corpse, sir? 1052 01:23:45,416 --> 01:23:49,083 Ask any train driver who passes through this village. 1053 01:23:50,208 --> 01:23:52,291 They'll recognize Appala Suri. 1054 01:23:53,833 --> 01:23:56,333 Ask any track maintainer in the department. 1055 01:23:58,250 --> 01:24:00,040 For thirty years, 1056 01:24:00,041 --> 01:24:04,582 he went from the village MRO office to the Collector’s office, 1057 01:24:04,583 --> 01:24:06,499 carrying papers in his hands. 1058 01:24:06,500 --> 01:24:09,625 How can our Appala Suri have no identity, sir? 1059 01:24:10,791 --> 01:24:13,125 Not just the people... 1060 01:24:13,458 --> 01:24:17,957 even the trains on your tracks and the red and green flags waved there 1061 01:24:17,958 --> 01:24:20,041 know who he is. 1062 01:24:21,333 --> 01:24:23,416 How can you call him abandoned? 1063 01:24:23,916 --> 01:24:26,000 How can you have no identity, Suri? 1064 01:24:26,833 --> 01:24:28,332 Who the hell is this guy? 1065 01:24:28,333 --> 01:24:30,625 See if he has an ID, at least. 1066 01:24:31,000 --> 01:24:33,375 Hey, where's your ID card? 1067 01:24:35,166 --> 01:24:37,250 My ID card? 1068 01:24:38,833 --> 01:24:39,749 I… 1069 01:24:39,750 --> 01:24:42,083 How can he say I don't have an identity? 1070 01:24:46,208 --> 01:24:47,915 I'm Peddi. 1071 01:24:47,916 --> 01:24:50,000 I'm Peddi, sir! 1072 01:24:51,875 --> 01:24:55,750 During cricket matches, teams outbid each other to get me onto their team. 1073 01:24:56,500 --> 01:24:58,583 How can you say I have no identity? 1074 01:24:59,208 --> 01:25:01,291 Hey! 1075 01:25:02,583 --> 01:25:04,540 Forget the dead. 1076 01:25:04,541 --> 01:25:06,457 Someone who is alive 1077 01:25:06,458 --> 01:25:08,499 needs an identity card to be recognized. 1078 01:25:08,500 --> 01:25:11,833 Both birth and death should be recognized by the government. 1079 01:25:12,708 --> 01:25:14,791 You filthy hillside mongrel! 1080 01:25:16,000 --> 01:25:18,624 Hand the body over to the municipal authorities. 1081 01:25:18,625 --> 01:25:19,915 Come and lift it! 1082 01:25:19,916 --> 01:25:21,790 I'll take him to my village. 1083 01:25:21,791 --> 01:25:22,832 Sir! 1084 01:25:22,833 --> 01:25:25,624 - I'll take him to my village. - Grab him! Pull him away. 1085 01:25:25,625 --> 01:25:27,708 - Grab him! - Hey, hey, hey! 1086 01:25:28,291 --> 01:25:29,874 Hey! Go! 1087 01:25:29,875 --> 01:25:32,874 - Hit him on the leg. - Hit him! 1088 01:25:32,875 --> 01:25:34,958 Hit him! 1089 01:25:44,208 --> 01:25:46,291 Catch him! 1090 01:26:49,958 --> 01:26:53,082 Let go of the body, or these people will become corpses too. 1091 01:26:53,083 --> 01:26:54,665 Peddi! 1092 01:26:54,666 --> 01:26:55,832 Give up! 1093 01:26:55,833 --> 01:26:58,207 We can't take this beating anymore, son! 1094 01:26:58,208 --> 01:27:00,291 Let go of it! 1095 01:27:03,000 --> 01:27:06,165 Appala Suri’s death enraged us all, 1096 01:27:06,166 --> 01:27:09,041 but it also filled us with fear in equal measure. 1097 01:27:34,833 --> 01:27:38,665 While fear turned all our feet back toward the village, 1098 01:27:38,666 --> 01:27:42,083 one man's feet turned the other way, sir. 1099 01:27:42,416 --> 01:27:47,666 The step he took that day lit a path for our entire village. 1100 01:27:56,458 --> 01:28:00,166 Until then, Peddi played sports only to earn a living. 1101 01:28:00,583 --> 01:28:04,457 Now he has set his sights on training at the Hindu Kesari arena 1102 01:28:04,458 --> 01:28:09,625 under Coach Gournaidu, a man determined to revive the dying art of wrestling. 1103 01:28:16,500 --> 01:28:17,957 Hey! 1104 01:28:17,958 --> 01:28:19,915 There's a player for hire here. 1105 01:28:19,916 --> 01:28:22,625 Tell him there's no sport that pays wages here. 1106 01:28:23,500 --> 01:28:25,249 Hey, stop. 1107 01:28:25,250 --> 01:28:28,040 I didn't come here for money. 1108 01:28:28,041 --> 01:28:30,125 I came for the sport. 1109 01:28:34,291 --> 01:28:36,375 Hey! 1110 01:28:49,125 --> 01:28:51,208 Get lost. 1111 01:29:05,750 --> 01:29:08,625 Didn't you say that sport was my identity? 1112 01:29:09,500 --> 01:29:12,416 But that officer says I don't even have an identity. 1113 01:29:58,708 --> 01:30:02,082 I don’t want an identity that belongs to a team of eleven. 1114 01:30:02,083 --> 01:30:07,083 I want my own identity. One that recognizes me as Peddi! 1115 01:30:08,041 --> 01:30:10,125 Gournaidu! 1116 01:30:10,708 --> 01:30:12,957 The wrestling you teach me… 1117 01:30:12,958 --> 01:30:15,458 should give my whole village an identity. 1118 01:30:16,208 --> 01:30:18,499 Win or lose, 1119 01:30:18,500 --> 01:30:21,583 it has to be someone from the Lowland village! 1120 01:30:43,833 --> 01:30:46,165 Gournaidu… 1121 01:30:46,166 --> 01:30:48,250 Please teach me wrestling! 1122 01:30:55,041 --> 01:30:58,458 Wrestling isn't some bat-and-ball game. 1123 01:30:58,958 --> 01:31:01,500 It's a head-on battle with death. 1124 01:31:11,250 --> 01:31:13,332 Tell me now. 1125 01:31:13,333 --> 01:31:15,458 Do you want to stay or leave? 1126 01:31:45,875 --> 01:31:50,291 {\an8}GAME CHANGED 1127 01:32:41,000 --> 01:32:42,957 Konda… 1128 01:32:42,958 --> 01:32:45,041 Go fill the water tank. 1129 01:33:04,083 --> 01:33:06,166 Bhadra! 1130 01:33:15,875 --> 01:33:17,415 Hey, go. 1131 01:33:17,416 --> 01:33:18,665 - Hey, wait. - Hey! 1132 01:33:18,666 --> 01:33:19,665 I'll go. 1133 01:33:19,666 --> 01:33:22,332 Forget that for now. Go unload the truck outside. 1134 01:33:22,333 --> 01:33:24,416 Konda! 1135 01:33:25,375 --> 01:33:27,458 Do you want to stay or leave? 1136 01:33:43,708 --> 01:33:45,791 Grab him from the front. That’s good. 1137 01:33:46,833 --> 01:33:49,333 144.145... 1138 01:33:49,875 --> 01:33:53,374 Coach, that lowlander is nowhere to be seen. 1139 01:33:53,375 --> 01:33:55,458 He must’ve run off to avoid working. 1140 01:33:59,000 --> 01:34:01,540 Oh, so you put him in the tank! 1141 01:34:01,541 --> 01:34:03,415 Anyway, he’s no Veerabhadra. 1142 01:34:03,416 --> 01:34:05,500 He can’t beat the timer. 1143 01:34:07,916 --> 01:34:09,290 300. 1144 01:34:09,291 --> 01:34:11,375 How is he any match for Bhadra? 1145 01:34:15,833 --> 01:34:17,916 Put it there. 1146 01:34:19,208 --> 01:34:22,083 Hey, where do you think you're going? Give me a massage. 1147 01:34:29,875 --> 01:34:32,041 If Peddi doesn’t make it himself, 1148 01:34:32,375 --> 01:34:35,332 the Kolkata financiers keep sending the product back, 1149 01:34:35,333 --> 01:34:37,290 claiming it's too bland. 1150 01:34:37,291 --> 01:34:39,791 Even if you work in pairs for half wages, 1151 01:34:41,125 --> 01:34:43,249 there’s no work for you without Peddi. 1152 01:34:43,250 --> 01:34:45,207 Bring him back if you want to work here. 1153 01:34:45,208 --> 01:34:47,291 Get lost, you worthless mongrels. 1154 01:34:49,916 --> 01:34:52,000 Hey, Peddi. Let’s get to work. 1155 01:34:52,458 --> 01:34:54,040 Kuruma. 1156 01:34:54,041 --> 01:34:56,124 I'm not coming back to work. 1157 01:34:56,125 --> 01:34:58,082 You can all leave now. 1158 01:34:58,083 --> 01:35:00,040 Look at this guy! 1159 01:35:00,041 --> 01:35:03,958 He has always hated being a lowland villager. 1160 01:35:05,708 --> 01:35:07,165 Ungrateful prick! 1161 01:35:07,166 --> 01:35:09,457 Hey, Phirangi! What the hell are you saying? 1162 01:35:09,458 --> 01:35:10,624 Watch your mouth. 1163 01:35:10,625 --> 01:35:12,499 What do you mean? 1164 01:35:12,500 --> 01:35:16,249 That day, he provoked people into destroying the railway track. 1165 01:35:16,250 --> 01:35:19,457 The police locked us all up and screwed us over. 1166 01:35:19,458 --> 01:35:22,124 Even after losing my only son, 1167 01:35:22,125 --> 01:35:24,625 do you know why I’m still in our village? 1168 01:35:25,583 --> 01:35:27,666 So no one else will be alone. 1169 01:35:28,500 --> 01:35:31,540 Our people work in pairs and live for each other. 1170 01:35:31,541 --> 01:35:35,250 But you’re the only one who works alone and lives by himself. 1171 01:35:37,666 --> 01:35:40,790 The way he dresses, the way he carries himself... 1172 01:35:40,791 --> 01:35:42,332 everything about him is strange. 1173 01:35:42,333 --> 01:35:45,833 Instead of begging this prick, let’s beg Ammathalli. 1174 01:35:46,541 --> 01:35:48,040 Let’s go. 1175 01:35:48,041 --> 01:35:50,125 Come on, let's go! 1176 01:35:55,666 --> 01:35:59,041 Until now, only the wrestlers came to the arena. 1177 01:35:59,583 --> 01:36:02,540 Now even lowly laborers are turning up. 1178 01:36:02,541 --> 01:36:03,957 - Hey... - Konda! 1179 01:36:03,958 --> 01:36:06,041 What? 1180 01:36:07,375 --> 01:36:09,332 You told me this sport was my identity. 1181 01:36:09,333 --> 01:36:11,499 But all you've had me do is hard labor. 1182 01:36:11,500 --> 01:36:13,583 Am I an athlete or a laborer? 1183 01:36:14,541 --> 01:36:16,625 Do you want to stay or leave? 1184 01:36:39,500 --> 01:36:40,707 Hey, bumpkin! 1185 01:36:40,708 --> 01:36:42,207 Trying to act tough? 1186 01:36:42,208 --> 01:36:43,540 Exactly what you told me to. 1187 01:36:43,541 --> 01:36:45,499 Do you know what you're holding? 1188 01:36:45,500 --> 01:36:47,583 A sack of cattle feed. 1189 01:36:48,083 --> 01:36:50,082 It’s not a sack. 1190 01:36:50,083 --> 01:36:52,166 It’s a lifeless wrestler. 1191 01:36:53,208 --> 01:36:54,582 You just threw him down. 1192 01:36:54,583 --> 01:36:56,207 Do you know what that move is called? 1193 01:36:56,208 --> 01:36:57,874 A leg-lock hold. 1194 01:36:57,875 --> 01:36:59,415 Do it again. 1195 01:36:59,416 --> 01:37:01,500 Come on! 1196 01:37:07,125 --> 01:37:10,415 The other day, you emptied that vessel in one clean move. 1197 01:37:10,416 --> 01:37:12,500 It's an aerial throw. 1198 01:37:16,291 --> 01:37:20,500 Everything I made you do all these days, you thought it was labor. 1199 01:37:20,875 --> 01:37:23,041 But there was sport hidden in all of it. 1200 01:37:23,708 --> 01:37:26,040 Do it for wages, and it’s work. 1201 01:37:26,041 --> 01:37:28,666 Do it to win, and it’s sport. 1202 01:37:30,500 --> 01:37:32,583 Do you know what this move is called? 1203 01:37:33,666 --> 01:37:35,915 Deadlock grip. 1204 01:37:35,916 --> 01:37:38,000 ♪ Masa, masa, masa ♪ 1205 01:37:39,166 --> 01:37:41,250 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1206 01:37:46,000 --> 01:37:48,332 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1207 01:37:48,333 --> 01:37:50,499 ♪ Should I tremble and sway in fear? ♪ 1208 01:37:50,500 --> 01:37:52,207 ♪ Even if I’m shaken I’ll still surge ahead ♪ 1209 01:37:52,208 --> 01:37:54,291 ♪ Should I crash down and stop? ♪ 1210 01:37:55,166 --> 01:38:00,125 ♪ Even if it’s lightning itself I’ll dare to question it ♪ 1211 01:38:06,250 --> 01:38:07,415 Konda! 1212 01:38:07,416 --> 01:38:10,707 This isn’t a cricket ground for you to bowl on. 1213 01:38:10,708 --> 01:38:11,915 This is wrestling. 1214 01:38:11,916 --> 01:38:14,750 Here, you contain your opponent inside the ring. 1215 01:38:15,916 --> 01:38:18,582 This move is called the washerman’s throw. 1216 01:38:18,583 --> 01:38:22,500 Land your opponent on his back, and he’s out. 1217 01:38:23,041 --> 01:38:26,749 ♪ The power to halt The very Earth itself belongs to me ♪ 1218 01:38:26,750 --> 01:38:30,749 ♪ I’ll become a blazing spark powerful Enough to shatter the universe itself ♪ 1219 01:38:30,750 --> 01:38:34,250 ♪ Masa, masa, masa I' m enough for myself ♪ 1220 01:38:35,416 --> 01:38:37,665 ♪ My backbone itself Must turn into a mighty serpent ♪ 1221 01:38:37,666 --> 01:38:38,957 ♪ Masa, masa, masa ♪ 1222 01:38:38,958 --> 01:38:40,540 ♪ My courage itself Must become my shielded chest ♪ 1223 01:38:40,541 --> 01:38:41,832 Hey, Konda! 1224 01:38:41,833 --> 01:38:43,916 Do you want to stay or leave? 1225 01:39:11,875 --> 01:39:14,041 - Hey! Peddi! - Mom! 1226 01:39:14,666 --> 01:39:16,374 What’s going on here? 1227 01:39:16,375 --> 01:39:17,957 What’s all this? 1228 01:39:17,958 --> 01:39:19,749 Everyone thinks you moved to Vizianagaram 1229 01:39:19,750 --> 01:39:22,290 because you don't want to live in our village. 1230 01:39:22,291 --> 01:39:25,082 I can’t keep living under their insults. Let's leave. 1231 01:39:25,083 --> 01:39:25,999 Come on. 1232 01:39:26,000 --> 01:39:28,708 You'll hear their insults only if you stay there. 1233 01:39:29,041 --> 01:39:30,624 This is where we belong. 1234 01:39:30,625 --> 01:39:32,165 Stay with me. 1235 01:39:32,166 --> 01:39:35,374 Even if I can’t live there, that’s where I’ll die. 1236 01:39:35,375 --> 01:39:37,749 - You can stay right here. - Mom! Mom! 1237 01:39:37,750 --> 01:39:40,166 You’ll never find peace by treating your mother this way. 1238 01:39:55,916 --> 01:39:59,082 ♪ All over me my sweat burns ♪ 1239 01:39:59,083 --> 01:40:02,124 ♪ And fuels me like raw oil For my own fire ♪ 1240 01:40:02,125 --> 01:40:05,832 ♪ From that blazing heat ♪ 1241 01:40:05,833 --> 01:40:10,207 - Bhadra, you go. - I don't want to touch this lowlander. 1242 01:40:10,208 --> 01:40:13,290 ♪ Why should fury need a scream? ♪ 1243 01:40:13,291 --> 01:40:16,457 ♪ Even a mere spark is enough To set it all ablaze ♪ 1244 01:40:16,458 --> 01:40:20,124 ♪ For rage and for oppression ♪ 1245 01:40:20,125 --> 01:40:22,915 ♪I’ll show the final turning point ♪ 1246 01:40:22,916 --> 01:40:29,457 ♪ Every move you make Take it as a single step in the ring ♪ 1247 01:40:29,458 --> 01:40:34,082 ♪ Let every struggle fall Beneath your feet ♪ 1248 01:40:34,083 --> 01:40:40,082 ♪ I am like a fierce stroke Correcting every single flaw bit by bit ♪ 1249 01:40:40,083 --> 01:40:43,499 ♪ The day I make my mark Even those who doubted me will one day ♪ 1250 01:40:43,500 --> 01:40:45,832 ♪ Honor and celebrate me ♪ 1251 01:40:45,833 --> 01:40:47,832 ♪ Before my last breath ♪ 1252 01:40:47,833 --> 01:40:49,916 ♪ Masa, masa, masa ♪ 1253 01:40:54,416 --> 01:40:56,040 ♪ Masa, masa, masa ♪ 1254 01:40:56,041 --> 01:40:58,125 ♪ I'm enough for myself ♪ 1255 01:40:59,041 --> 01:41:01,125 ♪ My backbone itself Must turn into a mighty serpent ♪ 1256 01:41:02,500 --> 01:41:04,625 ♪ My courage itself Must become my shielded chest ♪ 1257 01:41:06,375 --> 01:41:08,500 ♪ I must rise hardened and battle-ready ♪ 1258 01:41:11,583 --> 01:41:13,666 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1259 01:41:15,208 --> 01:41:17,291 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1260 01:41:18,375 --> 01:41:20,458 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1261 01:41:24,000 --> 01:41:26,083 …299, 300. 1262 01:41:32,000 --> 01:41:33,415 Coach, the count’s over. 1263 01:41:33,416 --> 01:41:36,374 Let him go. He might die! Look! There are bubbles. 1264 01:41:36,375 --> 01:41:39,125 Hey, don't tell me. Tell him! 1265 01:41:40,333 --> 01:41:43,207 Hey! Come here. Pull the hand. 1266 01:41:43,208 --> 01:41:45,124 Come on, pull him up! 1267 01:41:45,125 --> 01:41:47,208 Pull him up, guys. 1268 01:42:00,041 --> 01:42:02,750 Coach, tell me now. 1269 01:42:03,375 --> 01:42:05,458 Do you want me to stay or leave? 1270 01:42:26,041 --> 01:42:28,499 - Peddi. Peddi. - Hey, Achiyamma! 1271 01:42:28,500 --> 01:42:30,583 Come here. 1272 01:42:31,041 --> 01:42:32,874 What are you doing here at this hour? 1273 01:42:32,875 --> 01:42:34,665 What if Gournaidu sees you? 1274 01:42:34,666 --> 01:42:37,415 I paid Rangaiah 100 rupees to sneak me in unseen. 1275 01:42:37,416 --> 01:42:39,165 And he made me climb over the wall! 1276 01:42:39,166 --> 01:42:41,750 - What a moron! - Alright. Why are you here? 1277 01:42:42,583 --> 01:42:45,415 - I came to thank you. - What for? 1278 01:42:45,416 --> 01:42:48,082 For pulling down the tent the other day 1279 01:42:48,083 --> 01:42:50,082 and saving my honor. 1280 01:42:50,083 --> 01:42:52,500 - Thanks. - Okay. Thank you too. 1281 01:42:53,500 --> 01:42:55,040 Leave now. 1282 01:42:55,041 --> 01:42:57,125 - Go. - Peddi. 1283 01:43:01,875 --> 01:43:04,458 Just like you helped me without asking, 1284 01:43:06,083 --> 01:43:08,166 someone… 1285 01:43:10,416 --> 01:43:12,582 - kissed me without my consent. - Oh God! 1286 01:43:12,583 --> 01:43:13,915 Who's that jackass? 1287 01:43:13,916 --> 01:43:15,832 - Yeah, he is. - Ouch. 1288 01:43:15,833 --> 01:43:18,082 Find him and bring him to me. 1289 01:43:18,083 --> 01:43:19,665 - I want to thrash him. - Achiyamma... 1290 01:43:19,666 --> 01:43:23,499 It's not something I can do right now. But I'll find him. Go home. 1291 01:43:23,500 --> 01:43:25,290 - Go now. - Peddi! 1292 01:43:25,291 --> 01:43:27,375 Leave. 1293 01:43:33,125 --> 01:43:35,249 His arms were just like yours. 1294 01:43:35,250 --> 01:43:37,333 Muscular and strong. 1295 01:43:40,041 --> 01:43:42,208 His chest was like yours too. 1296 01:43:43,541 --> 01:43:45,625 Broad and firm. 1297 01:43:47,500 --> 01:43:49,457 When he kissed me, 1298 01:43:49,458 --> 01:43:51,583 I felt his breath on my forehead. 1299 01:43:52,166 --> 01:43:54,250 He even smelled just like you. 1300 01:43:54,708 --> 01:43:56,040 So... 1301 01:43:56,041 --> 01:43:58,125 was it someone like you? 1302 01:43:58,458 --> 01:44:00,124 Or was it you? 1303 01:44:00,125 --> 01:44:02,374 So you've figured it out. 1304 01:44:02,375 --> 01:44:04,458 Tell me, what do we do now? 1305 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 So it was you who kissed me? 1306 01:44:10,208 --> 01:44:14,208 Don’t you know it's wrong to kiss a woman without her consent? 1307 01:44:15,125 --> 01:44:16,749 Hey! 1308 01:44:16,750 --> 01:44:20,083 Some express love with flowers. 1309 01:44:20,541 --> 01:44:22,625 Some with letters. 1310 01:44:22,958 --> 01:44:25,041 Some with gifts. 1311 01:44:25,541 --> 01:44:28,916 But for Peddi, love is felt through touch. 1312 01:44:29,625 --> 01:44:31,708 That’s how he expresses it. 1313 01:44:32,541 --> 01:44:35,000 That’s what this lowlander’s love looks like. 1314 01:44:35,666 --> 01:44:37,750 This is the only kind of love I know. 1315 01:44:38,750 --> 01:44:41,666 I’m not saying I’ll love you like everyone else does. 1316 01:44:42,333 --> 01:44:44,583 I'm saying I will marry you, Achiyamma. 1317 01:44:56,458 --> 01:44:59,916 Your touch alone is incomplete. 1318 01:45:02,625 --> 01:45:06,000 It’s complete only when Achiyamma reciprocates. 1319 01:45:09,500 --> 01:45:11,124 Stop staring at them. Watch the match. 1320 01:45:11,125 --> 01:45:13,208 Hello, hello! One, two, three. 1321 01:45:15,250 --> 01:45:16,540 Mic testing! 1322 01:45:16,541 --> 01:45:19,165 On the occasion of the district wrestling tournament 1323 01:45:19,166 --> 01:45:22,499 held in honor of Kodi Rammurthy Naidu, we welcome all the wrestlers... 1324 01:45:22,500 --> 01:45:25,332 There’s no cricket match. The coach is here. Calm down. 1325 01:45:25,333 --> 01:45:28,458 ...and a warm welcome to all the guests! 1326 01:45:28,791 --> 01:45:31,165 Keshava. 1327 01:45:31,166 --> 01:45:34,958 Every single year, it's Naidu's student who advances to the state level. 1328 01:45:35,875 --> 01:45:40,040 He never even let us get past the district level. 1329 01:45:40,041 --> 01:45:44,375 This time, we do whatever it takes to defeat Veerabhadra 1330 01:45:45,041 --> 01:45:47,165 and make it to the state level. 1331 01:45:47,166 --> 01:45:48,999 - Come play cricket, Peddi! - Quiet! 1332 01:45:49,000 --> 01:45:51,832 Look, Gournaidu is entering the wrestling arena. 1333 01:45:51,833 --> 01:45:54,290 The bout between Naidu’s student Veerabhadra 1334 01:45:54,291 --> 01:45:57,582 and Paidappa’s student Adikesava is about to begin. 1335 01:45:57,583 --> 01:45:59,666 Wait, Bhadra. 1336 01:46:01,583 --> 01:46:03,666 Peddi. 1337 01:46:04,333 --> 01:46:06,207 Get your wrestling gear on. 1338 01:46:06,208 --> 01:46:08,291 Coach? 1339 01:46:11,958 --> 01:46:14,040 What do you mean, Naidu? 1340 01:46:14,041 --> 01:46:16,125 Did I hear you right? 1341 01:46:16,666 --> 01:46:18,916 You want us to wrestle some hired player? 1342 01:46:26,041 --> 01:46:29,040 There’s honor even in defeat against Veerabhadra. 1343 01:46:29,041 --> 01:46:33,166 But there’s no glory in defeating this lowlander. 1344 01:46:34,208 --> 01:46:36,416 Do your villagers pair up only for work? 1345 01:46:36,750 --> 01:46:39,458 Or do they sleep with their wives in pairs too? 1346 01:46:46,875 --> 01:46:48,374 Paidappa! 1347 01:46:48,375 --> 01:46:49,999 Save the talk! 1348 01:46:50,000 --> 01:46:52,708 Get someone with the guts to face me in the ring. 1349 01:46:53,958 --> 01:46:58,083 If he can't do it alone, pair him up with another. 1350 01:47:00,541 --> 01:47:03,250 You heard exactly what he said. 1351 01:47:07,750 --> 01:47:09,707 Hey. 1352 01:47:09,708 --> 01:47:11,707 This is our chance. 1353 01:47:11,708 --> 01:47:14,124 We must take down both the student and the teacher 1354 01:47:14,125 --> 01:47:15,790 and get past the district level. 1355 01:47:15,791 --> 01:47:19,582 Until today, you've only seen one wrestler face another. 1356 01:47:19,583 --> 01:47:21,790 But for the first time ever, 1357 01:47:21,791 --> 01:47:26,166 one wrestler stands against two. 1358 01:48:16,291 --> 01:48:17,707 Naidu’s student extends a hand 1359 01:48:17,708 --> 01:48:19,790 and Paidappa’s students stick out their legs? 1360 01:48:19,791 --> 01:48:21,374 What arrogance! 1361 01:48:21,375 --> 01:48:24,416 Paidappa’s students are getting fired up. 1362 01:49:02,250 --> 01:49:04,333 Naidu's student is down! 1363 01:49:16,708 --> 01:49:18,791 Come on! 1364 01:49:30,000 --> 01:49:32,083 Yes! That's it! 1365 01:49:46,625 --> 01:49:48,833 - This is no ordinary technique. - What a move!! 1366 01:50:17,625 --> 01:50:19,874 Come on! Pin him down! 1367 01:50:19,875 --> 01:50:22,915 Paidappa’s students are doing everything they can 1368 01:50:22,916 --> 01:50:25,374 to pin him on his back and force him out. 1369 01:50:25,375 --> 01:50:28,750 If a wrestler’s back hits the ground, he’s eliminated. 1370 01:50:29,250 --> 01:50:30,707 Pin him down! 1371 01:50:30,708 --> 01:50:34,166 Look! They're pinning him down! 1372 01:50:41,500 --> 01:50:43,583 Hey, grab his leg! 1373 01:50:46,875 --> 01:50:48,958 Knock him down! 1374 01:50:50,791 --> 01:50:53,624 Look! He’s going down on his back! 1375 01:50:53,625 --> 01:50:54,832 Oh dear! 1376 01:50:54,833 --> 01:50:56,874 His legs buckled. He fell face down. 1377 01:50:56,875 --> 01:50:58,958 Naidu's student survives. 1378 01:51:13,208 --> 01:51:15,375 Crossover athlete! 1379 01:51:16,041 --> 01:51:17,415 What does it mean, sir? 1380 01:51:17,416 --> 01:51:21,165 That’s what you call someone who blends two sports into one! 1381 01:51:21,166 --> 01:51:23,707 ♪ Thrones out of fear Gold teeth glass crowns ♪ 1382 01:51:23,708 --> 01:51:27,083 ♪ Every promise you broke Is a weight pulling you down ♪ 1383 01:51:31,333 --> 01:51:32,957 ♪ You talk like you own ♪ 1384 01:51:32,958 --> 01:51:35,707 ♪ Every breath in this town But the cracks in your castle ♪ 1385 01:51:35,708 --> 01:51:37,791 ♪ Are screaming too loud ♪ 1386 01:51:44,708 --> 01:51:49,958 He’s playing cricket and wrestling at the same time. 1387 01:51:53,041 --> 01:51:55,624 ♪ I'm the name that you never learned ♪ 1388 01:51:55,625 --> 01:51:58,500 ♪ Till it's written on your face ♪ 1389 01:52:04,708 --> 01:52:06,582 Hey! That's the reverse shot. 1390 01:52:06,583 --> 01:52:08,666 Yay! 1391 01:52:12,125 --> 01:52:15,541 ♪ I came to show you your place ♪ 1392 01:52:16,125 --> 01:52:19,708 ♪ You drew lines in the dirt Said the weak keep out ♪ 1393 01:52:20,416 --> 01:52:23,250 What an incredible performance from Naidu’s new wrestler! 1394 01:52:25,500 --> 01:52:29,540 ♪ I'm the hero that you can't erase I came to show you ♪ 1395 01:52:29,541 --> 01:52:31,374 ♪ I came to show you your place ♪ 1396 01:52:31,375 --> 01:52:32,832 He’s absolutely dominating! 1397 01:52:32,833 --> 01:52:35,750 He’s giving Paidappa’s students a hard time. 1398 01:52:36,250 --> 01:52:38,750 Naidu’s brought in a top-class wrestler this time! 1399 01:52:39,083 --> 01:52:42,333 ♪ I came to show you your place ♪ 1400 01:52:44,041 --> 01:52:46,208 They’re twisting around like fighting roosters. 1401 01:52:50,750 --> 01:52:53,333 ♪ I came to show you your place ♪ 1402 01:53:00,750 --> 01:53:03,791 Is he playing cricket or wrestling? 1403 01:53:05,541 --> 01:53:07,791 He’s fierce like a tiger! 1404 01:53:12,916 --> 01:53:15,208 It doesn’t look like wrestling! 1405 01:53:16,250 --> 01:53:19,500 This feels like a hunt. 1406 01:53:28,083 --> 01:53:30,166 Hey, it's me! He's there! 1407 01:53:37,500 --> 01:53:39,625 One of Paidappa’s students is out! 1408 01:53:40,208 --> 01:53:45,375 He steps in on the front foot and goes for the washerman’s throw! 1409 01:53:53,958 --> 01:53:56,875 Hey, that’s Peddi’s signature move! 1410 01:54:06,208 --> 01:54:07,665 Get up! Get up! 1411 01:54:07,666 --> 01:54:09,749 - You lazy buffaloes! - What a bout! 1412 01:54:09,750 --> 01:54:12,999 - Well done, Peddi! - Gournaidu’s student Peddi 1413 01:54:13,000 --> 01:54:15,124 has defeated both opponents 1414 01:54:15,125 --> 01:54:18,207 and qualified to represent Vizianagaram district 1415 01:54:18,208 --> 01:54:21,583 at the state-level tournament. 1416 01:54:44,750 --> 01:54:48,124 Just because part of my name sounds feminine, 1417 01:54:48,125 --> 01:54:50,208 do you think I'm weak? 1418 01:54:50,708 --> 01:54:55,791 Let me remind you. In this house, only my word is final! 1419 01:55:20,250 --> 01:55:22,207 Achiyamma is mine. 1420 01:55:22,208 --> 01:55:24,291 Get out. 1421 01:55:26,500 --> 01:55:28,583 Hey! 1422 01:55:31,625 --> 01:55:33,790 - Hey, come on. Let's go. - Wait... 1423 01:55:33,791 --> 01:55:35,875 Please wait... 1424 01:55:38,250 --> 01:55:40,333 Hey! Achiyamma! 1425 01:55:49,000 --> 01:55:51,374 He belongs to my constituency, 1426 01:55:51,375 --> 01:55:53,458 my daughter chose him. 1427 01:55:54,333 --> 01:55:56,750 and he’s inferior in every way. 1428 01:55:57,333 --> 01:56:01,458 Which political leader is lucky enough to find such a perfect son-in-law? 1429 01:56:03,791 --> 01:56:05,249 Hey. 1430 01:56:05,250 --> 01:56:11,750 There are 59,744 male voters in Vizianagaram municipality. 1431 01:56:12,625 --> 01:56:16,583 Why the hell did you pick someone who can’t even vote? 1432 01:56:18,083 --> 01:56:23,125 As a politician, I value a voter more than a would-be son-in-law. 1433 01:56:25,416 --> 01:56:26,957 Mr. Subhadra Raju. 1434 01:56:26,958 --> 01:56:29,583 Tell the next groom you choose... 1435 01:56:30,750 --> 01:56:33,875 that I kissed her on the lips. 1436 01:56:35,500 --> 01:56:39,083 You should tell him to stay away from this place. 1437 01:56:40,416 --> 01:56:44,666 Because the man who can’t even vote is already in Achiyamma’s heart. 1438 01:56:52,750 --> 01:56:54,499 In yesterday’s match, 1439 01:56:54,500 --> 01:56:58,374 why did you ignore Veerabhadra, who defeated wrestlers from six mandals? 1440 01:56:58,375 --> 01:57:03,166 Why did you enter some lowlander in a district-level competition, Naidu? 1441 01:57:04,291 --> 01:57:08,458 If everything goes well at the state level tomorrow, 1442 01:57:08,833 --> 01:57:11,249 one could reach the national level. 1443 01:57:11,250 --> 01:57:13,333 But shouldn’t that be someone from our village? 1444 01:57:14,333 --> 01:57:17,165 Both Veerabhadra and Peddi are my students. 1445 01:57:17,166 --> 01:57:21,333 Who steps into the ring is my call. 1446 01:57:21,750 --> 01:57:25,332 The decision is yours, but the money's from the committee. 1447 01:57:25,333 --> 01:57:28,208 Shouldn't he have a proper address? 1448 01:57:28,625 --> 01:57:29,790 What are you talking about? 1449 01:57:29,791 --> 01:57:33,707 You all started this association out of love for wrestling. 1450 01:57:33,708 --> 01:57:36,916 But now you’re fixated on pushing "your guy." 1451 01:57:39,791 --> 01:57:43,957 So, Naidu, you think Peddi is better than our Veerabhadra? 1452 01:57:43,958 --> 01:57:45,832 I'll tell you what. 1453 01:57:45,833 --> 01:57:48,124 No one from our village is competing. 1454 01:57:48,125 --> 01:57:50,708 Will your chosen participant represent our village? 1455 01:57:51,458 --> 01:57:53,541 What did he say? 1456 01:57:54,291 --> 01:57:58,290 If he agrees, we'll get him all the IDs showing he's from Vizianagaram. 1457 01:57:58,291 --> 01:58:00,832 No way! Peddi won't agree to it. 1458 01:58:00,833 --> 01:58:03,207 Tell him to focus on winning the match. 1459 01:58:03,208 --> 01:58:07,165 He doesn’t get to decide everything in Vizianagaram. 1460 01:58:07,166 --> 01:58:09,875 That’s how Vizianagaram people talk! 1461 01:58:15,458 --> 01:58:17,332 He says it won't work. 1462 01:58:17,333 --> 01:58:19,666 Come on, let's go. 1463 01:58:20,541 --> 01:58:22,625 Ammathalli! 1464 01:58:23,791 --> 01:58:27,250 Peddi will represent Vizianagaram. 1465 01:58:30,958 --> 01:58:33,582 From now on, Peddi belongs to Vizianagaram. 1466 01:58:33,583 --> 01:58:35,666 Hey! 1467 01:58:38,541 --> 01:58:44,250 Words may be forgotten. But what’s written stays. 1468 01:58:45,333 --> 01:58:47,416 Register his thumb impression. 1469 01:59:18,208 --> 01:59:20,082 I told you, didn’t I? 1470 01:59:20,083 --> 01:59:23,375 He can change his sport. He can change his village. 1471 01:59:23,708 --> 01:59:26,583 If needed, he’d forget his own mother too. 1472 01:59:28,375 --> 01:59:30,290 You selfish mongrel. 1473 01:59:30,291 --> 01:59:32,583 Why should we bother with someone like him? 1474 01:59:34,083 --> 01:59:36,166 Ugh! 1475 01:59:39,125 --> 01:59:40,374 Let's go, sir. 1476 01:59:40,375 --> 01:59:44,708 He competed at district level. Didn't he compete at the state level? 1477 01:59:45,166 --> 01:59:48,291 Not at state level. He competed at nationals, sir. 1478 01:59:49,541 --> 01:59:50,957 Nationals? 1479 01:59:50,958 --> 01:59:53,582 Vizianagaram forced Peddi to represent them. 1480 01:59:53,583 --> 01:59:56,625 But Gournaidu had other plans for Peddi. 1481 01:59:57,666 --> 02:00:02,999 {\an8}Gournaidu challenges every wrestler who thinks wrestling has lost its glory 1482 02:00:03,000 --> 02:00:04,874 in Vizianagaram. 1483 02:00:04,875 --> 02:00:09,915 {\an8}Whether you’ve won before, or lost and want your glory back… 1484 02:00:09,916 --> 02:00:12,290 {\an8}No matter how great a champion you are... 1485 02:00:12,291 --> 02:00:15,540 If anyone can defeat my student Peddi, 1486 02:00:15,541 --> 02:00:19,040 I’ll offer my heirloom anklet, the one I won from the Sisodias. 1487 02:00:19,041 --> 02:00:22,165 I'll come to his home and adorn his feet with it. 1488 02:00:22,166 --> 02:00:24,540 {\an8}This is Gournaidu’s challenge. 1489 02:00:24,541 --> 02:00:27,874 {\an8}Tell them All India Wrestling Federation’s chairman 1490 02:00:27,875 --> 02:00:30,457 - Randheer Sisodia said so. - Coach... 1491 02:00:30,458 --> 02:00:32,541 Gournaidu has issued a challenge. 1492 02:00:40,000 --> 02:00:43,083 The right to issue challenges belongs to the Sisodias. 1493 02:00:43,500 --> 02:00:48,000 If Gournaidu has issued a challenge, it isn’t to the country. 1494 02:00:49,583 --> 02:00:51,082 It’s to me. 1495 02:00:51,083 --> 02:00:55,040 There isn’t a wrestler in the whole country who can take down... 1496 02:00:55,041 --> 02:00:57,125 the Sisodias. 1497 02:00:58,041 --> 02:01:02,916 The country may call it arrogance. But for the Sisodias, it’s honor. 1498 02:01:05,041 --> 02:01:10,208 To uphold that honor, we Sisodias used to issue a challenge every year. 1499 02:01:10,666 --> 02:01:12,750 But that year… 1500 02:01:15,500 --> 02:01:17,583 my opponent was 1501 02:01:17,958 --> 02:01:20,041 Gournaidu. 1502 02:01:23,416 --> 02:01:27,333 Until that day, my people had never bowed to anyone. 1503 02:01:29,125 --> 02:01:34,375 That day, Gournaidu defeated me and humiliated me at his feet. 1504 02:01:34,833 --> 02:01:37,833 That humiliation has never left me. 1505 02:01:38,458 --> 02:01:42,333 After all these years, we finally have a chance to reclaim our honor. 1506 02:01:42,833 --> 02:01:47,583 - I'll bring it back! - I'll bring it back! 1507 02:01:48,250 --> 02:01:50,333 Hey! 1508 02:01:50,916 --> 02:01:54,707 Gournaidu doesn't talk. He proves himself through action. 1509 02:01:54,708 --> 02:01:57,915 If he's issued a challenge for the first time 1510 02:01:57,916 --> 02:02:01,416 he must have a student who has surpassed even him. 1511 02:02:09,500 --> 02:02:11,583 Who is he? 1512 02:02:15,750 --> 02:02:19,208 Peddi. Why wash your hands? Let’s wrestle. 1513 02:02:20,291 --> 02:02:23,083 No, Coach. Nobody here can match you. 1514 02:02:24,083 --> 02:02:25,415 Coach. 1515 02:02:25,416 --> 02:02:28,791 You threw down the challenge. But why hasn’t he shown up, Coach? 1516 02:02:30,250 --> 02:02:34,083 He won’t show up, nor will he let anyone else. 1517 02:02:35,000 --> 02:02:37,207 Randheer Sisodia. 1518 02:02:37,208 --> 02:02:41,708 Every student he trained has won a gold medal. 1519 02:02:42,541 --> 02:02:46,291 This is exactly what I expected when I issued the challenge. 1520 02:02:46,666 --> 02:02:48,750 - Ranga. - Yes, Coach. 1521 02:02:49,125 --> 02:02:50,499 Here. 1522 02:02:50,500 --> 02:02:54,290 He picked you for nationals. 1523 02:02:54,291 --> 02:02:56,375 What are you saying, Coach? 1524 02:02:59,083 --> 02:03:01,583 - Is it true, Coach? - Yes. 1525 02:03:04,125 --> 02:03:05,290 Coach… 1526 02:03:05,291 --> 02:03:08,499 To celebrate Vizianagaram wrestler Peddi’s selection for nationals, 1527 02:03:08,500 --> 02:03:12,125 we present a musical performance by Balla Adilakshmi. 1528 02:03:28,041 --> 02:03:31,416 ♪ Bars will rise, bunks will lie And gold will shine ♪ 1529 02:03:31,875 --> 02:03:35,208 ♪ Troubles will come, and debts will rise With burdens on our backs ♪ 1530 02:03:35,583 --> 02:03:39,624 ♪ For a man, these are normal, unavoidable Complications of life's daily fold ♪ 1531 02:03:39,625 --> 02:03:44,041 ♪ Now and then, leave the house Why get so emotional and cold? ♪ 1532 02:03:45,083 --> 02:03:48,749 ♪ Set aside A thousand rupees for me each week ♪ 1533 02:03:48,750 --> 02:03:52,832 ♪ And once a month I'll bring you comfort ♪ 1534 02:03:52,833 --> 02:03:56,415 ♪ Take out half a unit of gold And drape the Upper Arm Band on me ♪ 1535 02:03:56,416 --> 02:04:00,125 ♪ Come with me I'll lead you to heaven's way ♪ 1536 02:04:00,708 --> 02:04:04,582 ♪ Come on, come on A feast of beauty awaits ♪ 1537 02:04:04,583 --> 02:04:08,499 ♪ If you keep on thinking Won't it be too late? ♪ 1538 02:04:08,500 --> 02:04:11,790 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1539 02:04:11,791 --> 02:04:14,916 ♪ My dear Let the night wrap us close and near ♪ 1540 02:04:16,083 --> 02:04:19,457 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1541 02:04:19,458 --> 02:04:22,500 ♪ My dear Leave your shyness far from here ♪ 1542 02:04:31,166 --> 02:04:33,415 ♪ Will you only taste the comfort of home-made meals? ♪ 1543 02:04:33,416 --> 02:04:38,208 ♪ Or chase a dhaba bite and see how freedom feels ♪ 1544 02:04:38,916 --> 02:04:41,040 ♪ Will you just bathe at home And call it enough? ♪ 1545 02:04:41,041 --> 02:04:45,750 ♪ Or will you step out for a festival and go take a proper dip? ♪ 1546 02:04:47,166 --> 02:04:50,707 ♪ This also is like a weekly once market ♪ 1547 02:04:50,708 --> 02:04:52,374 ♪ if you still hold back ♪ 1548 02:04:52,375 --> 02:04:54,625 ♪ Then what's the point Of even being born? ♪ 1549 02:04:55,041 --> 02:04:57,874 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1550 02:04:57,875 --> 02:05:00,750 ♪ My dear Let the night wrap us close and near ♪ 1551 02:05:01,916 --> 02:05:05,582 ♪ Let the night wrap us close... ♪ 1552 02:05:05,583 --> 02:05:08,291 ♪ My dear Let the night wrap us close and near ♪ 1553 02:05:24,916 --> 02:05:27,082 ♪ You need some memories To reminisce on right? ♪ 1554 02:05:27,083 --> 02:05:29,458 ♪ Otherwise what's the point? ♪ 1555 02:05:32,750 --> 02:05:35,040 ♪ If you don't do something crazy ♪ 1556 02:05:35,041 --> 02:05:37,458 ♪ That people behind you can talk About what's the point? ♪ 1557 02:05:40,500 --> 02:05:44,374 ♪ I'll give you pleasure Keep it stack it up ♪ 1558 02:05:44,375 --> 02:05:46,124 ♪ When you're old ♪ 1559 02:05:46,125 --> 02:05:48,540 ♪ You can look back And happily reminisce about it ♪ 1560 02:05:48,541 --> 02:05:51,540 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1561 02:05:51,541 --> 02:05:54,333 ♪ My dear Let the night wrap us close and near ♪ 1562 02:05:55,916 --> 02:05:59,332 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1563 02:05:59,333 --> 02:06:02,125 ♪ My dear Leave your shyness far from here ♪ 1564 02:06:03,333 --> 02:06:07,249 ♪ Set aside A thousand rupees for me each week ♪ 1565 02:06:07,250 --> 02:06:10,750 ♪ And once a month I'll bring you comfort ♪ 1566 02:06:11,125 --> 02:06:14,707 ♪ Take out half a unit of gold And drape the Upper Arm Band on me ♪ 1567 02:06:14,708 --> 02:06:18,416 ♪ Come with me I'll lead you to heaven's way ♪ 1568 02:06:18,958 --> 02:06:22,375 ♪ Come on, come on A feast of beauty awaits ♪ 1569 02:06:22,833 --> 02:06:26,958 ♪ If you keep on thinking Won't it be too late? ♪ 1570 02:07:01,833 --> 02:07:03,916 Hey, Peddi! 1571 02:07:04,416 --> 02:07:07,041 The mighty wrestler, Peddi! 1572 02:07:11,041 --> 02:07:15,208 Now you’ve crossed state level. Tomorrow, you’ll cross nationals too. 1573 02:07:15,666 --> 02:07:17,249 And then... 1574 02:07:17,250 --> 02:07:20,082 Then you’ll become a wrestler 1575 02:07:20,083 --> 02:07:21,999 - no one can match! - Veerabhadra... 1576 02:07:22,000 --> 02:07:25,375 My friend Peddi is a wrestler. 1577 02:07:28,083 --> 02:07:30,290 Stop it, Veerabhadra. 1578 02:07:30,291 --> 02:07:32,458 You’re drunk. Go to bed. 1579 02:07:33,916 --> 02:07:36,416 - Forgive me, Peddi. - It's okay. Go home. 1580 02:07:37,541 --> 02:07:38,874 Ladies and gentlemen, 1581 02:07:38,875 --> 02:07:43,124 welcome to the National Wrestling Championship 1994. 1582 02:07:43,125 --> 02:07:45,208 Jalandhar, Punjab. 1583 02:07:54,583 --> 02:07:57,375 How have you been, Mr. Randheer Sisodia? 1584 02:08:01,583 --> 02:08:03,666 Not well at all. 1585 02:08:04,750 --> 02:08:09,541 That day, only my village knew that you defeated me. 1586 02:08:12,291 --> 02:08:13,915 But today, 1587 02:08:13,916 --> 02:08:18,166 the whole country will watch me defeat you. 1588 02:08:20,250 --> 02:08:22,875 We begin the league matches now. 1589 02:08:37,041 --> 02:08:39,125 Sisodia has executed a washerman's throw. 1590 02:08:41,708 --> 02:08:43,707 Foul! Foul! 1591 02:08:43,708 --> 02:08:46,458 Ratan Sisodia advances to the semi-finals! 1592 02:08:57,000 --> 02:08:58,999 This round ends. 1593 02:08:59,000 --> 02:09:01,833 Peddi won the match 6-0. 1594 02:09:02,250 --> 02:09:04,458 Peddi advances to the semi-finals! 1595 02:09:05,333 --> 02:09:09,040 In the semi-finals, Ratan Sisodia from Rajasthan 1596 02:09:09,041 --> 02:09:11,166 faces Peddi from Andhra Pradesh. 1597 02:09:26,583 --> 02:09:29,125 Peddi! Peddi! 1598 02:09:31,125 --> 02:09:33,625 Peddi! Peddi! Peddi! 1599 02:09:38,750 --> 02:09:41,041 Peddi! Peddi! Peddi! 1600 02:09:41,416 --> 02:09:45,791 Can you see victory within reach while they chant "Peddi"? 1601 02:09:48,000 --> 02:09:51,875 You’re just two feet away from victory. 1602 02:09:54,333 --> 02:09:56,416 Have a seat, Coach! 1603 02:09:58,333 --> 02:10:01,750 I’ve already heard plenty of cheers and shouts, Coach. 1604 02:10:02,833 --> 02:10:06,541 On the way down from our village to Vizianagaram, 1605 02:10:08,125 --> 02:10:12,124 I heard a man’s final screams as he fell into the valley, Coach. 1606 02:10:12,125 --> 02:10:14,540 After finishing our work, we went to ask for our wages. 1607 02:10:14,541 --> 02:10:16,582 Then I heard Ammathalli shout, 1608 02:10:16,583 --> 02:10:20,291 "Even half pay is too much for you filthy hill savages." 1609 02:10:22,250 --> 02:10:25,208 I even heard Appala Suri’s dying scream 1610 02:10:25,791 --> 02:10:28,041 when he tried to stop the train. 1611 02:10:30,000 --> 02:10:33,250 I don’t want all this cheering anymore. 1612 02:10:34,833 --> 02:10:36,540 All I need is silence. 1613 02:10:36,541 --> 02:10:40,500 I need two minutes of silence to tell them who I'm. 1614 02:10:40,916 --> 02:10:43,000 Even while laboring in a jaggery factory, 1615 02:10:43,541 --> 02:10:45,833 do you know why I became a player for hire? 1616 02:10:46,958 --> 02:10:49,166 The moment I step into the game, 1617 02:10:49,541 --> 02:10:53,375 people stop caring about where I come from, my caste or my community. 1618 02:10:54,583 --> 02:10:56,666 They only see me as an athlete. 1619 02:10:58,666 --> 02:11:01,833 That’s why I agreed to represent Vizianagaram. 1620 02:11:02,291 --> 02:11:06,375 Peddi, you love your village so much. Why didn’t you tell them? 1621 02:11:08,333 --> 02:11:10,750 I don’t want to give them hope, Coach. 1622 02:11:11,833 --> 02:11:13,916 I want to give them victory. 1623 02:11:14,625 --> 02:11:17,291 I’ve heard the world listens to the one who wins. 1624 02:11:18,208 --> 02:11:20,666 I’ll give them that one victory. 1625 02:11:24,000 --> 02:11:26,916 But this alone won’t be enough to defeat Peddi. 1626 02:11:27,500 --> 02:11:28,707 Won't this do? 1627 02:11:28,708 --> 02:11:30,791 Come, man! 1628 02:11:33,250 --> 02:11:35,082 Will this be enough? 1629 02:11:35,083 --> 02:11:36,499 It won’t be enough. 1630 02:11:36,500 --> 02:11:38,583 Then come. I’ll show you. 1631 02:11:39,916 --> 02:11:42,000 Come. Let’s play. 1632 02:11:48,583 --> 02:11:51,040 - How do you like this move? - Excellent! 1633 02:11:51,041 --> 02:11:53,125 But even this isn't enough. 1634 02:11:59,250 --> 02:12:02,707 If you want Naidu to hold your feet and adorn you with anklet, 1635 02:12:02,708 --> 02:12:05,041 you must first hold Peddi’s feet. 1636 02:12:05,750 --> 02:12:07,040 Who the hell are you? 1637 02:12:07,041 --> 02:12:09,125 - Who the hell are you? - What are you saying? 1638 02:12:09,625 --> 02:12:12,040 If you want to win, 1639 02:12:12,041 --> 02:12:14,666 grab Peddi’s leg, not my throat. 1640 02:12:17,250 --> 02:12:19,333 It's okay. Go home. 1641 02:12:25,958 --> 02:12:27,624 Hey, Veerabhadra! 1642 02:12:27,625 --> 02:12:29,290 What are you doing? 1643 02:12:29,291 --> 02:12:31,375 Veerabhadra! 1644 02:12:31,791 --> 02:12:33,957 You bastard! 1645 02:12:33,958 --> 02:12:36,790 You’re the reason I can’t get ahead! 1646 02:12:36,791 --> 02:12:38,874 - It's because of you! - Veerabhadra! 1647 02:12:38,875 --> 02:12:40,958 It's because of you. 1648 02:12:42,666 --> 02:12:45,375 Let’s see how you compete now. 1649 02:12:54,458 --> 02:12:56,874 Welcome to the semi-finals. 1650 02:12:56,875 --> 02:12:58,625 This is the tournament's biggest clash! 1651 02:12:59,000 --> 02:13:01,707 {\an8}Round one of the second semi-final match. 1652 02:13:01,708 --> 02:13:05,582 For many viewers, this match matters more than the final. 1653 02:13:05,583 --> 02:13:09,707 It wouldn’t be wrong to call this the final before the final. 1654 02:13:09,708 --> 02:13:11,791 Match will begin now. 1655 02:13:12,541 --> 02:13:17,166 Defending champion Ratan Sisodia has maintained his dominance so far. 1656 02:13:17,750 --> 02:13:22,166 Peddi’s new technique is being discussed everywhere in this tournament. 1657 02:13:23,958 --> 02:13:27,207 Ratan Sisodia has caught hold of Peddi tightly. 1658 02:13:27,208 --> 02:13:29,999 And Peddi escaped using his technique. 1659 02:13:30,000 --> 02:13:31,124 Sisodia started to attack. 1660 02:13:31,125 --> 02:13:33,249 He brought Peddi down. 1661 02:13:33,250 --> 02:13:37,000 Peddi’s reversal turns him onto his back and earns him two points! 1662 02:13:37,500 --> 02:13:40,665 Two points to Peddi, making it a total of four points. 1663 02:13:40,666 --> 02:13:43,291 Peddi is leading 4-2. 1664 02:13:44,250 --> 02:13:48,124 An attempt to control Peddi. 1665 02:13:48,125 --> 02:13:51,166 An attempt to get Sisodia into a grip. 1666 02:13:52,500 --> 02:13:56,374 And here Ratan Sisodia tried a leg move, Peddi maintained his balance. 1667 02:13:56,375 --> 02:13:59,874 Tried hard to defend, but he went outside the red zone. 1668 02:13:59,875 --> 02:14:02,625 It's a point for Ratan Sisodia. 1669 02:14:03,666 --> 02:14:07,165 An attempt to put him down, but Sisodia countered sharply and took two points. 1670 02:14:07,166 --> 02:14:08,624 It's Peddi's counterattack. 1671 02:14:08,625 --> 02:14:10,957 He lifted him up and slammed him down. 1672 02:14:10,958 --> 02:14:12,165 Wow! 1673 02:14:12,166 --> 02:14:13,790 He earned four points. 1674 02:14:13,791 --> 02:14:15,707 And Peddi claimed the first round 1675 02:14:15,708 --> 02:14:18,249 - with a score of 8-3. - Well played, Peddi. 1676 02:14:18,250 --> 02:14:20,333 - Well played, Peddi. - Well played. 1677 02:14:21,375 --> 02:14:23,957 Hey! What the hell was that? What are you doing? 1678 02:14:23,958 --> 02:14:26,540 We have to defeat him somehow and win back our anklet. 1679 02:14:26,541 --> 02:14:28,332 - Well played, Peddi. - Coach. 1680 02:14:28,333 --> 02:14:29,249 That's it. 1681 02:14:29,250 --> 02:14:32,124 You know where to target him, right? His leg. 1682 02:14:32,125 --> 02:14:34,208 Go on then. Go! 1683 02:14:35,208 --> 02:14:37,874 The referee signals the start of second round. 1684 02:14:37,875 --> 02:14:41,290 Ratan Sisodia tried to attack in a hurry but made a mistake, 1685 02:14:41,291 --> 02:14:43,374 giving Peddi two points. 1686 02:14:43,375 --> 02:14:46,125 Peddi is showing great presence of mind. 1687 02:14:46,666 --> 02:14:49,916 Here comes Ratan Sisodia’s defensive move. 1688 02:14:50,500 --> 02:14:53,040 An attempt to lock him in a hold. 1689 02:14:53,041 --> 02:14:56,207 And he twisted him, putting Peddi in trouble. 1690 02:14:56,208 --> 02:14:58,540 An attempt by Sisodia to establish his grip. 1691 02:14:58,541 --> 02:15:00,625 Pin him down. 1692 02:15:02,041 --> 02:15:03,499 Peddi’s counterattack, 1693 02:15:03,500 --> 02:15:06,708 an attempt to box him out, and Peddi gets two points. 1694 02:15:27,125 --> 02:15:30,041 Ratan Sisodia once again attacks Peddi’s leg. 1695 02:15:34,041 --> 02:15:36,750 Peddi’s defensive move and his attempt to escape. 1696 02:15:40,750 --> 02:15:41,915 Don’t let go! 1697 02:15:41,916 --> 02:15:44,040 Keep pinning him down. 1698 02:15:44,041 --> 02:15:46,125 Pin him down. 1699 02:15:46,625 --> 02:15:50,666 Now the question is how much pain Peddi will be able to endure. 1700 02:16:07,083 --> 02:16:08,957 The referee signals, and with that, 1701 02:16:08,958 --> 02:16:12,458 Ratan Sisodia has won the second round 8-6. 1702 02:16:17,166 --> 02:16:21,374 After two rounds, both wrestlers are tied at one round each. 1703 02:16:21,375 --> 02:16:25,750 Now it remains to be seen who will win the third round and advance to the final. 1704 02:16:26,291 --> 02:16:27,707 Peddi. 1705 02:16:27,708 --> 02:16:29,791 Let me see. 1706 02:16:30,458 --> 02:16:32,541 Is your leg okay? 1707 02:16:33,750 --> 02:16:36,582 Well done! 1708 02:16:36,583 --> 02:16:39,082 Let's win the next round with the same tactic. 1709 02:16:39,083 --> 02:16:40,915 Target only his leg. 1710 02:16:40,916 --> 02:16:43,790 Peddi, continue the attacking game. 1711 02:16:43,791 --> 02:16:48,124 Go. Go and get him. 1712 02:16:48,125 --> 02:16:50,790 The third and decisive round begins. 1713 02:16:50,791 --> 02:16:53,000 Peddi appears to be limping. 1714 02:16:53,875 --> 02:16:58,125 Due to Sisodia’s repeated attacks on the leg, Peddi may have been injured. 1715 02:16:58,583 --> 02:16:59,707 What's this? 1716 02:16:59,708 --> 02:17:03,999 Ratan Sisodia laughs and invites Peddi to attack him. 1717 02:17:04,000 --> 02:17:05,582 He is teasing him. 1718 02:17:05,583 --> 02:17:07,124 Peddi's in pain here. 1719 02:17:07,125 --> 02:17:09,583 It seems his leg has suffered a serious injury. 1720 02:17:10,000 --> 02:17:12,665 Peddi’s whole game has changed now. 1721 02:17:12,666 --> 02:17:15,875 He’s now trying to fight while protecting his right leg. 1722 02:17:16,500 --> 02:17:18,457 Looking at Peddi’s condition, it does not seem 1723 02:17:18,458 --> 02:17:20,750 that he will be able to compete against Sisodia anymore. 1724 02:17:21,333 --> 02:17:24,375 Here comes another performance from Sisodia. 1725 02:17:25,583 --> 02:17:28,124 That's four points. Four! 1726 02:17:28,125 --> 02:17:30,874 Four more points added to Sisodia’s tally. 1727 02:17:30,875 --> 02:17:33,457 And Sisodia now needs only 30 more seconds to win this match… 1728 02:17:33,458 --> 02:17:35,833 Peddi! Why are you hiding your leg? 1729 02:17:37,125 --> 02:17:39,208 Put it forward and play. 1730 02:17:40,333 --> 02:17:41,374 Attack him. 1731 02:17:41,375 --> 02:17:44,540 But that chance doesn’t seem to be coming. 1732 02:17:44,541 --> 02:17:46,791 Peddi attempts an attack. 1733 02:17:47,125 --> 02:17:49,999 But Ratan Sisodia launches a counterattack. 1734 02:17:50,000 --> 02:17:53,375 Ratan Sisodia has planned to completely crush Peddi. 1735 02:17:53,958 --> 02:17:57,165 Sisodia launched an attack! 1736 02:17:57,166 --> 02:17:59,040 {\an8}Ten seconds remaining. 1737 02:17:59,041 --> 02:18:02,207 {\an8}The opportunity has completely slipped out of Peddi’s hands. 1738 02:18:02,208 --> 02:18:04,624 {\an8}Now only the timeout remains. 1739 02:18:04,625 --> 02:18:07,457 {\an8}Peddi attacks, and now Peddi's in the air. 1740 02:18:07,458 --> 02:18:12,416 {\an8}Despite being injured, he fiercely lifted Sisodia onto his shoulders. 1741 02:18:19,458 --> 02:18:24,333 {\an8}Despite having an injury in his leg, Peddi slammed Sisodia to the ground. 1742 02:18:26,875 --> 02:18:33,665 Peddi completely destroyed Sisodia. Peddi bagged five points. 1743 02:18:33,666 --> 02:18:35,249 We won! 1744 02:18:35,250 --> 02:18:37,165 Yay! 1745 02:18:37,166 --> 02:18:39,250 Yeah! 1746 02:18:41,583 --> 02:18:45,374 Despite the injury to his leg, Peddi displayed an excellent performance. 1747 02:18:45,375 --> 02:18:48,874 And he secured his place in the final against Punjab. 1748 02:18:48,875 --> 02:18:53,332 Now everyone will be waiting eagerly to see how he performs in the final. 1749 02:18:53,333 --> 02:18:55,999 Peddi has reached the finals. 1750 02:18:56,000 --> 02:19:01,249 Peddi is fully deserving of the audience’s love and admiration. 1751 02:19:01,250 --> 02:19:03,124 He has already secured the silver medal, 1752 02:19:03,125 --> 02:19:06,165 and if he wins the final, the gold medal will be his too. 1753 02:19:06,166 --> 02:19:12,749 Very few people can match the courage and style Peddi has displayed. 1754 02:19:12,750 --> 02:19:15,499 Such dedication despite being injured! 1755 02:19:15,500 --> 02:19:17,790 But what are we witnessing here? 1756 02:19:17,791 --> 02:19:20,000 Peddi has collapsed onto the mat. 1757 02:19:20,458 --> 02:19:22,541 Peddi! 1758 02:19:23,375 --> 02:19:25,624 The medical team needs to reach immediately. 1759 02:19:25,625 --> 02:19:26,832 It's a medical emergency! 1760 02:19:26,833 --> 02:19:27,790 Come on, fast! 1761 02:19:27,791 --> 02:19:30,916 The atmosphere all around has suddenly changed. 1762 02:20:15,916 --> 02:20:18,000 Coach. 1763 02:20:24,958 --> 02:20:26,165 Peddi. 1764 02:20:26,166 --> 02:20:28,499 Don't get up, Peddi. 1765 02:20:28,500 --> 02:20:30,165 Lie down. 1766 02:20:30,166 --> 02:20:31,832 Peddi. 1767 02:20:31,833 --> 02:20:33,582 I'm fine, Coach. 1768 02:20:33,583 --> 02:20:35,415 It's just a small wound. 1769 02:20:35,416 --> 02:20:37,500 Let's go. 1770 02:20:39,375 --> 02:20:40,874 Listen to me, Peddi. 1771 02:20:40,875 --> 02:20:42,958 It's no big deal, Coach. 1772 02:20:47,250 --> 02:20:49,333 Peddi… Peddi. 1773 02:20:55,291 --> 02:20:57,375 Sit. 1774 02:21:00,458 --> 02:21:02,541 What is it, Coach? 1775 02:21:03,583 --> 02:21:05,666 What happened? 1776 02:21:06,958 --> 02:21:09,290 Mr. Peddi. 1777 02:21:09,291 --> 02:21:10,665 You need to rest. 1778 02:21:10,666 --> 02:21:12,750 Rest? What do you mean, Doctor? 1779 02:21:13,166 --> 02:21:14,624 I have to go play the final. 1780 02:21:14,625 --> 02:21:15,624 Tell him, Coach. 1781 02:21:15,625 --> 02:21:17,707 - Peddi! - I have to go fight the final, Doctor. 1782 02:21:17,708 --> 02:21:19,207 Calm down, Peddi. 1783 02:21:19,208 --> 02:21:20,458 Calm down. 1784 02:21:20,875 --> 02:21:22,833 The main nerve in your right leg 1785 02:21:22,958 --> 02:21:24,040 isn’t functioning. 1786 02:21:24,041 --> 02:21:25,416 The injury damaged it. 1787 02:21:27,916 --> 02:21:30,208 For a long time now, 1788 02:21:30,666 --> 02:21:33,125 bit by bit, the nerves in your leg 1789 02:21:33,250 --> 02:21:35,458 have been severely damaged. 1790 02:21:36,125 --> 02:21:40,208 That's why you lack strength in that leg. 1791 02:21:40,541 --> 02:21:42,165 One more thing. 1792 02:21:42,166 --> 02:21:47,790 Given the extent of the damage, it’s miraculous you made it this far. 1793 02:21:47,791 --> 02:21:49,249 But I’m sorry to say this. 1794 02:21:49,250 --> 02:21:51,333 You're unfit for the game. 1795 02:21:53,458 --> 02:21:55,541 You are not fit for the game. 1796 02:21:55,916 --> 02:21:59,125 W-What do you mean, "I'm not fit for the game"? 1797 02:22:00,750 --> 02:22:02,416 What is he saying, Coach? 1798 02:22:02,541 --> 02:22:03,790 - Peddi. - I'm… 1799 02:22:03,791 --> 02:22:05,875 How can I be unfit for the match? 1800 02:22:06,416 --> 02:22:07,499 - Peddi. - Coach… 1801 02:22:07,500 --> 02:22:09,332 - Let's show him, Coach. - Peddi, wait. 1802 02:22:09,333 --> 02:22:11,665 Doctor! What do you mean, I can't play? 1803 02:22:11,666 --> 02:22:13,707 I can compete, Doctor. I can. 1804 02:22:13,708 --> 02:22:16,125 - Why don't you say something, Coach? - Calm down. 1805 02:22:16,291 --> 02:22:17,541 Tell him I can play. 1806 02:22:19,125 --> 02:22:20,332 - Let's go, Coach! - Peddi! 1807 02:22:20,333 --> 02:22:21,333 Come on. 1808 02:22:21,708 --> 02:22:22,957 Peddi. 1809 02:22:22,958 --> 02:22:24,582 - Come on. - Peddi! 1810 02:22:24,583 --> 02:22:25,540 Coach! 1811 02:22:25,541 --> 02:22:27,457 Peddi! Calm down. 1812 02:22:27,458 --> 02:22:28,915 Listen to me. 1813 02:22:28,916 --> 02:22:30,665 - Coach. - Peddi. 1814 02:22:30,666 --> 02:22:31,582 Peddi. 1815 02:22:31,583 --> 02:22:33,415 - Let's wrestle, Coach. - Listen to me. 1816 02:22:33,416 --> 02:22:34,958 Come on, Coach. 1817 02:22:35,625 --> 02:22:36,707 Coach... 1818 02:22:36,708 --> 02:22:38,249 - Peddi! - Hold. 1819 02:22:38,250 --> 02:22:39,582 - Coach. - Ped-- 1820 02:22:39,583 --> 02:22:40,707 Peddi! 1821 02:22:40,708 --> 02:22:42,415 - Peddi! Get up. - Coach! 1822 02:22:42,416 --> 02:22:45,165 I want you to say I can play, Coach. 1823 02:22:45,166 --> 02:22:47,833 We will show them. Come on, Coach. 1824 02:22:48,333 --> 02:22:49,583 Peddi... 1825 02:22:50,041 --> 02:22:52,290 It’s all because of this, Coach. 1826 02:22:52,291 --> 02:22:53,915 - What are you doing? - Peddi. 1827 02:22:53,916 --> 02:22:55,625 Don’t remove the bandage. 1828 02:22:56,875 --> 02:22:58,165 Peddi! 1829 02:22:58,166 --> 02:23:00,665 - Come on, Coach. Let's wrestle. - Peddi! 1830 02:23:00,666 --> 02:23:03,833 We need to show them, Coach. Please. 1831 02:23:04,708 --> 02:23:06,791 Come on, Coach. Let's wrestle. 1832 02:23:08,416 --> 02:23:10,500 Peddi. Please calm down. 1833 02:23:11,291 --> 02:23:12,958 - Calm down. - I have to play, Doctor. 1834 02:23:13,250 --> 02:23:15,207 You can make it happen. 1835 02:23:15,208 --> 02:23:17,040 I can play the final, Doctor. 1836 02:23:17,041 --> 02:23:18,499 Tell him, Coach! 1837 02:23:18,500 --> 02:23:19,749 - Tell him. - Peddi. 1838 02:23:19,750 --> 02:23:22,790 I have to compete in the final, Doctor. Please... 1839 02:23:22,791 --> 02:23:24,291 You lowland bastard! 1840 02:23:27,708 --> 02:23:29,791 How long will you keep this up? 1841 02:23:30,958 --> 02:23:33,875 The final match was three days ago. 1842 02:23:37,583 --> 02:23:40,458 You've been unconscious for the last three days. 1843 02:23:44,583 --> 02:23:45,749 Mr. Gournaidu. 1844 02:23:45,750 --> 02:23:47,707 Whether he accepts it or not, 1845 02:23:47,708 --> 02:23:49,958 his leg is not fit for the game. 1846 02:23:50,250 --> 02:23:51,625 So, better take care of him. 1847 02:23:59,625 --> 02:24:00,958 Coach... 1848 02:24:03,583 --> 02:24:04,750 Peddi. 1849 02:24:05,916 --> 02:24:07,375 You can still play up here. 1850 02:24:09,583 --> 02:24:11,125 But you can't play here. 1851 02:24:16,916 --> 02:24:18,250 Get some rest. 1852 02:24:57,791 --> 02:24:59,375 Order some tea. 1853 02:25:00,625 --> 02:25:01,875 Sir. 1854 02:25:03,791 --> 02:25:05,875 What else is left for you to say? 1855 02:25:06,208 --> 02:25:08,291 What's left for me to hear, huh? 1856 02:25:08,833 --> 02:25:10,332 Listen, sir. 1857 02:25:10,333 --> 02:25:12,457 You brought me all this way 1858 02:25:12,458 --> 02:25:14,874 just to tell me a loser's story? 1859 02:25:14,875 --> 02:25:17,916 How did someone unfit to play become everyone's favorite? 1860 02:25:18,708 --> 02:25:20,791 Please hear me out, sir. 1861 02:25:21,916 --> 02:25:23,166 Get me some tea. 1862 02:25:26,833 --> 02:25:28,250 Your tea, sir. 1863 02:25:52,833 --> 02:25:55,083 PEDDI 1864 02:25:55,291 --> 02:25:57,249 You built a statue… 1865 02:25:57,250 --> 02:25:58,582 for a loser? 1866 02:25:58,583 --> 02:26:00,040 A loser? 1867 02:26:00,041 --> 02:26:02,499 If he had quit right there… 1868 02:26:02,500 --> 02:26:05,000 why would you have come this far for him? 1869 02:26:08,750 --> 02:26:11,499 After winning for Vizianagaram, 1870 02:26:11,500 --> 02:26:13,749 he gave up the house and land gifted by the community, 1871 02:26:13,750 --> 02:26:15,415 the government job he earned, 1872 02:26:15,416 --> 02:26:18,458 and even Achiyamma, the woman he loved. 1873 02:26:19,875 --> 02:26:21,833 Forgive us, Peddi. 1874 02:26:22,166 --> 02:26:25,707 All we need is someone like you, who truly cares about our village. 1875 02:26:25,708 --> 02:26:28,750 - Let's go back to our village. - Let's go back to our village. 1876 02:26:30,791 --> 02:26:32,916 I can't walk that far with this leg. 1877 02:26:34,000 --> 02:26:35,458 I'll come by train. 1878 02:26:35,791 --> 02:26:37,875 He said he’d come by train? 1879 02:26:38,416 --> 02:26:39,540 How? 1880 02:26:39,541 --> 02:26:44,999 ♪ Even in a halted breath Hope still lives ♪ 1881 02:26:45,000 --> 02:26:48,791 {\an8}♪ That is what drives you forward ♪ 1882 02:26:49,916 --> 02:26:54,083 ♪ Through thorns or through blooms ♪ 1883 02:26:54,291 --> 02:26:59,375 ♪ You must reach the shore ♪ 1884 02:27:01,375 --> 02:27:06,000 ♪ Don’t get tired, Peddi ♪ 1885 02:27:06,583 --> 02:27:09,707 ♪ You must return as victory itself ♪ 1886 02:27:09,708 --> 02:27:11,250 Railway station? 1887 02:27:12,750 --> 02:27:14,124 Listen. 1888 02:27:14,125 --> 02:27:15,832 Ask for documents to build a house. 1889 02:27:15,833 --> 02:27:17,915 Or ask for a pension. 1890 02:27:17,916 --> 02:27:20,624 But you’re asking us for a railway station? 1891 02:27:20,625 --> 02:27:24,541 None of the MPs here can help you. Only the Union Railway Minister can. 1892 02:27:24,750 --> 02:27:25,957 Go to him. 1893 02:27:25,958 --> 02:27:30,333 ♪ Don’t get tired, Peddi ♪ 1894 02:27:31,000 --> 02:27:35,791 ♪ You must return as victory itself ♪ 1895 02:27:36,791 --> 02:27:41,583 ♪ Let days pass and the hurdles rise ♪ 1896 02:27:42,208 --> 02:27:46,208 ♪ Keep moving forward ♪ 1897 02:27:46,875 --> 02:27:52,166 ♪ No distance can stand tall Before the dream ♪ 1898 02:27:52,666 --> 02:27:54,415 This is out of my hands. 1899 02:27:54,416 --> 02:27:56,875 ♪ Beneath your small steps ♪ 1900 02:27:57,750 --> 02:28:03,457 ♪ This land’s soul has waited ♪ 1901 02:28:03,458 --> 02:28:07,791 ♪ For that day through generations ♪ 1902 02:28:09,083 --> 02:28:14,416 ♪ I will lend you The strength of these hills ♪ 1903 02:28:14,583 --> 02:28:20,000 ♪ Stand tall and fight ♪ 1904 02:28:20,250 --> 02:28:24,666 ♪ We’ll emerge victorious ♪ 1905 02:28:25,958 --> 02:28:28,082 Your wedding is set for the eighth. 1906 02:28:28,083 --> 02:28:29,958 Here's your wedding invitation. Be ready. 1907 02:28:54,583 --> 02:28:56,208 What's this? 1908 02:28:56,958 --> 02:29:00,041 For any woman, a man becomes her husband only after marriage. 1909 02:29:00,416 --> 02:29:04,875 For Achiyamma, love itself makes him her husband. 1910 02:29:06,250 --> 02:29:10,333 In her heart, Peddi had already become her husband. 1911 02:29:12,208 --> 02:29:15,291 ♪ I stand at the roadside ♪ 1912 02:29:15,625 --> 02:29:21,625 ♪ Watching with waiting eyes ♪ 1913 02:29:26,250 --> 02:29:29,540 That day, he learned the new Union Railway Minister 1914 02:29:29,541 --> 02:29:32,290 was visiting Rail Bhawan. 1915 02:29:32,291 --> 02:29:35,832 He went there hoping the minister would solve our village’s problem. 1916 02:29:35,833 --> 02:29:37,250 Sir! Sir! 1917 02:29:38,208 --> 02:29:39,083 Sir! 1918 02:29:39,416 --> 02:29:42,125 ♪ I will listen from all directions ♪ 1919 02:29:42,291 --> 02:29:44,875 Please, I need to meet the minister! 1920 02:29:45,333 --> 02:29:50,749 ♪ You must rise even with broken wings ♪ 1921 02:29:50,750 --> 02:29:56,290 ♪ Who can stop a soul Reaching for the sun? ♪ 1922 02:29:56,291 --> 02:30:01,665 ♪ Let the country hear the anguish ♪ 1923 02:30:01,666 --> 02:30:05,916 ♪ Of countless hearts through your voice ♪ 1924 02:30:07,791 --> 02:30:12,958 ♪ Don’t stop your journey Don’t leave your patience behind ♪ 1925 02:30:13,500 --> 02:30:18,791 ♪ Rewrite the fate of this village… ♪ 1926 02:30:21,083 --> 02:30:22,332 What happened? 1927 02:30:22,333 --> 02:30:25,041 The rear tires are off the ground. The car isn't moving. 1928 02:30:41,708 --> 02:30:43,791 Hey, leave him. Go away. 1929 02:30:51,625 --> 02:30:54,750 Sir, forgive me. I had no other way to meet you. 1930 02:30:54,875 --> 02:30:56,040 What's the matter? 1931 02:30:56,041 --> 02:30:58,665 It's about my village, sir. A railway station. 1932 02:30:58,666 --> 02:31:00,374 We need it, sir. 1933 02:31:00,375 --> 02:31:02,874 - Name of the village? - Lowlanders' village, sir. 1934 02:31:02,875 --> 02:31:05,124 - What? - Sir... 1935 02:31:05,125 --> 02:31:08,125 Our village has no name, sir. We have no identity. 1936 02:31:08,458 --> 02:31:13,541 I won the semi-final in national wrestling three years ago. 1937 02:31:13,708 --> 02:31:15,333 - Here. - Huh? 1938 02:31:16,208 --> 02:31:17,583 Here. 1939 02:31:18,416 --> 02:31:19,958 I'm a champion, sir. 1940 02:31:20,250 --> 02:31:21,541 Oh! 1941 02:31:23,916 --> 02:31:26,750 - A silver medalist, huh? - Yes, sir. 1942 02:31:27,291 --> 02:31:29,375 What difference does it make, sir? 1943 02:31:30,000 --> 02:31:32,125 You told me you have no identity. 1944 02:31:33,208 --> 02:31:37,333 You must’ve got some certificate after losing the final. 1945 02:31:37,458 --> 02:31:39,165 And landed a government job too. 1946 02:31:39,166 --> 02:31:41,249 Sir... 1947 02:31:41,250 --> 02:31:43,207 I didn't lose, sir. 1948 02:31:43,208 --> 02:31:46,958 My leg gave out before I could play. 1949 02:31:47,291 --> 02:31:50,083 I couldn't play the finals, but I never lost, sir. 1950 02:31:50,666 --> 02:31:52,082 Sir. 1951 02:31:52,083 --> 02:31:53,583 An excuse. 1952 02:31:54,375 --> 02:31:58,000 That's just an excuse to cover up your loss. 1953 02:31:58,916 --> 02:32:01,000 Only winning matters. 1954 02:32:02,458 --> 02:32:04,041 Sir... 1955 02:32:05,750 --> 02:32:07,416 Peddi understood then... 1956 02:32:07,750 --> 02:32:10,666 that the sound of his triumph went unheard by the authorities. 1957 02:33:04,625 --> 02:33:07,541 So Peddi came back to Vizianagaram? 1958 02:35:16,666 --> 02:35:18,750 Ku… Kurumaiah! 1959 02:35:40,916 --> 02:35:44,833 In that instant, the athlete in Peddi came alive again. 1960 02:35:46,750 --> 02:35:48,915 He might be new to this game, 1961 02:35:48,916 --> 02:35:51,041 but the game isn't new to him, sir. 1962 02:36:16,833 --> 02:36:19,250 Gangamma, you're blessed with a son! 1963 02:36:24,791 --> 02:36:26,916 Oh no! The baby is born without a leg. 1964 02:36:33,000 --> 02:36:36,040 His body was built from years of climbing hills. 1965 02:36:36,041 --> 02:36:38,541 He adapts to any sport effortlessly. 1966 02:36:40,000 --> 02:36:43,207 Do you know what sport he chose this time? 1967 02:36:43,208 --> 02:36:44,625 Running. 1968 02:36:55,958 --> 02:36:58,124 I'll tell you now, sir! 1969 02:36:58,125 --> 02:36:59,832 I'm Kurumaiah. 1970 02:36:59,833 --> 02:37:02,458 Peddi's my favorite player too. 1971 02:37:13,000 --> 02:37:17,040 Competing itself is Peddi’s rebellion. 1972 02:37:17,041 --> 02:37:20,790 That statue behind me isn't of a loser. 1973 02:37:20,791 --> 02:37:23,083 It's of a man who defeated failure itself. 1974 02:37:30,166 --> 02:37:32,750 All our lives, we walked only for work. 1975 02:37:32,958 --> 02:37:35,666 But that day, we walked for one man’s fight. 1976 02:37:36,000 --> 02:37:38,083 Everyone from our lowland village 1977 02:37:38,375 --> 02:37:41,082 came to Vizianagaram to cheer for Peddi. 1978 02:37:41,083 --> 02:37:44,000 Our village’s Peddi is competing, sir. 1979 02:37:44,375 --> 02:37:46,666 We came here hoping you'd show him on TV. 1980 02:37:49,416 --> 02:37:53,291 {\an8}The stage is set for the 1996 Delhi Para Asian Games. 1981 02:37:53,750 --> 02:37:56,041 And all eyes are on this final. 1982 02:37:57,000 --> 02:38:00,999 Eight athletes, each one with a story and a dream, 1983 02:38:01,000 --> 02:38:04,333 are competing in this thrilling 400-meter race. 1984 02:38:05,000 --> 02:38:06,624 Sit next to me. 1985 02:38:06,625 --> 02:38:07,666 Watch. 1986 02:38:45,541 --> 02:38:47,915 Athletes are adjusting their posture. 1987 02:38:47,916 --> 02:38:49,957 Focused, every movement is measured. 1988 02:38:49,958 --> 02:38:51,999 It's calm before the storm! 1989 02:38:52,000 --> 02:38:53,624 It's Peddi in lane four! 1990 02:38:53,625 --> 02:38:57,374 The first ever Indian in 400 meters final. 1991 02:38:57,375 --> 02:38:59,957 The home ground advantage at his back. 1992 02:38:59,958 --> 02:39:06,457 But he has to compete with lead runners from China, Pakistan, and Sri Lanka. 1993 02:39:06,458 --> 02:39:08,541 On your mark! 1994 02:40:18,791 --> 02:40:20,915 Hamza from Pakistan moves up the ranks. 1995 02:40:20,916 --> 02:40:22,249 Quick and efficient, 1996 02:40:22,250 --> 02:40:24,333 pulling ahead of the pack. 1997 02:40:36,041 --> 02:40:37,332 Both birth and death 1998 02:40:37,333 --> 02:40:39,124 should be recognized by the government. 1999 02:40:39,125 --> 02:40:41,208 You filthy hillside mongrel! 2000 02:40:44,500 --> 02:40:47,415 Do you know why I always raise the bid by just one rupee, 2001 02:40:47,416 --> 02:40:49,500 The one rupee reflects your worth. 2002 02:41:24,416 --> 02:41:25,707 Oh! Peddi's down. 2003 02:41:25,708 --> 02:41:27,415 - It's a sudden stumble. - Peddi! 2004 02:41:27,416 --> 02:41:29,832 The race has taken an unexpected turn. 2005 02:41:29,833 --> 02:41:31,916 The crowd is in shock! 2006 02:42:09,500 --> 02:42:11,749 Dying like this isn’t wrong... 2007 02:42:11,750 --> 02:42:14,041 but it’s wrong to live like this, Peddi! 2008 02:42:14,500 --> 02:42:17,333 If that train stops on these tracks, 2009 02:42:18,291 --> 02:42:21,041 we'll finally have an identity, Peddi! 2010 02:42:22,166 --> 02:42:24,250 Victory decides everything. 2011 02:42:25,000 --> 02:42:27,083 Only victory! 2012 02:42:43,333 --> 02:42:45,207 Peddi is back on his feet! 2013 02:42:45,208 --> 02:42:47,541 A highly impossible task ahead of him. 2014 02:43:28,666 --> 02:43:31,457 Every stride counts, every second matters! 2015 02:43:31,458 --> 02:43:33,165 It's a battle against time! 2016 02:43:33,166 --> 02:43:35,583 Can Peddi maintain this relentless pace? 2017 02:43:36,208 --> 02:43:38,957 Peddi closes the gaps stride by stride! 2018 02:43:38,958 --> 02:43:41,915 Five meters, he joins the leading pack! 2019 02:43:41,916 --> 02:43:44,457 Neck to neck, shoulder to shoulder! 2020 02:43:44,458 --> 02:43:47,250 All of them are giving every stride they have left. 2021 02:43:58,041 --> 02:43:59,540 Oh my God! 2022 02:43:59,541 --> 02:44:02,332 Four athletes hit the line together! 2023 02:44:02,333 --> 02:44:04,165 It's impossible to call! 2024 02:44:04,166 --> 02:44:06,749 The referee signals for a photo finish. 2025 02:44:06,750 --> 02:44:09,790 Nobody can say with the naked eye who has won the race. 2026 02:44:09,791 --> 02:44:11,332 Let's look at the replay! 2027 02:44:11,333 --> 02:44:13,666 The final 100 meters in slow motion. 2028 02:44:15,750 --> 02:44:18,874 It's too close a finish. Can’t see with the naked eye. 2029 02:44:18,875 --> 02:44:21,375 All are waiting for the winner's announcement. 2030 02:44:22,041 --> 02:44:23,790 Here comes the freeze frame. 2031 02:44:23,791 --> 02:44:26,374 The moment of truth! Who takes it? 2032 02:44:26,375 --> 02:44:28,750 It's Peddi! Peddi wins gold for India 2033 02:44:28,958 --> 02:44:30,874 by a fraction of a second! 2034 02:44:30,875 --> 02:44:32,457 From a fall! 2035 02:44:32,458 --> 02:44:35,874 From the back in the pack! To a photo finish victory. 2036 02:44:35,875 --> 02:44:38,500 This is one of the greatest comebacks we've ever seen. 2037 02:44:48,708 --> 02:44:50,624 Peddi! Peddi! 2038 02:44:50,625 --> 02:44:55,040 For the first time in history, Peddi has won gold for India! 2039 02:44:55,041 --> 02:44:56,374 What a hero! 2040 02:44:56,375 --> 02:44:57,707 What a race! 2041 02:44:57,708 --> 02:45:00,041 What a moment for the Indian athletics! 2042 02:45:42,583 --> 02:45:44,250 You are the pride of India! 2043 02:45:50,041 --> 02:45:51,291 I don't want this, sir. 2044 02:46:07,833 --> 02:46:09,916 I want that, sir. 2045 02:47:11,583 --> 02:47:13,666 This Peddi… 2046 02:47:14,083 --> 02:47:16,457 is not Indian, sir! 2047 02:47:16,458 --> 02:47:18,375 What? 2048 02:47:19,166 --> 02:47:20,374 Isn't he Indian? 2049 02:47:20,375 --> 02:47:21,833 You're not an Indian? 2050 02:47:28,666 --> 02:47:30,916 Mr. Peddi, you are from Andhra Pradesh! 2051 02:47:31,875 --> 02:47:33,999 Vizianagaram District, Salur Mandal. 2052 02:47:34,000 --> 02:47:36,083 Your profile is right. You are Indian! 2053 02:47:38,166 --> 02:47:40,291 If I’m to call myself an Indian, 2054 02:47:40,750 --> 02:47:43,875 shouldn’t my village be part of India too, sir? 2055 02:47:54,791 --> 02:47:57,333 Though I can’t walk, I ran all this way… 2056 02:47:58,958 --> 02:48:02,083 not to prove to the world that I can run, sir. 2057 02:48:03,750 --> 02:48:07,958 But to show this country that my villagers are still forced to walk miles every day. 2058 02:48:15,458 --> 02:48:17,541 Except on foot, 2059 02:48:18,250 --> 02:48:20,750 there’s no other way to get to my village. 2060 02:48:25,333 --> 02:48:27,416 If we can’t live where we were born, 2061 02:48:28,208 --> 02:48:31,791 your government’s only suggestion is that we leave our village. 2062 02:48:35,041 --> 02:48:37,125 If leaving for a better place is the solution, 2063 02:48:38,250 --> 02:48:40,333 how will this country ever prosper, sir? 2064 02:48:42,750 --> 02:48:46,333 Your Indian government can soar across the skies, 2065 02:48:47,333 --> 02:48:50,791 but it can’t even reach our lowland village on its own territory. 2066 02:48:56,375 --> 02:48:58,458 I realized it after coming here. 2067 02:48:59,541 --> 02:49:03,458 There are 18,000 villages like ours in this country, 2068 02:49:03,625 --> 02:49:05,916 with no name and no identity! 2069 02:49:18,166 --> 02:49:19,624 Tiger. 2070 02:49:19,625 --> 02:49:21,707 The national animal. 2071 02:49:21,708 --> 02:49:22,999 Peacock. 2072 02:49:23,000 --> 02:49:25,290 The national bird. 2073 02:49:25,291 --> 02:49:29,875 The identity and respect given to these animals and birds… 2074 02:49:30,291 --> 02:49:33,458 we lowlanders have none of it, sir! 2075 02:49:36,208 --> 02:49:39,666 Even the dead in our village have no identity, sir. 2076 02:49:43,000 --> 02:49:46,791 When they asked me how I was related to Appala Suri's corpse… 2077 02:49:47,875 --> 02:49:50,625 It didn’t feel like they were questioning only his identity. 2078 02:49:51,541 --> 02:49:55,583 It felt like they were stripping away my village’s identity and self-respect! 2079 02:50:01,791 --> 02:50:06,125 It’s said that back then, the British would halt trains at certain places 2080 02:50:06,666 --> 02:50:10,208 to relieve themselves or for entertainment. 2081 02:50:10,458 --> 02:50:13,375 That’s how those railway stations came into existence. 2082 02:50:15,375 --> 02:50:19,750 Is our lowlanders’ blood not worth even their piss? 2083 02:50:22,625 --> 02:50:27,375 If your government train had stopped on our village tracks for even a minute, 2084 02:50:28,000 --> 02:50:30,416 the official who ignored us 2085 02:50:30,916 --> 02:50:35,708 would’ve had to say our village’s name every time he passed by. 2086 02:50:36,291 --> 02:50:38,375 Loud enough for the whole nation to hear. 2087 02:50:38,833 --> 02:50:40,874 That’s when our village would’ve had a name. 2088 02:50:40,875 --> 02:50:43,582 Salur would have become a Mandal, Vizianagaram a district, 2089 02:50:43,583 --> 02:50:45,707 and Andhra Pradesh a state. 2090 02:50:45,708 --> 02:50:48,040 Only then would this Peddi, 2091 02:50:48,041 --> 02:50:50,791 from a lowlanders’ village, truly become Indian. 2092 02:50:54,166 --> 02:50:56,625 A nation stands together 2093 02:50:57,375 --> 02:50:59,458 in only two situations. 2094 02:50:59,875 --> 02:51:01,958 One is when we are at war. 2095 02:51:02,791 --> 02:51:05,250 The other is when we play for the country. 2096 02:51:05,916 --> 02:51:08,000 You all think I played. 2097 02:51:10,750 --> 02:51:12,833 But I fought, sir. 2098 02:51:25,708 --> 02:51:31,708 Give an identity to Peddi’s village, the man you called Indian, sir. 2099 02:51:34,708 --> 02:51:37,333 Our identity is our self-respect. 2100 02:51:38,541 --> 02:51:41,083 Our identity is my gold medal. 2101 02:52:35,416 --> 02:52:38,165 ♪ Like an ancient legend ♪ 2102 02:52:38,166 --> 02:52:44,708 ♪ Your story will raise Generations to come ♪ 2103 02:52:45,916 --> 02:52:50,499 ♪ Your name became a lullaby ♪ 2104 02:52:50,500 --> 02:52:55,541 ♪ In our mothers’ voices ♪ 2105 02:52:56,583 --> 02:52:59,332 ♪ Those train rides we dreamed of ♪ 2106 02:52:59,333 --> 02:53:05,625 ♪ Once felt beyond our reach ♪ 2107 02:53:07,083 --> 02:53:11,250 ♪ You freed us from roads of misery ♪ 2108 02:53:11,583 --> 02:53:14,999 ♪ And brought heaven to our huts ♪ 2109 02:53:15,000 --> 02:53:18,375 The train that mocked us with its horn for so many years, 2110 02:53:18,708 --> 02:53:21,666 stopped right before us for the first time. 2111 02:53:22,916 --> 02:53:27,457 ♪ A god without a temple That’s what you are to us ♪ 2112 02:53:27,458 --> 02:53:33,041 ♪ We carry you forever In the palanquin of our hearts ♪ 2113 02:53:35,333 --> 02:53:40,749 ♪ If we could bloom as flowers ♪ 2114 02:53:40,750 --> 02:53:46,083 ♪ We’d fall at your feet in worship ♪ 2115 02:53:46,833 --> 02:53:51,874 ♪ If we could flow like water ♪ 2116 02:53:51,875 --> 02:53:57,125 ♪ We’d wash your feet in devotion ♪ 2117 02:54:02,416 --> 02:54:04,500 What's all this, son? 2118 02:54:07,166 --> 02:54:09,457 What, Mom? 2119 02:54:09,458 --> 02:54:11,541 Who knows if there's a next life? 2120 02:54:18,625 --> 02:54:21,374 ♪ Like an ancient legend ♪ 2121 02:54:21,375 --> 02:54:28,041 ♪ Your story will raise Generations to come ♪ 2122 02:54:29,166 --> 02:54:33,333 ♪ Your name became a lullaby ♪ 2123 02:54:33,791 --> 02:54:38,125 ♪ In our mothers’ voices ♪ 2124 02:54:38,750 --> 02:54:40,833 Peddi! 2125 02:54:41,791 --> 02:54:45,916 For the first time in Indian Railways history, 2126 02:54:46,250 --> 02:54:49,000 a special train has been arranged from Delhi for a single player. 2127 02:54:49,333 --> 02:54:50,499 That's not all. 2128 02:54:50,500 --> 02:54:54,041 A railway station named "Peddi" has also been sanctioned for your village. 2129 02:54:57,500 --> 02:55:00,000 - It shouldn't be named "Peddi," sir. - Then? 2130 02:55:03,500 --> 02:55:07,166 Please name the station Appalavalasa, in memory of our Appala Suri. 2131 02:55:22,916 --> 02:55:25,749 The day the train stopped for our Peddi, 2132 02:55:25,750 --> 02:55:27,833 our lives truly began, sir. 2133 02:55:40,958 --> 02:55:42,875 VILLAGE PANCHAYAT OFFICE 2134 02:55:48,791 --> 02:55:50,082 {\an8}Post! 2135 02:55:50,083 --> 02:55:52,374 {\an8}Recognizing our village's self-respect, 2136 02:55:52,375 --> 02:55:54,957 {\an8}the government has sent a post with a pin code. 2137 02:55:54,958 --> 02:55:57,041 {\an8}Do you know what the first post was? 2138 02:56:07,041 --> 02:56:08,708 {\an8}Sir… 2139 02:56:10,250 --> 02:56:12,458 {\an8}This is not just a stone statue. 2140 02:56:13,125 --> 02:56:15,416 {\an8}It's our village's self-respect. 2141 02:56:16,333 --> 02:56:17,624 {\an8}Come on, sir. 2142 02:56:17,625 --> 02:56:19,457 {\an8}Let's meet Peddi. 2143 02:56:19,458 --> 02:56:21,541 {\an8}He’s only a short distance away. 2144 02:56:23,041 --> 02:56:24,999 {\an8}We don't need to meet him. 2145 02:56:25,000 --> 02:56:26,458 {\an8}Let's head back. 2146 02:56:27,333 --> 02:56:29,457 {\an8}You want to go back? 2147 02:56:29,458 --> 02:56:30,374 {\an8}Why, sir? 2148 02:56:30,375 --> 02:56:33,416 {\an8}After coming this far, how can you leave without meeting Peddi? 2149 02:56:37,416 --> 02:56:39,500 {\an8}I’m ashamed, Kurumaiah. 2150 02:56:41,083 --> 02:56:45,375 {\an8}I misjudged a great player like Peddi. 2151 02:56:46,833 --> 02:56:51,541 {\an8}I’ve realized we must first face our problems. 2152 02:56:56,541 --> 02:56:59,083 {\an8}With a bat, Peddi faced his problems. 2153 02:56:59,916 --> 02:57:01,790 {\an8}Through wrestling, he fought them. 2154 02:57:01,791 --> 02:57:04,041 {\an8}And with running, he drove them all away. 2155 02:57:04,458 --> 02:57:09,125 {\an8}He gave the sport a purpose and changed how people saw it. 2156 02:57:12,541 --> 02:57:14,499 {\an8}Peddi told me 2157 02:57:14,500 --> 02:57:16,583 {\an8}what I should be doing from now on. 2158 02:57:17,833 --> 02:57:19,666 {\an8}Kurumaiah! 2159 02:57:20,208 --> 02:57:21,666 {\an8}Let's go. 2160 02:57:25,750 --> 02:57:31,874 {\an8}the Visakha Passenger from Raipur to Visakhapatnam via Vizianagaram 2161 02:57:31,875 --> 02:57:35,583 {\an8}will depart shortly from platform number one at Appalavalasa. 2162 02:57:35,708 --> 02:57:37,791 {\an8}Did you hear that, sir? 2163 02:57:38,250 --> 02:57:41,083 {\an8}Appalavalasa. It's the name of our village. 2164 02:57:41,625 --> 02:57:44,750 {\an8}That's the identity Peddi brought us, sir. 2165 02:57:45,333 --> 02:57:46,915 {\an8}- Dad! - Hello, dear. 2166 02:57:46,916 --> 02:57:49,999 {\an8}You left it in the morning. What took you so long? 2167 02:57:50,000 --> 02:57:51,832 {\an8}I was with him. 2168 02:57:51,833 --> 02:57:53,958 {\an8}She's my daughter. She's studying medicine. 2169 02:57:56,041 --> 02:57:57,665 {\an8}- Bless you. - Thank you. 2170 02:57:57,666 --> 02:57:59,333 {\an8}- Kurumaiah. - See you, sir. 2171 02:58:00,791 --> 02:58:03,249 {\an8}- Kuruma! - Where are you going, Narsi? 2172 02:58:03,250 --> 02:58:04,665 {\an8}I'm going to Vizianagaram. 2173 02:58:04,666 --> 02:58:06,750 {\an8}- Take care. - I'll be back in an hour. 2174 02:58:18,708 --> 02:58:20,707 {\an8}- Kurumaiah… - Sir. 2175 02:58:20,708 --> 02:58:23,040 {\an8}Your village finally has a train. 2176 02:58:23,041 --> 02:58:26,416 {\an8}Why did you make me walk all the way here? 2177 02:58:26,875 --> 02:58:29,125 {\an8}If I hadn't made you walk here, 2178 02:58:29,458 --> 02:58:32,041 {\an8}you wouldn't have known how desperately we needed the train. 2179 02:58:56,250 --> 02:58:59,125 Peddi! 2180 02:59:06,625 --> 02:59:08,165 ♪ You built thrones out of fear ♪ 2181 02:59:08,166 --> 02:59:10,874 ♪ Gold teeth glass crowns Every promise you broke ♪ 2182 02:59:10,875 --> 02:59:12,374 ♪ Is a weight pulling you down ♪ 2183 02:59:12,375 --> 02:59:13,874 A farmer’s struggle, 2184 02:59:13,875 --> 02:59:15,332 a soldier’s sacrifice, 2185 02:59:15,333 --> 02:59:16,832 and an athlete’s spirit... 2186 02:59:16,833 --> 02:59:18,916 these are the backbone of a nation. 2187 02:59:22,500 --> 02:59:24,583 Who knows if there's a next life? 2188 02:59:26,083 --> 02:59:28,166 Tell me! 2189 02:59:35,250 --> 02:59:38,750 Let’s launch the country’s biggest rural campaign. 2190 02:59:39,875 --> 02:59:42,625 Let's scout for players from the soil. 2191 02:59:44,666 --> 02:59:46,750 A politician… 2192 02:59:47,250 --> 02:59:52,250 goes door to door for votes to win, right? 2193 02:59:54,500 --> 02:59:56,625 The same way, let's head to villages 2194 02:59:57,083 --> 02:59:59,166 and look for players. 2195 03:00:00,500 --> 03:00:03,125 You’re suggesting we go down to the village level? 2196 03:00:04,958 --> 03:00:07,583 We aren't going down to their level. 2197 03:00:08,958 --> 03:00:11,541 We're rising to it. 2198 03:00:11,833 --> 03:00:12,833 Yes! 2199 03:04:16,416 --> 03:04:18,457 ♪ You built thrones out of fear ♪ 2200 03:04:18,458 --> 03:04:21,207 ♪ Gold teeth glass crowns Every promise you broke ♪ 2201 03:04:21,208 --> 03:04:23,625 ♪ Is a weight pulling you down ♪ 2202 03:04:27,416 --> 03:04:29,207 ♪ You talk like you own ♪ 2203 03:04:29,208 --> 03:04:30,665 ♪ Every breath in this town ♪ 2204 03:04:30,666 --> 03:04:33,750 ♪ But the cracks in your castle Are screaming too loud ♪ 2205 03:04:38,500 --> 03:04:41,082 ♪ I'm the name that you never learned ♪ 2206 03:04:41,083 --> 03:04:43,957 ♪ Till it's written on your face ♪ 2207 03:04:43,958 --> 03:04:46,540 ♪ I'm the fire you thought you'd tamed ♪ 2208 03:04:46,541 --> 03:04:49,625 ♪ Now I'm burning through your gates ♪ 2209 03:05:08,625 --> 03:05:11,666 ♪ Came to show you your place ♪ 171745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.