Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,110 --> 00:02:25,600
Хочешь сделаю тебе кофе?
2
00:02:36,860 --> 00:02:38,830
Всё ещё падает!
3
00:02:39,530 --> 00:02:40,790
Чёрт!
4
00:03:14,930 --> 00:03:18,060
Знаешь какая разница между
самым дешёвым и дорогим кофе?
5
00:03:18,070 --> 00:03:19,300
И какая там разница?
6
00:03:20,170 --> 00:03:21,870
250 Нт (новый тайваньский доллар)
7
00:03:22,330 --> 00:03:23,480
Правда?
8
00:04:00,350 --> 00:04:02,080
Фондовый рынок лихорадит.
9
00:04:02,760 --> 00:04:03,950
Главное - спокойствие.
10
00:04:45,280 --> 00:04:47,410
Дедушка возвращается сегодня вечером.
11
00:04:50,040 --> 00:04:51,290
Я его подожду.
12
00:04:59,750 --> 00:05:02,270
Когда твой дед был ещё молод,
13
00:05:02,270 --> 00:05:04,770
у него был свой шарм и очарование.
14
00:05:04,770 --> 00:05:06,190
Видела такую его версию?
15
00:05:07,430 --> 00:05:10,770
Ты ведь и не родилась когда он уже умер.
16
00:05:18,440 --> 00:05:20,080
Тебе не нужно ждать.
17
00:05:20,080 --> 00:05:21,330
Иди спать.
18
00:05:21,330 --> 00:05:23,530
Твой дед опасается незнакомцев.
19
00:05:23,530 --> 00:05:25,690
Он не вернётся если ты будешь здесь.
20
00:05:25,690 --> 00:05:27,620
Иди спать. Давай.
21
00:05:28,030 --> 00:05:29,180
Иди.
22
00:05:52,640 --> 00:05:54,240
Что ты там высматриваешь?
23
00:05:54,240 --> 00:05:55,180
Иди в постель.
24
00:05:55,180 --> 00:05:56,780
Оставь меня одну.
25
00:06:13,800 --> 00:06:18,880
Шёпот юности
26
00:07:14,730 --> 00:07:15,970
Бабушка,
27
00:07:16,100 --> 00:07:18,380
ну что, дед вчера приходил домой?
28
00:07:51,720 --> 00:07:53,060
Извините.
29
00:08:07,790 --> 00:08:12,870
Плата за учёбу становится всё выше и выше.
30
00:08:13,880 --> 00:08:17,340
Младшей ещё нужно отучится три года в старшей школе.
31
00:08:17,340 --> 00:08:18,650
И четыре года в университете.
32
00:08:18,650 --> 00:08:20,510
Даже не знаю сколько это будет стоить.
33
00:08:20,790 --> 00:08:22,340
Ну и пусть.
34
00:08:23,600 --> 00:08:25,540
Учись так много как сможешь.
35
00:08:25,540 --> 00:08:29,090
Я буду работать усерднее чтобы оплатить учёбу.
36
00:08:29,920 --> 00:08:31,580
До тех пор пока не выйдете замуж,
37
00:08:32,260 --> 00:08:33,640
мне нужно за вас отвечать.
38
00:08:35,030 --> 00:08:36,480
Ладно уже, вытри лицо.
39
00:08:36,480 --> 00:08:38,480
Уже пора на работу.
40
00:08:38,480 --> 00:08:39,600
Куда мне спешить?
41
00:08:39,600 --> 00:08:41,120
Мэй Фенг ещё не закончила есть.
42
00:10:24,600 --> 00:10:26,540
Мэй Ли, быстрее открой дверь.
43
00:10:26,540 --> 00:10:27,270
Хорошо.
44
00:10:27,610 --> 00:10:30,050
Уже иду.
45
00:10:38,220 --> 00:10:39,700
Бабушка.
46
00:10:39,930 --> 00:10:43,080
Иди в комнату бабушки. Там прохладнее. Давай.
47
00:11:05,610 --> 00:11:08,690
Сестра, тебе стоит получше следить за мужем.
48
00:11:08,690 --> 00:11:10,900
Он постоянно пялится на других женщин
49
00:11:12,140 --> 00:11:13,400
Он тебе что-нибудь сделал?
50
00:11:13,400 --> 00:11:14,850
Лучше ему не пытаться!
51
00:11:15,590 --> 00:11:18,450
Он всегда рассказывает пошлые анекдоты.
52
00:11:18,600 --> 00:11:21,310
Откуда он только их берёт в таком количестве?
53
00:11:22,240 --> 00:11:24,630
Мужчины любят нести чепуху.
54
00:11:25,460 --> 00:11:27,780
Здесь нет причин для беспокойства.
55
00:11:28,910 --> 00:11:32,280
Надо опасаться тех кто расчётлив и умён.
56
00:12:04,840 --> 00:12:07,480
Мэй Ли, завтра у тебя ночная смена.
57
00:12:07,480 --> 00:12:08,770
Будешь со мной вместе.
58
00:12:09,020 --> 00:12:09,830
Ага,
59
00:12:09,830 --> 00:12:11,940
как же повезло. Спасибочки.
60
00:12:11,940 --> 00:12:12,960
Конечно повезло.
61
00:12:12,960 --> 00:12:14,340
Можешь её спросить.
62
00:12:15,190 --> 00:12:17,490
Я ей такой смешной анекдот рассказал про виагру,
63
00:12:17,490 --> 00:12:18,570
верно?
64
00:12:19,710 --> 00:12:20,870
Попридержите.
65
00:12:21,320 --> 00:12:22,740
Болтаешь о виагре каждый божий день.
66
00:12:22,740 --> 00:12:24,370
Посмотрим как запоёшь дома.
67
00:12:24,450 --> 00:12:25,700
Они же подростки.
68
00:12:26,060 --> 00:12:27,830
Не дуйся так.
69
00:12:27,830 --> 00:12:29,520
Я же просто шучу.
70
00:12:29,860 --> 00:12:33,400
Чем мне ещё заняться, когда ночь такая длинная?
71
00:12:33,400 --> 00:12:36,310
Я всё равно слишком стар для девчонок.
72
00:13:26,030 --> 00:13:27,810
Эй, Лин Мэй Ли!
73
00:13:57,760 --> 00:13:59,240
Цзя Фен, только без паники.
74
00:13:59,240 --> 00:14:00,780
Я помогу тебе выбрать курсы.
75
00:14:00,780 --> 00:14:01,620
Всё будет ок.
76
00:14:01,620 --> 00:14:03,220
Хорошо... Ты лучший.
77
00:14:58,440 --> 00:14:59,960
Иди к директору.
78
00:15:14,450 --> 00:15:17,030
Она хочет бросить школу.
79
00:15:17,030 --> 00:15:18,190
Вот её оценки.
80
00:15:43,080 --> 00:15:44,950
Ты уже выбрала себе курс?
81
00:15:45,920 --> 00:15:47,310
Это Лин Мэй Ли.
82
00:15:47,310 --> 00:15:48,590
Она училась со мной.
83
00:15:48,600 --> 00:15:49,010
Привет.
84
00:15:49,010 --> 00:15:51,490
Её зовут Цзя Фен. Изучает массовую коммуникацию.
85
00:15:53,020 --> 00:15:55,900
Может пообедаем вместе и заодно обсудим наши курсы?
86
00:15:56,240 --> 00:15:58,370
Да, почему бы и нет.
87
00:15:58,370 --> 00:15:59,080
Ага.
88
00:15:59,490 --> 00:16:00,930
Спасибо, но нет.
89
00:16:01,290 --> 00:16:02,810
Мне нужно идти.
90
00:16:02,810 --> 00:16:04,130
Я тут подумала.
91
00:16:04,140 --> 00:16:05,890
И решила бросить учёбу.
92
00:16:06,670 --> 00:16:08,960
Всё равно от неё не будет пользы.
93
00:16:10,460 --> 00:16:12,780
Почему?
94
00:16:12,780 --> 00:16:15,840
Я просто перестану тратить время попусту.
95
00:16:17,310 --> 00:16:19,570
Рада была тебя повидать.
96
00:16:19,570 --> 00:16:21,780
Так я могу с тобой попрощаться.
97
00:17:35,390 --> 00:17:37,270
Что ты там читаешь?
98
00:17:39,450 --> 00:17:41,140
Чем могу помочь?
99
00:17:41,230 --> 00:17:43,320
Лучше ответь что читаешь.
100
00:17:46,260 --> 00:17:48,140
"Токийская история любви".
101
00:17:48,990 --> 00:17:50,240
Мне нравится.
102
00:17:50,750 --> 00:17:52,870
Ты наверное ещё не влюблялась.
103
00:17:52,870 --> 00:17:54,480
Чего вы хотите?
104
00:17:55,750 --> 00:17:56,990
Слушай.
105
00:17:56,990 --> 00:18:00,090
Хочу тебе кое что сказать. Окей?
106
00:18:00,950 --> 00:18:03,570
Слышала о любовниках на один день?
107
00:18:03,600 --> 00:18:04,880
Чего ты хочешь?
108
00:18:05,080 --> 00:18:06,180
Скажу тебе вот что.
109
00:18:06,220 --> 00:18:08,340
Я профессиональный пожарный.
110
00:18:08,370 --> 00:18:09,780
Борюсь с огнём.
111
00:18:09,780 --> 00:18:10,710
Ты скучный.
112
00:18:10,710 --> 00:18:12,300
Хочешь попробовать вместе?
113
00:18:12,340 --> 00:18:14,280
Слушай, ты меня достал уже.
114
00:18:17,090 --> 00:18:17,880
Да пошла ты.
115
00:18:17,880 --> 00:18:19,640
Что ты там мне сейчас сказала?
116
00:18:19,820 --> 00:18:21,310
Чего ты пристал?
117
00:18:21,310 --> 00:18:22,990
В каком смысле я скучный? Объясни.
118
00:18:25,210 --> 00:18:28,370
Я с тобой говорю. Смотришь на меня сверху вниз?
119
00:18:28,520 --> 00:18:29,820
Успокойся.
120
00:18:29,820 --> 00:18:31,010
Не трогай меня.
121
00:18:31,010 --> 00:18:32,360
Да что тебе надо?
122
00:18:32,360 --> 00:18:33,740
Чего ты сказала?
123
00:18:34,010 --> 00:18:36,240
В чём твоя проблема?
124
00:18:36,710 --> 00:18:38,050
Чего ты добиваешься?
125
00:18:38,050 --> 00:18:39,080
Не была бы ты бабой.
126
00:18:39,080 --> 00:18:41,310
- Я бы тебя избил до смерти.
- Да я женщина и чё?
127
00:18:44,960 --> 00:18:46,290
Убирайся.
128
00:18:55,640 --> 00:18:57,880
Куда мне вас отвезти?
129
00:18:57,880 --> 00:18:59,000
Езжайте прямо.
130
00:19:08,900 --> 00:19:10,110
Просто прямо?
131
00:19:10,580 --> 00:19:11,730
Ага.
132
00:19:12,510 --> 00:19:13,940
Прямо, да ну?
133
00:19:13,970 --> 00:19:14,760
Прямо!
134
00:20:46,620 --> 00:20:48,000
С вас 52 доллара.
135
00:21:01,340 --> 00:21:04,410
Она ругает меня перед всеми сотрудниками.
136
00:21:04,750 --> 00:21:06,230
Как мне тогда быть боссом?
137
00:21:07,460 --> 00:21:09,970
Я делаю всю работу, решил отдохнуть секунду.
138
00:21:09,980 --> 00:21:11,480
Чего она прикопалась то?
139
00:21:12,670 --> 00:21:14,520
Ты же знаешь мою маму.
140
00:21:14,520 --> 00:21:15,800
Она всё время ворчит.
141
00:21:15,940 --> 00:21:18,600
Что я могу поделать? Она же моя мама.
142
00:21:56,990 --> 00:21:59,440
- Пожалуйста. Послушай.
- Не пытайся остановить меня.
143
00:21:59,450 --> 00:22:00,920
Я здесь не живу. Просто хочу домой.
144
00:22:00,920 --> 00:22:02,970
Я бесполезен. Все меня ненавидят.
145
00:22:09,780 --> 00:22:12,000
Нет, я хочу домой.
146
00:22:12,010 --> 00:22:13,210
Стой.
147
00:22:13,210 --> 00:22:14,040
Я ухожу.
148
00:22:15,580 --> 00:22:17,460
Не веди себя как ребёнок.
149
00:22:19,920 --> 00:22:21,170
Мэй Ли!
150
00:22:22,520 --> 00:22:24,070
Забери папин портфель.
151
00:22:36,360 --> 00:22:39,090
Ей наплевать что думают другие, а мне нет.
152
00:22:40,240 --> 00:22:42,570
Она просто любит жаловаться.
153
00:22:46,160 --> 00:22:48,200
Это ничего не значит.
154
00:22:58,700 --> 00:23:01,050
Твой отец курит на лестнице.
155
00:23:05,240 --> 00:23:07,500
Всё равно ему некуда пойти.
156
00:23:08,770 --> 00:23:11,050
Он стар, но не хочет этого признать.
157
00:23:11,050 --> 00:23:13,180
Он вернётся когда будет несчастен.
158
00:23:14,220 --> 00:23:17,580
Говорит, что я задеваю его самооценку.
159
00:23:18,560 --> 00:23:20,330
Постоянно жалуется.
160
00:23:20,330 --> 00:23:22,760
Говорит, что я сломала ему жизнь.
161
00:23:23,100 --> 00:23:26,760
Что моя вина, когда он не стал начальником корпоратива фермеров.
162
00:23:26,920 --> 00:23:30,240
А ведь дело не во мне.
163
00:23:30,440 --> 00:23:33,450
Как только А Лонг раздобыл денег
164
00:23:33,580 --> 00:23:35,590
чтобы купить дом и жениться на А Ян?
165
00:23:35,990 --> 00:23:40,660
Если он хочет тратить деньги на алкоголь и женщин,
166
00:23:40,660 --> 00:23:43,530
чтобы заводить друзей или стать начальником,
167
00:23:43,530 --> 00:23:46,380
то я лучше выкину эти деньги в колодец.
168
00:23:46,380 --> 00:23:48,120
Хоть будет от них всплеск.
169
00:23:51,180 --> 00:23:55,600
А Лонг становится таким же как отец.
170
00:23:56,390 --> 00:23:58,480
Один продал землю,
171
00:23:58,480 --> 00:24:01,110
и поехал в Тайтун добывать сапфир.
172
00:24:01,340 --> 00:24:03,350
А второй - не спит по ночам,
173
00:24:03,350 --> 00:24:05,190
его волнует то что творится в мире.
174
00:24:07,190 --> 00:24:09,370
Думают, что могут заработать большие суммы.
175
00:24:09,370 --> 00:24:10,910
И где они, спрашиваю я?
176
00:24:11,470 --> 00:24:13,190
Они уже и так много потеряли.
177
00:24:14,610 --> 00:24:17,040
Если им повезло заработать прошлой ночью,
178
00:24:17,520 --> 00:24:20,200
то младший сразу побежит отмечать в ресторан,
179
00:24:20,660 --> 00:24:25,000
а старший потом ещё и в караоке попрёт.
180
00:24:25,000 --> 00:24:27,050
Хорошо живут мужики.
181
00:24:27,050 --> 00:24:28,520
Развлекаются.
182
00:24:28,520 --> 00:24:30,640
А реальность их не сильно беспокоит.
183
00:25:58,860 --> 00:26:00,520
Ты не видела бабушку?
184
00:26:00,520 --> 00:26:02,150
Она опять ищет деда.
185
00:26:02,230 --> 00:26:04,400
Какого ещё деда? Не дурачься.
186
00:26:04,400 --> 00:26:06,580
Твой дед умер когда ты ещё была маленькой.
187
00:26:08,190 --> 00:26:10,320
Он всё ещё мой дед даже если умер.
188
00:26:10,320 --> 00:26:12,320
Бабушка в самом деле хочет его найти.
189
00:26:13,980 --> 00:26:15,780
Чушь полная.
190
00:26:16,060 --> 00:26:17,830
Она пошла вместе с сестрой.
191
00:26:17,830 --> 00:26:19,290
Они сказали что пойдут в Ноу Чоу То.
192
00:26:19,350 --> 00:26:20,950
Бабушка пошла вместе с сестрой?
193
00:26:20,950 --> 00:26:22,110
Ты их видела?
194
00:26:22,110 --> 00:26:23,630
Нет. Просто она так сказала.
195
00:26:25,930 --> 00:26:29,410
Разве это не старый док рядом с рекой?
196
00:26:29,410 --> 00:26:30,800
Верно.
197
00:26:30,800 --> 00:26:32,330
Там убили моего отца.
198
00:26:33,660 --> 00:26:36,870
Наверное и мама уже скоро собирается на покой.
199
00:26:38,280 --> 00:26:41,680
Думаешь, что душа отца не может найти путь домой,
200
00:26:41,850 --> 00:26:44,220
и просит чтобы она его отвела?
201
00:26:44,510 --> 00:26:48,640
Давай найдём священника чтобы привести отца домой.
202
00:26:48,700 --> 00:26:49,490
О чём ты,
203
00:26:49,500 --> 00:26:51,310
в такое то время!
204
00:26:51,660 --> 00:26:54,490
Сначала нужно разыскать маму.
205
00:26:54,490 --> 00:26:55,440
Я приму душ.
206
00:27:04,790 --> 00:27:07,000
Я не буду ждать. Принимай свой душ.
207
00:27:07,000 --> 00:27:09,340
А я пойду искать маму. Это важнее.
208
00:27:36,970 --> 00:27:38,120
Пап.
209
00:27:39,090 --> 00:27:41,950
Ужин уже готов?
210
00:27:41,950 --> 00:27:43,450
Да.
211
00:27:47,880 --> 00:27:51,960
Этот вид помогает забыть о времени.
212
00:27:51,960 --> 00:27:55,160
Люди тупеют с возрастом.
213
00:28:03,330 --> 00:28:06,730
Папа, ты пытался добывать сапфир?
214
00:28:06,830 --> 00:28:08,230
Откуда ты узнала?
215
00:28:08,850 --> 00:28:10,780
Мама рассказала утром.
216
00:28:11,590 --> 00:28:13,150
Сколько лет тебе было?
217
00:28:17,270 --> 00:28:20,390
Я ещё никогда не видел звезду вора.
218
00:28:20,630 --> 00:28:22,570
Я был там шесть месяцев.
219
00:28:22,910 --> 00:28:26,040
Но ещё никогда не видел звезду вора.
220
00:28:26,040 --> 00:28:27,790
Небо темнеет.
221
00:28:27,800 --> 00:28:30,140
Звезда вора первой начинает мерцать.
222
00:28:30,880 --> 00:28:33,920
Когда воры видят эту звезду,
223
00:28:33,920 --> 00:28:37,620
они знают что пришло время воровать.
224
00:28:37,620 --> 00:28:40,140
Поэтому её называют звездой вора.
225
00:29:06,360 --> 00:29:08,120
Какой большая рана.
226
00:29:09,150 --> 00:29:10,570
Мама,
227
00:29:10,570 --> 00:29:11,810
болит?
228
00:29:12,460 --> 00:29:13,930
Я спрашиваю, болит?
229
00:29:14,820 --> 00:29:16,970
Чувствуешь что-нибудь?
230
00:29:16,970 --> 00:29:18,530
Нет.
231
00:29:18,530 --> 00:29:19,930
Значит нерв умер.
232
00:29:19,930 --> 00:29:21,490
Я уже пыталась когда её мыла.
233
00:29:22,730 --> 00:29:26,080
Надави на этот гной.
234
00:29:27,070 --> 00:29:28,730
Осторожней.
235
00:29:29,090 --> 00:29:32,500
Пойду найду какую-нибудь мазь.
236
00:29:36,730 --> 00:29:38,950
Мэй Фенг, ты что смотришь телевизор?
237
00:29:39,540 --> 00:29:42,840
Я просто хотела посмотреть мультик.
238
00:29:42,840 --> 00:29:43,780
Совсем испортилась.
239
00:29:43,780 --> 00:29:45,800
Ты не можешь смотреть телевизор.
240
00:29:45,800 --> 00:29:47,030
Пожалуйста.
241
00:29:47,030 --> 00:29:48,450
Только один раз.
242
00:29:48,450 --> 00:29:50,250
Где один там и двадцать.
243
00:29:50,250 --> 00:29:51,590
и так день за днём.
244
00:29:51,590 --> 00:29:54,250
Я хочу чтобы ты училась, а не отправилась в ад.
245
00:29:54,520 --> 00:29:55,840
Время учиться.
246
00:29:55,840 --> 00:29:56,870
Для твоего же блага.
247
00:29:56,870 --> 00:29:59,480
Не будь как твой отец, батрачит как вол.
248
00:30:01,120 --> 00:30:02,760
Совсем уже рехнулась?
249
00:30:02,760 --> 00:30:04,350
Не можешь различить жару от холода?
250
00:30:04,350 --> 00:30:06,070
Почему у тебя вентилятор не включён?
251
00:30:06,490 --> 00:30:07,720
Учись усердно.
252
00:30:12,230 --> 00:30:15,040
Она вся в тебя.
253
00:30:15,040 --> 00:30:16,660
Смотри телевизор всё время.
254
00:30:16,800 --> 00:30:18,400
Никогда не учится.
255
00:30:18,990 --> 00:30:21,310
Это моя проблема?
256
00:30:32,670 --> 00:30:34,750
Сегодня ты поздно.
257
00:30:36,100 --> 00:30:39,220
Всегда найдёшь оправдание. Врун.
258
00:30:41,600 --> 00:30:42,960
Пойти с тобой?
259
00:30:43,170 --> 00:30:46,090
Нет, я не могу с тобой пойти.
260
00:30:47,840 --> 00:30:49,260
Тебе одиноко?
261
00:30:49,400 --> 00:30:51,910
Даже если так, тебе придётся смириться.
262
00:30:51,910 --> 00:30:54,100
Я мирюсь с этим почти всю жизнь.
263
00:30:54,770 --> 00:30:57,810
Это наша невестка, А Чинг.
264
00:30:57,810 --> 00:30:59,210
Что случилось?
265
00:30:59,210 --> 00:31:00,600
Не знаю.
266
00:31:02,920 --> 00:31:04,890
Когда она начала это говорить?
267
00:31:04,890 --> 00:31:07,370
Люди стареют.
268
00:31:07,370 --> 00:31:09,360
А ты нет.
269
00:31:09,360 --> 00:31:11,310
Почему ты ещё так молод?
270
00:31:15,080 --> 00:31:16,790
Папа, я к тебе обращаюсь!
271
00:31:16,920 --> 00:31:19,990
Мама и так страдала из-за тебя всю жизнь,
272
00:31:19,990 --> 00:31:21,140
и как вдова.
273
00:31:21,140 --> 00:31:21,870
Ей и так плохо.
274
00:31:21,870 --> 00:31:23,870
Просто дай ей пожить ещё несколько лет, хорошо?
275
00:31:24,070 --> 00:31:25,650
Не пялься на неё стоя там.
276
00:31:25,650 --> 00:31:27,910
Дай ей дожить до ста лет.
277
00:31:27,910 --> 00:31:29,850
А потом делай что хочешь.
278
00:31:29,990 --> 00:31:32,450
Здесь все твои дети и внуки.
279
00:31:32,450 --> 00:31:34,430
Хватит нас мучить изо дня в день.
280
00:31:34,430 --> 00:31:36,140
Я прошу тебя.
281
00:31:39,060 --> 00:31:42,110
Хватит кричать. Разбудишь соседей.
282
00:31:44,120 --> 00:31:46,360
Отец завтра я схожу на могилу.
283
00:31:46,360 --> 00:31:47,770
И сожгу денег ради тебя.
284
00:31:47,770 --> 00:31:49,780
Пожалуйста, охраняй покой нашей семьи.
285
00:31:49,790 --> 00:31:51,230
Не молись за него. Это ещё зачем?
286
00:31:51,560 --> 00:31:53,910
Я молюсь за всех предков не только за него.
287
00:31:53,910 --> 00:31:56,300
Я же сказал не молись за него. Слышишь меня?
288
00:31:56,900 --> 00:31:59,920
Не кричи так громко, все соседи уже повставали.
289
00:31:59,920 --> 00:32:01,590
Мэй Фенг, пошли молиться.
290
00:32:03,400 --> 00:32:05,590
Мэй Ли, отведи бабушку в кровать.
291
00:32:10,760 --> 00:32:12,350
Всё как наяву.
292
00:32:28,930 --> 00:32:30,490
От молитв только хуже.
293
00:32:30,650 --> 00:32:32,240
Хватит уже молиться.
294
00:32:34,370 --> 00:32:37,160
Я умираю.
295
00:32:37,160 --> 00:32:39,290
Мне не долго осталось.
296
00:32:39,800 --> 00:32:42,200
Тебе нужно быть готовой.
297
00:32:43,780 --> 00:32:46,180
Я скажу тебе когда придёт мой час.
298
00:34:07,680 --> 00:34:09,630
Подержи ребёнка.
299
00:34:12,260 --> 00:34:13,840
Тише.
300
00:34:43,770 --> 00:34:45,420
Лин-лин,
301
00:34:45,420 --> 00:34:46,960
с чем ты там играешь?
302
00:34:47,510 --> 00:34:49,420
Мама, я сама справлюсь.
303
00:34:54,240 --> 00:34:55,970
Ну и шалунья.
304
00:35:24,120 --> 00:35:26,250
Что там упало?
305
00:35:26,630 --> 00:35:29,460
Папа, сапфир очень красивый.
306
00:35:30,030 --> 00:35:31,250
Собери, пожалуйста.
307
00:36:35,810 --> 00:36:38,910
Когда опускается ночь,
308
00:36:38,910 --> 00:36:43,300
Ребекка звонит своему другу,
309
00:36:43,300 --> 00:36:47,790
и просит о встрече в баре.
310
00:36:52,830 --> 00:36:54,670
Вот и приехали.
311
00:38:24,920 --> 00:38:26,350
Папа.
312
00:38:26,510 --> 00:38:28,470
Что ты здесь забыла?
313
00:38:28,470 --> 00:38:30,140
Сегодня нет уроков?
314
00:38:30,140 --> 00:38:31,140
Садись
315
00:38:33,570 --> 00:38:35,230
Куда ты собрался?
316
00:38:35,390 --> 00:38:36,820
Никуда.
317
00:38:36,820 --> 00:38:42,120
Стало скучно и я решил покататься на автобусе во время перерыва.
318
00:38:42,120 --> 00:38:43,990
Здесь отличный кондиционер.
319
00:38:43,990 --> 00:38:45,920
Здесь хорошо спать.
320
00:38:49,030 --> 00:38:52,330
Папа, я нашла работу.
321
00:38:54,230 --> 00:38:56,670
Зачем? Тебе не хватает денег?
322
00:38:57,200 --> 00:38:59,700
Просто скажи мне если не хватает.
323
00:38:59,860 --> 00:39:02,650
Такая молодая девушка не сможет найти нормальную работу.
324
00:39:03,540 --> 00:39:05,760
Если есть свободное время то присматривай за бабушкой.
325
00:39:05,760 --> 00:39:07,770
Заботься о ней, я буду рад.
326
00:39:08,870 --> 00:39:10,770
Тебе нужно сосредоточиться на учёбе.
327
00:39:10,840 --> 00:39:13,520
Учёба - это самое важное
328
00:39:13,520 --> 00:39:15,550
Тебе не нужна думать о чём то другом.
329
00:39:17,470 --> 00:39:20,190
Пап, я не хочу ходить в школу.
330
00:39:21,890 --> 00:39:24,950
У меня ужасные оценки. Я сильно устаю.
331
00:39:25,590 --> 00:39:27,800
Я уже подала документы на выход.
332
00:39:28,150 --> 00:39:30,090
Ты в самом деле хочешь всё бросить?
333
00:39:30,840 --> 00:39:32,860
А с учителями уже обсудила?
334
00:39:34,170 --> 00:39:37,250
Я знаю, ты слишком застенчива чтобы пойти на такое.
335
00:39:37,380 --> 00:39:38,630
Всё в порядке.
336
00:39:39,190 --> 00:39:41,750
Завтра я поговорю с учителями и директором.
337
00:39:41,800 --> 00:39:43,540
Нет, Пап. Не надо.
338
00:39:44,360 --> 00:39:46,680
Это бесполезно. В школе есть свои правила.
339
00:39:46,840 --> 00:39:49,110
Откуда ты знаешь что бесполезно?
340
00:39:52,510 --> 00:39:53,320
Мне всё равно.
341
00:39:53,320 --> 00:39:54,760
Завтра я пойду с тобой в школу.
342
00:39:57,300 --> 00:39:59,360
Я не верю что в школе всё настолько строго.
343
00:40:01,120 --> 00:40:02,530
Тебе в самом деле нужно уйти из-за плохих оценок?
344
00:40:02,530 --> 00:40:04,390
Думаю, мы сможем с ними договориться.
345
00:40:08,080 --> 00:40:10,780
Нужно четыре года чтобы выпуститься.
346
00:40:11,070 --> 00:40:13,970
Может, у тебя уйдёт больше времени с плохими оценками.
347
00:40:14,480 --> 00:40:16,930
Может на это уйдёт 6, 7, или 8 лет.
348
00:40:17,830 --> 00:40:19,400
Мы заплатим за каждый год учёбы.
349
00:40:19,400 --> 00:40:21,380
Даже если уйдёт десять лет.
350
00:41:01,990 --> 00:41:03,380
Тяжело?
351
00:41:03,380 --> 00:41:04,340
Нет, нормально.
352
00:41:06,330 --> 00:41:07,590
Нормально?
353
00:41:08,000 --> 00:41:09,510
Будешь так работать целый день.
354
00:41:09,510 --> 00:41:11,540
То на следующий не сможешь встать с постели.
355
00:41:13,550 --> 00:41:15,010
Если хочешь быть рабочим.
356
00:41:15,500 --> 00:41:17,230
то работа тебя всегда найдёт.
357
00:41:22,310 --> 00:41:24,020
Не волнуйся.
358
00:41:25,200 --> 00:41:26,880
У каждого своя судьба.
359
00:41:27,140 --> 00:41:29,750
Может, в будущем она удачно выйдет замуж.
360
00:41:29,750 --> 00:41:31,770
И будет прекрасно поживать.
361
00:41:34,710 --> 00:41:38,310
Если ты сам от себя не зависишь,
362
00:41:38,310 --> 00:41:40,740
а только полагаешься на мужа,
363
00:41:40,740 --> 00:41:42,470
можешь оказаться ни с чем.
364
00:43:00,360 --> 00:43:01,830
Кто там?
365
00:43:11,100 --> 00:43:14,720
Подросткам сейчас нельзя работать больше трёх дней в неделю.
366
00:43:14,720 --> 00:43:16,890
Оставлю тут кое что.
367
00:43:22,490 --> 00:43:25,000
Ну что, есть вопросы?
368
00:43:25,000 --> 00:43:26,200
Всё хорошо?
369
00:43:27,420 --> 00:43:29,400
Спрашивай её если будут проблемы.
370
00:43:29,400 --> 00:43:30,770
Она всё объяснит.
371
00:43:30,770 --> 00:43:33,080
Но я только вчера устроилась.
372
00:43:33,080 --> 00:43:35,320
Одного дня более чем достаточно.
373
00:43:35,320 --> 00:43:37,730
Позаботься о ней.
374
00:43:37,730 --> 00:43:40,490
Она добрая. Спрашивай её обо всём если нужно.
375
00:43:46,090 --> 00:43:47,750
Так бесит.
376
00:43:47,750 --> 00:43:49,210
Прямо отвращение берёт.
377
00:43:49,290 --> 00:43:51,130
Да, она та ещё лгунья.
378
00:43:52,300 --> 00:43:54,510
Они все такие.
379
00:43:54,510 --> 00:43:56,300
Притворяются что хорошо тебя знают.
380
00:43:56,330 --> 00:43:57,680
Постоянно так.
381
00:44:03,800 --> 00:44:05,600
У нас ещё две минуты.
382
00:44:06,930 --> 00:44:09,150
Я здесь только второй день, а такое чувство что год.
383
00:44:09,150 --> 00:44:10,150
Что мне делать?
384
00:44:12,800 --> 00:44:16,390
Ну уж нет. Я должна пробыть здесь как минимум месяц.
385
00:44:16,730 --> 00:44:18,990
Или отец будет смеяться надо мной.
386
00:44:19,410 --> 00:44:23,240
Он сказал что я и месяц не выдержу.
387
00:44:32,320 --> 00:44:35,180
А у тебя язык подвешен, мне нравится.
388
00:44:38,310 --> 00:44:40,090
Ты выглядишь знакомо.
389
00:44:40,530 --> 00:44:41,850
Правда?
390
00:44:43,640 --> 00:44:46,340
Уверена, что уже встречалась с тобой.
391
00:44:54,290 --> 00:44:56,500
У меня такое же чувство.
392
00:44:58,520 --> 00:45:00,280
Что уже видела тебя где-то.
393
00:45:00,280 --> 00:45:01,620
Правда?
394
00:45:13,590 --> 00:45:15,040
У тебя сейчас месячные?
395
00:45:15,040 --> 00:45:17,630
Да, целый потоп.
396
00:45:17,630 --> 00:45:18,800
Просто лавина.
397
00:45:20,090 --> 00:45:21,310
А ты забавная.
398
00:45:21,310 --> 00:45:22,420
Тебе это нравится?
399
00:45:27,130 --> 00:45:29,000
Можно взять перерыв.
400
00:45:29,440 --> 00:45:31,470
А тебе ещё десять минут.
401
00:45:33,480 --> 00:45:34,940
Сегодня первый день?
402
00:45:34,980 --> 00:45:35,980
Что?
403
00:45:36,410 --> 00:45:38,820
Я про твои месячные.
404
00:45:39,060 --> 00:45:41,530
Нет, уже пару дней прошло.
405
00:45:41,530 --> 00:45:42,780
Скоро пройдёт.
406
00:45:43,420 --> 00:45:45,600
Мне плохо только первые и последние два дня.
407
00:45:45,600 --> 00:45:46,600
А у тебя?
408
00:45:47,960 --> 00:45:49,410
Я не знаю
409
00:45:49,410 --> 00:45:50,880
Как так?
410
00:45:50,880 --> 00:45:55,250
Ты не знаешь когда и ни будут и как пройдут?
411
00:45:57,610 --> 00:46:00,870
Знаешь что? Первые месячные у меня были очень поздно.
412
00:46:00,870 --> 00:46:03,840
Я сжигала мусор когда это случилось в седьмом классе.
413
00:46:03,840 --> 00:46:05,040
В то время все девятиклассницы
414
00:46:05,040 --> 00:46:06,680
рассматривали прокладки и обсуждали
415
00:46:06,720 --> 00:46:08,210
что месячные зависят от кровяного давления.
416
00:46:08,210 --> 00:46:12,060
Вычисляли когда конец и когда начало.
417
00:46:12,060 --> 00:46:13,810
Я волновалась,
418
00:46:13,810 --> 00:46:16,280
волновалась, что со мной что-то не так.
419
00:46:16,280 --> 00:46:19,400
У большинства моих одноклассниц уже были месячные.
420
00:46:19,400 --> 00:46:22,450
Повезло, что моя бабушка знала лекарство,
421
00:46:22,870 --> 00:46:24,820
которое делало из девочки женщину.
422
00:46:24,820 --> 00:46:26,140
Знаешь о чём я?
423
00:46:26,140 --> 00:46:27,990
Да, это какие-то китайские травы.
424
00:46:27,990 --> 00:46:29,860
помогают стать взрослой лёгким путём.
425
00:46:29,870 --> 00:46:32,430
Я кипятила травы и выпивала суп.
426
00:46:32,430 --> 00:46:35,290
И так в конце выпуска из седьмого класса прямо перед каникулами
427
00:46:35,290 --> 00:46:37,000
начались месячные.
428
00:46:37,000 --> 00:46:38,670
Первый раз был целый потоп.
429
00:46:38,770 --> 00:46:40,920
У нас был класс английского.
430
00:46:41,130 --> 00:46:43,010
Я что-то почувствовала.
431
00:46:43,010 --> 00:46:44,840
прямо внизу живота.
432
00:46:44,840 --> 00:46:46,850
И сейчас всё по прежнему.
433
00:46:46,850 --> 00:46:48,430
Каждый раз во время месячных.
434
00:46:48,430 --> 00:46:51,100
Я чувствую как кровь подступает к матке.
435
00:46:51,740 --> 00:46:53,560
Чувствуешь себя плохо?
436
00:46:53,640 --> 00:46:55,100
Нет.
437
00:46:55,100 --> 00:46:56,310
А ты?
438
00:46:56,950 --> 00:46:58,900
Иногда болит.
439
00:47:01,500 --> 00:47:02,820
Но всё нормально.
440
00:47:02,820 --> 00:47:03,820
Поболит чуть-чуть, немного.
441
00:47:03,820 --> 00:47:05,240
А иногда совсем не болит ничего.
442
00:47:05,240 --> 00:47:07,990
Значит твой переход во взрослую жизнь прошёл не гладко.
443
00:47:07,990 --> 00:47:09,700
Тебе нужно быть осторожной.
444
00:47:09,700 --> 00:47:11,620
Да, поняла. Я буду.
445
00:47:11,950 --> 00:47:14,510
Может попробую отвара твоей бабушки.
446
00:47:14,510 --> 00:47:16,880
Панацею от всех женских болезней.
447
00:47:16,880 --> 00:47:19,250
От всех грязных женских болезней.
448
00:47:21,250 --> 00:47:22,280
На что уставился?
449
00:47:22,280 --> 00:47:24,180
Раньше не видел сумасшедших женщин?
450
00:47:27,540 --> 00:47:29,560
Тебе же ещё пять минут осталось.
451
00:47:29,560 --> 00:47:31,830
Кому не наплевать? Никто всё равно не купит билеты.
452
00:47:31,830 --> 00:47:33,470
А ты крутая.
453
00:47:33,470 --> 00:47:36,230
Я то думала что ты такая вся серьёзная.
454
00:48:01,810 --> 00:48:03,130
Знаешь что?
455
00:48:03,130 --> 00:48:04,420
Я кое кого встретила.
456
00:48:04,420 --> 00:48:05,840
Он тот ещё чудак.
457
00:48:05,840 --> 00:48:06,950
Он...
458
00:48:08,000 --> 00:48:10,010
Не хочет это выслушивать?
459
00:48:10,240 --> 00:48:12,100
Нет. Продолжай.
460
00:48:12,100 --> 00:48:13,590
Мне просто душно.
461
00:48:13,590 --> 00:48:16,160
Может у меня разыграется аппетит если расскажешь.
462
00:48:16,160 --> 00:48:18,400
Только что встретила парня.
463
00:48:18,400 --> 00:48:19,810
Он странный.
464
00:48:20,230 --> 00:48:22,020
Даже не узнал меня.
465
00:48:22,580 --> 00:48:24,910
Чуть не сбил меня на своём скутере.
466
00:48:25,210 --> 00:48:26,900
Он извинился?
467
00:48:26,900 --> 00:48:28,200
Да, конечно.
468
00:48:28,660 --> 00:48:30,660
Его девушка сидела сзади.
469
00:48:30,660 --> 00:48:32,530
Он сразу же поспешил уехать.
470
00:48:32,600 --> 00:48:34,700
Его девушка так кричала.
471
00:48:34,700 --> 00:48:36,500
Испугала меня до смерти.
472
00:48:36,500 --> 00:48:37,830
Простила бы его.
473
00:48:37,880 --> 00:48:40,410
Может он поссорился со своей девушкой.
474
00:48:41,230 --> 00:48:42,550
Может и так.
475
00:48:43,060 --> 00:48:45,020
Я тоже была виновата.
476
00:48:47,120 --> 00:48:50,050
У меня было плохое настроение и я шла с опущенной головой.
477
00:48:50,050 --> 00:48:52,260
И не заметила как едет скутер.
478
00:48:53,480 --> 00:48:54,400
Знаешь.
479
00:48:54,400 --> 00:48:55,770
Он и его подружка.
480
00:48:55,770 --> 00:48:58,270
Их отношениям точно скоро конец.
481
00:48:58,750 --> 00:49:00,690
Первый раз когда я их встретила
482
00:49:00,690 --> 00:49:02,360
они уже тогда ссорились.
483
00:49:02,360 --> 00:49:03,610
Почему ты так в этом уверена?
484
00:49:03,610 --> 00:49:04,860
Может тот парень
485
00:49:04,860 --> 00:49:07,130
из тех кого волнуют только деньги.
486
00:49:07,140 --> 00:49:08,820
Не выглядел он таким.
487
00:49:10,980 --> 00:49:11,780
А если так,
488
00:49:11,780 --> 00:49:14,160
то жалко, ведь он такой красавчик.
489
00:49:15,370 --> 00:49:16,540
Очередной красавчик.
490
00:49:16,540 --> 00:49:19,630
Думаю, что так им и надо, этим красавчикам.
491
00:49:24,250 --> 00:49:25,880
Плохой аппетит?
492
00:49:26,120 --> 00:49:27,590
Ага.
493
00:49:27,590 --> 00:49:29,930
Из-за того что я наговорила?
494
00:49:30,910 --> 00:49:32,930
Просто не хочу есть.
495
00:49:32,930 --> 00:49:34,260
Месячные ещё не начались.
496
00:49:37,390 --> 00:49:39,270
На сколько дней опаздывают?
497
00:49:39,480 --> 00:49:40,940
Четыре или пять.
498
00:49:41,530 --> 00:49:43,440
Раньше такого не было.
499
00:49:49,860 --> 00:49:52,530
Ну и ладно. Пойду и я посмотрю на красавчика!
500
00:49:52,530 --> 00:49:55,080
Может тогда месячные начнутся, после того как увижу его.
501
00:49:56,110 --> 00:49:57,500
Где он?
502
00:49:57,550 --> 00:49:58,790
Просто выйди.
503
00:49:58,790 --> 00:50:00,710
Там стоят игровые автоматы.
504
00:50:00,710 --> 00:50:02,710
Он там в них играет.
505
00:50:03,630 --> 00:50:04,880
Без проблем.
506
00:50:05,310 --> 00:50:08,420
Он в синей футболке с короткими рукавами.
507
00:50:08,420 --> 00:50:10,090
Со смешной луной спереди.
508
00:50:10,090 --> 00:50:11,110
Так узнаешь его.
509
00:50:11,110 --> 00:50:12,640
Подожди!
510
00:50:12,640 --> 00:50:15,390
Он ещё пахнет хлебом.
511
00:50:22,090 --> 00:50:23,500
Запах хлеба.
512
00:50:23,500 --> 00:50:26,230
Сэр, от вас за версту разит хлебом.
513
00:50:26,230 --> 00:50:27,820
Вы что пекарь?
514
00:50:29,110 --> 00:50:30,190
Правда?
515
00:50:30,430 --> 00:50:33,820
Я чувствительна к запаху хлеба с самого детства.
516
00:50:33,820 --> 00:50:35,450
И очень люблю багеты.
517
00:50:35,450 --> 00:50:36,990
Вы делаете багеты?
518
00:50:37,240 --> 00:50:38,450
Правда?
519
00:50:38,450 --> 00:50:39,580
Да.
520
00:50:39,780 --> 00:50:42,120
У вас пекарня в этом районе?
521
00:50:42,120 --> 00:50:43,960
Да, в зелёном доме вон там.
522
00:50:44,420 --> 00:50:46,960
Хлеб из зелёного дома самый лучший!
523
00:50:46,960 --> 00:50:47,910
Спасибо.
524
00:50:47,910 --> 00:50:50,260
Когда касается багетов...
525
00:50:50,260 --> 00:50:51,550
Хороших багетов.
526
00:50:51,550 --> 00:50:54,070
Они должны быть жёсткими снаружи и хрустящими внутри.
527
00:50:54,070 --> 00:50:57,350
Должны быть мягкими и приятными когда укусишь.
528
00:50:57,350 --> 00:51:00,310
Есть лайф хак для багетов.
529
00:51:00,310 --> 00:51:02,640
Чем медленнее жевать - тем вкуснее.
530
00:51:02,720 --> 00:51:03,560
Очень вкусно.
531
00:51:03,560 --> 00:51:05,420
И для зубов полезно.
532
00:51:05,420 --> 00:51:06,940
Я могу сделать прекрасный багет.
533
00:51:06,940 --> 00:51:08,270
Когда будет день рождения,
534
00:51:08,270 --> 00:51:10,150
могу получить от вас скидку,
535
00:51:10,150 --> 00:51:11,800
если сошлюсь на ваше имя в пекарне?
536
00:51:11,800 --> 00:51:12,970
Конечно.
537
00:51:12,970 --> 00:51:14,410
Так как вас зовут?
538
00:51:14,740 --> 00:51:16,340
Меня зовут Чунг Шенг.
539
00:51:16,340 --> 00:51:18,490
Я родился весной. Так что моя фамилия Шенг.
540
00:51:27,730 --> 00:51:29,250
Хватит смеяться.
541
00:51:32,840 --> 00:51:34,430
Ты была великолепна.
542
00:51:35,060 --> 00:51:36,760
Обвела его вокруг пальца.
543
00:51:37,000 --> 00:51:38,890
"Я родился весной".
544
00:51:40,040 --> 00:51:41,850
Он такой забавный.
545
00:51:44,440 --> 00:51:47,350
"Я одинок. Приходи ко мне когда захочешь".
546
00:51:48,460 --> 00:51:50,820
Если бы так!
547
00:51:50,820 --> 00:51:52,230
Ты сошла с ума.
548
00:51:54,690 --> 00:51:56,890
Живот разболелся. До чего смешно.
549
00:51:57,370 --> 00:51:59,830
Ты закончила? Хватит уже.
550
00:51:59,980 --> 00:52:01,830
Чего тебе так смешно?
551
00:52:01,830 --> 00:52:03,120
Но смешно же.
552
00:52:03,300 --> 00:52:05,750
Он был таким серьёзным когда отвечал на вопросы.
553
00:52:06,230 --> 00:52:07,670
Ну что?
554
00:52:07,670 --> 00:52:09,080
А ты жестока.
555
00:52:09,080 --> 00:52:11,170
Обманывать таких хорошеньких парней.
556
00:52:11,730 --> 00:52:13,170
Какая жалость.
557
00:52:13,770 --> 00:52:15,050
Да, и правда.
558
00:52:16,390 --> 00:52:18,460
Ты разрушила мои влажные мечты.
559
00:52:18,930 --> 00:52:20,600
Ты неизлечима.
560
00:52:20,600 --> 00:52:22,470
Всё время в мечтах...
561
00:52:22,470 --> 00:52:25,310
Я уже было влюбилась в него.
562
00:52:25,310 --> 00:52:26,520
Но ты всё разрушила.
563
00:52:27,150 --> 00:52:28,830
Так ты влюбилась в него?
564
00:52:30,280 --> 00:52:32,820
Рассказывай поподробнее.
565
00:52:33,130 --> 00:52:35,650
Ты уже когда-нибудь влюблялась?
566
00:52:35,650 --> 00:52:38,410
Дай мне свои палочки. Мои испачкались.
567
00:52:38,410 --> 00:52:39,620
Рассказывай!
568
00:52:40,380 --> 00:52:42,330
Ты правда хочешь это услышать?
569
00:52:45,940 --> 00:52:47,300
Только не смейся.
570
00:52:51,630 --> 00:52:54,510
Я только оправилась от прошлой влюблённости.
571
00:52:54,510 --> 00:52:56,550
Он был в старшем классе моей школы.
572
00:52:56,570 --> 00:52:58,880
Теперь у него есть подружка.
573
00:52:58,880 --> 00:53:01,470
Каждый раз когда я видела их воркование,
574
00:53:01,470 --> 00:53:03,100
я чувствовала боль.
575
00:53:03,100 --> 00:53:04,720
И я решила положить этому конец.
576
00:53:05,070 --> 00:53:06,860
Как долго ты была в него влюблена?
577
00:53:07,050 --> 00:53:10,400
Он такой же красавчик как парень из пекарни?
578
00:53:10,400 --> 00:53:12,410
Нет, он другого типажа.
579
00:53:13,440 --> 00:53:15,400
Думаю, что он мне нравился два года.
580
00:53:15,890 --> 00:53:18,150
с тех пор как я поступила в универ.
581
00:53:18,630 --> 00:53:20,950
Мне нравилась как он усложнял простые вещи
582
00:53:20,950 --> 00:53:23,690
до чего-то сложного без всякой причины.
583
00:53:23,690 --> 00:53:25,120
Это было так забавно.
584
00:53:25,930 --> 00:53:29,090
Но когда я вижу как его девушка слушает его слова,
585
00:53:29,760 --> 00:53:31,630
это больно.
586
00:53:31,780 --> 00:53:33,750
Так что я бросила учёбу.
587
00:53:33,750 --> 00:53:35,800
Всё равно я училась плохо.
588
00:53:37,510 --> 00:53:39,130
Какая ты смелая!
589
00:53:39,470 --> 00:53:41,260
Я бы поступила так же.
590
00:53:41,580 --> 00:53:44,540
Если бы однажды встретила парня который мне нравится,
591
00:53:44,540 --> 00:53:46,390
я бы его никогда не отпустила.
592
00:53:46,390 --> 00:53:47,930
Сделала бы всё возможное чтобы он остался.
593
00:53:48,330 --> 00:53:49,480
Верю.
594
00:53:49,980 --> 00:53:51,930
Поэтому я и беспокоюсь.
595
00:53:52,780 --> 00:53:55,180
Знаешь что? Я в самом деле очень неуклюжа.
596
00:53:55,180 --> 00:53:58,150
Я влюбилась в учителя китайского когда была в старших классах младшей школы.
597
00:53:58,150 --> 00:54:00,450
У него были такие красивые глаза.
598
00:54:00,450 --> 00:54:03,110
Каждый раз когда он на меня смотрел, сердце билось чаще.
599
00:54:03,130 --> 00:54:04,930
Каждый день он говорил нам:
600
00:54:06,560 --> 00:54:07,920
"Когда вы подрастёте,
601
00:54:07,920 --> 00:54:10,490
вы испытаете много чего и встретите многих людей.
602
00:54:10,520 --> 00:54:13,130
Неважно преуспеете вы или провалитесь,
603
00:54:13,130 --> 00:54:15,170
самое важное это одна вещь.
604
00:54:15,170 --> 00:54:17,870
Никогда не позволяйте очерстветь своему сердцу.
605
00:54:17,870 --> 00:54:19,730
Пусть всегда оно будет пылать.
606
00:54:25,430 --> 00:54:26,970
Ни слова больше.
607
00:54:28,140 --> 00:54:31,480
Я слишком легко влюбляюсь в людей вокруг меня.
608
00:54:31,480 --> 00:54:34,970
Если кто-то ко мне хорошо относится. Я тут же в него влюбляюсь.
609
00:54:35,480 --> 00:54:36,980
Знаешь что?
610
00:54:36,980 --> 00:54:40,660
В него я была влюблена дольше чем во всех других.
611
00:54:40,660 --> 00:54:42,070
Теперь когда любить некого,
612
00:54:42,070 --> 00:54:44,120
Чувствую себя странно и не могу это больше выносить.
613
00:54:44,120 --> 00:54:46,560
Так что я хочу влюбиться поскорее.
614
00:54:46,560 --> 00:54:47,620
Какое совпадение. Уже два дня
615
00:54:47,620 --> 00:54:50,660
я сталкиваюсь с этим пекарем.
616
00:54:51,830 --> 00:54:55,090
Может мы подходим друг другу.
617
00:54:56,160 --> 00:54:59,630
Теперь, когда я думаю о бывшей любви,
618
00:54:59,630 --> 00:55:01,300
то всплывает пекарь.
619
00:55:01,840 --> 00:55:04,340
Иногда я их сравниваю между собой.
620
00:55:04,340 --> 00:55:05,930
Чтобы понять кто лучше.
621
00:55:05,930 --> 00:55:08,760
И заставить себя забыть бывшую любовь.
622
00:55:11,190 --> 00:55:15,230
Но каждый раз когда вспоминаю его с девушкой,
623
00:55:15,230 --> 00:55:17,900
всё превращается в пыль.
624
00:55:17,920 --> 00:55:19,290
Подумай вот над чем.
625
00:55:19,350 --> 00:55:22,800
Тебе нужно придумать способ чтобы он бросил эту девушку.
626
00:55:22,800 --> 00:55:24,850
Я уже думала об этом.
627
00:55:24,850 --> 00:55:26,580
И никогда ничего не придумала.
628
00:55:26,860 --> 00:55:28,740
Какая жалость.
629
00:55:28,740 --> 00:55:29,990
Красавчик пекарь.
630
00:55:29,990 --> 00:55:31,150
Обманут тобой.
631
00:55:31,150 --> 00:55:32,360
Теперь он просто смешон.
632
00:55:32,500 --> 00:55:35,030
Забудь, он слишком невинен.
633
00:55:35,030 --> 00:55:36,430
Чтобы быть тебе парой.
634
00:55:36,430 --> 00:55:38,610
Просто забудь о нём уже.
635
00:55:38,830 --> 00:55:41,760
Ты даже надумала себе что от него пахнет хлебом.
636
00:55:41,760 --> 00:55:43,300
Так и есть.
637
00:55:43,740 --> 00:55:45,180
Разве нет?
638
00:55:45,270 --> 00:55:48,170
Нет. Ты просто себе это вообразила.
639
00:55:48,170 --> 00:55:49,600
Нет же.
640
00:55:49,600 --> 00:55:51,440
От него был запах.
641
00:55:51,960 --> 00:55:54,520
недавно он чуть не сбил меня своим мотоциклом.
642
00:55:54,840 --> 00:55:56,400
Когда он уехал,
643
00:55:56,400 --> 00:55:58,270
остался запах следа.
644
00:55:59,520 --> 00:56:02,480
Я и подумала что влюбилась в него из-за запаха.
645
00:56:03,360 --> 00:56:07,030
Я даже представляла
646
00:56:07,610 --> 00:56:09,230
как мы занимаемся любовью.
647
00:56:09,650 --> 00:56:12,740
И что? Успешно?
648
00:56:12,830 --> 00:56:14,370
Как много раз?
649
00:56:14,440 --> 00:56:15,750
Дважды.
650
00:56:16,020 --> 00:56:17,830
Первый раз я не преуспела.
651
00:56:17,830 --> 00:56:19,290
Подумала о его девушке.
652
00:56:19,830 --> 00:56:21,820
Но второй раз всё прошло успешно.
653
00:56:22,120 --> 00:56:25,190
Мы были окружены свежим хлебом.
654
00:56:26,140 --> 00:56:27,140
Всем этим
655
00:56:27,160 --> 00:56:29,300
горячим и вкусным хлебом.
656
00:56:29,310 --> 00:56:31,870
Мы занимались любовью как сумасшедшие три ночи подряд в том месте.
657
00:56:31,870 --> 00:56:32,970
Ничего себе
658
00:56:32,970 --> 00:56:34,640
И ты воображала это три дня подряд?
659
00:56:34,640 --> 00:56:35,600
Нет.
660
00:56:35,600 --> 00:56:38,780
Я представила сразу все три ночи подряд.
661
00:56:38,780 --> 00:56:40,420
Это тоже впечатляет.
662
00:56:40,420 --> 00:56:42,850
Вы могли бы есть этот хлеб если бы проголодались.
663
00:56:42,850 --> 00:56:44,860
И багеты в том числе.
664
00:56:50,240 --> 00:56:51,740
Я тебе завидую.
665
00:56:52,970 --> 00:56:54,820
У тебя есть о чём мечтать.
666
00:56:57,210 --> 00:56:58,710
А ты не мечтаешь?
667
00:57:00,730 --> 00:57:02,570
Даже когда мастурбируешь?
668
00:57:07,580 --> 00:57:10,850
Как можно делать это не представляя ничего?
669
00:57:11,540 --> 00:57:14,890
Или ты настолько опытна что ничего представлять не нужно.
670
00:57:14,890 --> 00:57:16,070
Да нет же.
671
00:57:16,300 --> 00:57:18,700
Мне не нравились парни которых я встречала.
672
00:58:42,140 --> 00:58:45,730
Точно говорю тебе, они только недавно встречаются.
673
00:58:45,730 --> 00:58:46,860
Свежая парочка.
674
00:58:47,190 --> 00:58:49,900
Наверное они не расставались больше чем на пять минут.
675
00:58:49,900 --> 00:58:52,590
Если быть настолько привязанными друг к другу, то скоро уже не будешь счастлив.
676
00:59:01,480 --> 00:59:03,370
Хватит ржать.
677
00:59:04,610 --> 00:59:05,920
Перестанешь?
678
00:59:06,200 --> 00:59:07,540
Хватит уже.
679
00:59:08,180 --> 00:59:09,880
Я тебе кое что покажу.
680
00:59:11,190 --> 00:59:13,760
Красивое?
681
00:59:14,160 --> 00:59:15,640
Это сапфир.
682
00:59:18,190 --> 00:59:20,140
Символ молодости моего отца.
683
00:59:21,940 --> 00:59:24,320
Это правда. Мой отец поехал с другом в Тайтунг
684
00:59:24,320 --> 00:59:25,560
чтобы топтать...
685
00:59:25,560 --> 00:59:27,400
нет, чтобы копать...
686
00:59:27,400 --> 00:59:28,520
добывать сапфир.
687
00:59:28,580 --> 00:59:32,400
У него один остался.
688
00:59:32,400 --> 00:59:33,360
Только этот.
689
00:59:33,360 --> 00:59:34,780
Я сделала из него ожерелье.
690
00:59:34,990 --> 00:59:36,490
Красивое, правда?
691
00:59:40,180 --> 00:59:42,910
Носишь молодость отца у себя на шее?
692
00:59:45,610 --> 00:59:47,630
Должно быть он интересный человек.
693
00:59:48,060 --> 00:59:48,870
Нет, совсем нет.
694
00:59:48,870 --> 00:59:52,590
Всегда сидит на диване не двигая ни одним мускулом.
695
00:59:52,590 --> 00:59:54,460
Он всегда себе на уме.
696
00:59:54,520 --> 00:59:56,470
Когда вижу его таким,
697
00:59:56,470 --> 00:59:57,740
я злюсь.
698
00:59:57,800 --> 00:59:59,970
Но иногда мне его просто жаль.
699
01:00:00,320 --> 01:00:04,940
Думаю, стоит подыскать ему любовницу чтобы он снова ожил.
700
01:00:04,940 --> 01:00:06,440
Ты не шутишь?
701
01:00:09,700 --> 01:00:11,650
Какая ты преданная дочь.
702
01:00:12,940 --> 01:00:14,530
Когда отец был молод.
703
01:00:14,530 --> 01:00:16,660
Он носил солнечные очки
704
01:00:16,660 --> 01:00:18,060
и курил трубку. Был очаровашкой.
705
01:00:18,820 --> 01:00:20,660
Хочешь чтобы я подкатила к нему?
706
01:00:24,310 --> 01:00:25,960
Ты так думаешь?
707
01:00:25,960 --> 01:00:27,420
Расскажи как мне.
708
01:00:27,420 --> 01:00:29,420
Сколько он там пенсии получает?
709
01:00:29,720 --> 01:00:31,750
Хватит мечтать.
710
01:00:31,750 --> 01:00:33,460
Он отдаёт все деньги моей маме,
711
01:00:33,460 --> 01:00:34,670
так же как и брат.
712
01:00:34,670 --> 01:00:36,590
Какой ужас!
713
01:00:36,590 --> 01:00:38,440
Отец всегда просит деньги у матери когда хочет погулять.
714
01:00:38,440 --> 01:00:40,300
Бедный человек.
715
01:00:58,740 --> 01:01:00,570
Тот парень выглядит смешно,
716
01:01:00,570 --> 01:01:01,870
посмотри что он напялил
717
01:01:02,580 --> 01:01:04,330
Один студенческий билет, пожалуйста.
718
01:01:04,330 --> 01:01:06,120
Из какого он века?
719
01:01:06,120 --> 01:01:07,650
Всё ещё носит штаны вышедшие из моды.
720
01:01:08,590 --> 01:01:10,190
Один студенческий.
721
01:01:21,390 --> 01:01:23,850
Ну и жопа. Давай уже.
722
01:01:24,240 --> 01:01:27,310
Мама говорит что у женщин с большой жопой всегда рождаются мальчики.
723
01:01:27,310 --> 01:01:28,600
Правда?
724
01:01:28,600 --> 01:01:29,520
Ага.
725
01:01:30,220 --> 01:01:31,900
Она не только походит на кошку,
726
01:01:31,900 --> 01:01:33,500
но ещё и носит майку с котом.
727
01:01:34,680 --> 01:01:36,480
Её парень в таких обносках.
728
01:01:36,480 --> 01:01:37,440
Они идут.
729
01:01:49,020 --> 01:01:50,960
Два билета.
730
01:01:53,290 --> 01:01:55,460
Зуб даю, что она скорпион.
731
01:01:55,460 --> 01:01:57,510
Только скорпионы так говорят.
732
01:01:57,510 --> 01:01:58,290
Ага.
733
01:02:01,070 --> 01:02:03,300
У вас есть что-нибудь с кремом?
734
01:02:03,370 --> 01:02:04,510
Нет.
735
01:02:05,130 --> 01:02:06,810
С шоколадом слишком сладкие.
736
01:02:06,960 --> 01:02:09,730
Нет. Наши торты не слишком сладкие.
737
01:02:10,430 --> 01:02:12,230
Я не себе беру.
738
01:02:12,230 --> 01:02:14,900
Просто он весь чёрный от шоколада.
739
01:02:16,000 --> 01:02:19,550
Могу добавить ягод сверху для другого цвета.
740
01:02:19,550 --> 01:02:22,130
С ягодами будет хуже, он только слаще станет.
741
01:02:22,980 --> 01:02:25,160
У вас есть другие вкусы?
742
01:02:25,160 --> 01:02:26,350
Будешь что-нибудь пить?
743
01:02:26,350 --> 01:02:28,200
Извините, но это последний.
744
01:02:31,700 --> 01:02:34,300
Может, вы сможете добавить фразу на торт?
745
01:02:34,300 --> 01:02:36,870
С днём рождения, Цзин Вей.
746
01:02:36,870 --> 01:02:38,620
Для вашей девушки?
747
01:02:38,620 --> 01:02:40,420
Розы подошли бы лучше.
748
01:02:40,420 --> 01:02:42,600
Но пекарь уже ушёл.
749
01:02:43,390 --> 01:02:45,140
Даже слов добавить нельзя.
750
01:02:45,140 --> 01:02:47,010
Я вам дам карточку.
751
01:02:47,010 --> 01:02:48,770
Без имени торт будет странным.
752
01:02:48,770 --> 01:02:53,310
И эти чёрные розы тоже плохо смотрятся.
753
01:02:53,670 --> 01:02:56,610
Чёрные розы сейчас в моде.
754
01:02:56,610 --> 01:02:59,550
Посмотрите, у девушки на шляпе тоже чёрные розы.
755
01:02:59,870 --> 01:03:01,490
Разве не красиво?
756
01:03:02,320 --> 01:03:04,570
Ладно, заверните покрасивее.
757
01:03:22,210 --> 01:03:24,630
Ну что, мне идёт?
758
01:03:25,740 --> 01:03:29,800
Ненавижу то как она это подала, будто эта шляпа только модная безделушка.
759
01:03:29,810 --> 01:03:31,510
Это возмездие.
760
01:03:31,510 --> 01:03:34,020
Наказание за то, что ты хотела свести меня с парнем.
761
01:03:34,020 --> 01:03:35,770
Вот и наказание за это.
762
01:04:49,110 --> 01:04:50,590
Мэй Ли вернулась?
763
01:04:50,590 --> 01:04:51,590
Верно.
764
01:05:50,830 --> 01:05:52,870
Возьми стул и присядь.
765
01:06:05,690 --> 01:06:08,420
Я проснулся, когда ты вернулась.
766
01:06:11,230 --> 01:06:13,840
Не думаю, что бабушке долго осталось.
767
01:06:17,780 --> 01:06:21,100
Её разум уже не тут, она почти не говорит.
768
01:06:24,440 --> 01:06:27,150
Мне немного грустно,
769
01:06:28,780 --> 01:06:33,600
Не стоило мне выгонять дедушку из дома.
770
01:06:39,020 --> 01:06:40,620
Как там твоя работа?
771
01:06:40,920 --> 01:06:42,600
Просто продаю билеты.
772
01:06:42,950 --> 01:06:46,810
Смена долгая, но выдержать можно.
773
01:06:49,860 --> 01:06:52,470
Хоть ты и не хочешь учиться,
774
01:06:52,470 --> 01:06:54,580
но в современном обществе,
775
01:06:54,580 --> 01:06:57,250
тебе придётся больше страдать без учёбы.
776
01:06:58,320 --> 01:07:01,800
Знаешь чем занималась бабушка в твоём возрасте?
777
01:07:02,350 --> 01:07:03,690
Не знаешь?
778
01:07:04,900 --> 01:07:07,400
Она была проституткой.
779
01:07:17,050 --> 01:07:21,500
Она была малолетней невестой во время японского правления.
780
01:07:23,180 --> 01:07:27,500
Но её жених влюбился в другую и женился на другой девушке.
781
01:07:32,370 --> 01:07:35,080
Тогда твою бабушку отправили в публичный дом.
782
01:07:35,490 --> 01:07:38,970
Её свекровь постаралась.
783
01:07:39,690 --> 01:07:43,200
Публичный дом тогда - это как бордель сейчас.
784
01:07:47,400 --> 01:07:50,020
Бабушка встретила деда
785
01:07:50,020 --> 01:07:52,150
в пору своей юности.
786
01:07:54,960 --> 01:07:57,080
Твой дед был бандитом.
787
01:07:59,460 --> 01:08:03,160
Его семья не разрешала им жить в семейном доме.
788
01:08:05,750 --> 01:08:08,930
Им не оставили выбора.
789
01:08:08,930 --> 01:08:11,700
Пришлось арендовать маленький дом рядом с дорогой.
790
01:08:12,460 --> 01:08:14,800
Так они и продолжили жить.
791
01:08:17,700 --> 01:08:21,110
Дедушке хотелось большей свободы в жизни.
792
01:08:21,110 --> 01:08:22,710
Он никого не слушал.
793
01:08:27,360 --> 01:08:29,970
Он редко бывал дома, по моей памяти.
794
01:08:33,770 --> 01:08:37,240
Бабушка, видимо из-за того, что когда-то была проституткой,
795
01:08:37,240 --> 01:08:38,780
долго не могла забеременеть.
796
01:08:39,160 --> 01:08:42,620
А когда удавалось, случался выкидыш.
797
01:08:47,960 --> 01:08:49,790
Однажды она рассказала,
798
01:08:49,790 --> 01:08:52,180
что до моего рождения она потеряла четверых.
799
01:08:53,450 --> 01:08:59,480
Она хотела ещё одного ребёнка после моего рождения.
800
01:08:59,480 --> 01:09:03,130
но уже не могла.
801
01:09:10,490 --> 01:09:13,770
Может и к лучшему что у неё был только я.
802
01:09:14,640 --> 01:09:19,080
Будь больше детей, мы могли все умереть от голода.
803
01:09:25,150 --> 01:09:31,310
Дед, будучи бандитом, не слишком беспокоился о семье.
804
01:09:33,340 --> 01:09:35,570
Для того чтобы меня вырастить,
805
01:09:35,570 --> 01:09:39,220
бабушка работала домработницей у богатых людей.
806
01:09:39,220 --> 01:09:44,760
Помогала им готовить, убирать дом и стирать вещи.
807
01:09:47,160 --> 01:09:51,480
Иногда она специально переваривала рис,
808
01:09:51,480 --> 01:09:53,760
чтобы забрать испорченный рис домой.
809
01:09:54,530 --> 01:09:56,610
Кормила меня таким образом.
810
01:09:58,090 --> 01:10:01,800
Она сильно страдала чтобы меня вырастить.
811
01:10:51,970 --> 01:10:54,290
Почему бы тебе просто не переехать в Тайбей?
812
01:10:54,290 --> 01:10:56,210
Откуда у меня деньги на переезд?
813
01:10:56,380 --> 01:10:57,660
Кроме того, мой отец
814
01:10:58,210 --> 01:10:59,860
отругает меня до смерти.
815
01:11:09,760 --> 01:11:11,270
Займи моё место.
816
01:11:11,270 --> 01:11:12,270
Что?
817
01:11:26,860 --> 01:11:28,220
Два студенческих.
818
01:11:34,550 --> 01:11:35,880
С вас 380.
819
01:11:37,350 --> 01:11:39,550
Места по середине, пожалуйста.
820
01:11:50,970 --> 01:11:52,020
Спасибо.
821
01:11:58,980 --> 01:12:00,150
Проследи за ними.
822
01:12:01,510 --> 01:12:02,870
Совсем свихнулась.
823
01:12:07,080 --> 01:12:09,210
Они обнимаются. Взгляни сама.
824
01:12:09,390 --> 01:12:11,370
Ты всё пропустишь.
825
01:12:16,570 --> 01:12:18,010
Так что случилось?
826
01:12:21,580 --> 01:12:22,930
Кто это?
827
01:12:24,310 --> 01:12:25,670
Тот самый парень.
828
01:12:28,300 --> 01:12:29,740
Что теперь делать?
829
01:12:30,430 --> 01:12:32,400
Что делать? Да ничего.
830
01:12:32,400 --> 01:12:33,680
А если серьёзно?
831
01:12:33,840 --> 01:12:35,460
Хватит уже шутить.
832
01:12:36,550 --> 01:12:38,140
Как там его зовут?
833
01:12:39,150 --> 01:12:40,480
Чен Мин Чин.
834
01:12:42,560 --> 01:12:47,280
Чен Мин Чин, верно?
835
01:12:47,470 --> 01:12:48,950
Ч-и-н.
836
01:12:49,800 --> 01:12:51,680
Чен Мин Чин.
837
01:12:51,720 --> 01:12:54,950
Значит тебе нравятся люди с фамилией Чен.
838
01:12:54,950 --> 01:12:58,120
Вчера был Чен Чун Шен, сегодня Чен Мин Чин
839
01:13:00,340 --> 01:13:01,880
Что ты делаешь?
840
01:13:02,090 --> 01:13:03,550
Хочешь их опять обдурить?
841
01:13:03,980 --> 01:13:06,140
А что? Тебе больно?
842
01:13:07,710 --> 01:13:11,030
Успокойся. Не буду я никого разводить.
843
01:13:13,000 --> 01:13:14,330
Тогда что?
844
01:13:14,640 --> 01:13:16,390
Я исполню твоё желание.
845
01:13:18,900 --> 01:13:20,430
Я тебе помогу.
846
01:13:21,280 --> 01:13:23,230
Я его вызову попозже.
847
01:13:23,230 --> 01:13:24,260
Позову сюда.
848
01:13:24,260 --> 01:13:25,730
И ты с ним всё здесь прояснишь.
849
01:13:29,470 --> 01:13:32,120
Может раньше он меня и любил.
850
01:13:32,120 --> 01:13:33,500
Просто я упустила момент.
851
01:13:33,500 --> 01:13:36,480
Может и так, может и так.
852
01:13:36,480 --> 01:13:38,420
Сейчас уже поздно думать об этом.
853
01:13:38,420 --> 01:13:40,500
Просто спроси его напрямую.
854
01:13:42,260 --> 01:13:43,940
И что же мне спросить?
855
01:13:44,490 --> 01:13:45,760
Что хочешь, то и спрашивай.
856
01:13:47,520 --> 01:13:50,760
Была бы я на твоём месте, я бы спросила,
857
01:13:50,760 --> 01:13:52,900
представлял ли он меня обнажённой?
858
01:13:52,960 --> 01:13:55,720
И заводился так сильно от этого,
859
01:13:55,720 --> 01:13:57,060
что приходилось дрочить.
860
01:13:59,510 --> 01:14:02,730
Если он так делал, значит ли что он меня любил?
861
01:14:02,730 --> 01:14:03,900
Не обязательно.
862
01:14:03,900 --> 01:14:05,440
Зато он тебя хотел.
863
01:14:08,810 --> 01:14:10,600
Не могу я так.
864
01:14:12,220 --> 01:14:14,440
Такое я никогда не спрошу.
865
01:14:15,920 --> 01:14:18,040
Сейчас тебе легко рассуждать.
866
01:14:18,040 --> 01:14:19,480
Ты бы сама не посмела.
867
01:14:19,480 --> 01:14:21,070
Конечно бы посмела.
868
01:14:21,070 --> 01:14:22,350
Я бы не только спросила
869
01:14:22,350 --> 01:14:25,440
я бы ещё разделась перед ним, чтобы он увидел меня обнажённой.
870
01:14:26,020 --> 01:14:28,170
Даже если я ему не нравлюсь,
871
01:14:28,610 --> 01:14:30,250
когда он постареет
872
01:14:30,250 --> 01:14:31,770
будет вспоминать меня
873
01:14:31,770 --> 01:14:33,530
молодой девушкой.
874
01:14:39,770 --> 01:14:41,520
Один билет, пожалуйста.
875
01:15:00,830 --> 01:15:03,150
Кое-кто хочет тебя увидеть.
876
01:15:05,530 --> 01:15:07,670
Пойду проверю что там.
877
01:16:00,640 --> 01:16:02,090
Так быстро вернулся?
878
01:16:02,430 --> 01:16:05,270
Странно. Там никого не было.
879
01:16:05,270 --> 01:16:06,880
Тогда забудь.
880
01:16:20,550 --> 01:16:21,910
Мэй Ли.
881
01:16:23,270 --> 01:16:24,270
Мэй Ли.
882
01:16:25,700 --> 01:16:27,460
Это я.
883
01:18:42,520 --> 01:18:45,050
Разве это не твоя подруга?
884
01:18:45,570 --> 01:18:48,520
Почему не поздороваться ней?
885
01:18:48,520 --> 01:18:49,850
Мэй Ли!
886
01:19:02,240 --> 01:19:03,610
Мэй Ли!
887
01:19:05,900 --> 01:19:07,240
Мэй Ли.
888
01:19:09,120 --> 01:19:14,250
Тогда в школе ты меня удивила.
889
01:19:15,770 --> 01:19:18,460
Никогда не думал что ты...
890
01:19:20,700 --> 01:19:22,090
Спасибо тебе.
891
01:19:23,130 --> 01:19:26,480
Тогда я упустил шанс, но всё равно спасибо тебе.
892
01:19:26,480 --> 01:19:28,760
Понимаю. Всегда пожалуйста.
893
01:19:53,200 --> 01:19:56,170
Здесь 4580.
894
01:20:00,560 --> 01:20:03,420
Не хочешь проверить деньги?
895
01:20:56,560 --> 01:20:59,310
Не будешь спрашивать что случилось?
896
01:21:25,610 --> 01:21:27,720
Я себя ненавижу.
897
01:21:30,580 --> 01:21:32,140
Я бесполезна.
898
01:21:41,530 --> 01:21:43,570
Он никогда меня не любил.
899
01:22:09,750 --> 01:22:11,590
Не плачь.
900
01:23:46,130 --> 01:23:48,060
Я смогу.
901
01:23:48,060 --> 01:23:49,900
Я не унываю.
902
01:23:51,790 --> 01:23:53,580
Я должен добиться чего-нибудь.
903
01:23:54,430 --> 01:23:56,160
Я смогу.
904
01:23:58,030 --> 01:23:59,820
Я должен добиться чего-нибудь.
905
01:24:02,400 --> 01:24:03,620
Я смогу.
906
01:24:05,670 --> 01:24:07,630
Нужно постараться.
907
01:24:44,990 --> 01:24:46,830
Я смогу.
908
01:24:46,830 --> 01:24:48,710
Сумасшедший! Напугал меня.
909
01:24:53,380 --> 01:24:55,600
Он такой милый.
910
01:25:16,900 --> 01:25:19,570
Он никогда не сдавался. Ни разу.
911
01:25:19,750 --> 01:25:21,380
И у него получилось!
912
01:25:21,940 --> 01:25:23,840
Вы сможете так же.
913
01:25:25,060 --> 01:25:27,960
31 дня хватит.
914
01:25:27,960 --> 01:25:29,830
Работайте усердно и верьте в себя.
915
01:25:29,830 --> 01:25:31,590
Кто скажет, что вы не сможете?
916
01:25:33,930 --> 01:25:36,010
Спрошу вас ещё раз...
917
01:25:36,190 --> 01:25:38,180
Те, кто не уверен в себе... Поднимите руки!
918
01:25:41,500 --> 01:25:43,510
Вы что сдаётесь?
919
01:25:43,510 --> 01:25:45,220
Нет.
920
01:25:45,220 --> 01:25:46,600
В себя верите?
921
01:25:46,600 --> 01:25:47,450
Да.
922
01:25:47,450 --> 01:25:48,490
Громче!
923
01:25:48,490 --> 01:25:50,310
ДА!
924
01:25:52,270 --> 01:25:54,610
Читал новости?
925
01:25:54,610 --> 01:25:56,320
На многих девушек напали ночью,
926
01:25:57,430 --> 01:26:00,240
кто-то срезал их пуговицы ножом.
927
01:26:00,740 --> 01:26:03,880
Ну что, встречайте волка.
928
01:26:04,600 --> 01:26:06,120
Брехня!
929
01:26:06,380 --> 01:26:07,910
Не веришь мне?
930
01:26:07,910 --> 01:26:08,790
Ладно.
931
01:26:08,790 --> 01:26:10,670
Я тебе всё покажу.
932
01:26:10,670 --> 01:26:12,080
Ок.
933
01:26:15,940 --> 01:26:18,130
Что будешь делать после экзамена?
934
01:26:18,130 --> 01:26:19,970
Куплю аквариум с рыбками.
935
01:26:20,550 --> 01:26:22,990
Разве у тебя уже его нет, только маленького?
936
01:26:22,990 --> 01:26:24,970
В нем нет рыбы?
937
01:26:24,970 --> 01:26:29,860
Отец не позволил мне. Пришлось убрать аквариум.
938
01:26:31,180 --> 01:26:34,690
Он всё время тебя достаёт?
939
01:26:35,380 --> 01:26:37,610
Знаешь чего я хочу больше всего?
940
01:26:45,600 --> 01:26:48,330
Привет, ты как?
941
01:26:48,880 --> 01:26:51,330
Ты ещё меня не знаешь,
942
01:26:51,330 --> 01:26:52,730
но я верю в судьбу.
943
01:26:53,540 --> 01:26:56,290
Посреди людского моря,
944
01:26:56,290 --> 01:26:58,590
мы едем на одном автобусе.
945
01:26:59,150 --> 01:27:00,830
Это судьба.
946
01:27:31,300 --> 01:27:34,160
Переночуй у меня сегодня.
947
01:27:35,640 --> 01:27:38,150
Ты мне вчера обещала.
948
01:27:54,890 --> 01:27:56,310
Мэй Ли.
949
01:27:57,580 --> 01:27:59,110
Не бойся.
950
01:28:01,050 --> 01:28:03,910
Для меня это тоже был первый раз..
951
01:28:04,380 --> 01:28:05,860
Честно.
952
01:28:06,850 --> 01:28:09,030
Раньше я никогда этого не делала.
953
01:28:12,200 --> 01:28:14,540
Но мне понравилось.
954
01:28:15,750 --> 01:28:17,170
А тебе?
955
01:28:23,240 --> 01:28:25,630
Я не знаю.
956
01:28:36,080 --> 01:28:38,060
Но мне не было противно.
957
01:32:10,540 --> 01:32:15,240
Сейчас 7:30 и 59 секунд утра.
958
01:32:15,240 --> 01:32:17,120
Солнечный день.
959
01:32:17,120 --> 01:32:19,280
Дует осенний ветерок.
960
01:32:19,280 --> 01:32:21,720
Хорошая погода для занятий на улице.
961
01:32:21,720 --> 01:32:23,410
Жаль всех кому нужно на работу,
962
01:32:23,410 --> 01:32:25,430
может вы всё ещё в пути, стоите в пробке.
963
01:32:25,430 --> 01:32:26,150
Всё хорошо.
964
01:32:26,150 --> 01:32:29,850
Я проведу это солнечное утро вместе с вами.
965
01:32:29,850 --> 01:32:32,600
Если вы находитесь в пробке,
966
01:32:32,600 --> 01:32:34,260
можете насладиться тёплым солнечным светом.
967
01:32:35,230 --> 01:32:38,440
В начале нашей программы, давайте послушаем песню.
968
01:33:29,180 --> 01:33:32,610
Зачем так громко. Ты что глухой?
969
01:33:38,130 --> 01:33:40,940
Мэй Ли! Разве ты не работаешь сегодня?
970
01:33:46,380 --> 01:33:49,080
Взрослеть грустно.
971
01:33:49,180 --> 01:33:52,500
Может у вас были любовные отношения.
972
01:33:52,500 --> 01:33:54,090
Может вы и разлюбили кого-то парочку раз.
973
01:33:54,090 --> 01:33:57,930
И теперь вы уже не сможете так легко влюбиться.
974
01:33:57,930 --> 01:33:59,600
Не посмеете быть романтичным.
975
01:34:00,240 --> 01:34:01,800
Знаете...
976
01:34:01,800 --> 01:34:04,720
Однажды, когда я проснулась утром,
977
01:34:04,720 --> 01:34:06,200
мне в голову пришло то
978
01:34:06,200 --> 01:34:07,930
что я теперь взрослая.
979
01:34:08,250 --> 01:34:11,310
И внезапно накатила грусть.
980
01:34:11,520 --> 01:34:13,360
Длится она по сей день.
981
01:34:13,910 --> 01:34:15,860
Какой ужас.
982
01:34:15,890 --> 01:34:17,560
Теперь я взрослая.
983
01:34:19,080 --> 01:34:22,200
Я не слишком часто влюблялась.
984
01:34:22,200 --> 01:34:25,120
Успела стать взрослой до того,
985
01:34:25,120 --> 01:34:26,480
как побывала в серьёзных отношениях.
986
01:34:26,480 --> 01:34:28,900
Я не хочу сдаваться.
987
01:34:28,900 --> 01:34:33,000
Хочу влюбиться в кого-нибудь по уши.
988
01:34:34,030 --> 01:34:37,670
Это было письмо от Фэй для Цзинь Мэй.
989
01:34:37,810 --> 01:34:40,590
Взрослеть грустно.
990
01:34:40,800 --> 01:34:41,910
Фэй.
991
01:34:41,910 --> 01:34:44,350
Давайте сперва послушаем песню.
992
01:34:44,410 --> 01:34:46,120
"Письмо от обычного человека"
993
01:34:46,290 --> 01:34:48,850
А потом обсудим её после прослушивания.
994
01:35:02,910 --> 01:35:05,450
Опять целый потоп.
995
01:35:10,560 --> 01:35:14,040
Ущербные чувства
996
01:35:14,580 --> 01:35:21,720
принадлежат только обычным людям и героям трагедий.
997
01:35:21,720 --> 01:35:26,140
Всё прошло,
998
01:35:26,140 --> 01:35:32,570
прошла молодость и мучительная любовь.
999
01:35:32,570 --> 01:35:38,080
Ничего не изменилось, опять новые препятствия.
1000
01:35:39,200 --> 01:35:42,730
Обычное будущее.
1001
01:35:42,730 --> 01:35:49,830
Моё кредо "Спокойный разум - вечная благодать".
1002
01:35:49,830 --> 01:35:57,670
Напоминает мне верить и ждать.
1003
01:35:57,670 --> 01:36:02,800
Правда, которую выучил - ложь?
1004
01:36:02,800 --> 01:36:07,050
Разве я не достаточно старался?
1005
01:36:07,050 --> 01:36:15,140
Однажды мы пересеклись на раздражающих. улицах
1006
01:36:15,140 --> 01:36:17,840
На самом деле,
1007
01:36:17,840 --> 01:36:21,940
у меня были невероятные мысли.
1008
01:36:21,940 --> 01:36:25,280
С моей гордостью и беспомощностью,
1009
01:36:25,280 --> 01:36:29,330
я надеюсь что кто-нибудь меня поймёт.
1010
01:36:29,330 --> 01:36:32,370
Как я могу быть спокойным?
1011
01:36:32,370 --> 01:36:38,330
Успокойте мою нормальность и жаждущее сердце.
1012
01:36:40,540 --> 01:36:48,090
Если бы у меня была слава и состояние
1013
01:36:48,090 --> 01:36:55,380
могли бы мы стать друзьями?
1014
01:36:55,380 --> 01:36:57,400
Пусть только на один день.
1015
01:36:57,400 --> 01:37:00,620
Я проснулась в 4 утра,
и застыв, смотрела на твоё красивое тело.
1016
01:37:00,620 --> 01:37:05,350
Когда я постарею, то буду помнить тебя, молодую и прекрасную.
Спасибо тебе.
За то что подарила мне эти два дня счастья, этого достаточно.
1017
01:37:05,350 --> 01:37:09,890
Немного больше и я боюсь, что не выдержу, так что я ухожу.
Я возвращаюсь домой и не вернусь на работу. Прощай.
1018
01:37:10,120 --> 01:37:11,830
Мэй Ли.
1019
01:37:12,050 --> 01:37:13,290
Мэй Ли.
1020
01:37:13,520 --> 01:37:16,160
Помоги мне помыться.
1021
01:37:28,170 --> 01:37:32,600
Подожди, открой шкаф.
1022
01:37:32,600 --> 01:37:34,910
У меня там красивое чёрное платье.
1023
01:37:34,910 --> 01:37:37,440
Хочу его надеть.
1024
01:37:46,670 --> 01:37:48,530
Ты в него не влезешь.
1025
01:37:55,810 --> 01:37:57,370
Может быть это?
1026
01:37:57,370 --> 01:38:00,710
Оно тоже красивое. Ладно?
1027
01:38:00,710 --> 01:38:03,090
Хорошо.
1028
01:38:29,070 --> 01:38:31,570
Вдохни глубже.
1029
01:38:35,530 --> 01:38:39,040
Бабушка, ты должна была быть красивой в молодости.
1030
01:38:39,040 --> 01:38:41,500
Конечно.
1031
01:38:43,890 --> 01:38:48,670
Твой дед знал многих девушек в борделе,
1032
01:38:48,670 --> 01:38:51,950
но не любил никого кроме меня.
1033
01:39:28,490 --> 01:39:30,260
Я умираю.
1034
01:39:31,110 --> 01:39:33,090
Если не умру сегодня.
1035
01:39:33,090 --> 01:39:34,480
Значит умру завтра.
1036
01:39:34,480 --> 01:39:35,800
Бабушка!
1037
01:39:36,920 --> 01:39:38,970
Тебе нужно быть готовой.
1038
01:39:38,970 --> 01:39:40,600
Не паникуй.
1039
01:39:45,950 --> 01:39:47,730
Подрежь мне ногти.
1040
01:39:48,220 --> 01:39:50,230
И на ногах не забудь.
1041
01:40:00,600 --> 01:40:06,630
Сентиментальная луна освещает мою грудь.
1042
01:40:06,630 --> 01:40:08,040
Ты умеешь петь?
1043
01:40:08,040 --> 01:40:10,590
Я слишком долго скиталась.
1044
01:40:10,590 --> 01:40:13,670
Никто не спросит зачем.
1045
01:40:13,670 --> 01:40:16,340
Печальное настроение.
1046
01:40:16,340 --> 01:40:20,600
Печальное настроение и одинокая дорога.
1047
01:40:21,280 --> 01:40:25,390
За что мне такая судьба?
1048
01:40:26,180 --> 01:40:29,230
Не люблю я мужчин.
1049
01:40:29,230 --> 01:40:32,110
Но люблю женщин.
1050
01:40:32,110 --> 01:40:34,650
Не люблю элегантных.
1051
01:40:34,650 --> 01:40:36,280
Люблю распутных.
1052
01:44:52,650 --> 01:44:56,490
Перевод: https://vk.com/24framespersec
87466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.