All language subtitles for Peddi 2026_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,000 --> 00:01:35,080 Following the conclusion of the 31st Olympics in Brazil, 2 00:01:35,160 --> 00:01:38,580 Union Sports Minister Vishnu Kanth Tiwari 3 00:01:38,660 --> 00:01:41,700 voiced strong dissatisfaction over India's medal tally. 4 00:01:41,790 --> 00:01:45,290 During a high-level meeting with Indian Olympic officials 5 00:01:45,370 --> 00:01:47,370 at the Kolkata Sports Headquarters, 6 00:01:47,450 --> 00:01:52,580 the minister called for sweeping reforms in athlete selection and training. 7 00:02:09,290 --> 00:02:10,160 Sit, sit. 8 00:02:10,250 --> 00:02:11,540 Sit. 9 00:02:11,620 --> 00:02:13,080 Congratulations, sir. 10 00:02:13,160 --> 00:02:15,250 This time we won two medals! 11 00:02:15,830 --> 00:02:16,950 Sit! 12 00:02:17,040 --> 00:02:19,120 You should feel ashamed. 13 00:02:23,330 --> 00:02:27,000 We have to bow our heads to find India on the medals table. 14 00:02:31,000 --> 00:02:33,200 When will we... 15 00:02:33,290 --> 00:02:34,540 hold our heads high? 16 00:02:45,620 --> 00:02:48,120 Our country has a population of 130 crores. 17 00:02:49,910 --> 00:02:51,620 And all we managed was two medals? 18 00:02:51,700 --> 00:02:53,910 It took all of our efforts... 19 00:02:54,000 --> 00:02:56,080 to produce just two champions. 20 00:02:56,660 --> 00:02:59,290 We've poured crores of rupees into sports. 21 00:03:00,580 --> 00:03:02,660 We've built so many academies. 22 00:03:03,910 --> 00:03:05,330 Then what is going wrong? 23 00:03:06,580 --> 00:03:07,540 Sir... 24 00:03:08,540 --> 00:03:13,950 We've been giving the athletes at our academy proper training. 25 00:03:14,450 --> 00:03:16,330 And proper accommodation. 26 00:03:16,410 --> 00:03:19,950 To begin with, no one in this generation is even interested in sports. 27 00:03:20,540 --> 00:03:22,620 Ask them their favorite sport, 28 00:03:23,120 --> 00:03:25,200 and one says, "Temple Run." 29 00:03:26,200 --> 00:03:28,290 Someone else says, "Candy Crush." 30 00:03:29,250 --> 00:03:31,330 When the whole playground... 31 00:03:31,700 --> 00:03:33,620 fits in the palm of your hand, 32 00:03:33,700 --> 00:03:37,790 who would bother going out to practice, sir? 33 00:03:39,700 --> 00:03:41,870 What does your son do, Mr. Baiswal? 34 00:03:41,950 --> 00:03:46,080 He's in his final year of Electronics at IIT Bombay. 35 00:03:46,160 --> 00:03:47,540 What about your children? 36 00:03:47,620 --> 00:03:49,250 My daughter's doing MBBS at AIIMS, Delhi. 37 00:03:49,330 --> 00:03:51,410 My son's pursuing his master's in the US. 38 00:03:52,410 --> 00:03:54,500 None of us play sports ourselves. 39 00:03:55,040 --> 00:03:57,120 We don't even encourage our kids to play. 40 00:03:58,700 --> 00:04:00,660 And yet, here we are 41 00:04:00,750 --> 00:04:04,200 deciding the fate of sports and our athletes. 42 00:04:04,540 --> 00:04:06,620 Wow! 43 00:04:07,750 --> 00:04:10,040 I don't want silence. 44 00:04:10,120 --> 00:04:14,410 If you don't come to the next meeting with a viable solution, 45 00:04:15,040 --> 00:04:17,410 every academy in this country will be shut down. 46 00:04:17,950 --> 00:04:20,700 The land will be leased to corporations. 47 00:04:21,370 --> 00:04:22,660 And the sports budget 48 00:04:22,750 --> 00:04:26,450 will be redirected to defense and agriculture. 49 00:04:30,370 --> 00:04:31,790 Mr. Baiswal. 50 00:04:31,870 --> 00:04:33,950 A loss on the field 51 00:04:34,700 --> 00:04:36,790 isn't just the player's loss. 52 00:04:37,620 --> 00:04:39,700 It's the nation's loss. 53 00:04:47,700 --> 00:04:50,160 These are the people meant to win at the Olympics? 54 00:05:02,080 --> 00:05:05,200 One, two, three, four... 55 00:05:06,700 --> 00:05:10,620 As far as I know, Indians excel at only one sport. 56 00:05:10,700 --> 00:05:12,790 Growing the population. 57 00:05:13,450 --> 00:05:14,540 Well played! 58 00:05:14,620 --> 00:05:16,330 What, sir? 59 00:05:16,410 --> 00:05:18,500 - You played well. - You think so? 60 00:05:39,410 --> 00:05:41,500 - Follow that bus. - Okay, sir. 61 00:06:13,950 --> 00:06:15,370 What's going on here? 62 00:06:15,450 --> 00:06:17,540 A sports competition, sir. 63 00:06:17,950 --> 00:06:19,290 Such a huge turnout! 64 00:06:23,370 --> 00:06:26,080 Youth here go crazy over sports, sir. 65 00:06:26,160 --> 00:06:28,250 Kabaddi selections are underway here. 66 00:06:30,160 --> 00:06:32,250 This is the Under-19 cricket team selection. 67 00:06:33,660 --> 00:06:34,700 - Name? - Shiva. 68 00:06:34,790 --> 00:06:35,830 - Age? - Nineteen. 69 00:06:35,910 --> 00:06:37,750 Okay. 70 00:06:37,830 --> 00:06:39,290 - Name? - Appanna Tendulkar. 71 00:06:39,370 --> 00:06:40,700 - Age? - Nineteen. 72 00:06:40,790 --> 00:06:43,540 Appanna, is Tendulkar your favorite? 73 00:06:43,620 --> 00:06:45,660 Yes, sir. That's why I took his name. 74 00:06:45,750 --> 00:06:47,660 Good. 75 00:06:47,750 --> 00:06:49,250 - Name? - Venkat. 76 00:06:49,330 --> 00:06:50,750 - Age? - Sixteen. 77 00:06:50,830 --> 00:06:52,910 My favorite's Dhoni, sir. 78 00:06:53,830 --> 00:06:55,540 - Name? - Govind. 79 00:06:55,620 --> 00:06:56,950 - Age? - Seventeen. 80 00:06:57,040 --> 00:06:58,120 Okay. 81 00:06:58,200 --> 00:07:00,000 - Govind. - Sir? 82 00:07:00,080 --> 00:07:01,660 Don't you have a favorite cricketer? 83 00:07:01,750 --> 00:07:03,160 I do, sir! 84 00:07:03,250 --> 00:07:05,080 My favorite cricketer... 85 00:07:05,160 --> 00:07:06,290 is Peddi! 86 00:07:06,370 --> 00:07:08,500 - Peddi? - Yes, sir. Peddi! 87 00:07:13,160 --> 00:07:14,910 - Name? - My name's Viswak. 88 00:07:15,000 --> 00:07:16,870 My favorite player is Dara Singh, sir. 89 00:07:16,950 --> 00:07:18,330 - Name? - I am Vasu. 90 00:07:18,410 --> 00:07:20,450 My favorite wrestler... 91 00:07:20,540 --> 00:07:22,620 - is Peddi! - Wow! 92 00:07:24,790 --> 00:07:26,330 Peddi again? 93 00:07:26,410 --> 00:07:27,950 - Peddi! - Peddi! 94 00:07:28,040 --> 00:07:29,160 - Peddi! - Peddi! 95 00:07:29,250 --> 00:07:31,330 - Peddi! - Peddi, sir! 96 00:07:32,540 --> 00:07:34,580 Peddi. Peddi. 97 00:07:34,660 --> 00:07:37,410 My name is Arun Kumar. My favorite runner is Peddi, sir. 98 00:07:39,160 --> 00:07:41,000 Peddi. Peddi. 99 00:07:41,080 --> 00:07:42,830 My favorite runner is Peddi! 100 00:07:42,910 --> 00:07:43,790 Peddi. 101 00:07:43,870 --> 00:07:45,410 My favorite player is Peddi. 102 00:07:45,500 --> 00:07:46,450 - Peddi. - Peddi. 103 00:07:46,540 --> 00:07:48,620 - Peddi, sir. - Peddi, sir. 104 00:07:50,040 --> 00:07:52,250 - Peddi... - Peddi, sir! 105 00:08:30,080 --> 00:08:32,160 Greetings, sir. Have this. 106 00:08:36,200 --> 00:08:38,290 No matter who I ask, 107 00:08:39,580 --> 00:08:43,620 the sport changes, but the favorite player doesn’t. 108 00:08:44,750 --> 00:08:46,700 Peddi. 109 00:08:46,790 --> 00:08:49,700 Is that the name of a god around here? 110 00:08:51,000 --> 00:08:53,950 Even the rock you're sitting on is named after Peddi, sir. 111 00:08:55,620 --> 00:08:56,660 It's true. 112 00:08:56,750 --> 00:08:58,500 When Peddi hit a sixer, 113 00:08:58,580 --> 00:09:00,870 it landed right here. So we named it in his honor. 114 00:09:02,200 --> 00:09:05,120 Balls hit from this ground usually land here, don't they? 115 00:09:05,200 --> 00:09:09,040 Sir! He didn't hit it from this ground. 116 00:09:10,330 --> 00:09:12,370 That ground. 117 00:09:12,450 --> 00:09:14,500 That one! 118 00:09:14,580 --> 00:09:16,660 The one beyond that! 119 00:09:16,750 --> 00:09:19,250 He hit it all the way from three grounds over. 120 00:09:22,120 --> 00:09:24,500 I've seen a lot of sports. 121 00:09:25,660 --> 00:09:28,250 Never seen anyone play this many. 122 00:09:29,040 --> 00:09:30,540 One man... 123 00:09:30,620 --> 00:09:32,700 played all these sports? 124 00:09:33,870 --> 00:09:35,950 In a village like this, no less? 125 00:09:36,290 --> 00:09:38,160 Why? 126 00:09:38,250 --> 00:09:40,790 Necessity turned him into an athlete. 127 00:09:41,790 --> 00:09:45,040 To the youth here, Peddi isn't a god in a temple. 128 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 He is the god of the field. 129 00:09:50,450 --> 00:09:52,540 I want to... 130 00:09:53,370 --> 00:09:55,450 know more about Peddi. 131 00:09:55,790 --> 00:09:59,660 If you want to know about Peddi, a car won't get you there. 132 00:09:59,750 --> 00:10:01,830 You'll have to walk, sir. 133 00:10:05,410 --> 00:10:06,250 Let's go. 134 00:10:08,200 --> 00:10:10,580 We'll have to cross those hills. 135 00:10:11,450 --> 00:10:16,120 In the land of Vizianagaram, the birthplace of Kodi Rammurthy Naidu, 136 00:10:16,450 --> 00:10:19,290 wrestling was losing its foothold 137 00:10:19,370 --> 00:10:24,330 and cricket from distant lands was quietly taking root. 138 00:10:25,700 --> 00:10:28,660 KODI RAMMURTHY NAIDU (1885 - 1942) "INDIAN HERCULES" 139 00:10:28,750 --> 00:10:34,250 In the surrounding villages, cricket was played like cockfighting. 140 00:10:34,330 --> 00:10:36,700 With high-stakes betting to match. 141 00:10:36,790 --> 00:10:38,870 Bet a little, you win. Bet more, you lose. 142 00:10:47,330 --> 00:10:48,580 Hey, Rambujji! 143 00:10:48,660 --> 00:10:51,540 You replaced "Royal" in "Royal Enfield" with "Rambujji"? 144 00:10:51,620 --> 00:10:53,870 Before I bought it, it was their name. 145 00:10:53,950 --> 00:10:56,160 The moment I paid for it, it became mine. 146 00:10:58,450 --> 00:11:00,540 Get lost. 147 00:11:00,620 --> 00:11:02,700 Bro, my name isn't Loud Sesh. 148 00:11:02,790 --> 00:11:04,910 My surname's Loud and I am Sesh. 149 00:11:05,000 --> 00:11:06,910 As you say, Loud Sesh. 150 00:11:07,000 --> 00:11:11,330 You may have seen many things being auctioned! 151 00:11:11,410 --> 00:11:12,830 But here, 152 00:11:12,910 --> 00:11:16,000 an auction is being held for a hired player! 153 00:11:16,080 --> 00:11:18,910 For a hired player! 154 00:11:20,370 --> 00:11:23,660 God's price is 10 paise. 155 00:11:24,160 --> 00:11:28,830 Rambujji of Vizianagaram bids one rupee! 156 00:11:29,620 --> 00:11:30,910 One hundred rupees. 157 00:11:31,000 --> 00:11:33,700 - One hundred and one rupees! - Two hundred. 158 00:11:35,580 --> 00:11:36,750 Six hundred! 159 00:11:36,830 --> 00:11:40,200 - Bobbili! Six hundred! - Brother, we're bidding too high. 160 00:11:43,080 --> 00:11:48,120 Rambujji of Vizianagaram bids six hundred and one rupees! 161 00:11:48,200 --> 00:11:52,250 Going once! Going twice! Sold! 162 00:11:52,330 --> 00:11:56,540 They snapped up the hired player, Peddi, for 601 rupees! 163 00:11:59,950 --> 00:12:03,290 Our hired player Peddi was bought by Vizianagaram. 164 00:12:03,370 --> 00:12:04,950 Why would we bet on Bobbili? 165 00:12:05,040 --> 00:12:07,120 We place our bets on Vizianagaram. 166 00:12:09,290 --> 00:12:11,910 Vizianagaram won the toss and elected to bowl. 167 00:12:12,330 --> 00:12:16,080 Our fast bowler Rambujji is now bowling. 168 00:12:21,580 --> 00:12:22,910 Now you're going to get it. 169 00:12:23,000 --> 00:12:26,040 Wow! What a fierce and gripping contest! 170 00:12:26,120 --> 00:12:30,040 Once, Vizianagaram and Bobbili clashed over kingdoms. 171 00:12:30,120 --> 00:12:32,540 Today, they battle for a game. 172 00:12:43,830 --> 00:12:45,080 BOBBILI SCORE: 109 173 00:12:51,250 --> 00:12:54,910 Chasing 125, Vizianagaram walks out to bat. 174 00:12:55,000 --> 00:12:56,500 It's a drinks break. 175 00:12:56,580 --> 00:13:00,290 If they have a hired player who can smash six sixes in an over, 176 00:13:00,370 --> 00:13:03,950 we have a new bowler, Talari Ambrose. 177 00:13:21,120 --> 00:13:23,200 Damn it! 178 00:13:26,750 --> 00:13:28,660 Unable to withstand Talari Ambrose’s fiery bowling, 179 00:13:28,750 --> 00:13:30,540 the Vizianagaram batsmen are walking off injured 180 00:13:30,620 --> 00:13:32,700 without even losing their wickets. 181 00:13:38,580 --> 00:13:40,000 Shot! 182 00:13:40,080 --> 00:13:41,750 VIZIANAGARAM, SCORE: 16, OVERS: 2 183 00:13:45,500 --> 00:13:46,500 Hey, Bujji! 184 00:13:46,580 --> 00:13:50,750 Ambrose's spell has Dorabujji spinning with confusion. 185 00:13:50,830 --> 00:13:52,790 The match is tilting towards Bobbili. 186 00:13:52,870 --> 00:13:55,500 And Vizianagaram is in serious trouble. 187 00:13:56,700 --> 00:13:59,330 - We might lose it. - You've cost us the match! 188 00:14:06,080 --> 00:14:08,250 Where on earth is that hired laborer? 189 00:14:08,330 --> 00:14:11,080 Where the hell is the cook Peddi? 190 00:14:11,160 --> 00:14:12,660 The jaggery's boiling over. 191 00:14:12,750 --> 00:14:15,500 Where did he disappear to instead of tending to it? 192 00:14:15,580 --> 00:14:17,410 He went to the match, sir. 193 00:14:17,500 --> 00:14:19,660 The whole batch will be ruined. 194 00:14:19,750 --> 00:14:21,120 Shall I stir it in the meantime? 195 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 Hey! Let him come back. 196 00:14:23,080 --> 00:14:25,160 Peddi! 197 00:14:29,580 --> 00:14:31,080 Peddi! Peddi! Peddi! 198 00:14:31,160 --> 00:14:32,870 ♪ You built thrones out of fear ♪ 199 00:14:32,950 --> 00:14:35,620 ♪ Gold teeth glass crowns Every promise you broke ♪ 200 00:14:35,700 --> 00:14:38,120 ♪ Is a weight pulling you down ♪ 201 00:14:38,200 --> 00:14:40,290 Peddi! Peddi! Peddi! 202 00:14:41,950 --> 00:14:43,660 ♪ You talk like you own ♪ 203 00:14:43,750 --> 00:14:45,160 ♪ Every breath in this town ♪ 204 00:14:45,250 --> 00:14:48,080 ♪ But the cracks in your castle Are screaming too loud ♪ 205 00:14:53,000 --> 00:14:55,540 ♪ I'm the name that you never learned ♪ 206 00:14:55,620 --> 00:14:58,370 ♪ Till it's written on your face ♪ 207 00:14:58,450 --> 00:15:00,870 ♪ I'm the fire you thought you'd tamed ♪ 208 00:15:01,200 --> 00:15:03,910 ♪ Now I'm burning through your gates ♪ 209 00:15:06,040 --> 00:15:09,700 Here comes the cork-ball maestro, 210 00:15:09,790 --> 00:15:12,660 the man who can hit six sixes in a single over. 211 00:15:16,620 --> 00:15:18,870 You think you can hit six sixes in an over? 212 00:15:19,200 --> 00:15:21,290 Quite proud, aren't you? 213 00:15:23,620 --> 00:15:26,450 ♪ I came to show you your place ♪ 214 00:15:26,870 --> 00:15:30,450 ♪ You drew lines in the dirt Said the weak keep out ♪ 215 00:15:31,660 --> 00:15:36,160 ♪ Turned their hunger And hurt into your victory shout ♪ 216 00:15:36,250 --> 00:15:38,950 ♪ But every shadow you cast Grew a heart, grew a spine ♪ 217 00:15:39,040 --> 00:15:43,120 ♪ I'm the echo of the last Never again in their minds ♪ 218 00:15:47,120 --> 00:15:49,160 ♪ I'm the hero that you can't erase ♪ 219 00:15:49,250 --> 00:15:53,120 ♪ I came to show you Came to show you your place ♪ 220 00:16:01,370 --> 00:16:04,120 ♪ I came to show you your place ♪ 221 00:16:11,410 --> 00:16:14,700 ♪ I came to show you your place ♪ 222 00:16:17,330 --> 00:16:19,410 The game is my pride. 223 00:16:19,910 --> 00:16:21,120 Listen here. 224 00:16:21,200 --> 00:16:22,790 Every ball you bowl... 225 00:16:22,870 --> 00:16:26,120 will end up the same way. 226 00:16:54,950 --> 00:16:57,120 Six! 227 00:17:04,410 --> 00:17:06,120 VIZIANAGARAM SCORE: 55, OVERS: 5 228 00:17:18,660 --> 00:17:20,750 What a shot! 229 00:17:26,830 --> 00:17:28,410 VIZIANAGARAM SCORE: 123, OVERS: 9.4 230 00:17:28,500 --> 00:17:30,700 Two balls left. 231 00:17:30,790 --> 00:17:32,160 Two runs to win. 232 00:17:32,250 --> 00:17:33,790 What's up, bro? 233 00:17:33,870 --> 00:17:35,160 The winning shot's mine. 234 00:17:35,250 --> 00:17:37,250 - What? - Yes. 235 00:17:37,330 --> 00:17:39,080 Just defend and take a single. 236 00:17:39,160 --> 00:17:41,250 A single? 237 00:17:44,540 --> 00:17:46,620 The winning shot's mine. 238 00:17:47,450 --> 00:17:48,790 VIZIANAGARAM SCORE: 123, OVERS: 9.4 239 00:17:49,450 --> 00:17:51,540 Single! 240 00:18:01,790 --> 00:18:06,700 Hired player Peddi single-handedly leads Vizianagaram to victory! 241 00:18:31,660 --> 00:18:33,500 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 242 00:18:33,580 --> 00:18:35,370 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 243 00:18:35,450 --> 00:18:38,540 ♪ Like a road Where nothing stands in your way ♪ 244 00:18:38,950 --> 00:18:40,750 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 245 00:18:40,830 --> 00:18:42,620 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 246 00:18:42,700 --> 00:18:45,660 ♪ Like a raging tide without limits ♪ 247 00:18:46,370 --> 00:18:48,080 ♪ Like the surge that makes you leap ♪ 248 00:18:48,160 --> 00:18:49,950 ♪ Like the war you're born to keep ♪ 249 00:18:50,040 --> 00:18:53,620 ♪ Turn your sixes into hundreds And rise above the crowd ♪ 250 00:18:53,700 --> 00:18:57,370 ♪ Tear that fear right from its root Cut your shame loose ♪ 251 00:18:57,450 --> 00:18:59,580 ♪ Be the name that earns the cheers ♪ 252 00:18:59,660 --> 00:19:03,540 ♪ Move like a storm Like your arrival ignites the crowd ♪ 253 00:19:03,620 --> 00:19:05,120 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 254 00:19:05,200 --> 00:19:07,160 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 255 00:19:07,250 --> 00:19:10,410 ♪ Like a road Where nothing stands in your way ♪ 256 00:19:10,500 --> 00:19:12,580 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 257 00:19:12,660 --> 00:19:14,700 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 258 00:19:14,790 --> 00:19:18,080 ♪ Like a raging tide without limits ♪ 259 00:19:18,500 --> 00:19:22,200 ♪ Faintly, yes faintly Firmly, so firmly ♪ 260 00:19:22,290 --> 00:19:28,830 ♪ Don’t cage yourself Within the walls of your own soul ♪ 261 00:19:29,660 --> 00:19:36,540 ♪ You're barely twenty-five Don’t let your spark die out already ♪ 262 00:20:19,500 --> 00:20:21,830 Thulam, hand me the turmeric powder and cutlery. 263 00:20:21,910 --> 00:20:24,000 Hey, what is that? 264 00:20:25,790 --> 00:20:26,870 Hey, Peddi! 265 00:20:26,950 --> 00:20:28,120 If you had been any later, 266 00:20:28,200 --> 00:20:31,870 ten tons of product would've gone to waste. 267 00:20:32,200 --> 00:20:34,660 It's the same out there, Ammathalli. 268 00:20:35,290 --> 00:20:37,500 One unpredictable ball, 269 00:20:37,580 --> 00:20:39,830 and the whole game changes in an instant. 270 00:20:41,250 --> 00:20:44,250 Peddi, you’re full of yourself because you’re the only one here 271 00:20:44,330 --> 00:20:46,080 who knows how to cook jaggery properly. 272 00:20:46,160 --> 00:20:48,580 You're becoming impossible to handle. 273 00:20:48,950 --> 00:20:52,620 Decide if you want sports or work, right here and now. 274 00:20:52,700 --> 00:20:56,040 If I'm going to do the same work and live the same life every day, 275 00:20:56,450 --> 00:20:58,540 what’s the point of living at all? 276 00:20:59,080 --> 00:21:01,950 We should experience everything while we're still alive. 277 00:21:02,040 --> 00:21:04,330 Who knows if there's a next life? 278 00:21:06,830 --> 00:21:07,830 Tell me. 279 00:21:07,910 --> 00:21:11,750 ♪ If your tomorrow is No different than yesterday ♪ 280 00:21:11,830 --> 00:21:15,330 ♪ That means today You have done nothing! ♪ 281 00:21:15,410 --> 00:21:19,120 ♪ If your child pays off Your fathers debts ♪ 282 00:21:19,200 --> 00:21:22,500 ♪ Then you have been useless ♪ 283 00:21:22,950 --> 00:21:26,580 ♪ If you keep your head bowed ♪ 284 00:21:26,660 --> 00:21:29,910 ♪ You don’t need your mark of manliness, Throw it away ♪ 285 00:21:30,000 --> 00:21:34,370 ♪ And let out all the blood In your body... ♪ 286 00:22:11,660 --> 00:22:13,250 ♪ Come on, rise and march ♪ 287 00:22:13,330 --> 00:22:15,370 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 288 00:22:15,450 --> 00:22:19,040 ♪ Move like a path with no obstacle ♪ 289 00:22:19,120 --> 00:22:20,950 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 290 00:22:21,040 --> 00:22:22,830 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 291 00:22:22,910 --> 00:22:26,120 ♪ Move with a limitless attitude ♪ 292 00:22:26,660 --> 00:22:28,500 ♪ Faintly, yes faintly ♪ 293 00:22:28,580 --> 00:22:30,290 ♪ Firmly, so firmly ♪ 294 00:22:30,370 --> 00:22:37,120 ♪ Don’t cage yourself Within the walls of your own soul ♪ 295 00:22:37,910 --> 00:22:44,700 ♪ You're barely twenty-five Don’t let your spark die out already ♪ 296 00:22:46,870 --> 00:22:50,950 We worked alongside Peddi at the jaggery factory, sir. 297 00:22:51,040 --> 00:22:53,540 We all worked in pairs and shared a single wage, 298 00:22:53,620 --> 00:22:55,830 but he was always paid a full wage. 299 00:22:55,910 --> 00:23:00,540 Because no one in the neighboring villages could match his skill at cooking jaggery. 300 00:23:04,250 --> 00:23:06,330 Vizianagaram workers, 20 rupees each. 301 00:23:07,200 --> 00:23:09,290 Lowland villagers, come over here. 302 00:23:09,750 --> 00:23:11,830 Twenty rupees for both of you. 303 00:23:12,950 --> 00:23:15,040 - Sir. - Twenty for you. 304 00:23:19,410 --> 00:23:21,620 Hey, you came alone? 305 00:23:22,040 --> 00:23:23,950 Where's your partner? 306 00:23:24,040 --> 00:23:25,750 He went to take a leak, sir. 307 00:23:25,830 --> 00:23:27,620 Collect it when he gets back. Step aside! 308 00:23:27,700 --> 00:23:29,910 Please get me a higher wage too, sir. 309 00:23:30,750 --> 00:23:33,040 My wife is about to give birth. 310 00:23:33,120 --> 00:23:35,200 Yes, sir. 311 00:23:35,700 --> 00:23:37,830 You've been working here non-stop, 312 00:23:38,160 --> 00:23:40,040 and in just four days at home, 313 00:23:40,120 --> 00:23:42,450 you managed to get her pregnant? 314 00:23:42,790 --> 00:23:45,620 Now that's what I call a hard worker. 315 00:23:52,290 --> 00:23:54,580 Tell her to have twins. 316 00:23:54,660 --> 00:23:58,080 That way, your sons won't have to find a partner for pair work. 317 00:23:58,620 --> 00:24:00,870 What are you saying, sir? 318 00:24:00,950 --> 00:24:04,200 I cut as much sugarcane as the workers from Vizianagaram. 319 00:24:04,620 --> 00:24:08,290 I put in just as many hours, didn't I? 320 00:24:08,750 --> 00:24:10,950 How long will I be paid half their wage? 321 00:24:11,410 --> 00:24:15,160 Give me the same 20-rupee wage as the workers from Vizianagaram. 322 00:24:18,120 --> 00:24:21,370 You filthy hillside mongrel! 323 00:24:21,830 --> 00:24:25,000 You think people from Vizianagaram are the same as you lowlanders? 324 00:24:25,080 --> 00:24:27,500 You people live pathetic lives as paired laborers. 325 00:24:28,120 --> 00:24:30,660 Giving work to people 326 00:24:31,500 --> 00:24:33,580 with no name or roots is itself a favor. 327 00:24:34,700 --> 00:24:38,080 And on top of that, you expect the same pay as them? 328 00:24:39,450 --> 00:24:42,790 Yuck! You lowly laborers. 329 00:24:45,040 --> 00:24:47,000 We are lowly laborers, sir. 330 00:24:47,080 --> 00:24:50,870 They made us do filthy work no human being should ever do. 331 00:24:56,950 --> 00:24:59,120 The work we do earns no respect. 332 00:24:59,200 --> 00:25:01,290 Neither do we, sir. 333 00:25:01,660 --> 00:25:05,370 We're migrant laborers struggling just to survive. 334 00:25:07,200 --> 00:25:11,830 We look out for the "Ten Rupees, Any Item" signboards at the market 335 00:25:11,910 --> 00:25:15,750 and buy our clothes and other items from those cheap stalls. 336 00:25:19,750 --> 00:25:22,450 People usually buy food with money. 337 00:25:22,540 --> 00:25:24,950 We buy a night's sleep with it. 338 00:25:29,200 --> 00:25:31,620 For years now, we've been paying two rupees 339 00:25:31,700 --> 00:25:33,950 just for one night's rest. 340 00:25:34,040 --> 00:25:35,370 Move, hurry up! 341 00:25:35,450 --> 00:25:37,540 Hey, move it! 342 00:25:40,700 --> 00:25:42,910 We sleep at the roadside shelter every night 343 00:25:43,000 --> 00:25:46,540 and visit our own village once every 20 days or a month. 344 00:25:47,580 --> 00:25:52,000 A village of 450 homes and 1,800 people, 345 00:25:52,080 --> 00:25:54,950 yet not a single means of transport. 346 00:25:56,870 --> 00:26:00,790 There's no way to get there except on foot. 347 00:26:01,200 --> 00:26:03,290 Our village doesn't even have a name. 348 00:26:03,700 --> 00:26:07,700 We're simply called the "Lowlanders," because we live at the bottom of the hill. 349 00:26:22,750 --> 00:26:25,370 Sir, sir. Watch out! Careful! 350 00:26:25,450 --> 00:26:28,660 You'll slip! Be careful. 351 00:26:32,410 --> 00:26:33,910 Sir. 352 00:26:34,000 --> 00:26:37,660 Every citizen in this country has the right to vote, 353 00:26:37,750 --> 00:26:39,830 but not our people. 354 00:26:40,450 --> 00:26:44,910 Well, our village doesn't even exist in any government record. 355 00:27:15,040 --> 00:27:18,250 When we go home, we set out before sunrise, 356 00:27:18,580 --> 00:27:21,370 yet the sun reaches home before us. 357 00:27:35,000 --> 00:27:36,410 Entering Tunnel No. 13. 358 00:27:36,500 --> 00:27:37,870 Entering Tunnel No. 13. 359 00:27:37,950 --> 00:27:40,160 Guard of 133177, respond. 360 00:27:40,250 --> 00:27:42,580 Responding. All clear. 361 00:27:49,790 --> 00:27:51,870 Stop it! 362 00:27:53,370 --> 00:27:55,830 Sir, sir! Emergency, sir! 363 00:27:55,910 --> 00:27:56,910 What happened?! 364 00:27:57,000 --> 00:27:59,080 Someone's waving a red cloth beside the tracks! 365 00:28:10,580 --> 00:28:11,790 It's alright. 366 00:28:11,870 --> 00:28:14,580 What? There could be danger ahead. It's a red signal. 367 00:28:14,660 --> 00:28:18,250 A red flag can halt a train anywhere, 368 00:28:18,330 --> 00:28:20,080 just not in this village. 369 00:28:20,160 --> 00:28:22,290 You've joined recently. You wouldn't know. 370 00:28:22,370 --> 00:28:24,910 When I first started, my superior told me 371 00:28:25,000 --> 00:28:29,120 "At the curve around the hill, someone will wave a red flag. Don't stop." 372 00:28:29,200 --> 00:28:30,330 So sit down. 373 00:28:30,410 --> 00:28:32,500 Pointsman! Pointsman! 374 00:28:46,790 --> 00:28:48,870 Hey! 375 00:28:58,580 --> 00:29:00,450 Did they stop the train, Suri? 376 00:29:00,540 --> 00:29:02,790 Not today, Peddi. 377 00:29:03,750 --> 00:29:06,750 People have walked this hill path so much it's worn down, 378 00:29:06,830 --> 00:29:09,540 but has a train ever stopped here even once? 379 00:29:10,290 --> 00:29:11,500 Let's keep trying. 380 00:29:11,580 --> 00:29:14,870 If we're persistent enough, it'll stop someday. 381 00:29:14,950 --> 00:29:18,700 If they don't stop someday, the government will answer for it. 382 00:29:18,790 --> 00:29:20,790 You won't understand this now. 383 00:29:20,870 --> 00:29:23,290 Spare me ten rupees. I need stamps for railway letters. 384 00:29:24,540 --> 00:29:26,000 Come again? 385 00:29:26,080 --> 00:29:30,580 You think ten rupees' worth of stamps is going to stop that train? 386 00:29:30,660 --> 00:29:32,910 I'm doing this for you too. Come on, cough up. 387 00:29:33,000 --> 00:29:34,080 Hey... Suri! Stop it. 388 00:29:34,160 --> 00:29:38,870 We should meet the authorities in person and put our case before them. 389 00:29:39,200 --> 00:29:41,620 How long are we going to keep writing letters? 390 00:29:41,700 --> 00:29:44,250 At least the letters reach their desks. 391 00:29:45,290 --> 00:29:48,410 In person, they don't even treat us like human beings. 392 00:29:48,500 --> 00:29:49,330 Sir. 393 00:29:49,410 --> 00:29:51,830 Appala Suri, what now? Another application? 394 00:29:52,250 --> 00:29:55,250 What takes thirty minutes by train costs us an entire day on foot. 395 00:29:55,330 --> 00:29:57,580 Sanctioning a new station involves 396 00:29:57,660 --> 00:30:01,040 a great deal of government deliberation. 397 00:30:01,450 --> 00:30:03,330 They consider the village population, 398 00:30:03,410 --> 00:30:09,700 distance to existing stations, and dozens of other factors. 399 00:30:11,200 --> 00:30:15,580 Suri, if the train doesn't stop, what's it costing you exactly? 400 00:30:15,660 --> 00:30:19,370 Kuruma, do you know your wife gave birth to a daughter two days ago? 401 00:30:19,450 --> 00:30:21,540 - A daughter? - Yes. 402 00:30:22,290 --> 00:30:24,660 You'd have known within half an hour 403 00:30:25,040 --> 00:30:27,120 if the train had stopped here. 404 00:30:27,830 --> 00:30:30,370 Even to receive news of a birth or a death, 405 00:30:31,040 --> 00:30:33,410 we need transportation. 406 00:30:35,750 --> 00:30:37,830 Lakshmi! Lakshmi! 407 00:30:37,910 --> 00:30:39,580 My dear Lakshmi! 408 00:30:39,660 --> 00:30:41,750 I'm on my way. 409 00:30:48,540 --> 00:30:50,040 Lakshmi! 410 00:30:50,120 --> 00:30:51,450 My dear Lakshmi! 411 00:30:51,540 --> 00:30:53,620 Where's my little princess? 412 00:31:04,250 --> 00:31:07,120 - Seenu! - Dad! Did you bring the alphabets? 413 00:31:08,290 --> 00:31:10,370 Learn these four letters for now. 414 00:31:10,830 --> 00:31:13,870 I'll bring four more next time. 415 00:31:14,700 --> 00:31:16,790 Okay, Dad! 416 00:31:17,290 --> 00:31:19,370 - Mom! - I’m cooking. 417 00:31:20,000 --> 00:31:21,950 What are you cooking? 418 00:31:22,040 --> 00:31:23,290 - Son, let it cook. - Ouch! 419 00:31:23,370 --> 00:31:25,750 It'll burn you. I said, it'll burn you! 420 00:31:28,250 --> 00:31:29,700 Hey, hey! 421 00:31:29,790 --> 00:31:31,080 Is that any way to eat? 422 00:31:31,160 --> 00:31:33,370 Here, drink some water. 423 00:31:33,450 --> 00:31:34,910 How long like this? 424 00:31:35,000 --> 00:31:36,330 How do I even explain it to you? 425 00:31:36,410 --> 00:31:38,330 I'm thirty already! 426 00:31:38,410 --> 00:31:41,660 Have you ever thought about setting me up with a woman for life? 427 00:31:41,750 --> 00:31:44,120 Do you think I dragged you to sixteen proposals for the fun of it? 428 00:31:44,200 --> 00:31:46,370 Yeah, you brought me sixteen proposals! 429 00:31:46,450 --> 00:31:48,290 But you didn't go ahead with any. 430 00:31:48,370 --> 00:31:50,540 What about the Nellimarla proposal? 431 00:31:50,620 --> 00:31:53,250 You said her legs were crooked and her eyes were crossed. 432 00:31:53,330 --> 00:31:55,330 And the Komarad match? 433 00:31:55,410 --> 00:31:57,500 The girl was fair as the moon, but... 434 00:32:01,330 --> 00:32:03,540 You look so beautiful. 435 00:32:05,450 --> 00:32:08,080 You're the one who'll be my daughter-in-law. 436 00:32:09,250 --> 00:32:11,500 You're the one who'll be my daughter-in-law. 437 00:32:11,580 --> 00:32:13,450 You're the one who'll be my daughter-in-law. 438 00:32:13,540 --> 00:32:18,120 Mom, you call every girl you lay eyes on your future daughter-in-law. 439 00:32:18,200 --> 00:32:20,750 Have you at least fixed one bride for me? 440 00:32:21,330 --> 00:32:23,080 What does he do for a living? 441 00:32:23,160 --> 00:32:25,620 Peddi plays cricket. 442 00:32:27,750 --> 00:32:32,540 Would he be willing to live with his in-laws after marriage? 443 00:32:32,620 --> 00:32:35,000 - What? Living with in-laws? - I'm okay with it. 444 00:32:35,080 --> 00:32:37,040 - Our boy won’t do that! - What? 445 00:32:37,120 --> 00:32:39,200 - He won't live with his in-laws? - He won't. 446 00:32:40,080 --> 00:32:40,910 I will. 447 00:32:41,000 --> 00:32:43,120 There's not even a path to your village. 448 00:32:43,580 --> 00:32:48,330 How can I send my daughter to a village with no road leading to it, Appala Suri? 449 00:32:48,410 --> 00:32:50,830 - Mind your words, Venkat Rao! - Oh, my! 450 00:32:51,540 --> 00:32:53,540 We're all born into the same world. 451 00:32:53,620 --> 00:32:56,870 Yet you look down on us because of where we live? 452 00:32:56,950 --> 00:32:58,040 I've heard enough! 453 00:32:58,120 --> 00:33:00,290 - I'll go live with them. - The hell you'll! 454 00:33:00,370 --> 00:33:01,370 Shut up and move it. 455 00:33:01,450 --> 00:33:05,080 You want to get married by breaking our traditions? 456 00:33:05,410 --> 00:33:09,540 Mom, a man from Pasipenta saw me play and offered me his daughter in marriage. 457 00:33:09,620 --> 00:33:12,290 We’re meeting them tomorrow. Don’t mess it up. 458 00:33:12,370 --> 00:33:15,410 I’ll marry any woman, even if she’s older than me. 459 00:33:15,500 --> 00:33:17,700 You won’t marry a girl from our village, 460 00:33:17,790 --> 00:33:19,830 and no girl from outside wants to live here. 461 00:33:19,910 --> 00:33:21,660 Idiot. He’s obsessed with marriage. 462 00:33:21,750 --> 00:33:25,250 You’re my mother. I can’t say anything more than that. 463 00:33:25,330 --> 00:33:29,120 Sleeping on this bed feels like lying on a saw. 464 00:33:29,790 --> 00:33:32,620 Attention, people of Vizianagaram! 465 00:33:32,700 --> 00:33:37,000 Please cast your precious vote for the lantern symbol. 466 00:33:37,080 --> 00:33:41,250 Elect Mupparapu Subhadra Raju as our Vizianagaram municipal chairman. 467 00:33:41,330 --> 00:33:42,290 Oh no! 468 00:33:42,370 --> 00:33:45,330 Why are you heading into your opponent Bhaskar Rao’s fields? 469 00:33:45,410 --> 00:33:48,040 Your father Subhadra Raju’s political influence is already quite weak. 470 00:33:48,120 --> 00:33:49,660 He’s already lost twice. 471 00:33:49,750 --> 00:33:51,410 Now, a third defeat is likely too. 472 00:33:51,500 --> 00:33:53,540 Ma’am, it’s Bhaskar Rao’s cutout! 473 00:33:53,620 --> 00:33:57,450 Please stop, or it will lead to quarrels. 474 00:34:12,080 --> 00:34:14,750 Why is she taking off her saree? 475 00:34:15,580 --> 00:34:17,660 Oh my God, I can’t see this! 476 00:34:28,120 --> 00:34:30,540 Oh no! What are you doing, Achiyamma? 477 00:34:31,200 --> 00:34:35,500 If the villagers find out you destroyed Bhaskar Rao’s sugarcane fields, 478 00:34:35,580 --> 00:34:37,660 we won’t get any votes at all. 479 00:34:37,750 --> 00:34:40,330 Your father’s political career will be destroyed. 480 00:34:59,200 --> 00:35:05,120 My father is in politics, but politics isn’t in his blood, Ailu. 481 00:35:05,620 --> 00:35:07,700 Oh God, I can’t watch this. 482 00:35:09,750 --> 00:35:14,370 Everything’s ruined. Don’t tell me silly stories. 483 00:35:14,450 --> 00:35:18,450 You’re a girl, you shouldn’t speak like that, ma'am. 484 00:35:21,290 --> 00:35:23,200 Where’s the fire? 485 00:35:23,290 --> 00:35:28,160 Oh no! Achiyamma, you’ve burned our fields! 486 00:35:28,750 --> 00:35:31,830 To create smoke that affects our opponent, 487 00:35:33,160 --> 00:35:35,250 we have to burn this. 488 00:35:35,330 --> 00:35:39,750 Instead, we could've sold this sugarcane and paid off people to vote for us. 489 00:35:41,250 --> 00:35:43,580 If we’d sold our sugarcane, 490 00:35:43,660 --> 00:35:47,370 we could’ve paid off voters in only three of the eighteen villages. 491 00:35:47,950 --> 00:35:49,250 Now, if people believe 492 00:35:49,330 --> 00:35:53,290 my father Subhadra Raju's sugarcane field was burned by his opponent, 493 00:35:54,700 --> 00:35:59,700 all eighteen villages will feel sorry for us. 494 00:36:00,870 --> 00:36:02,700 You did well, ma’am. 495 00:36:04,250 --> 00:36:06,660 Make sure this spreads through the village too. 496 00:36:09,290 --> 00:36:14,790 You’ll see Achiyamma’s politics at tomorrow’s public meeting. 497 00:36:22,660 --> 00:36:24,540 We’re running late for the marriage meeting. 498 00:36:24,620 --> 00:36:25,790 My legs are aching. 499 00:36:25,870 --> 00:36:28,370 Hey, Thulam. Get my shirt from the bag. 500 00:36:29,450 --> 00:36:32,120 Peddi, it looks like a new one. 501 00:36:32,200 --> 00:36:34,870 Yes, it is. A new one from a second-hand shop. 502 00:36:36,870 --> 00:36:38,950 Oh God. Appala Suri's here. 503 00:36:39,040 --> 00:36:40,790 - Oh dear. - Why did you call him? 504 00:36:40,870 --> 00:36:44,160 - I told you not to. - Why would I call him? He saw us. 505 00:36:44,500 --> 00:36:46,500 This match is ruined too. 506 00:36:46,580 --> 00:36:48,250 - Give me the shirt. - Hey, Peddi. 507 00:36:48,330 --> 00:36:50,160 Give me ten rupees for railways letters. 508 00:36:50,250 --> 00:36:52,500 - Ten rupees? - You want me to come along? 509 00:36:52,580 --> 00:36:54,950 Come along? Oh no. 510 00:36:55,040 --> 00:36:56,910 Marriage meet or ten rupees? 511 00:36:57,000 --> 00:36:59,200 - Marriage meet or ten rupees? - Ten rupees. 512 00:36:59,290 --> 00:37:00,410 Here you go. 513 00:37:00,500 --> 00:37:02,580 Who knowns if we have a next life. 514 00:37:02,660 --> 00:37:03,660 Want to see the girl. 515 00:37:03,750 --> 00:37:06,120 I won’t accept you living with your future in-laws. 516 00:37:06,200 --> 00:37:07,790 Get lost. Give me my shirt. 517 00:37:11,370 --> 00:37:13,540 Why are you crying? This proposal is no good either? 518 00:37:13,620 --> 00:37:16,080 It's not me. Some girl is crying over there. 519 00:37:18,410 --> 00:37:20,500 Who is this lady? 520 00:37:24,250 --> 00:37:27,330 Only God knows what made her come here in tears. 521 00:37:27,410 --> 00:37:29,500 True, it’s really sad for her. 522 00:37:31,000 --> 00:37:33,080 Oh God! 523 00:37:33,410 --> 00:37:35,500 Hey, Ailu. 524 00:37:36,790 --> 00:37:38,870 Take it, Achiyamma! 525 00:37:47,290 --> 00:37:50,540 Greetings to all the voters of Vizianagaram. 526 00:37:51,290 --> 00:37:56,500 Our opponent Reddam Bhaskar Rao and his nephew Rambujji 527 00:37:56,580 --> 00:38:02,040 burned our sugarcane fields to the ground last night. 528 00:38:02,120 --> 00:38:03,330 How could they do it? 529 00:38:03,410 --> 00:38:04,660 Have they got any sense? 530 00:38:04,750 --> 00:38:06,830 Look how she's weeping. 531 00:38:07,580 --> 00:38:10,750 The sympathy is working. Keep crying, ma'am. Don't stop. 532 00:38:14,290 --> 00:38:16,080 They are spreading lies 533 00:38:16,160 --> 00:38:20,540 claiming I burned it myself to earn sympathy votes. 534 00:38:22,620 --> 00:38:25,080 Those eyes that need no kohl. 535 00:38:27,450 --> 00:38:30,370 A nose that needs no adornment. 536 00:38:30,450 --> 00:38:32,830 A rare beauty, 537 00:38:33,290 --> 00:38:35,870 one who needs no decoration at all. 538 00:38:35,950 --> 00:38:39,620 They say stars fall from the sky. 539 00:38:39,700 --> 00:38:43,410 Could one have landed here in Vizianagaram? 540 00:38:43,500 --> 00:38:47,870 Who burns a crop that’s ready to be harvested? 541 00:38:48,330 --> 00:38:49,750 You tell me. 542 00:38:49,830 --> 00:38:54,790 We only know how to share what we have, not keep it to ourselves. 543 00:38:56,160 --> 00:39:00,000 I honestly can’t tell if she’s talking or showing herself off. 544 00:39:00,950 --> 00:39:02,910 I really can't, man. 545 00:39:03,000 --> 00:39:06,700 I don’t need your sympathy in words. I need it in votes. 546 00:39:07,290 --> 00:39:09,660 I want to touch her to my heart's content. 547 00:39:09,750 --> 00:39:11,830 What do you mean? 548 00:39:12,540 --> 00:39:14,870 Will her dad agree if I want to marry her? 549 00:39:14,950 --> 00:39:16,830 Will she say yes if I tell her I love her? 550 00:39:16,910 --> 00:39:18,580 So? 551 00:39:18,660 --> 00:39:20,120 So... 552 00:39:20,200 --> 00:39:22,580 I want to touch her just once. 553 00:39:22,660 --> 00:39:23,700 They'll kill you, man. 554 00:39:23,790 --> 00:39:25,910 Who knows if there's a next life? 555 00:39:26,000 --> 00:39:28,120 We’re running late for the marriage meeting. 556 00:39:28,200 --> 00:39:31,750 You used to say the girl I'd marry would end up crying. 557 00:39:31,830 --> 00:39:33,290 She's the one. 558 00:39:33,370 --> 00:39:35,330 Go pinch her cheeks. 559 00:39:35,410 --> 00:39:39,290 I’d rather not. Every girl I pinch ends up not marrying you. 560 00:39:40,080 --> 00:39:43,290 This is the last girl whose cheeks you’ll ever pinch. 561 00:39:43,950 --> 00:39:45,290 It’s your choice. 562 00:39:45,370 --> 00:39:47,830 Either make my father the municipal chairman, 563 00:39:47,910 --> 00:39:51,750 or break his heart and send him to his grave. 564 00:39:51,830 --> 00:39:57,160 - We will make him the municipal chairman! - We will make him the municipal chairman! 565 00:39:59,790 --> 00:40:01,870 Oh dear! 566 00:40:03,080 --> 00:40:06,790 You're the one who'll be my daughter-in-law. 567 00:40:06,870 --> 00:40:09,910 You're the voter who will make me win. 568 00:40:39,330 --> 00:40:43,620 ♪ A little piece of the moon It slipped down here, you know ♪ 569 00:40:43,700 --> 00:40:46,660 ♪ And it set My whole body dancing, my dear ♪ 570 00:40:47,790 --> 00:40:51,830 ♪ There's no count to her charms No measure to her mischief ♪ 571 00:40:51,910 --> 00:40:55,000 ♪ And my heart warms up In a heady swirl for her ♪ 572 00:40:55,910 --> 00:41:00,540 ♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪ 573 00:41:00,620 --> 00:41:04,660 ♪ I keep falling, again and again Only for you ♪ 574 00:41:04,750 --> 00:41:08,790 ♪ Looking at your beauty My mustache twirls and shouts in joy ♪ 575 00:41:08,870 --> 00:41:12,950 ♪ Chikiri, after your smile Cuts through me like a spark ♪ 576 00:41:13,040 --> 00:41:17,290 ♪ Girl, this youth has blown carefree Like the wind ♪ 577 00:41:17,370 --> 00:41:21,040 ♪ Chikiri, Chikiri... Your charm has colored me with love ♪ 578 00:41:21,120 --> 00:41:25,370 ♪ A little piece of the moon It slipped down here, you know ♪ 579 00:41:25,450 --> 00:41:28,410 ♪ And it set My whole body dancing, my dear ♪ 580 00:41:46,200 --> 00:41:50,000 ♪ The fury on your face ♪ 581 00:41:50,370 --> 00:41:54,500 ♪ Outshines your nose ring’s grace ♪ 582 00:41:54,580 --> 00:41:58,410 ♪ Your feet are soft Like tamarind leaves... ♪ 583 00:41:58,750 --> 00:42:02,750 ♪ Every step she takes Mischief weaves ♪ 584 00:42:02,830 --> 00:42:05,200 ♪ What a girl! Full of charm ♪ 585 00:42:05,290 --> 00:42:07,410 ♪ Body full of curves, causing alarm ♪ 586 00:42:07,500 --> 00:42:11,290 ♪ Is toddy hidden in your sway? 587 00:42:13,410 --> 00:42:17,410 ♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪ 588 00:42:17,500 --> 00:42:21,580 ♪ I keep falling, again and again Only for you ♪ 589 00:42:21,660 --> 00:42:25,500 ♪ A little piece of the moon It slipped down here, you know ♪ 590 00:42:25,580 --> 00:42:29,080 ♪ And it set My whole body dancing, my dear ♪ 591 00:42:29,660 --> 00:42:33,830 ♪ There's no count to her charms No measure to her mischief ♪ 592 00:42:33,910 --> 00:42:37,410 ♪ And my heart warms up In a heady swirl for her ♪ 593 00:42:38,370 --> 00:42:40,450 Vote for the lantern! 594 00:42:40,540 --> 00:42:43,250 - Vote for the hand fan! - Vote for the lantern! 595 00:42:43,330 --> 00:42:45,660 Subhadra Raju's daughter could swing this election. 596 00:42:45,750 --> 00:42:47,830 Take care of her. 597 00:43:07,580 --> 00:43:11,540 ♪ You've won me over Like a jasmine bundle ♪ 598 00:43:11,870 --> 00:43:15,910 ♪ Your beauty has sunk deep into me ♪ 599 00:43:16,000 --> 00:43:20,200 ♪ What did you eat growing up, girl? Tuber or veggies? ♪ 600 00:43:20,290 --> 00:43:24,290 ♪ Your youth rushes in like a flood ♪ 601 00:43:24,370 --> 00:43:28,700 ♪ Eyes locked around you Secrets swallowed whole... ♪ 602 00:43:28,790 --> 00:43:33,200 ♪ With lips left craving Mouths run dry in longing ♪ 603 00:43:34,790 --> 00:43:39,200 ♪ When I look at all your grace, My heart craves for you ♪ 604 00:43:39,290 --> 00:43:43,120 ♪ This restless ache steals my sleep, Leaves me tossing, buried deep ♪ 605 00:43:43,200 --> 00:43:47,410 ♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪ 606 00:43:47,500 --> 00:43:51,500 ♪ I keep falling, again and again Only for you ♪ 607 00:43:51,580 --> 00:43:55,500 ♪ A little piece of the moon It slipped down here, you know ♪ 608 00:43:55,580 --> 00:43:58,700 ♪ And it set My whole body dancing, my dear ♪ 609 00:43:59,910 --> 00:44:03,950 ♪ There's no count to her charms No measure to her mischief ♪ 610 00:44:04,040 --> 00:44:07,580 ♪ And my heart warms up In a heady swirl for her ♪ 611 00:44:08,040 --> 00:44:12,540 ♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪ 612 00:44:12,620 --> 00:44:16,750 ♪ I keep falling, again and again Only for you ♪ 613 00:44:16,830 --> 00:44:20,910 ♪ Looking at your beauty My mustache twirls and shouts in joy ♪ 614 00:44:21,000 --> 00:44:24,700 ♪ Chikiri, after your smile Cuts through me like a spark ♪ 615 00:44:34,870 --> 00:44:37,830 Hey, I’m getting all hot. 616 00:44:38,660 --> 00:44:40,750 Turn on the pump, will you? 617 00:44:46,700 --> 00:44:48,790 Has the heat gone down? 618 00:44:49,870 --> 00:44:52,830 No, dude. Turn on the other pump too. 619 00:44:59,080 --> 00:45:00,870 Did you cool down? 620 00:45:00,950 --> 00:45:03,000 Peddi! Peddi! 621 00:45:03,080 --> 00:45:05,250 Are you deaf? Has the heat gone down? 622 00:45:05,330 --> 00:45:07,160 - Yeah. - Thank God! 623 00:45:07,250 --> 00:45:10,080 - Not yet. - What? It hasn't? 624 00:45:10,830 --> 00:45:12,870 Oh! Oh my God! 625 00:45:12,950 --> 00:45:16,040 It’s freezing in here, and you still haven’t cooled down? 626 00:45:16,120 --> 00:45:19,250 Peddi, it's risky if you don't bring the heat down. 627 00:45:19,330 --> 00:45:24,330 She erupts like an angry volcano. Did you see how her face got red? 628 00:45:24,410 --> 00:45:27,660 - Hey! Why the two pumps? - We’re cooling off. 629 00:45:27,750 --> 00:45:28,790 It’s scalding. 630 00:45:28,870 --> 00:45:32,540 Achiyamma is hosting a feast at her place. 631 00:45:32,620 --> 00:45:34,700 A feast? They must be serving meat. 632 00:45:34,790 --> 00:45:37,580 Let's go. Achiyamma is the real feast for me. 633 00:45:37,660 --> 00:45:39,950 - Lift it up. - Come on, lift. 634 00:45:41,200 --> 00:45:42,790 Come on, guys. 635 00:45:42,870 --> 00:45:46,040 Peddi’s been burning up ever since he saw Achiyamma. 636 00:45:46,500 --> 00:45:49,160 God, I can feel the heat. Watch your step. 637 00:45:49,250 --> 00:45:51,330 Jump. 638 00:45:53,830 --> 00:45:56,000 If you touch Achiyamma while you’re this hot, 639 00:45:56,080 --> 00:45:58,160 - she cannot handle it. - Go see where she is. 640 00:46:18,660 --> 00:46:20,750 Here you go! 641 00:46:21,870 --> 00:46:24,120 The power’s out. Someone go check. 642 00:46:37,370 --> 00:46:38,370 Hey, Ailu! 643 00:46:38,450 --> 00:46:40,120 Miss Achiyamma? 644 00:46:40,200 --> 00:46:43,290 Someone just kissed me in the dark. 645 00:46:44,910 --> 00:46:47,040 What? Who on earth was that? 646 00:46:47,580 --> 00:46:50,540 Ma’am, let the kiss in the dark stay in the dark. 647 00:46:50,620 --> 00:46:53,080 If word gets out, it could destroy your father's political career. 648 00:46:53,160 --> 00:46:55,040 Who's the lucky one? 649 00:46:55,120 --> 00:46:59,330 - Achiyamma! - Long live! 650 00:47:00,410 --> 00:47:04,290 - Achiyamma! - Long live! 651 00:47:07,500 --> 00:47:08,540 What? 652 00:47:08,620 --> 00:47:10,700 Keep it down. 653 00:47:15,910 --> 00:47:19,370 Miss Achiyamma, beloved daughter of our respected leader, 654 00:47:19,450 --> 00:47:22,160 the honorable Mupparapu Subhadra Raju, has arrived. 655 00:47:22,250 --> 00:47:24,700 What’s with this huge crowd? 656 00:47:24,790 --> 00:47:26,700 Let's give her a warm welcome. 657 00:47:26,790 --> 00:47:28,870 I'm worried our uncle might lose. 658 00:47:31,500 --> 00:47:33,450 Now, our beloved Achiyamma, 659 00:47:33,540 --> 00:47:37,200 who has a BA and a B.Com, will address the gathering. 660 00:47:37,910 --> 00:47:40,160 I made him say that, ma'am. 661 00:47:40,250 --> 00:47:42,620 - You bonehead! - Such a shrew. 662 00:47:42,700 --> 00:47:45,750 Does she breathe the same air as us? 663 00:47:46,620 --> 00:47:49,040 Does she eat the same food we eat? 664 00:47:50,080 --> 00:47:53,160 Does she yawn just like we do? 665 00:47:53,250 --> 00:47:55,950 My father, Mupparapu Subhadra Raju, 666 00:47:56,040 --> 00:48:00,290 has spent 30 years contesting elections for your sake. 667 00:48:00,370 --> 00:48:02,160 But as election day draws closer, 668 00:48:02,250 --> 00:48:05,120 more and more crooks are trying to rig the vote. 669 00:48:07,660 --> 00:48:10,200 From the ink on your finger, 670 00:48:10,290 --> 00:48:12,830 and the liquor on your breath... 671 00:48:14,580 --> 00:48:19,200 I can easily tell whether you’re with me or the opposition. 672 00:48:21,200 --> 00:48:24,120 My friend was clapping for a different reason, you idiots! 673 00:48:24,200 --> 00:48:27,080 We must tear her campaign apart today. 674 00:48:29,160 --> 00:48:32,580 - When you kiss in the dark-- - Miss Achiyamma! No! 675 00:48:36,910 --> 00:48:39,500 When you cast fake votes in the dark, 676 00:48:40,160 --> 00:48:42,250 you may think they'll count. 677 00:48:43,000 --> 00:48:44,580 Remember this. 678 00:48:44,660 --> 00:48:46,830 Achiyamma's symbol is the lantern. 679 00:48:47,540 --> 00:48:50,000 Even in the dark, she catches the scent. 680 00:48:51,540 --> 00:48:53,040 Try anything foolish, 681 00:48:53,120 --> 00:48:55,660 and every one of you will pay. 682 00:48:56,540 --> 00:49:00,000 How could she claim that kiss meant nothing to her? 683 00:49:01,080 --> 00:49:04,700 I’ll go tell her I was the one who touched 684 00:49:05,450 --> 00:49:07,700 and kissed her that night. 685 00:49:07,790 --> 00:49:09,910 They'll kill you for that. 686 00:49:10,000 --> 00:49:12,120 Who knows if there's a next life? 687 00:49:12,200 --> 00:49:14,700 Even if Subhadra Raju wins this election, 688 00:49:14,790 --> 00:49:16,620 I can make him the late Subhadra Raju 689 00:49:16,700 --> 00:49:18,790 and leave his seat vacant. 690 00:49:19,120 --> 00:49:21,200 Want me to tell you how? 691 00:49:21,750 --> 00:49:25,620 - To the lantern! - We vote! 692 00:49:27,080 --> 00:49:30,370 - To the lantern! - We vote! 693 00:50:02,750 --> 00:50:05,000 Hey! The tent’s collapsed! Lift it up! 694 00:50:38,580 --> 00:50:40,000 Who the hell slashed the tent? 695 00:50:40,080 --> 00:50:42,830 I wanted to strip her naked in front of everyone. 696 00:50:43,450 --> 00:50:46,700 - They ruined everything. - Rambujji, brother! 697 00:50:46,790 --> 00:50:48,870 - Rambujji! - Hey! 698 00:50:49,500 --> 00:50:53,120 - I’ll send your ass flying. - You’ll fly higher when you hear this. 699 00:50:53,200 --> 00:50:55,290 Then say it! 700 00:50:55,370 --> 00:50:57,370 Even though your plan fell apart, 701 00:50:57,450 --> 00:51:02,080 I got three photos. That too, when Achiyamma was completely naked! 702 00:51:02,950 --> 00:51:05,580 - Go! Get them printed right now. - Hurry up. 703 00:51:06,950 --> 00:51:09,120 Just because he let a woman take charge, 704 00:51:09,660 --> 00:51:13,000 does that idiot think he’ll win all the votes? 705 00:51:15,330 --> 00:51:18,540 Once her naked posters go up tomorrow morning, 706 00:51:18,620 --> 00:51:20,790 everyone will have their hands all over them. 707 00:51:24,290 --> 00:51:26,370 Hey... 708 00:51:28,000 --> 00:51:30,830 Hey! Who threw that stone? Go find out! 709 00:51:31,290 --> 00:51:33,370 Hey! Who was that? 710 00:51:35,950 --> 00:51:38,040 Hey! 711 00:51:46,450 --> 00:51:48,040 Hey! Let go of me! 712 00:51:48,120 --> 00:51:50,200 Hey! Who the hell are you? 713 00:51:55,830 --> 00:51:57,910 Pull the flashlight out of his mouth! 714 00:52:21,080 --> 00:52:23,160 Hey! 715 00:52:58,500 --> 00:53:01,080 Hey, you lowly hired laborer! It's you? 716 00:53:01,450 --> 00:53:04,040 You live off the wages we pay you. 717 00:53:04,580 --> 00:53:06,660 You dare raise a hand against us? 718 00:53:10,120 --> 00:53:13,330 The mongrel who cut Achiyamma’s dress loose... 719 00:53:14,080 --> 00:53:16,950 I'll strip him bare and leave him standing in shame. 720 00:53:25,950 --> 00:53:28,040 Oh no, the photos! 721 00:53:52,830 --> 00:53:55,160 Run him over with the bike! 722 00:53:55,250 --> 00:53:57,330 You lowly laborer! 723 00:54:51,500 --> 00:54:53,580 Hey, give me that shirt! 724 00:54:59,790 --> 00:55:01,870 Come on, go! 725 00:55:07,750 --> 00:55:09,500 Brother! Brother! 726 00:55:09,580 --> 00:55:11,660 Hey Bujji! 727 00:55:13,120 --> 00:55:14,830 Bujji! 728 00:55:14,910 --> 00:55:17,000 Bujji! 729 00:55:17,330 --> 00:55:18,160 Brother! 730 00:55:18,250 --> 00:55:19,750 - He's up there. - Bujji. 731 00:55:19,830 --> 00:55:22,250 - Hey! Get him down. - Bujji... 732 00:55:22,330 --> 00:55:24,410 - Get him down. - Brother! 733 00:55:25,000 --> 00:55:28,120 The same soil of Vizianagaram that gave birth to these vermin 734 00:55:28,200 --> 00:55:31,080 also gave us a star of a man. 735 00:55:32,080 --> 00:55:34,660 A student of Kodi Rammurthy Naidu. 736 00:55:34,750 --> 00:55:39,410 He defeated the Sisodias of North India and brought back the anklet. 737 00:55:39,500 --> 00:55:42,660 Hindu Kesari, Coach Mr. Gournaidu. 738 00:55:42,750 --> 00:55:45,450 Welcome! A warm welcome! 739 00:55:46,500 --> 00:55:48,870 In honor of Kodi Rammurthy Naidu, 740 00:55:48,950 --> 00:55:50,830 he built a wrestling arena. 741 00:55:50,910 --> 00:55:54,910 He trains wrestlers without charging a single penny. 742 00:56:06,000 --> 00:56:08,080 Bhadra! 743 00:56:08,830 --> 00:56:11,040 Now, the bout between Gournaidu’s student Veerabhadra 744 00:56:11,120 --> 00:56:14,700 and Paidappa’s student Ankamnaidu. 745 00:56:23,160 --> 00:56:25,250 Release! Release! 746 00:56:25,790 --> 00:56:27,870 Release! Release! 747 00:56:36,200 --> 00:56:39,160 Looks like Veerabhadra has the upper hand. 748 00:56:39,250 --> 00:56:42,120 Veerabhadra brought Ankamnaidu down. 749 00:56:43,910 --> 00:56:45,700 Foul! Foul! Release! Release! 750 00:56:45,790 --> 00:56:48,040 Release! Release! 751 00:56:58,160 --> 00:57:02,290 This year too, Gournaidu’s student has won the mandal-level wrestling tournament. 752 00:57:02,370 --> 00:57:05,580 The association elders are honoring him with shawls and awards. 753 00:57:14,870 --> 00:57:17,040 What were those moves? 754 00:57:17,120 --> 00:57:18,910 Like a street brawler. 755 00:57:19,000 --> 00:57:20,910 My technique was perfect, Coach. 756 00:57:21,000 --> 00:57:23,080 You just weren't watching. 757 00:57:23,500 --> 00:57:25,540 I don't need to watch, Bhadra. 758 00:57:25,620 --> 00:57:27,700 I can hear it. 759 00:57:27,790 --> 00:57:29,830 You can hear it then. 760 00:57:29,910 --> 00:57:32,910 Is there any qualification greater than victory, Coach? 761 00:57:33,000 --> 00:57:35,080 Winning isn't what matters to me. 762 00:57:35,160 --> 00:57:36,790 Keeping the sport alive does. 763 00:57:36,870 --> 00:57:40,410 In the last tournament, the Vizianagaram team bought Peddi... 764 00:57:40,500 --> 00:57:44,500 - for a record sum of 1,001 rupees. - Suri, are you short by ten rupees again? 765 00:57:44,580 --> 00:57:46,660 Here you go. 766 00:57:47,290 --> 00:57:49,540 No. I need 100 rupees. 767 00:57:49,910 --> 00:57:52,000 I have to meet the MLA. 768 00:57:53,200 --> 00:57:55,120 I'll think about it after the game. 769 00:57:55,200 --> 00:57:59,040 - The God's price is 10 paise! - Watch the show. 770 00:58:00,040 --> 00:58:03,700 The God's price is 10 paise! 771 00:58:04,500 --> 00:58:06,580 One rupee! 772 00:58:07,870 --> 00:58:09,000 What's this? 773 00:58:09,080 --> 00:58:11,620 Mr. Rambujji always opened the bidding at one rupee. 774 00:58:11,700 --> 00:58:13,250 This time, it's the Bobbili team. 775 00:58:13,330 --> 00:58:15,410 What’s going on with the Vizianagaram team? 776 00:58:16,040 --> 00:58:20,120 Bobbili bids one rupee. Going once! 777 00:58:21,580 --> 00:58:25,910 Bobbili bids one rupee. Going twice! 778 00:58:27,370 --> 00:58:28,910 What's wrong with Rambujji? 779 00:58:29,000 --> 00:58:31,410 Now do we bet on Vizianagaram or not? 780 00:58:31,910 --> 00:58:34,040 - Only one rupee? - I’m so confused. 781 00:58:35,540 --> 00:58:38,410 Calling it thrice! The final call. 782 00:58:39,410 --> 00:58:41,410 One rupee! 783 00:58:41,500 --> 00:58:45,000 What the hell is this? Peddi's worth only one rupee? 784 00:58:45,410 --> 00:58:49,620 When the Bobbili team bid for one rupee, why did Vizianagaram remain silent? 785 00:58:50,750 --> 00:58:53,790 Peddi, those scoundrels knocked your bid down to one rupee 786 00:58:53,870 --> 00:58:55,910 because of what happened the other day. 787 00:58:56,000 --> 00:58:58,160 They only lowered the bid price. 788 00:58:59,250 --> 00:59:01,410 Not this Peddi's game! 789 00:59:01,500 --> 00:59:03,620 Bet your money, and you’ll get double in return. 790 00:59:03,700 --> 00:59:05,660 You wagered everything you earned. 791 00:59:05,750 --> 00:59:07,620 I've to win the bet and buy my daughter a frock! 792 00:59:07,700 --> 00:59:09,290 I need to buy slippers for my father. 793 00:59:09,370 --> 00:59:12,450 With Peddi playing for us, our money’s safe. 794 00:59:12,540 --> 00:59:16,290 Vizianagaram is making Bobbili struggle today. 795 00:59:17,580 --> 00:59:21,250 Dorabujji and Rambujji scored 30 runs together already. 796 00:59:22,160 --> 00:59:23,660 It looks like it's headed to the boundary, 797 00:59:23,750 --> 00:59:25,120 but Peddi stopped it brilliantly. 798 00:59:25,200 --> 00:59:27,290 Rambujji goes for a run. 799 00:59:27,370 --> 00:59:30,750 Peddi pulls off a diving run-out! 800 00:59:35,870 --> 00:59:38,580 Now the Bobbili team steps into the battle, 801 00:59:38,660 --> 00:59:40,790 chasing a target of 116. 802 00:59:44,410 --> 00:59:45,370 Out! 803 00:59:45,450 --> 00:59:46,540 - Suryam! - Brother! 804 00:59:46,620 --> 00:59:48,700 You go. 805 00:59:51,410 --> 00:59:55,370 Bobbili are losing wickets quickly to Rambujji’s bowling. 806 00:59:55,450 --> 00:59:57,200 Peddi’s arrival could be crucial. 807 00:59:57,290 --> 01:00:00,540 Peddi! Peddi! Peddi! 808 01:00:05,870 --> 01:00:07,870 Peddi, sit down. 809 01:00:07,950 --> 01:00:09,290 Hey, Rayappa! 810 01:00:09,370 --> 01:00:10,700 Go. 811 01:00:10,790 --> 01:00:12,580 Peddi! Peddi! 812 01:00:12,660 --> 01:00:15,200 Bobbili survives only if Peddi comes out to bat. 813 01:00:15,290 --> 01:00:17,790 Without Peddi at the crease, how can we possibly win? 814 01:00:22,330 --> 01:00:23,700 Peddi! Peddi! 815 01:00:23,790 --> 01:00:25,750 You piece of trash. 816 01:00:25,830 --> 01:00:27,290 Peddi! 817 01:00:27,370 --> 01:00:29,830 Peddi! Peddi! Peddi! 818 01:00:33,580 --> 01:00:35,660 Sit down. 819 01:00:37,950 --> 01:00:39,330 - Vimanam! - Yes? 820 01:00:39,410 --> 01:00:40,450 You go. 821 01:00:40,540 --> 01:00:41,910 Why didn't they send Peddi in? 822 01:00:42,000 --> 01:00:44,660 - Eight runs for the loss of four wickets. - What’s happening? 823 01:00:44,750 --> 01:00:48,790 Why won’t they send Peddi in when the team is losing? 824 01:00:53,910 --> 01:00:57,830 He grabbed us by the collar today. Who says he won’t grab you tomorrow? 825 01:00:58,950 --> 01:01:02,950 I gave him a chance for his talent. Now that mongrel’s arrogance is sky-high. 826 01:01:03,540 --> 01:01:05,080 If we hit him today, 827 01:01:05,160 --> 01:01:08,200 Word will get out that it was us who humiliated Achiyamma. 828 01:01:08,290 --> 01:01:10,200 We’ll lose face before the elections. 829 01:01:10,290 --> 01:01:12,790 The humiliation we faced in the dark yesterday, 830 01:01:12,870 --> 01:01:15,660 we’ll make him face it on the field in front of everyone. 831 01:01:15,750 --> 01:01:18,750 We’ll break him in front of the very crowd that worships him. 832 01:01:18,830 --> 01:01:21,790 We'll show him he’s nothing but a hillside mongrel. 833 01:01:24,250 --> 01:01:26,330 He only knows how to play the game. 834 01:01:28,580 --> 01:01:30,870 We know how to run it. 835 01:01:31,450 --> 01:01:33,540 I want your help, dude. 836 01:01:39,620 --> 01:01:42,450 Peddi! Peddi! Peddi! 837 01:02:00,250 --> 01:02:04,250 Our hired player Peddi’s coming in to bat! 838 01:02:07,410 --> 01:02:11,250 Betting gangs and youngsters are going wild. 839 01:02:19,290 --> 01:02:22,500 Peddi walks in, taking the bat from Vimanam. 840 01:02:45,830 --> 01:02:47,910 Come on! Come on! 841 01:03:08,950 --> 01:03:11,040 You filthy hillside-- 842 01:03:11,580 --> 01:03:14,040 - Oh no! Lingamsetty is also out. - Out! 843 01:03:14,120 --> 01:03:17,620 Bobbili captain Veera Brahmam enters the field. 844 01:03:19,950 --> 01:03:22,000 - Come! - He called him for a run. 845 01:03:22,080 --> 01:03:23,750 - Now he told him to stay back. - No. 846 01:03:23,830 --> 01:03:25,500 - Ball! - Peddi is stranded mid-pitch. 847 01:03:25,580 --> 01:03:29,790 Rambujji threw the ball at the wickets. Peddi makes it in just in time. 848 01:03:47,500 --> 01:03:51,660 Peddi then realized that Vizianagaram and Bobbili 849 01:03:51,750 --> 01:03:57,250 had buried their years of enmity just to humiliate him. 850 01:04:03,410 --> 01:04:06,830 A cricket team has only eleven players, right? 851 01:04:06,910 --> 01:04:10,910 But that day, Peddi was up against twenty-one. 852 01:04:17,910 --> 01:04:20,000 One rupee! 853 01:04:44,870 --> 01:04:47,120 Peddi! Peddi! Peddi! 854 01:04:51,830 --> 01:04:55,000 Peddi! Peddi! Peddi! 855 01:05:05,290 --> 01:05:07,870 Peddi! Peddi! Peddi! 856 01:05:28,750 --> 01:05:31,000 Put your glasses on so you can watch the game. 857 01:05:31,080 --> 01:05:34,040 Hey! You think this is new to me? 858 01:05:34,120 --> 01:05:38,370 See how the crowd is chanting our villager’s name with respect! 859 01:05:38,450 --> 01:05:40,540 - That alone makes me happy. - True, Suri. 860 01:05:57,700 --> 01:06:00,750 Three balls left, nine runs needed to win! 861 01:06:01,330 --> 01:06:03,200 Peddi is at the non-striker's end. 862 01:06:03,290 --> 01:06:06,700 Last wicket! Ambrose comes out to bat. 863 01:06:11,410 --> 01:06:12,830 - Hey, ball! - Go back! 864 01:06:12,910 --> 01:06:15,000 Hurry up, pass it over. 865 01:06:17,290 --> 01:06:21,870 With only two balls left, they need to score eight runs. 866 01:06:35,120 --> 01:06:38,450 He smashed it three grounds away! 867 01:06:39,080 --> 01:06:41,750 Peddi! Peddi! Peddi! 868 01:06:45,080 --> 01:06:48,410 - He needs two runs off one ball. - Hillside mongrel. 869 01:06:48,500 --> 01:06:50,750 Peddi will finish it with ease. 870 01:06:51,870 --> 01:06:53,950 Oh, Mother Goddess! 871 01:07:08,450 --> 01:07:10,540 Out! 872 01:07:12,000 --> 01:07:13,790 What's wrong with Ambrose? 873 01:07:13,870 --> 01:07:16,620 He stepped out of the crease before Rambujji even bowled. 874 01:07:16,700 --> 01:07:20,370 Even with victory in his grasp, Peddi still couldn’t win. 875 01:07:36,450 --> 01:07:41,750 Peddi! Peddi! Peddi! 876 01:07:55,500 --> 01:07:59,580 Bhadra... you asked me what it means to keep the sport alive. 877 01:08:00,450 --> 01:08:02,540 This is it. 878 01:08:04,080 --> 01:08:07,120 It isn't bothered by victory or defeat. 879 01:08:08,200 --> 01:08:13,620 The way we play must ignite a passion for the game in the next generation. 880 01:08:23,660 --> 01:08:27,660 How dare you strip my brother naked? 881 01:08:28,120 --> 01:08:29,790 You filthy hillside mongrel. 882 01:08:29,870 --> 01:08:33,450 Do you know why I always raise the bid by just one rupee, 883 01:08:33,540 --> 01:08:36,330 even when others are bidding in the hundreds? 884 01:08:38,500 --> 01:08:40,580 The hundreds reflect my pride 885 01:08:41,120 --> 01:08:43,200 The one rupee reflects your worth. 886 01:08:45,040 --> 01:08:47,370 This one rupee is all you're worth. 887 01:09:09,330 --> 01:09:11,830 I’ll teach you wrestling. Want to learn? 888 01:09:19,620 --> 01:09:21,700 What's the daily wage? 889 01:09:22,830 --> 01:09:24,910 What? 890 01:09:25,620 --> 01:09:27,700 The wage for playing. 891 01:09:28,790 --> 01:09:31,080 Even though you lost today, 892 01:09:31,160 --> 01:09:33,870 do you know why the crowd still chanted your name? 893 01:09:35,370 --> 01:09:37,410 It's not because of your wage, 894 01:09:37,500 --> 01:09:39,580 but because of your game. 895 01:09:40,370 --> 01:09:42,450 Your sport is your identity. 896 01:09:43,830 --> 01:09:45,910 You filthy hillside mongrel! 897 01:09:54,450 --> 01:09:57,370 They treated him unfairly in the game because of a personal grudge? 898 01:09:57,450 --> 01:09:58,330 Yes, sir. 899 01:09:58,410 --> 01:10:01,000 Peddi was humiliated on the field that day. 900 01:10:01,330 --> 01:10:03,580 Something else happened in our village as well. 901 01:10:04,120 --> 01:10:06,000 Let me come with you, Dad. 902 01:10:06,080 --> 01:10:07,540 What for? 903 01:10:07,620 --> 01:10:10,120 I've learnt all the four alphabets you brought me. 904 01:10:10,200 --> 01:10:12,910 I'll come with you to Vizianagaram and learn more alphabets. 905 01:10:13,000 --> 01:10:15,540 Study well so you can write my letters, Seenu. 906 01:10:48,620 --> 01:10:50,700 Run! Run! Be careful! 907 01:11:05,000 --> 01:11:06,370 Seenu! 908 01:11:06,450 --> 01:11:08,540 Seenu! My son! 909 01:11:34,500 --> 01:11:36,750 I've learnt all the four alphabets you brought me. 910 01:11:36,830 --> 01:11:39,910 I'll come with you to Vizianagaram and learn more alphabets. 911 01:11:45,750 --> 01:11:48,620 Hey, Seenu! 912 01:11:51,200 --> 01:11:53,290 Oh God! 913 01:12:01,950 --> 01:12:05,700 - Long live the MLA’s leadership! - Long live the MLA’s leadership! 914 01:12:06,750 --> 01:12:08,290 Sir. 915 01:12:08,370 --> 01:12:10,000 MLA sir! 916 01:12:10,080 --> 01:12:12,450 - Sir, please look at my application. - Go away! 917 01:12:12,540 --> 01:12:13,910 - What a nuisance! - Sir... 918 01:12:14,000 --> 01:12:15,160 Sir! 919 01:12:15,250 --> 01:12:16,330 Get lost! 920 01:12:16,410 --> 01:12:18,160 Please wait a moment. 921 01:12:18,250 --> 01:12:20,370 Please hear our grievance, sir. 922 01:12:20,450 --> 01:12:23,040 This concerns the hardships of 1,800 people, sir! 923 01:12:26,830 --> 01:12:28,910 1,800 people? 924 01:12:29,660 --> 01:12:32,450 That many people in my constituency are facing problems? 925 01:12:34,080 --> 01:12:36,160 Come here. 926 01:12:36,870 --> 01:12:41,120 Sir, the railway is our village’s only hope for transport. 927 01:12:42,040 --> 01:12:44,290 I’ve been trying for 30 years. 928 01:12:45,120 --> 01:12:47,540 Nobody cares about us. 929 01:12:47,620 --> 01:12:49,910 - Hand me those papers. - Sir. 930 01:12:51,080 --> 01:12:53,160 It’s just a train. I’ll authorize a stop. 931 01:12:53,790 --> 01:12:58,040 Sir, none of those villagers have voting rights. 932 01:12:58,450 --> 01:13:00,540 You should’ve told me earlier! 933 01:13:01,500 --> 01:13:04,370 Anyway, you really think it’s easy to arrange a stop for a train? 934 01:13:04,450 --> 01:13:07,660 Sir, so what’s the solution to our problem? 935 01:13:07,750 --> 01:13:11,250 For certain problems, adapting to them is the best approach. 936 01:13:11,910 --> 01:13:13,450 Sir! Sir! 937 01:13:13,540 --> 01:13:15,410 - Sir! MLA sir! - What's with him? 938 01:13:15,500 --> 01:13:17,200 MLA sir! Sir! 939 01:13:17,290 --> 01:13:19,200 MLA sir. 940 01:13:19,290 --> 01:13:21,080 One minute... 941 01:13:21,160 --> 01:13:25,200 Sir, if the train stops in our village even for a minute... 942 01:13:31,040 --> 01:13:33,830 our lives will change! 943 01:13:35,200 --> 01:13:40,120 When someone is seriously ill or injured, we end up taking them 944 01:13:40,200 --> 01:13:44,250 to the nearby cremation ground instead of the distant hospital. 945 01:13:47,410 --> 01:13:50,200 Living with no hope for the future... 946 01:13:51,450 --> 01:13:54,000 hurts us more than death, sir. 947 01:13:55,370 --> 01:13:57,790 When we speak to the government officials, 948 01:13:57,870 --> 01:14:01,000 they just mention rules and regulations, sir. 949 01:14:02,500 --> 01:14:04,910 Sir, please show us mercy. 950 01:14:05,660 --> 01:14:07,830 - Sir! Sir! - Hey! 951 01:14:07,910 --> 01:14:10,290 Hey, what are you doing? 952 01:14:10,370 --> 01:14:12,500 - Hey! - Sir, please... 953 01:14:12,580 --> 01:14:13,950 - Pull him away! - Hey, let go! 954 01:14:14,040 --> 01:14:16,750 - Sir, please... - Hey, let go! 955 01:14:17,450 --> 01:14:19,290 We just need your signature. 956 01:14:19,370 --> 01:14:21,120 Sir... 957 01:14:21,200 --> 01:14:23,290 Sir! Sir! 958 01:14:37,790 --> 01:14:39,660 Sir! 959 01:14:39,750 --> 01:14:42,750 Sir! Sir... 960 01:14:43,290 --> 01:14:45,370 Sir! Sir! 961 01:15:18,200 --> 01:15:20,250 Hey, Suri. 962 01:15:20,330 --> 01:15:22,830 Only someone with a heart could have invented alcohol. 963 01:15:24,370 --> 01:15:28,620 How else could it bring such peace? 964 01:15:28,700 --> 01:15:31,290 - Have a sip. - Stop fooling around. Go away. 965 01:15:31,370 --> 01:15:33,450 Suri! 966 01:15:33,950 --> 01:15:36,040 Who knows if there's a next life? 967 01:15:36,450 --> 01:15:37,540 - Have it. - Go away! 968 01:15:37,620 --> 01:15:40,290 Suri! Fine, I’ll drink it all myself. 969 01:15:40,370 --> 01:15:42,790 You keep waving the flag, like you always do. 970 01:16:07,000 --> 01:16:08,330 Sir! 971 01:16:08,410 --> 01:16:10,330 It's an emergency! Please stop the train! 972 01:16:10,410 --> 01:16:12,250 It's nothing new. Forget it. 973 01:16:12,330 --> 01:16:14,290 This time, he's not standing by the tracks. 974 01:16:14,370 --> 01:16:16,290 He's right on the track! 975 01:16:16,370 --> 01:16:18,450 - What are you saying? - Take a look, sir. 976 01:16:19,410 --> 01:16:22,330 Hey, get off the track! 977 01:16:22,660 --> 01:16:25,120 You'll die! Move! 978 01:16:25,200 --> 01:16:27,290 Get off the track, or you’ll die! 979 01:16:27,370 --> 01:16:29,830 Hey! Get off the track! 980 01:16:29,910 --> 01:16:31,660 Move it! 981 01:16:31,750 --> 01:16:33,790 Hey! 982 01:16:33,870 --> 01:16:37,080 Appala Suri is blocking the train on the track! 983 01:16:39,000 --> 01:16:40,700 Hey, Suri! 984 01:16:40,790 --> 01:16:43,330 You will die! Get off the track, please! 985 01:16:44,910 --> 01:16:47,000 - Hey! - Suri! 986 01:16:47,870 --> 01:16:49,950 Suri, step aside! 987 01:16:50,700 --> 01:16:52,790 Hey! 988 01:16:59,910 --> 01:17:02,580 - Sir, hit the brakes! He'll die! - Hey! 989 01:17:02,660 --> 01:17:05,870 Is that what you've learned? If we hit the brakes, everyone will die! 990 01:17:10,370 --> 01:17:11,370 Suri! 991 01:17:11,450 --> 01:17:13,830 Suri, step aside. Move! 992 01:17:15,080 --> 01:17:17,160 Hey, Suri! Suri! 993 01:17:22,660 --> 01:17:27,660 ♪ Like the sun crushed beneath the hills ♪ 994 01:17:30,950 --> 01:17:36,080 ♪ You shone like a torch Between death and survival ♪ 995 01:17:38,830 --> 01:17:40,910 ♪ O warrior... ♪ 996 01:17:41,910 --> 01:17:46,580 ♪ O blazing sun... ♪ 997 01:17:49,200 --> 01:17:51,370 ♪ Do you even have ♪ 998 01:17:53,450 --> 01:17:59,540 ♪ An identity of your own ♪ 999 01:18:02,660 --> 01:18:07,750 ♪ Did you shed your blood To dye the flag red? ♪ 1000 01:18:10,700 --> 01:18:14,620 ♪ How many years did You burn this way ♪ 1001 01:18:14,700 --> 01:18:18,410 ♪ With life itself as your battle? ♪ 1002 01:18:18,830 --> 01:18:23,540 ♪ We hear the same old Railway song every day ♪ 1003 01:18:24,540 --> 01:18:26,290 What did you do? 1004 01:18:26,370 --> 01:18:27,620 Here. Drink some water. 1005 01:18:27,700 --> 01:18:32,870 ♪ Like the sun crushed beneath the hills ♪ 1006 01:18:34,250 --> 01:18:36,330 You tried to stop the train like a hero. 1007 01:18:36,950 --> 01:18:39,250 How can you leave us all behind? 1008 01:18:43,450 --> 01:18:45,540 Dying like this isn’t wrong... 1009 01:18:45,620 --> 01:18:48,160 but it’s wrong to live like this, Peddi! 1010 01:18:50,580 --> 01:18:52,290 Hey... 1011 01:18:52,370 --> 01:18:56,540 This Appala Suri hasn’t carried a red flag for 30 years 1012 01:18:57,290 --> 01:19:01,620 just to stop a train and shorten the distance between two villages. 1013 01:19:03,330 --> 01:19:07,200 He did it to close the distance between them and us. 1014 01:19:11,290 --> 01:19:15,250 Our labor earns only half the pay, and our sweat counts for even less. 1015 01:19:16,790 --> 01:19:19,370 Even our lives are worth only half as much. 1016 01:19:21,250 --> 01:19:25,250 It’s not the neighboring villagers, as we thought. 1017 01:19:26,620 --> 01:19:28,700 It's the government, Peddi! 1018 01:19:32,830 --> 01:19:35,540 If that train stops in our village, 1019 01:19:37,660 --> 01:19:39,790 we think we’ll get jobs, hospitals, 1020 01:19:41,000 --> 01:19:43,160 and fair prices for our harvest. 1021 01:19:44,950 --> 01:19:47,910 But if that train stops on these tracks, 1022 01:19:48,830 --> 01:19:51,580 we'll finally have an identity, Peddi. 1023 01:19:53,870 --> 01:19:55,950 We'll have an identity! 1024 01:19:58,000 --> 01:20:00,450 - An identity! - Hey, get up! 1025 01:20:00,540 --> 01:20:02,660 - Suri, get up! - Suri! 1026 01:20:02,750 --> 01:20:04,830 - Suri. Get up. - Hey. 1027 01:20:08,910 --> 01:20:10,790 Hey, Suri! 1028 01:20:10,870 --> 01:20:12,950 Suri! 1029 01:20:17,330 --> 01:20:18,580 Suri. 1030 01:20:18,660 --> 01:20:20,750 Suri. 1031 01:20:27,620 --> 01:20:29,700 Hey! 1032 01:20:48,700 --> 01:20:50,790 Hey! 1033 01:21:59,040 --> 01:22:01,910 How dare you remove the tracks? You want a train stop? 1034 01:22:04,410 --> 01:22:07,000 How dare you destroy government property? 1035 01:22:07,080 --> 01:22:09,290 The central government decides where trains stop. 1036 01:22:09,370 --> 01:22:11,000 There’s a process for that, 1037 01:22:11,080 --> 01:22:13,200 and you’re not qualified to make the request. 1038 01:22:13,290 --> 01:22:14,870 You filthy hillside mongrels! 1039 01:22:14,950 --> 01:22:17,040 How dare you remove the train tracks? 1040 01:22:21,370 --> 01:22:23,950 Hand the body over to the municipal authorities. 1041 01:22:28,120 --> 01:22:30,200 - Sir... - What? 1042 01:22:33,160 --> 01:22:35,250 We admit our mistake. 1043 01:22:36,250 --> 01:22:39,000 Please forgive us, sir. 1044 01:22:40,870 --> 01:22:45,200 We'll never mess with the railway tracks again, sir. 1045 01:22:46,830 --> 01:22:49,950 Please hand over Appala Suri’s body to us. 1046 01:22:50,040 --> 01:22:51,410 We'll leave. 1047 01:22:51,500 --> 01:22:53,370 How are you related to him? 1048 01:22:53,450 --> 01:22:55,620 He's from my village, sir. 1049 01:22:57,200 --> 01:22:58,910 Bring me someone from his family. 1050 01:22:59,000 --> 01:23:00,700 Sir... 1051 01:23:00,790 --> 01:23:02,870 We are all his family, sir. 1052 01:23:03,370 --> 01:23:05,540 Show me an ID proving you're from the same village. 1053 01:23:06,790 --> 01:23:08,700 And then take it away. 1054 01:23:08,790 --> 01:23:11,330 It's for that very identity... 1055 01:23:13,410 --> 01:23:16,120 that Appala Suri gave his life. 1056 01:23:16,620 --> 01:23:18,700 Hey, who the hell is guy? 1057 01:23:22,040 --> 01:23:23,950 Who said death gives you an identity? 1058 01:23:24,040 --> 01:23:27,790 Our reports list it as an unidentified body. 1059 01:23:29,080 --> 01:23:30,950 What did you say, sir? 1060 01:23:31,040 --> 01:23:33,120 It means it's an abandoned corpse. 1061 01:23:34,200 --> 01:23:36,500 Abandoned corpse? 1062 01:23:36,580 --> 01:23:38,750 Abandoned? 1063 01:23:38,830 --> 01:23:40,700 Hey! 1064 01:23:40,790 --> 01:23:42,870 How can he be an abandoned corpse, sir? 1065 01:23:45,410 --> 01:23:49,080 Ask any train driver who passes through this village. 1066 01:23:50,200 --> 01:23:52,290 They'll recognize Appala Suri. 1067 01:23:53,830 --> 01:23:56,330 Ask any track maintainer in the department. 1068 01:23:58,250 --> 01:23:59,950 For thirty years, 1069 01:24:00,040 --> 01:24:04,500 he went from the village MRO office to the Collector’s office, 1070 01:24:04,580 --> 01:24:06,410 carrying papers in his hands. 1071 01:24:06,500 --> 01:24:09,620 How can our Appala Suri have no identity, sir? 1072 01:24:10,790 --> 01:24:13,120 Not just the people... 1073 01:24:13,450 --> 01:24:17,870 even the trains on your tracks and the red and green flags waved there 1074 01:24:17,950 --> 01:24:20,040 know who he is. 1075 01:24:21,330 --> 01:24:23,410 How can you call him abandoned? 1076 01:24:23,910 --> 01:24:26,000 How can you have no identity, Suri? 1077 01:24:26,830 --> 01:24:28,250 Who the hell is this guy? 1078 01:24:28,330 --> 01:24:30,620 See if he has an ID, at least. 1079 01:24:31,000 --> 01:24:33,370 Hey, where's your ID card? 1080 01:24:35,160 --> 01:24:37,250 My ID card? 1081 01:24:38,830 --> 01:24:39,660 I... 1082 01:24:39,750 --> 01:24:42,080 How can he say I don't have an identity? 1083 01:24:46,200 --> 01:24:47,830 I'm Peddi. 1084 01:24:47,910 --> 01:24:50,000 I'm Peddi, sir! 1085 01:24:51,870 --> 01:24:55,750 During cricket matches, teams outbid each other to get me onto their team. 1086 01:24:56,500 --> 01:24:58,580 How can you say I have no identity? 1087 01:24:59,200 --> 01:25:01,290 Hey! 1088 01:25:02,580 --> 01:25:04,450 Forget the dead. 1089 01:25:04,540 --> 01:25:06,370 Someone who is alive 1090 01:25:06,450 --> 01:25:08,410 needs an identity card to be recognized. 1091 01:25:08,500 --> 01:25:11,830 Both birth and death should be recognized by the government. 1092 01:25:12,700 --> 01:25:14,790 You filthy hillside mongrel! 1093 01:25:16,000 --> 01:25:18,540 Hand the body over to the municipal authorities. 1094 01:25:18,620 --> 01:25:19,830 Come and lift it! 1095 01:25:19,910 --> 01:25:21,700 I'll take him to my village. 1096 01:25:21,790 --> 01:25:22,750 Sir! 1097 01:25:22,830 --> 01:25:25,540 - I'll take him to my village. - Grab him! Pull him away. 1098 01:25:25,620 --> 01:25:27,700 - Grab him! - Hey, hey, hey! 1099 01:25:28,290 --> 01:25:29,790 Hey! Go! 1100 01:25:29,870 --> 01:25:32,790 - Hit him on the leg. - Hit him! 1101 01:25:32,870 --> 01:25:34,950 Hit him! 1102 01:25:44,200 --> 01:25:46,290 Catch him! 1103 01:26:49,950 --> 01:26:53,000 Let go of the body, or these people will become corpses too. 1104 01:26:53,080 --> 01:26:54,580 Peddi! 1105 01:26:54,660 --> 01:26:55,750 Give up! 1106 01:26:55,830 --> 01:26:58,120 We can't take this beating anymore, son! 1107 01:26:58,200 --> 01:27:00,290 Let go of it! 1108 01:27:03,000 --> 01:27:06,080 Appala Suri’s death enraged us all, 1109 01:27:06,160 --> 01:27:09,040 but it also filled us with fear in equal measure. 1110 01:27:34,830 --> 01:27:38,580 While fear turned all our feet back toward the village, 1111 01:27:38,660 --> 01:27:42,080 one man's feet turned the other way, sir. 1112 01:27:42,410 --> 01:27:47,660 The step he took that day lit a path for our entire village. 1113 01:27:56,450 --> 01:28:00,160 Until then, Peddi played sports only to earn a living. 1114 01:28:00,580 --> 01:28:04,370 Now he has set his sights on training at the Hindu Kesari arena 1115 01:28:04,450 --> 01:28:09,620 under Coach Gournaidu, a man determined to revive the dying art of wrestling. 1116 01:28:16,500 --> 01:28:17,870 Hey! 1117 01:28:17,950 --> 01:28:19,830 There's a player for hire here. 1118 01:28:19,910 --> 01:28:22,620 Tell him there's no sport that pays wages here. 1119 01:28:23,500 --> 01:28:25,160 Hey, stop. 1120 01:28:25,250 --> 01:28:27,950 I didn't come here for money. 1121 01:28:28,040 --> 01:28:30,120 I came for the sport. 1122 01:28:34,290 --> 01:28:36,370 Hey! 1123 01:28:49,120 --> 01:28:51,200 Get lost. 1124 01:29:05,750 --> 01:29:08,620 Didn't you say that sport was my identity? 1125 01:29:09,500 --> 01:29:12,410 But that officer says I don't even have an identity. 1126 01:29:58,700 --> 01:30:02,000 I don’t want an identity that belongs to a team of eleven. 1127 01:30:02,080 --> 01:30:07,080 I want my own identity. One that recognizes me as Peddi! 1128 01:30:08,040 --> 01:30:10,120 Gournaidu! 1129 01:30:10,700 --> 01:30:12,870 The wrestling you teach me... 1130 01:30:12,950 --> 01:30:15,450 should give my whole village an identity. 1131 01:30:16,200 --> 01:30:18,410 Win or lose, 1132 01:30:18,500 --> 01:30:21,580 it has to be someone from the Lowland village! 1133 01:30:43,830 --> 01:30:46,080 Gournaidu... 1134 01:30:46,160 --> 01:30:48,250 Please teach me wrestling! 1135 01:30:55,040 --> 01:30:58,450 Wrestling isn't some bat-and-ball game. 1136 01:30:58,950 --> 01:31:01,500 It's a head-on battle with death. 1137 01:31:11,250 --> 01:31:13,250 Tell me now. 1138 01:31:13,330 --> 01:31:15,450 Do you want to stay or leave? 1139 01:31:45,870 --> 01:31:50,290 GAME CHANGED 1140 01:32:41,000 --> 01:32:42,870 Konda... 1141 01:32:42,950 --> 01:32:45,040 Go fill the water tank. 1142 01:33:04,080 --> 01:33:06,160 Bhadra! 1143 01:33:15,870 --> 01:33:17,330 Hey, go. 1144 01:33:17,410 --> 01:33:18,580 - Hey, wait. - Hey! 1145 01:33:18,660 --> 01:33:19,580 I'll go. 1146 01:33:19,660 --> 01:33:22,250 Forget that for now. Go unload the truck outside. 1147 01:33:22,330 --> 01:33:24,410 Konda! 1148 01:33:25,370 --> 01:33:27,450 Do you want to stay or leave? 1149 01:33:43,700 --> 01:33:45,790 Grab him from the front. That’s good. 1150 01:33:46,830 --> 01:33:49,330 144.145... 1151 01:33:49,870 --> 01:33:53,290 Coach, that lowlander is nowhere to be seen. 1152 01:33:53,370 --> 01:33:55,450 He must’ve run off to avoid working. 1153 01:33:59,000 --> 01:34:01,450 Oh, so you put him in the tank! 1154 01:34:01,540 --> 01:34:03,330 Anyway, he’s no Veerabhadra. 1155 01:34:03,410 --> 01:34:05,500 He can’t beat the timer. 1156 01:34:07,910 --> 01:34:09,200 300. 1157 01:34:09,290 --> 01:34:11,370 How is he any match for Bhadra? 1158 01:34:15,830 --> 01:34:17,910 Put it there. 1159 01:34:19,200 --> 01:34:22,080 Hey, where do you think you're going? Give me a massage. 1160 01:34:29,870 --> 01:34:32,040 If Peddi doesn’t make it himself, 1161 01:34:32,370 --> 01:34:35,250 the Kolkata financiers keep sending the product back, 1162 01:34:35,330 --> 01:34:37,200 claiming it's too bland. 1163 01:34:37,290 --> 01:34:39,790 Even if you work in pairs for half wages, 1164 01:34:41,120 --> 01:34:43,160 there’s no work for you without Peddi. 1165 01:34:43,250 --> 01:34:45,120 Bring him back if you want to work here. 1166 01:34:45,200 --> 01:34:47,290 Get lost, you worthless mongrels. 1167 01:34:49,910 --> 01:34:52,000 Hey, Peddi. Let’s get to work. 1168 01:34:52,450 --> 01:34:53,950 Kuruma. 1169 01:34:54,040 --> 01:34:56,040 I'm not coming back to work. 1170 01:34:56,120 --> 01:34:58,000 You can all leave now. 1171 01:34:58,080 --> 01:34:59,950 Look at this guy! 1172 01:35:00,040 --> 01:35:03,950 He has always hated being a lowland villager. 1173 01:35:05,700 --> 01:35:07,080 Ungrateful prick! 1174 01:35:07,160 --> 01:35:09,370 Hey, Phirangi! What the hell are you saying? 1175 01:35:09,450 --> 01:35:10,540 Watch your mouth. 1176 01:35:10,620 --> 01:35:12,410 What do you mean? 1177 01:35:12,500 --> 01:35:16,160 That day, he provoked people into destroying the railway track. 1178 01:35:16,250 --> 01:35:19,370 The police locked us all up and screwed us over. 1179 01:35:19,450 --> 01:35:22,040 Even after losing my only son, 1180 01:35:22,120 --> 01:35:24,620 do you know why I’m still in our village? 1181 01:35:25,580 --> 01:35:27,660 So no one else will be alone. 1182 01:35:28,500 --> 01:35:31,450 Our people work in pairs and live for each other. 1183 01:35:31,540 --> 01:35:35,250 But you’re the only one who works alone and lives by himself. 1184 01:35:37,660 --> 01:35:40,700 The way he dresses, the way he carries himself... 1185 01:35:40,790 --> 01:35:42,250 everything about him is strange. 1186 01:35:42,330 --> 01:35:45,830 Instead of begging this prick, let’s beg Ammathalli. 1187 01:35:46,540 --> 01:35:47,950 Let’s go. 1188 01:35:48,040 --> 01:35:50,120 Come on, let's go! 1189 01:35:55,660 --> 01:35:59,040 Until now, only the wrestlers came to the arena. 1190 01:35:59,580 --> 01:36:02,450 Now even lowly laborers are turning up. 1191 01:36:02,540 --> 01:36:03,870 - Hey... - Konda! 1192 01:36:03,950 --> 01:36:06,040 What? 1193 01:36:07,370 --> 01:36:09,250 You told me this sport was my identity. 1194 01:36:09,330 --> 01:36:11,410 But all you've had me do is hard labor. 1195 01:36:11,500 --> 01:36:13,580 Am I an athlete or a laborer? 1196 01:36:14,540 --> 01:36:16,620 Do you want to stay or leave? 1197 01:36:39,500 --> 01:36:40,620 Hey, bumpkin! 1198 01:36:40,700 --> 01:36:42,120 Trying to act tough? 1199 01:36:42,200 --> 01:36:43,450 Exactly what you told me to. 1200 01:36:43,540 --> 01:36:45,410 Do you know what you're holding? 1201 01:36:45,500 --> 01:36:47,580 A sack of cattle feed. 1202 01:36:48,080 --> 01:36:50,000 It’s not a sack. 1203 01:36:50,080 --> 01:36:52,160 It’s a lifeless wrestler. 1204 01:36:53,200 --> 01:36:54,500 You just threw him down. 1205 01:36:54,580 --> 01:36:56,120 Do you know what that move is called? 1206 01:36:56,200 --> 01:36:57,790 A leg-lock hold. 1207 01:36:57,870 --> 01:36:59,330 Do it again. 1208 01:36:59,410 --> 01:37:01,500 Come on! 1209 01:37:07,120 --> 01:37:10,330 The other day, you emptied that vessel in one clean move. 1210 01:37:10,410 --> 01:37:12,500 It's an aerial throw. 1211 01:37:16,290 --> 01:37:20,500 Everything I made you do all these days, you thought it was labor. 1212 01:37:20,870 --> 01:37:23,040 But there was sport hidden in all of it. 1213 01:37:23,700 --> 01:37:25,950 Do it for wages, and it’s work. 1214 01:37:26,040 --> 01:37:28,660 Do it to win, and it’s sport. 1215 01:37:30,500 --> 01:37:32,580 Do you know what this move is called? 1216 01:37:33,660 --> 01:37:35,830 Deadlock grip. 1217 01:37:35,910 --> 01:37:38,000 ♪ Masa, masa, masa ♪ 1218 01:37:39,160 --> 01:37:41,250 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1219 01:37:46,000 --> 01:37:48,250 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1220 01:37:48,330 --> 01:37:50,410 ♪ Should I tremble and sway in fear? ♪ 1221 01:37:50,500 --> 01:37:52,120 ♪ Even if I’m shaken I’ll still surge ahead ♪ 1222 01:37:52,200 --> 01:37:54,290 ♪ Should I crash down and stop? ♪ 1223 01:37:55,160 --> 01:38:00,120 ♪ Even if it’s lightning itself I’ll dare to question it ♪ 1224 01:38:06,250 --> 01:38:07,330 Konda! 1225 01:38:07,410 --> 01:38:10,620 This isn’t a cricket ground for you to bowl on. 1226 01:38:10,700 --> 01:38:11,830 This is wrestling. 1227 01:38:11,910 --> 01:38:14,750 Here, you contain your opponent inside the ring. 1228 01:38:15,910 --> 01:38:18,500 This move is called the washerman’s throw. 1229 01:38:18,580 --> 01:38:22,500 Land your opponent on his back, and he’s out. 1230 01:38:23,040 --> 01:38:26,660 ♪ The power to halt The very Earth itself belongs to me ♪ 1231 01:38:26,750 --> 01:38:30,660 ♪ I’ll become a blazing spark powerful Enough to shatter the universe itself ♪ 1232 01:38:30,750 --> 01:38:34,250 ♪ Masa, masa, masa I' m enough for myself ♪ 1233 01:38:35,410 --> 01:38:37,580 ♪ My backbone itself Must turn into a mighty serpent ♪ 1234 01:38:37,660 --> 01:38:38,870 ♪ Masa, masa, masa ♪ 1235 01:38:38,950 --> 01:38:40,450 ♪ My courage itself Must become my shielded chest ♪ 1236 01:38:40,540 --> 01:38:41,750 Hey, Konda! 1237 01:38:41,830 --> 01:38:43,910 Do you want to stay or leave? 1238 01:39:11,870 --> 01:39:14,040 - Hey! Peddi! - Mom! 1239 01:39:14,660 --> 01:39:16,290 What’s going on here? 1240 01:39:16,370 --> 01:39:17,870 What’s all this? 1241 01:39:17,950 --> 01:39:19,660 Everyone thinks you moved to Vizianagaram 1242 01:39:19,750 --> 01:39:22,200 because you don't want to live in our village. 1243 01:39:22,290 --> 01:39:25,000 I can’t keep living under their insults. Let's leave. 1244 01:39:25,080 --> 01:39:25,910 Come on. 1245 01:39:26,000 --> 01:39:28,700 You'll hear their insults only if you stay there. 1246 01:39:29,040 --> 01:39:30,540 This is where we belong. 1247 01:39:30,620 --> 01:39:32,080 Stay with me. 1248 01:39:32,160 --> 01:39:35,290 Even if I can’t live there, that’s where I’ll die. 1249 01:39:35,370 --> 01:39:37,660 - You can stay right here. - Mom! Mom! 1250 01:39:37,750 --> 01:39:40,160 You’ll never find peace by treating your mother this way. 1251 01:39:55,910 --> 01:39:59,000 ♪ All over me my sweat burns ♪ 1252 01:39:59,080 --> 01:40:02,040 ♪ And fuels me like raw oil For my own fire ♪ 1253 01:40:02,120 --> 01:40:05,750 ♪ From that blazing heat ♪ 1254 01:40:05,830 --> 01:40:10,120 - Bhadra, you go. - I don't want to touch this lowlander. 1255 01:40:10,200 --> 01:40:13,200 ♪ Why should fury need a scream? ♪ 1256 01:40:13,290 --> 01:40:16,370 ♪ Even a mere spark is enough To set it all ablaze ♪ 1257 01:40:16,450 --> 01:40:20,040 ♪ For rage and for oppression ♪ 1258 01:40:20,120 --> 01:40:22,830 ♪I’ll show the final turning point ♪ 1259 01:40:22,910 --> 01:40:29,370 ♪ Every move you make Take it as a single step in the ring ♪ 1260 01:40:29,450 --> 01:40:34,000 ♪ Let every struggle fall Beneath your feet ♪ 1261 01:40:34,080 --> 01:40:40,000 ♪ I am like a fierce stroke Correcting every single flaw bit by bit ♪ 1262 01:40:40,080 --> 01:40:43,410 ♪ The day I make my mark Even those who doubted me will one day ♪ 1263 01:40:43,500 --> 01:40:45,750 ♪ Honor and celebrate me ♪ 1264 01:40:45,830 --> 01:40:47,750 ♪ Before my last breath ♪ 1265 01:40:47,830 --> 01:40:49,910 ♪ Masa, masa, masa ♪ 1266 01:40:54,410 --> 01:40:55,950 ♪ Masa, masa, masa ♪ 1267 01:40:56,040 --> 01:40:58,120 ♪ I'm enough for myself ♪ 1268 01:40:59,040 --> 01:41:01,120 ♪ My backbone itself Must turn into a mighty serpent ♪ 1269 01:41:02,500 --> 01:41:04,620 ♪ My courage itself Must become my shielded chest ♪ 1270 01:41:06,370 --> 01:41:08,500 ♪ I must rise hardened and battle-ready ♪ 1271 01:41:11,580 --> 01:41:13,660 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1272 01:41:15,200 --> 01:41:17,290 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1273 01:41:18,370 --> 01:41:20,450 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1274 01:41:24,000 --> 01:41:26,080 ...299, 300. 1275 01:41:32,000 --> 01:41:33,330 Coach, the count’s over. 1276 01:41:33,410 --> 01:41:36,290 Let him go. He might die! Look! There are bubbles. 1277 01:41:36,370 --> 01:41:39,120 Hey, don't tell me. Tell him! 1278 01:41:40,330 --> 01:41:43,120 Hey! Come here. Pull the hand. 1279 01:41:43,200 --> 01:41:45,040 Come on, pull him up! 1280 01:41:45,120 --> 01:41:47,200 Pull him up, guys. 1281 01:42:00,040 --> 01:42:02,750 Coach, tell me now. 1282 01:42:03,370 --> 01:42:05,450 Do you want me to stay or leave? 1283 01:42:26,040 --> 01:42:28,410 - Peddi. Peddi. - Hey, Achiyamma! 1284 01:42:28,500 --> 01:42:30,580 Come here. 1285 01:42:31,040 --> 01:42:32,790 What are you doing here at this hour? 1286 01:42:32,870 --> 01:42:34,580 What if Gournaidu sees you? 1287 01:42:34,660 --> 01:42:37,330 I paid Rangaiah 100 rupees to sneak me in unseen. 1288 01:42:37,410 --> 01:42:39,080 And he made me climb over the wall! 1289 01:42:39,160 --> 01:42:41,750 - What a moron! - Alright. Why are you here? 1290 01:42:42,580 --> 01:42:45,330 - I came to thank you. - What for? 1291 01:42:45,410 --> 01:42:48,000 For pulling down the tent the other day 1292 01:42:48,080 --> 01:42:50,000 and saving my honor. 1293 01:42:50,080 --> 01:42:52,500 - Thanks. - Okay. Thank you too. 1294 01:42:53,500 --> 01:42:54,950 Leave now. 1295 01:42:55,040 --> 01:42:57,120 - Go. - Peddi. 1296 01:43:01,870 --> 01:43:04,450 Just like you helped me without asking, 1297 01:43:06,080 --> 01:43:08,160 someone... 1298 01:43:10,410 --> 01:43:12,500 - kissed me without my consent. - Oh God! 1299 01:43:12,580 --> 01:43:13,830 Who's that jackass? 1300 01:43:13,910 --> 01:43:15,750 - Yeah, he is. - Ouch. 1301 01:43:15,830 --> 01:43:18,000 Find him and bring him to me. 1302 01:43:18,080 --> 01:43:19,580 - I want to thrash him. - Achiyamma... 1303 01:43:19,660 --> 01:43:23,410 It's not something I can do right now. But I'll find him. Go home. 1304 01:43:23,500 --> 01:43:25,200 - Go now. - Peddi! 1305 01:43:25,290 --> 01:43:27,370 Leave. 1306 01:43:33,120 --> 01:43:35,160 His arms were just like yours. 1307 01:43:35,250 --> 01:43:37,330 Muscular and strong. 1308 01:43:40,040 --> 01:43:42,200 His chest was like yours too. 1309 01:43:43,540 --> 01:43:45,620 Broad and firm. 1310 01:43:47,500 --> 01:43:49,370 When he kissed me, 1311 01:43:49,450 --> 01:43:51,580 I felt his breath on my forehead. 1312 01:43:52,160 --> 01:43:54,250 He even smelled just like you. 1313 01:43:54,700 --> 01:43:55,950 So... 1314 01:43:56,040 --> 01:43:58,120 was it someone like you? 1315 01:43:58,450 --> 01:44:00,040 Or was it you? 1316 01:44:00,120 --> 01:44:02,290 So you've figured it out. 1317 01:44:02,370 --> 01:44:04,450 Tell me, what do we do now? 1318 01:44:06,450 --> 01:44:08,540 So it was you who kissed me? 1319 01:44:10,200 --> 01:44:14,200 Don’t you know it's wrong to kiss a woman without her consent? 1320 01:44:15,120 --> 01:44:16,660 Hey! 1321 01:44:16,750 --> 01:44:20,080 Some express love with flowers. 1322 01:44:20,540 --> 01:44:22,620 Some with letters. 1323 01:44:22,950 --> 01:44:25,040 Some with gifts. 1324 01:44:25,540 --> 01:44:28,910 But for Peddi, love is felt through touch. 1325 01:44:29,620 --> 01:44:31,700 That’s how he expresses it. 1326 01:44:32,540 --> 01:44:35,000 That’s what this lowlander’s love looks like. 1327 01:44:35,660 --> 01:44:37,750 This is the only kind of love I know. 1328 01:44:38,750 --> 01:44:41,660 I’m not saying I’ll love you like everyone else does. 1329 01:44:42,330 --> 01:44:44,580 I'm saying I will marry you, Achiyamma. 1330 01:44:56,450 --> 01:44:59,910 Your touch alone is incomplete. 1331 01:45:02,620 --> 01:45:06,000 It’s complete only when Achiyamma reciprocates. 1332 01:45:09,500 --> 01:45:11,040 Stop staring at them. Watch the match. 1333 01:45:11,120 --> 01:45:13,200 Hello, hello! One, two, three. 1334 01:45:15,250 --> 01:45:16,450 Mic testing! 1335 01:45:16,540 --> 01:45:19,080 On the occasion of the district wrestling tournament 1336 01:45:19,160 --> 01:45:22,410 held in honor of Kodi Rammurthy Naidu, we welcome all the wrestlers... 1337 01:45:22,500 --> 01:45:25,250 There’s no cricket match. The coach is here. Calm down. 1338 01:45:25,330 --> 01:45:28,450 ...and a warm welcome to all the guests! 1339 01:45:28,790 --> 01:45:31,080 Keshava. 1340 01:45:31,160 --> 01:45:34,950 Every single year, it's Naidu's student who advances to the state level. 1341 01:45:35,870 --> 01:45:39,950 He never even let us get past the district level. 1342 01:45:40,040 --> 01:45:44,370 This time, we do whatever it takes to defeat Veerabhadra 1343 01:45:45,040 --> 01:45:47,080 and make it to the state level. 1344 01:45:47,160 --> 01:45:48,910 - Come play cricket, Peddi! - Quiet! 1345 01:45:49,000 --> 01:45:51,750 Look, Gournaidu is entering the wrestling arena. 1346 01:45:51,830 --> 01:45:54,200 The bout between Naidu’s student Veerabhadra 1347 01:45:54,290 --> 01:45:57,500 and Paidappa’s student Adikesava is about to begin. 1348 01:45:57,580 --> 01:45:59,660 Wait, Bhadra. 1349 01:46:01,580 --> 01:46:03,660 Peddi. 1350 01:46:04,330 --> 01:46:06,120 Get your wrestling gear on. 1351 01:46:06,200 --> 01:46:08,290 Coach? 1352 01:46:11,950 --> 01:46:13,950 What do you mean, Naidu? 1353 01:46:14,040 --> 01:46:16,120 Did I hear you right? 1354 01:46:16,660 --> 01:46:18,910 You want us to wrestle some hired player? 1355 01:46:26,040 --> 01:46:28,950 There’s honor even in defeat against Veerabhadra. 1356 01:46:29,040 --> 01:46:33,160 But there’s no glory in defeating this lowlander. 1357 01:46:34,200 --> 01:46:36,410 Do your villagers pair up only for work? 1358 01:46:36,750 --> 01:46:39,450 Or do they sleep with their wives in pairs too? 1359 01:46:46,870 --> 01:46:48,290 Paidappa! 1360 01:46:48,370 --> 01:46:49,910 Save the talk! 1361 01:46:50,000 --> 01:46:52,700 Get someone with the guts to face me in the ring. 1362 01:46:53,950 --> 01:46:58,080 If he can't do it alone, pair him up with another. 1363 01:47:00,540 --> 01:47:03,250 You heard exactly what he said. 1364 01:47:07,750 --> 01:47:09,620 Hey. 1365 01:47:09,700 --> 01:47:11,620 This is our chance. 1366 01:47:11,700 --> 01:47:14,040 We must take down both the student and the teacher 1367 01:47:14,120 --> 01:47:15,700 and get past the district level. 1368 01:47:15,790 --> 01:47:19,500 Until today, you've only seen one wrestler face another. 1369 01:47:19,580 --> 01:47:21,700 But for the first time ever, 1370 01:47:21,790 --> 01:47:26,160 one wrestler stands against two. 1371 01:48:16,290 --> 01:48:17,620 Naidu’s student extends a hand 1372 01:48:17,700 --> 01:48:19,700 and Paidappa’s students stick out their legs? 1373 01:48:19,790 --> 01:48:21,290 What arrogance! 1374 01:48:21,370 --> 01:48:24,410 Paidappa’s students are getting fired up. 1375 01:49:02,250 --> 01:49:04,330 Naidu's student is down! 1376 01:49:16,700 --> 01:49:18,790 Come on! 1377 01:49:30,000 --> 01:49:32,080 Yes! That's it! 1378 01:49:46,620 --> 01:49:48,830 - This is no ordinary technique. - What a move!! 1379 01:50:17,620 --> 01:50:19,790 Come on! Pin him down! 1380 01:50:19,870 --> 01:50:22,830 Paidappa’s students are doing everything they can 1381 01:50:22,910 --> 01:50:25,290 to pin him on his back and force him out. 1382 01:50:25,370 --> 01:50:28,750 If a wrestler’s back hits the ground, he’s eliminated. 1383 01:50:29,250 --> 01:50:30,620 Pin him down! 1384 01:50:30,700 --> 01:50:34,160 Look! They're pinning him down! 1385 01:50:41,500 --> 01:50:43,580 Hey, grab his leg! 1386 01:50:46,870 --> 01:50:48,950 Knock him down! 1387 01:50:50,790 --> 01:50:53,540 Look! He’s going down on his back! 1388 01:50:53,620 --> 01:50:54,750 Oh dear! 1389 01:50:54,830 --> 01:50:56,790 His legs buckled. He fell face down. 1390 01:50:56,870 --> 01:50:58,950 Naidu's student survives. 1391 01:51:13,200 --> 01:51:15,370 Crossover athlete! 1392 01:51:16,040 --> 01:51:17,330 What does it mean, sir? 1393 01:51:17,410 --> 01:51:21,080 That’s what you call someone who blends two sports into one! 1394 01:51:21,160 --> 01:51:23,620 ♪ Thrones out of fear Gold teeth glass crowns ♪ 1395 01:51:23,700 --> 01:51:27,080 ♪ Every promise you broke Is a weight pulling you down ♪ 1396 01:51:31,330 --> 01:51:32,870 ♪ You talk like you own ♪ 1397 01:51:32,950 --> 01:51:35,620 ♪ Every breath in this town But the cracks in your castle ♪ 1398 01:51:35,700 --> 01:51:37,790 ♪ Are screaming too loud ♪ 1399 01:51:44,700 --> 01:51:49,950 He’s playing cricket and wrestling at the same time. 1400 01:51:53,040 --> 01:51:55,540 ♪ I'm the name that you never learned ♪ 1401 01:51:55,620 --> 01:51:58,500 ♪ Till it's written on your face ♪ 1402 01:52:04,700 --> 01:52:06,500 Hey! That's the reverse shot. 1403 01:52:06,580 --> 01:52:08,660 Yay! 1404 01:52:12,120 --> 01:52:15,540 ♪ I came to show you your place ♪ 1405 01:52:16,120 --> 01:52:19,700 ♪ You drew lines in the dirt Said the weak keep out ♪ 1406 01:52:20,410 --> 01:52:23,250 What an incredible performance from Naidu’s new wrestler! 1407 01:52:25,500 --> 01:52:29,450 ♪ I'm the hero that you can't erase I came to show you ♪ 1408 01:52:29,540 --> 01:52:31,290 ♪ I came to show you your place ♪ 1409 01:52:31,370 --> 01:52:32,750 He’s absolutely dominating! 1410 01:52:32,830 --> 01:52:35,750 He’s giving Paidappa’s students a hard time. 1411 01:52:36,250 --> 01:52:38,750 Naidu’s brought in a top-class wrestler this time! 1412 01:52:39,080 --> 01:52:42,330 ♪ I came to show you your place ♪ 1413 01:52:44,040 --> 01:52:46,200 They’re twisting around like fighting roosters. 1414 01:52:50,750 --> 01:52:53,330 ♪ I came to show you your place ♪ 1415 01:53:00,750 --> 01:53:03,790 Is he playing cricket or wrestling? 1416 01:53:05,540 --> 01:53:07,790 He’s fierce like a tiger! 1417 01:53:12,910 --> 01:53:15,200 It doesn’t look like wrestling! 1418 01:53:16,250 --> 01:53:19,500 This feels like a hunt. 1419 01:53:28,080 --> 01:53:30,160 Hey, it's me! He's there! 1420 01:53:37,500 --> 01:53:39,620 One of Paidappa’s students is out! 1421 01:53:40,200 --> 01:53:45,370 He steps in on the front foot and goes for the washerman’s throw! 1422 01:53:53,950 --> 01:53:56,870 Hey, that’s Peddi’s signature move! 1423 01:54:06,200 --> 01:54:07,580 Get up! Get up! 1424 01:54:07,660 --> 01:54:09,660 - You lazy buffaloes! - What a bout! 1425 01:54:09,750 --> 01:54:12,910 - Well done, Peddi! - Gournaidu’s student Peddi 1426 01:54:13,000 --> 01:54:15,040 has defeated both opponents 1427 01:54:15,120 --> 01:54:18,120 and qualified to represent Vizianagaram district 1428 01:54:18,200 --> 01:54:21,580 at the state-level tournament. 1429 01:54:44,750 --> 01:54:48,040 Just because part of my name sounds feminine, 1430 01:54:48,120 --> 01:54:50,200 do you think I'm weak? 1431 01:54:50,700 --> 01:54:55,790 Let me remind you. In this house, only my word is final! 1432 01:55:20,250 --> 01:55:22,120 Achiyamma is mine. 1433 01:55:22,200 --> 01:55:24,290 Get out. 1434 01:55:26,500 --> 01:55:28,580 Hey! 1435 01:55:31,620 --> 01:55:33,700 - Hey, come on. Let's go. - Wait... 1436 01:55:33,790 --> 01:55:35,870 Please wait... 1437 01:55:38,250 --> 01:55:40,330 Hey! Achiyamma! 1438 01:55:49,000 --> 01:55:51,290 He belongs to my constituency, 1439 01:55:51,370 --> 01:55:53,450 my daughter chose him. 1440 01:55:54,330 --> 01:55:56,750 and he’s inferior in every way. 1441 01:55:57,330 --> 01:56:01,450 Which political leader is lucky enough to find such a perfect son-in-law? 1442 01:56:03,790 --> 01:56:05,160 Hey. 1443 01:56:05,250 --> 01:56:11,750 There are 59,744 male voters in Vizianagaram municipality. 1444 01:56:12,620 --> 01:56:16,580 Why the hell did you pick someone who can’t even vote? 1445 01:56:18,080 --> 01:56:23,120 As a politician, I value a voter more than a would-be son-in-law. 1446 01:56:25,410 --> 01:56:26,870 Mr. Subhadra Raju. 1447 01:56:26,950 --> 01:56:29,580 Tell the next groom you choose... 1448 01:56:30,750 --> 01:56:33,870 that I kissed her on the lips. 1449 01:56:35,500 --> 01:56:39,080 You should tell him to stay away from this place. 1450 01:56:40,410 --> 01:56:44,660 Because the man who can’t even vote is already in Achiyamma’s heart. 1451 01:56:52,750 --> 01:56:54,410 In yesterday’s match, 1452 01:56:54,500 --> 01:56:58,290 why did you ignore Veerabhadra, who defeated wrestlers from six mandals? 1453 01:56:58,370 --> 01:57:03,160 Why did you enter some lowlander in a district-level competition, Naidu? 1454 01:57:04,290 --> 01:57:08,450 If everything goes well at the state level tomorrow, 1455 01:57:08,830 --> 01:57:11,160 one could reach the national level. 1456 01:57:11,250 --> 01:57:13,330 But shouldn’t that be someone from our village? 1457 01:57:14,330 --> 01:57:17,080 Both Veerabhadra and Peddi are my students. 1458 01:57:17,160 --> 01:57:21,330 Who steps into the ring is my call. 1459 01:57:21,750 --> 01:57:25,250 The decision is yours, but the money's from the committee. 1460 01:57:25,330 --> 01:57:28,200 Shouldn't he have a proper address? 1461 01:57:28,620 --> 01:57:29,700 What are you talking about? 1462 01:57:29,790 --> 01:57:33,620 You all started this association out of love for wrestling. 1463 01:57:33,700 --> 01:57:36,910 But now you’re fixated on pushing "your guy." 1464 01:57:39,790 --> 01:57:43,870 So, Naidu, you think Peddi is better than our Veerabhadra? 1465 01:57:43,950 --> 01:57:45,750 I'll tell you what. 1466 01:57:45,830 --> 01:57:48,040 No one from our village is competing. 1467 01:57:48,120 --> 01:57:50,700 Will your chosen participant represent our village? 1468 01:57:51,450 --> 01:57:53,540 What did he say? 1469 01:57:54,290 --> 01:57:58,200 If he agrees, we'll get him all the IDs showing he's from Vizianagaram. 1470 01:57:58,290 --> 01:58:00,750 No way! Peddi won't agree to it. 1471 01:58:00,830 --> 01:58:03,120 Tell him to focus on winning the match. 1472 01:58:03,200 --> 01:58:07,080 He doesn’t get to decide everything in Vizianagaram. 1473 01:58:07,160 --> 01:58:09,870 That’s how Vizianagaram people talk! 1474 01:58:15,450 --> 01:58:17,250 He says it won't work. 1475 01:58:17,330 --> 01:58:19,660 Come on, let's go. 1476 01:58:20,540 --> 01:58:22,620 Ammathalli! 1477 01:58:23,790 --> 01:58:27,250 Peddi will represent Vizianagaram. 1478 01:58:30,950 --> 01:58:33,500 From now on, Peddi belongs to Vizianagaram. 1479 01:58:33,580 --> 01:58:35,660 Hey! 1480 01:58:38,540 --> 01:58:44,250 Words may be forgotten. But what’s written stays. 1481 01:58:45,330 --> 01:58:47,410 Register his thumb impression. 1482 01:59:18,200 --> 01:59:20,000 I told you, didn’t I? 1483 01:59:20,080 --> 01:59:23,370 He can change his sport. He can change his village. 1484 01:59:23,700 --> 01:59:26,580 If needed, he’d forget his own mother too. 1485 01:59:28,370 --> 01:59:30,200 You selfish mongrel. 1486 01:59:30,290 --> 01:59:32,580 Why should we bother with someone like him? 1487 01:59:34,080 --> 01:59:36,160 Ugh! 1488 01:59:39,120 --> 01:59:40,290 Let's go, sir. 1489 01:59:40,370 --> 01:59:44,700 He competed at district level. Didn't he compete at the state level? 1490 01:59:45,160 --> 01:59:48,290 Not at state level. He competed at nationals, sir. 1491 01:59:49,540 --> 01:59:50,870 Nationals? 1492 01:59:50,950 --> 01:59:53,500 Vizianagaram forced Peddi to represent them. 1493 01:59:53,580 --> 01:59:56,620 But Gournaidu had other plans for Peddi. 1494 01:59:57,660 --> 02:00:02,910 Gournaidu challenges every wrestler who thinks wrestling has lost its glory 1495 02:00:03,000 --> 02:00:04,790 in Vizianagaram. 1496 02:00:04,870 --> 02:00:09,830 Whether you’ve won before, or lost and want your glory back... 1497 02:00:09,910 --> 02:00:12,200 No matter how great a champion you are... 1498 02:00:12,290 --> 02:00:15,450 If anyone can defeat my student Peddi, 1499 02:00:15,540 --> 02:00:18,950 I’ll offer my heirloom anklet, the one I won from the Sisodias. 1500 02:00:19,040 --> 02:00:22,080 I'll come to his home and adorn his feet with it. 1501 02:00:22,160 --> 02:00:24,450 This is Gournaidu’s challenge. 1502 02:00:24,540 --> 02:00:27,790 Tell them All India Wrestling Federation’s chairman 1503 02:00:27,870 --> 02:00:30,370 - Randheer Sisodia said so. - Coach... 1504 02:00:30,450 --> 02:00:32,540 Gournaidu has issued a challenge. 1505 02:00:40,000 --> 02:00:43,080 The right to issue challenges belongs to the Sisodias. 1506 02:00:43,500 --> 02:00:48,000 If Gournaidu has issued a challenge, it isn’t to the country. 1507 02:00:49,580 --> 02:00:51,000 It’s to me. 1508 02:00:51,080 --> 02:00:54,950 There isn’t a wrestler in the whole country who can take down... 1509 02:00:55,040 --> 02:00:57,120 the Sisodias. 1510 02:00:58,040 --> 02:01:02,910 The country may call it arrogance. But for the Sisodias, it’s honor. 1511 02:01:05,040 --> 02:01:10,200 To uphold that honor, we Sisodias used to issue a challenge every year. 1512 02:01:10,660 --> 02:01:12,750 But that year... 1513 02:01:15,500 --> 02:01:17,580 my opponent was 1514 02:01:17,950 --> 02:01:20,040 Gournaidu. 1515 02:01:23,410 --> 02:01:27,330 Until that day, my people had never bowed to anyone. 1516 02:01:29,120 --> 02:01:34,370 That day, Gournaidu defeated me and humiliated me at his feet. 1517 02:01:34,830 --> 02:01:37,830 That humiliation has never left me. 1518 02:01:38,450 --> 02:01:42,330 After all these years, we finally have a chance to reclaim our honor. 1519 02:01:42,830 --> 02:01:47,580 - I'll bring it back! - I'll bring it back! 1520 02:01:48,250 --> 02:01:50,330 Hey! 1521 02:01:50,910 --> 02:01:54,620 Gournaidu doesn't talk. He proves himself through action. 1522 02:01:54,700 --> 02:01:57,830 If he's issued a challenge for the first time 1523 02:01:57,910 --> 02:02:01,410 he must have a student who has surpassed even him. 1524 02:02:09,500 --> 02:02:11,580 Who is he? 1525 02:02:15,750 --> 02:02:19,200 Peddi. Why wash your hands? Let’s wrestle. 1526 02:02:20,290 --> 02:02:23,080 No, Coach. Nobody here can match you. 1527 02:02:24,080 --> 02:02:25,330 Coach. 1528 02:02:25,410 --> 02:02:28,790 You threw down the challenge. But why hasn’t he shown up, Coach? 1529 02:02:30,250 --> 02:02:34,080 He won’t show up, nor will he let anyone else. 1530 02:02:35,000 --> 02:02:37,120 Randheer Sisodia. 1531 02:02:37,200 --> 02:02:41,700 Every student he trained has won a gold medal. 1532 02:02:42,540 --> 02:02:46,290 This is exactly what I expected when I issued the challenge. 1533 02:02:46,660 --> 02:02:48,750 - Ranga. - Yes, Coach. 1534 02:02:49,120 --> 02:02:50,410 Here. 1535 02:02:50,500 --> 02:02:54,200 He picked you for nationals. 1536 02:02:54,290 --> 02:02:56,370 What are you saying, Coach? 1537 02:02:59,080 --> 02:03:01,580 - Is it true, Coach? - Yes. 1538 02:03:04,120 --> 02:03:05,200 Coach... 1539 02:03:05,290 --> 02:03:08,410 To celebrate Vizianagaram wrestler Peddi’s selection for nationals, 1540 02:03:08,500 --> 02:03:12,120 we present a musical performance by Balla Adilakshmi. 1541 02:03:28,040 --> 02:03:31,410 ♪ Bars will rise, bunks will lie And gold will shine ♪ 1542 02:03:31,870 --> 02:03:35,200 ♪ Troubles will come, and debts will rise With burdens on our backs ♪ 1543 02:03:35,580 --> 02:03:39,540 ♪ For a man, these are normal, unavoidable Complications of life's daily fold ♪ 1544 02:03:39,620 --> 02:03:44,040 ♪ Now and then, leave the house Why get so emotional and cold? ♪ 1545 02:03:45,080 --> 02:03:48,660 ♪ Set aside A thousand rupees for me each week ♪ 1546 02:03:48,750 --> 02:03:52,750 ♪ And once a month I'll bring you comfort ♪ 1547 02:03:52,830 --> 02:03:56,330 ♪ Take out half a unit of gold And drape the Upper Arm Band on me ♪ 1548 02:03:56,410 --> 02:04:00,120 ♪ Come with me I'll lead you to heaven's way ♪ 1549 02:04:00,700 --> 02:04:04,500 ♪ Come on, come on A feast of beauty awaits ♪ 1550 02:04:04,580 --> 02:04:08,410 ♪ If you keep on thinking Won't it be too late? ♪ 1551 02:04:08,500 --> 02:04:11,700 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1552 02:04:11,790 --> 02:04:14,910 ♪ My dear Let the night wrap us close and near ♪ 1553 02:04:16,080 --> 02:04:19,370 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1554 02:04:19,450 --> 02:04:22,500 ♪ My dear Leave your shyness far from here ♪ 1555 02:04:31,160 --> 02:04:33,330 ♪ Will you only taste the comfort of home-made meals? ♪ 1556 02:04:33,410 --> 02:04:38,200 ♪ Or chase a dhaba bite and see how freedom feels ♪ 1557 02:04:38,910 --> 02:04:40,950 ♪ Will you just bathe at home And call it enough? ♪ 1558 02:04:41,040 --> 02:04:45,750 ♪ Or will you step out for a festival and go take a proper dip? ♪ 1559 02:04:47,160 --> 02:04:50,620 ♪ This also is like a weekly once market ♪ 1560 02:04:50,700 --> 02:04:52,290 ♪ if you still hold back ♪ 1561 02:04:52,370 --> 02:04:54,620 ♪ Then what's the point Of even being born? ♪ 1562 02:04:55,040 --> 02:04:57,790 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1563 02:04:57,870 --> 02:05:00,750 ♪ My dear Let the night wrap us close and near ♪ 1564 02:05:01,910 --> 02:05:05,500 ♪ Let the night wrap us close... ♪ 1565 02:05:05,580 --> 02:05:08,290 ♪ My dear Let the night wrap us close and near ♪ 1566 02:05:24,910 --> 02:05:27,000 ♪ You need some memories To reminisce on right? ♪ 1567 02:05:27,080 --> 02:05:29,450 ♪ Otherwise what's the point? ♪ 1568 02:05:32,750 --> 02:05:34,950 ♪ If you don't do something crazy ♪ 1569 02:05:35,040 --> 02:05:37,450 ♪ That people behind you can talk About what's the point? ♪ 1570 02:05:40,500 --> 02:05:44,290 ♪ I'll give you pleasure Keep it stack it up ♪ 1571 02:05:44,370 --> 02:05:46,040 ♪ When you're old ♪ 1572 02:05:46,120 --> 02:05:48,450 ♪ You can look back And happily reminisce about it ♪ 1573 02:05:48,540 --> 02:05:51,450 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1574 02:05:51,540 --> 02:05:54,330 ♪ My dear Let the night wrap us close and near ♪ 1575 02:05:55,910 --> 02:05:59,250 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1576 02:05:59,330 --> 02:06:02,120 ♪ My dear Leave your shyness far from here ♪ 1577 02:06:03,330 --> 02:06:07,160 ♪ Set aside A thousand rupees for me each week ♪ 1578 02:06:07,250 --> 02:06:10,750 ♪ And once a month I'll bring you comfort ♪ 1579 02:06:11,120 --> 02:06:14,620 ♪ Take out half a unit of gold And drape the Upper Arm Band on me ♪ 1580 02:06:14,700 --> 02:06:18,410 ♪ Come with me I'll lead you to heaven's way ♪ 1581 02:06:18,950 --> 02:06:22,370 ♪ Come on, come on A feast of beauty awaits ♪ 1582 02:06:22,830 --> 02:06:26,950 ♪ If you keep on thinking Won't it be too late? ♪ 1583 02:07:01,830 --> 02:07:03,910 Hey, Peddi! 1584 02:07:04,410 --> 02:07:07,040 The mighty wrestler, Peddi! 1585 02:07:11,040 --> 02:07:15,200 Now you’ve crossed state level. Tomorrow, you’ll cross nationals too. 1586 02:07:15,660 --> 02:07:17,160 And then... 1587 02:07:17,250 --> 02:07:20,000 Then you’ll become a wrestler 1588 02:07:20,080 --> 02:07:21,910 - no one can match! - Veerabhadra... 1589 02:07:22,000 --> 02:07:25,370 My friend Peddi is a wrestler. 1590 02:07:28,080 --> 02:07:30,200 Stop it, Veerabhadra. 1591 02:07:30,290 --> 02:07:32,450 You’re drunk. Go to bed. 1592 02:07:33,910 --> 02:07:36,410 - Forgive me, Peddi. - It's okay. Go home. 1593 02:07:37,540 --> 02:07:38,790 Ladies and gentlemen, 1594 02:07:38,870 --> 02:07:43,040 welcome to the National Wrestling Championship 1994. 1595 02:07:43,120 --> 02:07:45,200 Jalandhar, Punjab. 1596 02:07:54,580 --> 02:07:57,370 How have you been, Mr. Randheer Sisodia? 1597 02:08:01,580 --> 02:08:03,660 Not well at all. 1598 02:08:04,750 --> 02:08:09,540 That day, only my village knew that you defeated me. 1599 02:08:12,290 --> 02:08:13,830 But today, 1600 02:08:13,910 --> 02:08:18,160 the whole country will watch me defeat you. 1601 02:08:20,250 --> 02:08:22,870 We begin the league matches now. 1602 02:08:37,040 --> 02:08:39,120 Sisodia has executed a washerman's throw. 1603 02:08:41,700 --> 02:08:43,620 Foul! Foul! 1604 02:08:43,700 --> 02:08:46,450 Ratan Sisodia advances to the semi-finals! 1605 02:08:57,000 --> 02:08:58,910 This round ends. 1606 02:08:59,000 --> 02:09:01,830 Peddi won the match 6-0. 1607 02:09:02,250 --> 02:09:04,450 Peddi advances to the semi-finals! 1608 02:09:05,330 --> 02:09:08,950 In the semi-finals, Ratan Sisodia from Rajasthan 1609 02:09:09,040 --> 02:09:11,160 faces Peddi from Andhra Pradesh. 1610 02:09:26,580 --> 02:09:29,120 Peddi! Peddi! 1611 02:09:31,120 --> 02:09:33,620 Peddi! Peddi! Peddi! 1612 02:09:38,750 --> 02:09:41,040 Peddi! Peddi! Peddi! 1613 02:09:41,410 --> 02:09:45,790 Can you see victory within reach while they chant "Peddi"? 1614 02:09:48,000 --> 02:09:51,870 You’re just two feet away from victory. 1615 02:09:54,330 --> 02:09:56,410 Have a seat, Coach! 1616 02:09:58,330 --> 02:10:01,750 I’ve already heard plenty of cheers and shouts, Coach. 1617 02:10:02,830 --> 02:10:06,540 On the way down from our village to Vizianagaram, 1618 02:10:08,120 --> 02:10:12,040 I heard a man’s final screams as he fell into the valley, Coach. 1619 02:10:12,120 --> 02:10:14,450 After finishing our work, we went to ask for our wages. 1620 02:10:14,540 --> 02:10:16,500 Then I heard Ammathalli shout, 1621 02:10:16,580 --> 02:10:20,290 "Even half pay is too much for you filthy hill savages." 1622 02:10:22,250 --> 02:10:25,200 I even heard Appala Suri’s dying scream 1623 02:10:25,790 --> 02:10:28,040 when he tried to stop the train. 1624 02:10:30,000 --> 02:10:33,250 I don’t want all this cheering anymore. 1625 02:10:34,830 --> 02:10:36,450 All I need is silence. 1626 02:10:36,540 --> 02:10:40,500 I need two minutes of silence to tell them who I'm. 1627 02:10:40,910 --> 02:10:43,000 Even while laboring in a jaggery factory, 1628 02:10:43,540 --> 02:10:45,830 do you know why I became a player for hire? 1629 02:10:46,950 --> 02:10:49,160 The moment I step into the game, 1630 02:10:49,540 --> 02:10:53,370 people stop caring about where I come from, my caste or my community. 1631 02:10:54,580 --> 02:10:56,660 They only see me as an athlete. 1632 02:10:58,660 --> 02:11:01,830 That’s why I agreed to represent Vizianagaram. 1633 02:11:02,290 --> 02:11:06,370 Peddi, you love your village so much. Why didn’t you tell them? 1634 02:11:08,330 --> 02:11:10,750 I don’t want to give them hope, Coach. 1635 02:11:11,830 --> 02:11:13,910 I want to give them victory. 1636 02:11:14,620 --> 02:11:17,290 I’ve heard the world listens to the one who wins. 1637 02:11:18,200 --> 02:11:20,660 I’ll give them that one victory. 1638 02:11:24,000 --> 02:11:26,910 But this alone won’t be enough to defeat Peddi. 1639 02:11:27,500 --> 02:11:28,620 Won't this do? 1640 02:11:28,700 --> 02:11:30,790 Come, man! 1641 02:11:33,250 --> 02:11:35,000 Will this be enough? 1642 02:11:35,080 --> 02:11:36,410 It won’t be enough. 1643 02:11:36,500 --> 02:11:38,580 Then come. I’ll show you. 1644 02:11:39,910 --> 02:11:42,000 Come. Let’s play. 1645 02:11:48,580 --> 02:11:50,950 - How do you like this move? - Excellent! 1646 02:11:51,040 --> 02:11:53,120 But even this isn't enough. 1647 02:11:59,250 --> 02:12:02,620 If you want Naidu to hold your feet and adorn you with anklet, 1648 02:12:02,700 --> 02:12:05,040 you must first hold Peddi’s feet. 1649 02:12:05,750 --> 02:12:06,950 Who the hell are you? 1650 02:12:07,040 --> 02:12:09,120 - Who the hell are you? - What are you saying? 1651 02:12:09,620 --> 02:12:11,950 If you want to win, 1652 02:12:12,040 --> 02:12:14,660 grab Peddi’s leg, not my throat. 1653 02:12:17,250 --> 02:12:19,330 It's okay. Go home. 1654 02:12:25,950 --> 02:12:27,540 Hey, Veerabhadra! 1655 02:12:27,620 --> 02:12:29,200 What are you doing? 1656 02:12:29,290 --> 02:12:31,370 Veerabhadra! 1657 02:12:31,790 --> 02:12:33,870 You bastard! 1658 02:12:33,950 --> 02:12:36,700 You’re the reason I can’t get ahead! 1659 02:12:36,790 --> 02:12:38,790 - It's because of you! - Veerabhadra! 1660 02:12:38,870 --> 02:12:40,950 It's because of you. 1661 02:12:42,660 --> 02:12:45,370 Let’s see how you compete now. 1662 02:12:54,450 --> 02:12:56,790 Welcome to the semi-finals. 1663 02:12:56,870 --> 02:12:58,620 This is the tournament's biggest clash! 1664 02:12:59,000 --> 02:13:01,620 Round one of the second semi-final match. 1665 02:13:01,700 --> 02:13:05,500 For many viewers, this match matters more than the final. 1666 02:13:05,580 --> 02:13:09,620 It wouldn’t be wrong to call this the final before the final. 1667 02:13:09,700 --> 02:13:11,790 Match will begin now. 1668 02:13:12,540 --> 02:13:17,160 Defending champion Ratan Sisodia has maintained his dominance so far. 1669 02:13:17,750 --> 02:13:22,160 Peddi’s new technique is being discussed everywhere in this tournament. 1670 02:13:23,950 --> 02:13:27,120 Ratan Sisodia has caught hold of Peddi tightly. 1671 02:13:27,200 --> 02:13:29,910 And Peddi escaped using his technique. 1672 02:13:30,000 --> 02:13:31,040 Sisodia started to attack. 1673 02:13:31,120 --> 02:13:33,160 He brought Peddi down. 1674 02:13:33,250 --> 02:13:37,000 Peddi’s reversal turns him onto his back and earns him two points! 1675 02:13:37,500 --> 02:13:40,580 Two points to Peddi, making it a total of four points. 1676 02:13:40,660 --> 02:13:43,290 Peddi is leading 4-2. 1677 02:13:44,250 --> 02:13:48,040 An attempt to control Peddi. 1678 02:13:48,120 --> 02:13:51,160 An attempt to get Sisodia into a grip. 1679 02:13:52,500 --> 02:13:56,290 And here Ratan Sisodia tried a leg move, Peddi maintained his balance. 1680 02:13:56,370 --> 02:13:59,790 Tried hard to defend, but he went outside the red zone. 1681 02:13:59,870 --> 02:14:02,620 It's a point for Ratan Sisodia. 1682 02:14:03,660 --> 02:14:07,080 An attempt to put him down, but Sisodia countered sharply and took two points. 1683 02:14:07,160 --> 02:14:08,540 It's Peddi's counterattack. 1684 02:14:08,620 --> 02:14:10,870 He lifted him up and slammed him down. 1685 02:14:10,950 --> 02:14:12,080 Wow! 1686 02:14:12,160 --> 02:14:13,700 He earned four points. 1687 02:14:13,790 --> 02:14:15,620 And Peddi claimed the first round 1688 02:14:15,700 --> 02:14:18,160 - with a score of 8-3. - Well played, Peddi. 1689 02:14:18,250 --> 02:14:20,330 - Well played, Peddi. - Well played. 1690 02:14:21,370 --> 02:14:23,870 Hey! What the hell was that? What are you doing? 1691 02:14:23,950 --> 02:14:26,450 We have to defeat him somehow and win back our anklet. 1692 02:14:26,540 --> 02:14:28,250 - Well played, Peddi. - Coach. 1693 02:14:28,330 --> 02:14:29,160 That's it. 1694 02:14:29,250 --> 02:14:32,040 You know where to target him, right? His leg. 1695 02:14:32,120 --> 02:14:34,200 Go on then. Go! 1696 02:14:35,200 --> 02:14:37,790 The referee signals the start of second round. 1697 02:14:37,870 --> 02:14:41,200 Ratan Sisodia tried to attack in a hurry but made a mistake, 1698 02:14:41,290 --> 02:14:43,290 giving Peddi two points. 1699 02:14:43,370 --> 02:14:46,120 Peddi is showing great presence of mind. 1700 02:14:46,660 --> 02:14:49,910 Here comes Ratan Sisodia’s defensive move. 1701 02:14:50,500 --> 02:14:52,950 An attempt to lock him in a hold. 1702 02:14:53,040 --> 02:14:56,120 And he twisted him, putting Peddi in trouble. 1703 02:14:56,200 --> 02:14:58,450 An attempt by Sisodia to establish his grip. 1704 02:14:58,540 --> 02:15:00,620 Pin him down. 1705 02:15:02,040 --> 02:15:03,410 Peddi’s counterattack, 1706 02:15:03,500 --> 02:15:06,700 an attempt to box him out, and Peddi gets two points. 1707 02:15:27,120 --> 02:15:30,040 Ratan Sisodia once again attacks Peddi’s leg. 1708 02:15:34,040 --> 02:15:36,750 Peddi’s defensive move and his attempt to escape. 1709 02:15:40,750 --> 02:15:41,830 Don’t let go! 1710 02:15:41,910 --> 02:15:43,950 Keep pinning him down. 1711 02:15:44,040 --> 02:15:46,120 Pin him down. 1712 02:15:46,620 --> 02:15:50,660 Now the question is how much pain Peddi will be able to endure. 1713 02:16:07,080 --> 02:16:08,870 The referee signals, and with that, 1714 02:16:08,950 --> 02:16:12,450 Ratan Sisodia has won the second round 8-6. 1715 02:16:17,160 --> 02:16:21,290 After two rounds, both wrestlers are tied at one round each. 1716 02:16:21,370 --> 02:16:25,750 Now it remains to be seen who will win the third round and advance to the final. 1717 02:16:26,290 --> 02:16:27,620 Peddi. 1718 02:16:27,700 --> 02:16:29,790 Let me see. 1719 02:16:30,450 --> 02:16:32,540 Is your leg okay? 1720 02:16:33,750 --> 02:16:35,250 Well done! 1721 02:16:35,330 --> 02:16:36,500 Well done! 1722 02:16:36,580 --> 02:16:39,000 Let's win the next round with the same tactic. 1723 02:16:39,080 --> 02:16:40,830 Target only his leg. 1724 02:16:40,910 --> 02:16:43,700 Peddi, continue the attacking game. 1725 02:16:43,790 --> 02:16:45,870 Go. 1726 02:16:45,950 --> 02:16:48,040 Go. Go and get him. 1727 02:16:48,120 --> 02:16:50,700 The third and decisive round begins. 1728 02:16:50,790 --> 02:16:53,000 Peddi appears to be limping. 1729 02:16:53,870 --> 02:16:58,120 Due to Sisodia’s repeated attacks on the leg, Peddi may have been injured. 1730 02:16:58,580 --> 02:16:59,620 What's this? 1731 02:16:59,700 --> 02:17:03,910 Ratan Sisodia laughs and invites Peddi to attack him. 1732 02:17:04,000 --> 02:17:05,500 He is teasing him. 1733 02:17:05,580 --> 02:17:07,040 Peddi's in pain here. 1734 02:17:07,120 --> 02:17:09,580 It seems his leg has suffered a serious injury. 1735 02:17:10,000 --> 02:17:12,580 Peddi’s whole game has changed now. 1736 02:17:12,660 --> 02:17:15,870 He’s now trying to fight while protecting his right leg. 1737 02:17:16,500 --> 02:17:18,370 Looking at Peddi’s condition, it does not seem 1738 02:17:18,450 --> 02:17:20,750 that he will be able to compete against Sisodia anymore. 1739 02:17:21,330 --> 02:17:24,370 Here comes another performance from Sisodia. 1740 02:17:25,580 --> 02:17:28,040 That's four points. Four! 1741 02:17:28,120 --> 02:17:30,790 Four more points added to Sisodia’s tally. 1742 02:17:30,870 --> 02:17:33,370 And Sisodia now needs only 30 more seconds to win this match... 1743 02:17:33,450 --> 02:17:35,830 Peddi! Why are you hiding your leg? 1744 02:17:37,120 --> 02:17:39,200 Put it forward and play. 1745 02:17:40,330 --> 02:17:41,290 Attack him. 1746 02:17:41,370 --> 02:17:44,450 But that chance doesn’t seem to be coming. 1747 02:17:44,540 --> 02:17:46,790 Peddi attempts an attack. 1748 02:17:47,120 --> 02:17:49,910 But Ratan Sisodia launches a counterattack. 1749 02:17:50,000 --> 02:17:53,370 Ratan Sisodia has planned to completely crush Peddi. 1750 02:17:53,950 --> 02:17:57,080 Sisodia launched an attack! 1751 02:17:57,160 --> 02:17:58,950 Ten seconds remaining. 1752 02:17:59,040 --> 02:18:02,120 The opportunity has completely slipped out of Peddi’s hands. 1753 02:18:02,200 --> 02:18:04,540 Now only the timeout remains. 1754 02:18:04,620 --> 02:18:07,370 Peddi attacks, and now Peddi's in the air. 1755 02:18:07,450 --> 02:18:12,410 Despite being injured, he fiercely lifted Sisodia onto his shoulders. 1756 02:18:19,450 --> 02:18:24,330 Despite having an injury in his leg, Peddi slammed Sisodia to the ground. 1757 02:18:26,870 --> 02:18:33,580 Peddi completely destroyed Sisodia. Peddi bagged five points. 1758 02:18:33,660 --> 02:18:35,160 We won! 1759 02:18:35,250 --> 02:18:37,080 Yay! 1760 02:18:37,160 --> 02:18:39,250 Yeah! 1761 02:18:41,580 --> 02:18:45,290 Despite the injury to his leg, Peddi displayed an excellent performance. 1762 02:18:45,370 --> 02:18:48,790 And he secured his place in the final against Punjab. 1763 02:18:48,870 --> 02:18:53,250 Now everyone will be waiting eagerly to see how he performs in the final. 1764 02:18:53,330 --> 02:18:55,910 Peddi has reached the finals. 1765 02:18:56,000 --> 02:19:01,160 Peddi is fully deserving of the audience’s love and admiration. 1766 02:19:01,250 --> 02:19:03,040 He has already secured the silver medal, 1767 02:19:03,120 --> 02:19:06,080 and if he wins the final, the gold medal will be his too. 1768 02:19:06,160 --> 02:19:12,660 Very few people can match the courage and style Peddi has displayed. 1769 02:19:12,750 --> 02:19:15,410 Such dedication despite being injured! 1770 02:19:15,500 --> 02:19:17,700 But what are we witnessing here? 1771 02:19:17,790 --> 02:19:20,000 Peddi has collapsed onto the mat. 1772 02:19:20,450 --> 02:19:22,540 Peddi! 1773 02:19:23,370 --> 02:19:25,540 The medical team needs to reach immediately. 1774 02:19:25,620 --> 02:19:26,750 It's a medical emergency! 1775 02:19:26,830 --> 02:19:27,700 Come on, fast! 1776 02:19:27,790 --> 02:19:30,910 The atmosphere all around has suddenly changed. 1777 02:20:15,910 --> 02:20:18,000 Coach. 1778 02:20:24,950 --> 02:20:26,080 Peddi. 1779 02:20:26,160 --> 02:20:28,410 Don't get up, Peddi. 1780 02:20:28,500 --> 02:20:30,080 Lie down. 1781 02:20:30,160 --> 02:20:31,750 Peddi. 1782 02:20:31,830 --> 02:20:33,500 I'm fine, Coach. 1783 02:20:33,580 --> 02:20:35,330 It's just a small wound. 1784 02:20:35,410 --> 02:20:37,500 Let's go. 1785 02:20:39,370 --> 02:20:40,790 Listen to me, Peddi. 1786 02:20:40,870 --> 02:20:42,950 It's no big deal, Coach. 1787 02:20:47,250 --> 02:20:49,330 Peddi... Peddi. 1788 02:20:55,290 --> 02:20:57,370 Sit. 1789 02:21:00,450 --> 02:21:02,540 What is it, Coach? 1790 02:21:03,580 --> 02:21:05,660 What happened? 1791 02:21:06,950 --> 02:21:09,200 Mr. Peddi. 1792 02:21:09,290 --> 02:21:10,580 You need to rest. 1793 02:21:10,660 --> 02:21:12,750 Rest? What do you mean, Doctor? 1794 02:21:13,160 --> 02:21:14,540 I have to go play the final. 1795 02:21:14,620 --> 02:21:15,540 Tell him, Coach. 1796 02:21:15,620 --> 02:21:17,620 - Peddi! - I have to go fight the final, Doctor. 1797 02:21:17,700 --> 02:21:19,120 Calm down, Peddi. 1798 02:21:19,200 --> 02:21:20,450 Calm down. 1799 02:21:20,870 --> 02:21:22,830 The main nerve in your right leg 1800 02:21:22,950 --> 02:21:23,950 isn’t functioning. 1801 02:21:24,040 --> 02:21:25,410 The injury damaged it. 1802 02:21:27,910 --> 02:21:30,200 For a long time now, 1803 02:21:30,660 --> 02:21:33,120 bit by bit, the nerves in your leg 1804 02:21:33,250 --> 02:21:35,450 have been severely damaged. 1805 02:21:36,120 --> 02:21:40,200 That's why you lack strength in that leg. 1806 02:21:40,540 --> 02:21:42,080 One more thing. 1807 02:21:42,160 --> 02:21:47,700 Given the extent of the damage, it’s miraculous you made it this far. 1808 02:21:47,790 --> 02:21:49,160 But I’m sorry to say this. 1809 02:21:49,250 --> 02:21:51,330 You're unfit for the game. 1810 02:21:53,450 --> 02:21:55,540 You are not fit for the game. 1811 02:21:55,910 --> 02:21:59,120 W-What do you mean, "I'm not fit for the game"? 1812 02:22:00,750 --> 02:22:02,410 What is he saying, Coach? 1813 02:22:02,540 --> 02:22:03,700 - Peddi. - I'm... 1814 02:22:03,790 --> 02:22:05,870 How can I be unfit for the match? 1815 02:22:06,410 --> 02:22:07,410 - Peddi. - Coach... 1816 02:22:07,500 --> 02:22:09,250 - Let's show him, Coach. - Peddi, wait. 1817 02:22:09,330 --> 02:22:11,580 Doctor! What do you mean, I can't play? 1818 02:22:11,660 --> 02:22:13,620 I can compete, Doctor. I can. 1819 02:22:13,700 --> 02:22:16,120 - Why don't you say something, Coach? - Calm down. 1820 02:22:16,290 --> 02:22:17,540 Tell him I can play. 1821 02:22:19,120 --> 02:22:20,250 - Let's go, Coach! - Peddi! 1822 02:22:20,330 --> 02:22:21,330 Come on. 1823 02:22:21,700 --> 02:22:22,870 Peddi. 1824 02:22:22,950 --> 02:22:24,500 - Come on. - Peddi! 1825 02:22:24,580 --> 02:22:25,450 Coach! 1826 02:22:25,540 --> 02:22:27,370 Peddi! Calm down. 1827 02:22:27,450 --> 02:22:28,830 Listen to me. 1828 02:22:28,910 --> 02:22:30,580 - Coach. - Peddi. 1829 02:22:30,660 --> 02:22:31,500 Peddi. 1830 02:22:31,580 --> 02:22:33,330 - Let's wrestle, Coach. - Listen to me. 1831 02:22:33,410 --> 02:22:34,950 Come on, Coach. 1832 02:22:35,620 --> 02:22:36,620 Coach... 1833 02:22:36,700 --> 02:22:38,160 - Peddi! - Hold. 1834 02:22:38,250 --> 02:22:39,500 - Coach. - Ped-- 1835 02:22:39,580 --> 02:22:40,620 Peddi! 1836 02:22:40,700 --> 02:22:42,330 - Peddi! Get up. - Coach! 1837 02:22:42,410 --> 02:22:45,080 I want you to say I can play, Coach. 1838 02:22:45,160 --> 02:22:47,830 We will show them. Come on, Coach. 1839 02:22:48,330 --> 02:22:49,580 Peddi... 1840 02:22:50,040 --> 02:22:52,200 It’s all because of this, Coach. 1841 02:22:52,290 --> 02:22:53,830 - What are you doing? - Peddi. 1842 02:22:53,910 --> 02:22:55,620 Don’t remove the bandage. 1843 02:22:56,870 --> 02:22:58,080 Peddi! 1844 02:22:58,160 --> 02:23:00,580 - Come on, Coach. Let's wrestle. - Peddi! 1845 02:23:00,660 --> 02:23:03,830 We need to show them, Coach. Please. 1846 02:23:04,700 --> 02:23:06,790 Come on, Coach. Let's wrestle. 1847 02:23:08,410 --> 02:23:10,500 Peddi. Please calm down. 1848 02:23:11,290 --> 02:23:12,950 - Calm down. - I have to play, Doctor. 1849 02:23:13,250 --> 02:23:15,120 You can make it happen. 1850 02:23:15,200 --> 02:23:16,950 I can play the final, Doctor. 1851 02:23:17,040 --> 02:23:18,410 Tell him, Coach! 1852 02:23:18,500 --> 02:23:19,660 - Tell him. - Peddi. 1853 02:23:19,750 --> 02:23:22,700 I have to compete in the final, Doctor. Please... 1854 02:23:22,790 --> 02:23:24,290 You lowland bastard! 1855 02:23:27,700 --> 02:23:29,790 How long will you keep this up? 1856 02:23:30,950 --> 02:23:33,870 The final match was three days ago. 1857 02:23:37,580 --> 02:23:40,450 You've been unconscious for the last three days. 1858 02:23:44,580 --> 02:23:45,660 Mr. Gournaidu. 1859 02:23:45,750 --> 02:23:47,620 Whether he accepts it or not, 1860 02:23:47,700 --> 02:23:49,950 his leg is not fit for the game. 1861 02:23:50,250 --> 02:23:51,620 So, better take care of him. 1862 02:23:59,620 --> 02:24:00,950 Coach... 1863 02:24:03,580 --> 02:24:04,750 Peddi. 1864 02:24:05,910 --> 02:24:07,370 You can still play up here. 1865 02:24:09,580 --> 02:24:11,120 But you can't play here. 1866 02:24:16,910 --> 02:24:18,250 Get some rest. 1867 02:24:57,790 --> 02:24:59,370 Order some tea. 1868 02:25:00,620 --> 02:25:01,870 Sir. 1869 02:25:03,790 --> 02:25:05,870 What else is left for you to say? 1870 02:25:06,200 --> 02:25:08,290 What's left for me to hear, huh? 1871 02:25:08,830 --> 02:25:10,250 Listen, sir. 1872 02:25:10,330 --> 02:25:12,370 You brought me all this way 1873 02:25:12,450 --> 02:25:14,790 just to tell me a loser's story? 1874 02:25:14,870 --> 02:25:17,910 How did someone unfit to play become everyone's favorite? 1875 02:25:18,700 --> 02:25:20,790 Please hear me out, sir. 1876 02:25:21,910 --> 02:25:23,160 Get me some tea. 1877 02:25:26,830 --> 02:25:28,250 Your tea, sir. 1878 02:25:52,830 --> 02:25:55,080 PEDDI 1879 02:25:55,290 --> 02:25:57,160 You built a statue... 1880 02:25:57,250 --> 02:25:58,500 for a loser? 1881 02:25:58,580 --> 02:25:59,950 A loser? 1882 02:26:00,040 --> 02:26:02,410 If he had quit right there... 1883 02:26:02,500 --> 02:26:05,000 why would you have come this far for him? 1884 02:26:08,750 --> 02:26:11,410 After winning for Vizianagaram, 1885 02:26:11,500 --> 02:26:13,660 he gave up the house and land gifted by the community, 1886 02:26:13,750 --> 02:26:15,330 the government job he earned, 1887 02:26:15,410 --> 02:26:18,450 and even Achiyamma, the woman he loved. 1888 02:26:19,870 --> 02:26:21,830 Forgive us, Peddi. 1889 02:26:22,160 --> 02:26:25,620 All we need is someone like you, who truly cares about our village. 1890 02:26:25,700 --> 02:26:28,750 - Let's go back to our village. - Let's go back to our village. 1891 02:26:30,790 --> 02:26:32,910 I can't walk that far with this leg. 1892 02:26:34,000 --> 02:26:35,450 I'll come by train. 1893 02:26:35,790 --> 02:26:37,870 He said he’d come by train? 1894 02:26:38,410 --> 02:26:39,450 How? 1895 02:26:39,540 --> 02:26:44,910 ♪ Even in a halted breath Hope still lives ♪ 1896 02:26:45,000 --> 02:26:48,790 ♪ That is what drives you forward ♪ 1897 02:26:49,910 --> 02:26:54,080 ♪ Through thorns or through blooms ♪ 1898 02:26:54,290 --> 02:26:59,370 ♪ You must reach the shore ♪ 1899 02:27:01,370 --> 02:27:06,000 ♪ Don’t get tired, Peddi ♪ 1900 02:27:06,580 --> 02:27:09,620 ♪ You must return as victory itself ♪ 1901 02:27:09,700 --> 02:27:11,250 Railway station? 1902 02:27:12,750 --> 02:27:14,040 Listen. 1903 02:27:14,120 --> 02:27:15,750 Ask for documents to build a house. 1904 02:27:15,830 --> 02:27:17,830 Or ask for a pension. 1905 02:27:17,910 --> 02:27:20,540 But you’re asking us for a railway station? 1906 02:27:20,620 --> 02:27:24,540 None of the MPs here can help you. Only the Union Railway Minister can. 1907 02:27:24,750 --> 02:27:25,870 Go to him. 1908 02:27:25,950 --> 02:27:30,330 ♪ Don’t get tired, Peddi ♪ 1909 02:27:31,000 --> 02:27:35,790 ♪ You must return as victory itself ♪ 1910 02:27:36,790 --> 02:27:41,580 ♪ Let days pass and the hurdles rise ♪ 1911 02:27:42,200 --> 02:27:46,200 ♪ Keep moving forward ♪ 1912 02:27:46,870 --> 02:27:52,160 ♪ No distance can stand tall Before the dream ♪ 1913 02:27:52,660 --> 02:27:54,330 This is out of my hands. 1914 02:27:54,410 --> 02:27:56,870 ♪ Beneath your small steps ♪ 1915 02:27:57,750 --> 02:28:03,370 ♪ This land’s soul has waited ♪ 1916 02:28:03,450 --> 02:28:07,790 ♪ For that day through generations ♪ 1917 02:28:09,080 --> 02:28:14,410 ♪ I will lend you The strength of these hills ♪ 1918 02:28:14,580 --> 02:28:20,000 ♪ Stand tall and fight ♪ 1919 02:28:20,250 --> 02:28:24,660 ♪ We’ll emerge victorious ♪ 1920 02:28:25,950 --> 02:28:28,000 Your wedding is set for the eighth. 1921 02:28:28,080 --> 02:28:29,950 Here's your wedding invitation. Be ready. 1922 02:28:54,580 --> 02:28:56,200 What's this? 1923 02:28:56,950 --> 02:29:00,040 For any woman, a man becomes her husband only after marriage. 1924 02:29:00,410 --> 02:29:04,870 For Achiyamma, love itself makes him her husband. 1925 02:29:06,250 --> 02:29:10,330 In her heart, Peddi had already become her husband. 1926 02:29:12,200 --> 02:29:15,290 ♪ I stand at the roadside ♪ 1927 02:29:15,620 --> 02:29:21,620 ♪ Watching with waiting eyes ♪ 1928 02:29:26,250 --> 02:29:29,450 That day, he learned the new Union Railway Minister 1929 02:29:29,540 --> 02:29:32,200 was visiting Rail Bhawan. 1930 02:29:32,290 --> 02:29:35,750 He went there hoping the minister would solve our village’s problem. 1931 02:29:35,830 --> 02:29:37,250 Sir! Sir! 1932 02:29:38,200 --> 02:29:39,080 Sir! 1933 02:29:39,410 --> 02:29:42,120 ♪ I will listen from all directions ♪ 1934 02:29:42,290 --> 02:29:44,870 Please, I need to meet the minister! 1935 02:29:45,330 --> 02:29:50,660 ♪ You must rise even with broken wings ♪ 1936 02:29:50,750 --> 02:29:56,200 ♪ Who can stop a soul Reaching for the sun? ♪ 1937 02:29:56,290 --> 02:30:01,580 ♪ Let the country hear the anguish ♪ 1938 02:30:01,660 --> 02:30:05,910 ♪ Of countless hearts through your voice ♪ 1939 02:30:07,790 --> 02:30:12,950 ♪ Don’t stop your journey Don’t leave your patience behind ♪ 1940 02:30:13,500 --> 02:30:18,790 ♪ Rewrite the fate of this village... ♪ 1941 02:30:21,080 --> 02:30:22,250 What happened? 1942 02:30:22,330 --> 02:30:25,040 The rear tires are off the ground. The car isn't moving. 1943 02:30:41,700 --> 02:30:43,790 Hey, leave him. Go away. 1944 02:30:51,620 --> 02:30:54,750 Sir, forgive me. I had no other way to meet you. 1945 02:30:54,870 --> 02:30:55,950 What's the matter? 1946 02:30:56,040 --> 02:30:58,580 It's about my village, sir. A railway station. 1947 02:30:58,660 --> 02:31:00,290 We need it, sir. 1948 02:31:00,370 --> 02:31:02,790 - Name of the village? - Lowlanders' village, sir. 1949 02:31:02,870 --> 02:31:05,040 - What? - Sir... 1950 02:31:05,120 --> 02:31:08,120 Our village has no name, sir. We have no identity. 1951 02:31:08,450 --> 02:31:13,540 I won the semi-final in national wrestling three years ago. 1952 02:31:13,700 --> 02:31:15,330 - Here. - Huh? 1953 02:31:16,200 --> 02:31:17,580 Here. 1954 02:31:18,410 --> 02:31:19,950 I'm a champion, sir. 1955 02:31:20,250 --> 02:31:21,540 Oh! 1956 02:31:23,910 --> 02:31:26,750 - A silver medalist, huh? - Yes, sir. 1957 02:31:27,290 --> 02:31:29,370 What difference does it make, sir? 1958 02:31:30,000 --> 02:31:32,120 You told me you have no identity. 1959 02:31:33,200 --> 02:31:37,330 You must’ve got some certificate after losing the final. 1960 02:31:37,450 --> 02:31:39,080 And landed a government job too. 1961 02:31:39,160 --> 02:31:41,160 Sir... 1962 02:31:41,250 --> 02:31:43,120 I didn't lose, sir. 1963 02:31:43,200 --> 02:31:46,950 My leg gave out before I could play. 1964 02:31:47,290 --> 02:31:50,080 I couldn't play the finals, but I never lost, sir. 1965 02:31:50,660 --> 02:31:52,000 Sir. 1966 02:31:52,080 --> 02:31:53,580 An excuse. 1967 02:31:54,370 --> 02:31:58,000 That's just an excuse to cover up your loss. 1968 02:31:58,910 --> 02:32:01,000 Only winning matters. 1969 02:32:02,450 --> 02:32:04,040 Sir... 1970 02:32:05,750 --> 02:32:07,410 Peddi understood then... 1971 02:32:07,750 --> 02:32:10,660 that the sound of his triumph went unheard by the authorities. 1972 02:33:04,620 --> 02:33:07,540 So Peddi came back to Vizianagaram? 1973 02:35:16,660 --> 02:35:18,750 Ku... Kurumaiah! 1974 02:35:40,910 --> 02:35:44,830 In that instant, the athlete in Peddi came alive again. 1975 02:35:46,750 --> 02:35:48,830 He might be new to this game, 1976 02:35:48,910 --> 02:35:51,040 but the game isn't new to him, sir. 1977 02:36:16,830 --> 02:36:19,250 Gangamma, you're blessed with a son! 1978 02:36:24,790 --> 02:36:26,910 Oh no! The baby is born without a leg. 1979 02:36:33,000 --> 02:36:35,950 His body was built from years of climbing hills. 1980 02:36:36,040 --> 02:36:38,540 He adapts to any sport effortlessly. 1981 02:36:40,000 --> 02:36:43,120 Do you know what sport he chose this time? 1982 02:36:43,200 --> 02:36:44,620 Running. 1983 02:36:55,950 --> 02:36:58,040 I'll tell you now, sir! 1984 02:36:58,120 --> 02:36:59,750 I'm Kurumaiah. 1985 02:36:59,830 --> 02:37:02,450 Peddi's my favorite player too. 1986 02:37:13,000 --> 02:37:16,950 Competing itself is Peddi’s rebellion. 1987 02:37:17,040 --> 02:37:20,700 That statue behind me isn't of a loser. 1988 02:37:20,790 --> 02:37:23,080 It's of a man who defeated failure itself. 1989 02:37:30,160 --> 02:37:32,750 All our lives, we walked only for work. 1990 02:37:32,950 --> 02:37:35,660 But that day, we walked for one man’s fight. 1991 02:37:36,000 --> 02:37:38,080 Everyone from our lowland village 1992 02:37:38,370 --> 02:37:41,000 came to Vizianagaram to cheer for Peddi. 1993 02:37:41,080 --> 02:37:44,000 Our village’s Peddi is competing, sir. 1994 02:37:44,370 --> 02:37:46,660 We came here hoping you'd show him on TV. 1995 02:37:49,410 --> 02:37:53,290 The stage is set for the 1996 Delhi Para Asian Games. 1996 02:37:53,750 --> 02:37:56,040 And all eyes are on this final. 1997 02:37:57,000 --> 02:38:00,910 Eight athletes, each one with a story and a dream, 1998 02:38:01,000 --> 02:38:04,330 are competing in this thrilling 400-meter race. 1999 02:38:05,000 --> 02:38:06,540 Sit next to me. 2000 02:38:06,620 --> 02:38:07,660 Watch. 2001 02:38:45,540 --> 02:38:47,830 Athletes are adjusting their posture. 2002 02:38:47,910 --> 02:38:49,870 Focused, every movement is measured. 2003 02:38:49,950 --> 02:38:51,910 It's calm before the storm! 2004 02:38:52,000 --> 02:38:53,540 It's Peddi in lane four! 2005 02:38:53,620 --> 02:38:57,290 The first ever Indian in 400 meters final. 2006 02:38:57,370 --> 02:38:59,870 The home ground advantage at his back. 2007 02:38:59,950 --> 02:39:06,370 But he has to compete with lead runners from China, Pakistan, and Sri Lanka. 2008 02:39:06,450 --> 02:39:08,540 On your mark! 2009 02:40:18,790 --> 02:40:20,830 Hamza from Pakistan moves up the ranks. 2010 02:40:20,910 --> 02:40:22,160 Quick and efficient, 2011 02:40:22,250 --> 02:40:24,330 pulling ahead of the pack. 2012 02:40:36,040 --> 02:40:37,250 Both birth and death 2013 02:40:37,330 --> 02:40:39,040 should be recognized by the government. 2014 02:40:39,120 --> 02:40:41,200 You filthy hillside mongrel! 2015 02:40:44,500 --> 02:40:47,330 Do you know why I always raise the bid by just one rupee, 2016 02:40:47,410 --> 02:40:49,500 The one rupee reflects your worth. 2017 02:41:24,410 --> 02:41:25,620 Oh! Peddi's down. 2018 02:41:25,700 --> 02:41:27,330 - It's a sudden stumble. - Peddi! 2019 02:41:27,410 --> 02:41:29,750 The race has taken an unexpected turn. 2020 02:41:29,830 --> 02:41:31,910 The crowd is in shock! 2021 02:42:09,500 --> 02:42:11,660 Dying like this isn’t wrong... 2022 02:42:11,750 --> 02:42:14,040 but it’s wrong to live like this, Peddi! 2023 02:42:14,500 --> 02:42:17,330 If that train stops on these tracks, 2024 02:42:18,290 --> 02:42:21,040 we'll finally have an identity, Peddi! 2025 02:42:22,160 --> 02:42:24,250 Victory decides everything. 2026 02:42:25,000 --> 02:42:27,080 Only victory! 2027 02:42:43,330 --> 02:42:45,120 Peddi is back on his feet! 2028 02:42:45,200 --> 02:42:47,540 A highly impossible task ahead of him. 2029 02:43:28,660 --> 02:43:31,370 Every stride counts, every second matters! 2030 02:43:31,450 --> 02:43:33,080 It's a battle against time! 2031 02:43:33,160 --> 02:43:35,580 Can Peddi maintain this relentless pace? 2032 02:43:36,200 --> 02:43:38,870 Peddi closes the gaps stride by stride! 2033 02:43:38,950 --> 02:43:41,830 Five meters, he joins the leading pack! 2034 02:43:41,910 --> 02:43:44,370 Neck to neck, shoulder to shoulder! 2035 02:43:44,450 --> 02:43:47,250 All of them are giving every stride they have left. 2036 02:43:58,040 --> 02:43:59,450 Oh my God! 2037 02:43:59,540 --> 02:44:02,250 Four athletes hit the line together! 2038 02:44:02,330 --> 02:44:04,080 It's impossible to call! 2039 02:44:04,160 --> 02:44:06,660 The referee signals for a photo finish. 2040 02:44:06,750 --> 02:44:09,700 Nobody can say with the naked eye who has won the race. 2041 02:44:09,790 --> 02:44:11,250 Let's look at the replay! 2042 02:44:11,330 --> 02:44:13,660 The final 100 meters in slow motion. 2043 02:44:15,750 --> 02:44:18,790 It's too close a finish. Can’t see with the naked eye. 2044 02:44:18,870 --> 02:44:21,370 All are waiting for the winner's announcement. 2045 02:44:22,040 --> 02:44:23,700 Here comes the freeze frame. 2046 02:44:23,790 --> 02:44:26,290 The moment of truth! Who takes it? 2047 02:44:26,370 --> 02:44:28,750 It's Peddi! Peddi wins gold for India 2048 02:44:28,950 --> 02:44:30,790 by a fraction of a second! 2049 02:44:30,870 --> 02:44:32,370 From a fall! 2050 02:44:32,450 --> 02:44:35,790 From the back in the pack! To a photo finish victory. 2051 02:44:35,870 --> 02:44:38,500 This is one of the greatest comebacks we've ever seen. 2052 02:44:48,700 --> 02:44:50,540 Peddi! Peddi! 2053 02:44:50,620 --> 02:44:54,950 For the first time in history, Peddi has won gold for India! 2054 02:44:55,040 --> 02:44:56,290 What a hero! 2055 02:44:56,370 --> 02:44:57,620 What a race! 2056 02:44:57,700 --> 02:45:00,040 What a moment for the Indian athletics! 2057 02:45:42,580 --> 02:45:44,250 You are the pride of India! 2058 02:45:50,040 --> 02:45:51,290 I don't want this, sir. 2059 02:46:07,830 --> 02:46:09,910 I want that, sir. 2060 02:47:11,580 --> 02:47:13,660 This Peddi... 2061 02:47:14,080 --> 02:47:16,370 is not Indian, sir! 2062 02:47:16,450 --> 02:47:18,370 What? 2063 02:47:19,160 --> 02:47:20,290 Isn't he Indian? 2064 02:47:20,370 --> 02:47:21,830 You're not an Indian? 2065 02:47:28,660 --> 02:47:30,910 Mr. Peddi, you are from Andhra Pradesh! 2066 02:47:31,870 --> 02:47:33,910 Vizianagaram District, Salur Mandal. 2067 02:47:34,000 --> 02:47:36,080 Your profile is right. You are Indian! 2068 02:47:38,160 --> 02:47:40,290 If I’m to call myself an Indian, 2069 02:47:40,750 --> 02:47:43,870 shouldn’t my village be part of India too, sir? 2070 02:47:54,790 --> 02:47:57,330 Though I can’t walk, I ran all this way... 2071 02:47:58,950 --> 02:48:02,080 not to prove to the world that I can run, sir. 2072 02:48:03,750 --> 02:48:07,950 But to show this country that my villagers are still forced to walk miles every day. 2073 02:48:15,450 --> 02:48:17,540 Except on foot, 2074 02:48:18,250 --> 02:48:20,750 there’s no other way to get to my village. 2075 02:48:25,330 --> 02:48:27,410 If we can’t live where we were born, 2076 02:48:28,200 --> 02:48:31,790 your government’s only suggestion is that we leave our village. 2077 02:48:35,040 --> 02:48:37,120 If leaving for a better place is the solution, 2078 02:48:38,250 --> 02:48:40,330 how will this country ever prosper, sir? 2079 02:48:42,750 --> 02:48:46,330 Your Indian government can soar across the skies, 2080 02:48:47,330 --> 02:48:50,790 but it can’t even reach our lowland village on its own territory. 2081 02:48:56,370 --> 02:48:58,450 I realized it after coming here. 2082 02:48:59,540 --> 02:49:03,450 There are 18,000 villages like ours in this country, 2083 02:49:03,620 --> 02:49:05,910 with no name and no identity! 2084 02:49:18,160 --> 02:49:19,540 Tiger. 2085 02:49:19,620 --> 02:49:21,620 The national animal. 2086 02:49:21,700 --> 02:49:22,910 Peacock. 2087 02:49:23,000 --> 02:49:25,200 The national bird. 2088 02:49:25,290 --> 02:49:29,870 The identity and respect given to these animals and birds... 2089 02:49:30,290 --> 02:49:33,450 we lowlanders have none of it, sir! 2090 02:49:36,200 --> 02:49:39,660 Even the dead in our village have no identity, sir. 2091 02:49:43,000 --> 02:49:46,790 When they asked me how I was related to Appala Suri's corpse... 2092 02:49:47,870 --> 02:49:50,620 It didn’t feel like they were questioning only his identity. 2093 02:49:51,540 --> 02:49:55,580 It felt like they were stripping away my village’s identity and self-respect! 2094 02:50:01,790 --> 02:50:06,120 It’s said that back then, the British would halt trains at certain places 2095 02:50:06,660 --> 02:50:10,200 to relieve themselves or for entertainment. 2096 02:50:10,450 --> 02:50:13,370 That’s how those railway stations came into existence. 2097 02:50:15,370 --> 02:50:19,750 Is our lowlanders’ blood not worth even their piss? 2098 02:50:22,620 --> 02:50:27,370 If your government train had stopped on our village tracks for even a minute, 2099 02:50:28,000 --> 02:50:30,410 the official who ignored us 2100 02:50:30,910 --> 02:50:35,700 would’ve had to say our village’s name every time he passed by. 2101 02:50:36,290 --> 02:50:38,370 Loud enough for the whole nation to hear. 2102 02:50:38,830 --> 02:50:40,790 That’s when our village would’ve had a name. 2103 02:50:40,870 --> 02:50:43,500 Salur would have become a Mandal, Vizianagaram a district, 2104 02:50:43,580 --> 02:50:45,620 and Andhra Pradesh a state. 2105 02:50:45,700 --> 02:50:47,950 Only then would this Peddi, 2106 02:50:48,040 --> 02:50:50,790 from a lowlanders’ village, truly become Indian. 2107 02:50:54,160 --> 02:50:56,620 A nation stands together 2108 02:50:57,370 --> 02:50:59,450 in only two situations. 2109 02:50:59,870 --> 02:51:01,950 One is when we are at war. 2110 02:51:02,790 --> 02:51:05,250 The other is when we play for the country. 2111 02:51:05,910 --> 02:51:08,000 You all think I played. 2112 02:51:10,750 --> 02:51:12,830 But I fought, sir. 2113 02:51:25,700 --> 02:51:31,700 Give an identity to Peddi’s village, the man you called Indian, sir. 2114 02:51:34,700 --> 02:51:37,330 Our identity is our self-respect. 2115 02:51:38,540 --> 02:51:41,080 Our identity is my gold medal. 2116 02:52:35,410 --> 02:52:38,080 ♪ Like an ancient legend ♪ 2117 02:52:38,160 --> 02:52:44,700 ♪ Your story will raise Generations to come ♪ 2118 02:52:45,910 --> 02:52:50,410 ♪ Your name became a lullaby ♪ 2119 02:52:50,500 --> 02:52:55,540 ♪ In our mothers’ voices ♪ 2120 02:52:56,580 --> 02:52:59,250 ♪ Those train rides we dreamed of ♪ 2121 02:52:59,330 --> 02:53:05,620 ♪ Once felt beyond our reach ♪ 2122 02:53:07,080 --> 02:53:11,250 ♪ You freed us from roads of misery ♪ 2123 02:53:11,580 --> 02:53:14,910 ♪ And brought heaven to our huts ♪ 2124 02:53:15,000 --> 02:53:18,370 The train that mocked us with its horn for so many years, 2125 02:53:18,700 --> 02:53:21,660 stopped right before us for the first time. 2126 02:53:22,910 --> 02:53:27,370 ♪ A god without a temple That’s what you are to us ♪ 2127 02:53:27,450 --> 02:53:33,040 ♪ We carry you forever In the palanquin of our hearts ♪ 2128 02:53:35,330 --> 02:53:40,660 ♪ If we could bloom as flowers ♪ 2129 02:53:40,750 --> 02:53:46,080 ♪ We’d fall at your feet in worship ♪ 2130 02:53:46,830 --> 02:53:51,790 ♪ If we could flow like water ♪ 2131 02:53:51,870 --> 02:53:57,120 ♪ We’d wash your feet in devotion ♪ 2132 02:54:02,410 --> 02:54:04,500 What's all this, son? 2133 02:54:07,160 --> 02:54:09,370 What, Mom? 2134 02:54:09,450 --> 02:54:11,540 Who knows if there's a next life? 2135 02:54:18,620 --> 02:54:21,290 ♪ Like an ancient legend ♪ 2136 02:54:21,370 --> 02:54:28,040 ♪ Your story will raise Generations to come ♪ 2137 02:54:29,160 --> 02:54:33,330 ♪ Your name became a lullaby ♪ 2138 02:54:33,790 --> 02:54:38,120 ♪ In our mothers’ voices ♪ 2139 02:54:38,750 --> 02:54:40,830 Peddi! 2140 02:54:41,790 --> 02:54:45,910 For the first time in Indian Railways history, 2141 02:54:46,250 --> 02:54:49,000 a special train has been arranged from Delhi for a single player. 2142 02:54:49,330 --> 02:54:50,410 That's not all. 2143 02:54:50,500 --> 02:54:54,040 A railway station named "Peddi" has also been sanctioned for your village. 2144 02:54:57,500 --> 02:55:00,000 - It shouldn't be named "Peddi," sir. - Then? 2145 02:55:03,500 --> 02:55:07,160 Please name the station Appalavalasa, in memory of our Appala Suri. 2146 02:55:22,910 --> 02:55:25,660 The day the train stopped for our Peddi, 2147 02:55:25,750 --> 02:55:27,830 our lives truly began, sir. 2148 02:55:40,950 --> 02:55:42,870 VILLAGE PANCHAYAT OFFICE 2149 02:55:48,790 --> 02:55:50,000 Post! 2150 02:55:50,080 --> 02:55:52,290 Recognizing our village's self-respect, 2151 02:55:52,370 --> 02:55:54,870 the government has sent a post with a pin code. 2152 02:55:54,950 --> 02:55:57,040 Do you know what the first post was? 2153 02:56:07,040 --> 02:56:08,700 Sir... 2154 02:56:10,250 --> 02:56:12,450 This is not just a stone statue. 2155 02:56:13,120 --> 02:56:15,410 It's our village's self-respect. 2156 02:56:16,330 --> 02:56:17,540 Come on, sir. 2157 02:56:17,620 --> 02:56:19,370 Let's meet Peddi. 2158 02:56:19,450 --> 02:56:21,540 He’s only a short distance away. 2159 02:56:23,040 --> 02:56:24,910 We don't need to meet him. 2160 02:56:25,000 --> 02:56:26,450 Let's head back. 2161 02:56:27,330 --> 02:56:29,370 You want to go back? 2162 02:56:29,450 --> 02:56:30,290 Why, sir? 2163 02:56:30,370 --> 02:56:33,410 After coming this far, how can you leave without meeting Peddi? 2164 02:56:37,410 --> 02:56:39,500 I’m ashamed, Kurumaiah. 2165 02:56:41,080 --> 02:56:45,370 I misjudged a great player like Peddi. 2166 02:56:46,830 --> 02:56:51,540 I’ve realized we must first face our problems. 2167 02:56:56,540 --> 02:56:59,080 With a bat, Peddi faced his problems. 2168 02:56:59,910 --> 02:57:01,700 Through wrestling, he fought them. 2169 02:57:01,790 --> 02:57:04,040 And with running, he drove them all away. 2170 02:57:04,450 --> 02:57:09,120 He gave the sport a purpose and changed how people saw it. 2171 02:57:12,540 --> 02:57:14,410 Peddi told me 2172 02:57:14,500 --> 02:57:16,580 what I should be doing from now on. 2173 02:57:17,830 --> 02:57:19,660 Kurumaiah! 2174 02:57:20,200 --> 02:57:21,660 Let's go. 2175 02:57:25,750 --> 02:57:31,790 the Visakha Passenger from Raipur to Visakhapatnam via Vizianagaram 2176 02:57:31,870 --> 02:57:35,580 will depart shortly from platform number one at Appalavalasa. 2177 02:57:35,700 --> 02:57:37,790 Did you hear that, sir? 2178 02:57:38,250 --> 02:57:41,080 Appalavalasa. It's the name of our village. 2179 02:57:41,620 --> 02:57:44,750 That's the identity Peddi brought us, sir. 2180 02:57:45,330 --> 02:57:46,830 - Dad! - Hello, dear. 2181 02:57:46,910 --> 02:57:49,910 You left it in the morning. What took you so long? 2182 02:57:50,000 --> 02:57:51,750 I was with him. 2183 02:57:51,830 --> 02:57:53,950 She's my daughter. She's studying medicine. 2184 02:57:56,040 --> 02:57:57,580 - Bless you. - Thank you. 2185 02:57:57,660 --> 02:57:59,330 - Kurumaiah. - See you, sir. 2186 02:58:00,790 --> 02:58:03,160 - Kuruma! - Where are you going, Narsi? 2187 02:58:03,250 --> 02:58:04,580 I'm going to Vizianagaram. 2188 02:58:04,660 --> 02:58:06,750 - Take care. - I'll be back in an hour. 2189 02:58:18,700 --> 02:58:20,620 - Kurumaiah... - Sir. 2190 02:58:20,700 --> 02:58:22,950 Your village finally has a train. 2191 02:58:23,040 --> 02:58:26,410 Why did you make me walk all the way here? 2192 02:58:26,870 --> 02:58:29,120 If I hadn't made you walk here, 2193 02:58:29,450 --> 02:58:32,040 you wouldn't have known how desperately we needed the train. 2194 02:58:56,250 --> 02:58:59,120 Peddi! 2195 02:59:06,620 --> 02:59:08,080 ♪ You built thrones out of fear ♪ 2196 02:59:08,160 --> 02:59:10,790 ♪ Gold teeth glass crowns Every promise you broke ♪ 2197 02:59:10,870 --> 02:59:12,290 ♪ Is a weight pulling you down ♪ 2198 02:59:12,370 --> 02:59:13,790 A farmer’s struggle, 2199 02:59:13,870 --> 02:59:15,250 a soldier’s sacrifice, 2200 02:59:15,330 --> 02:59:16,750 and an athlete’s spirit... 2201 02:59:16,830 --> 02:59:18,910 these are the backbone of a nation. 2202 02:59:22,500 --> 02:59:24,580 Who knows if there's a next life? 2203 02:59:26,080 --> 02:59:28,160 Tell me! 2204 02:59:35,250 --> 02:59:38,750 Let’s launch the country’s biggest rural campaign. 2205 02:59:39,870 --> 02:59:42,620 Let's scout for players from the soil. 2206 02:59:44,660 --> 02:59:46,750 A politician... 2207 02:59:47,250 --> 02:59:52,250 goes door to door for votes to win, right? 2208 02:59:54,500 --> 02:59:56,620 The same way, let's head to villages 2209 02:59:57,080 --> 02:59:59,160 and look for players. 2210 03:00:00,500 --> 03:00:03,120 You’re suggesting we go down to the village level? 2211 03:00:04,950 --> 03:00:07,580 We aren't going down to their level. 2212 03:00:08,950 --> 03:00:11,540 We're rising to it. 2213 03:00:11,830 --> 03:00:12,830 Yes! 2214 03:04:16,410 --> 03:04:18,370 ♪ You built thrones out of fear ♪ 2215 03:04:18,450 --> 03:04:21,120 ♪ Gold teeth glass crowns Every promise you broke ♪ 2216 03:04:21,200 --> 03:04:23,620 ♪ Is a weight pulling you down ♪ 2217 03:04:27,410 --> 03:04:29,120 ♪ You talk like you own ♪ 2218 03:04:29,200 --> 03:04:30,580 ♪ Every breath in this town ♪ 2219 03:04:30,660 --> 03:04:33,750 ♪ But the cracks in your castle Are screaming too loud ♪ 2220 03:04:38,500 --> 03:04:41,000 ♪ I'm the name that you never learned ♪ 2221 03:04:41,080 --> 03:04:43,870 ♪ Till it's written on your face ♪ 2222 03:04:43,950 --> 03:04:46,450 ♪ I'm the fire you thought you'd tamed ♪ 2223 03:04:46,540 --> 03:04:49,620 ♪ Now I'm burning through your gates ♪ 2224 03:05:08,620 --> 03:05:11,660 ♪ Came to show you your place ♪ 172298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.