All language subtitles for Lady L (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,486 --> 00:02:05,577 �Sr. Percy! 2 00:02:05,780 --> 00:02:06,776 �Sr. Percy! 3 00:02:06,906 --> 00:02:08,910 �Mire! �Mire all�, Sr. Percy! 4 00:02:09,365 --> 00:02:10,527 �F�jese! 5 00:02:11,285 --> 00:02:13,421 �Oh, no! �Esto es demasiado! 6 00:02:13,787 --> 00:02:15,127 Vamos, caballeros. 7 00:02:16,958 --> 00:02:20,208 Cr�anme, el a�o pasado ocurri� una cosa semejante... 8 00:02:35,226 --> 00:02:37,990 Gracias, Shuttleworth. Has conducido maravillosamente. 9 00:02:38,145 --> 00:02:41,774 Y si hubiera alguien que te dijera lo contrario no debes creerle. 10 00:02:41,941 --> 00:02:43,246 �Est� claro? 11 00:02:44,025 --> 00:02:45,568 �Inaudito, Louise! 12 00:02:46,361 --> 00:02:49,931 �Est�s enfadado, Percy? No soporto que te enfades conmigo. 13 00:02:50,074 --> 00:02:52,210 As� que me ir� por donde he venido. 14 00:02:52,410 --> 00:02:54,652 - �Shuttleworth! - �No, no, no! 15 00:02:54,829 --> 00:02:56,027 Es que Shuttleworth... 16 00:02:56,622 --> 00:02:59,802 No estoy enfadado contigo, querid�sima Lousie. 17 00:03:00,585 --> 00:03:03,526 �Qui�n ser�a capaz de enfadarse contigo? 18 00:03:03,754 --> 00:03:06,315 Adem�s, ten en cuenta que hoy es tu cumplea�os. 19 00:03:06,673 --> 00:03:09,057 No s� si est� bien que me lo recuerdes. 20 00:03:09,218 --> 00:03:12,789 �80! �Cumples 80 a�os! 21 00:03:12,929 --> 00:03:15,278 �Es magn�fico! 22 00:03:15,767 --> 00:03:17,735 Y que cumplas much�simos m�s. 23 00:03:17,893 --> 00:03:19,969 Eso mismo decimos todo, �verdad? 24 00:03:20,146 --> 00:03:22,079 Feliz cumplea�os, querida madre. 25 00:03:24,817 --> 00:03:25,943 �Qui�n es este? 26 00:03:26,486 --> 00:03:27,826 Gilbert. 27 00:03:28,694 --> 00:03:30,069 �Qu� Gilbert? 28 00:03:30,281 --> 00:03:32,250 Tu hijo, Gilbert. 29 00:03:32,450 --> 00:03:35,665 �Ah, s�! �El que nunca reconozco! 30 00:03:36,496 --> 00:03:38,916 �Hay m�s hijos m�os a mi alrededor? 31 00:03:40,958 --> 00:03:42,785 No, no. Est�n todos dentro. 32 00:03:43,002 --> 00:03:45,244 Lamento no haberme dado cuenta, Gilbert. 33 00:03:45,463 --> 00:03:48,084 Te hab�a visto pero no te hab�a reconocido. 34 00:03:50,802 --> 00:03:52,973 Es una anciana maravillosa. 35 00:03:53,928 --> 00:03:55,932 S�, seguramente. S�. 36 00:03:56,265 --> 00:03:59,030 �Gran noticia! Mi editor est� entusiasmado. 37 00:03:59,185 --> 00:04:02,305 Me ha pedido que empiece tu biograf�a inmediatamente. 38 00:04:02,980 --> 00:04:04,356 "Lady L. 39 00:04:05,024 --> 00:04:07,408 Retrato de una aut�ntica gran dama". 40 00:04:07,567 --> 00:04:09,666 Es el t�tulo elegido para la obra. 41 00:04:10,112 --> 00:04:13,884 Me siento tan orgulloso de poner mi humilde talento 42 00:04:14,033 --> 00:04:16,690 a tu disposici�n, querida. 43 00:04:16,786 --> 00:04:18,577 �Querid�sima Louise! 44 00:04:19,745 --> 00:04:22,129 �Porque es tan buena muchacha! 45 00:04:22,291 --> 00:04:24,390 �Porque es tan buena muchacha! 46 00:04:24,544 --> 00:04:28,352 �Porque es tan buena muchacha! 47 00:04:28,673 --> 00:04:31,128 �La he de felicitar! 48 00:04:31,384 --> 00:04:33,732 �La he de felicitar! 49 00:04:33,886 --> 00:04:36,057 �La he de felicitar! 50 00:04:36,471 --> 00:04:38,607 �Porque es tan buena muchacha! 51 00:04:38,850 --> 00:04:45,030 �Porque es tan buena muchacha! 52 00:04:45,356 --> 00:04:48,298 �La he de felicitar! 53 00:04:49,235 --> 00:04:52,485 - �Por qu� te has puesto triste? - Adoro la m�sica. 54 00:04:55,616 --> 00:04:56,992 Much�simas gracias. 55 00:05:08,629 --> 00:05:11,606 Y ahora, ruego a todos un poco de silencio. 56 00:05:13,008 --> 00:05:14,976 Fue bajo esta misma c�pula, 57 00:05:15,636 --> 00:05:17,463 en esta rotonda, 58 00:05:17,972 --> 00:05:20,320 donde Edwin Garland 59 00:05:20,433 --> 00:05:22,959 Daubeny Fitzmaurice 60 00:05:23,227 --> 00:05:25,326 Dane-Brown 61 00:05:25,687 --> 00:05:27,823 noveno duque de Lendale... 62 00:05:28,441 --> 00:05:30,019 se enfrent�... 63 00:05:30,485 --> 00:05:35,550 Se enfrent� con los puritanos en el a�o de gracia 1648 64 00:05:36,157 --> 00:05:37,912 y dijo estas gloriosas palabras: 65 00:05:38,033 --> 00:05:39,824 Quiero un pedazo de pastel. 66 00:05:42,455 --> 00:05:44,068 Dijo estas gloriosas palabras: 67 00:05:44,206 --> 00:05:46,032 �Quiero un pedazo de pastel! 68 00:05:46,833 --> 00:05:49,395 Quiere un pedazo de pastel. Termina pronto. 69 00:05:52,047 --> 00:05:53,874 Aqu� tenemos a Louise, 70 00:05:54,549 --> 00:05:55,783 una francesa. 71 00:05:56,218 --> 00:05:58,294 Creo que me perdonar� por decirlo as�. 72 00:05:58,596 --> 00:06:01,052 Y no obstante, esta mujer, 73 00:06:01,808 --> 00:06:05,995 heredera de una cultura y costumbres distintas, 74 00:06:06,187 --> 00:06:07,906 se cas� con un Lendale 75 00:06:08,105 --> 00:06:11,639 y se manifest� ferozmente devota de la causa adoptada 76 00:06:11,818 --> 00:06:15,661 como si fuera un miembro nato de esta vieja estirpe. 77 00:06:16,197 --> 00:06:17,323 �S�! 78 00:06:17,572 --> 00:06:18,841 En mi mano tengo 79 00:06:19,074 --> 00:06:21,874 un telegrama del Palacio de Buckingham. 80 00:06:30,044 --> 00:06:32,701 Vuestra gracia observar� que incluso este mensaje 81 00:06:32,839 --> 00:06:36,682 va dirigido a ese querido y nada ceremonioso apelativo 82 00:06:36,843 --> 00:06:39,642 por el que toda Inglaterra os conoce. 83 00:06:40,471 --> 00:06:42,013 Lady L. 84 00:06:50,857 --> 00:06:52,684 Querida familia y queridos amigos. 85 00:06:52,858 --> 00:06:55,550 Mire unos segundos hacia aqu�. 86 00:06:55,737 --> 00:06:57,350 Tal vez con una leve sonrisa. 87 00:06:57,530 --> 00:06:59,428 Olaf, te he dicho que evites el cuello. 88 00:07:01,701 --> 00:07:06,315 S�lo hay una cosa que no puedo negar 89 00:07:06,456 --> 00:07:09,183 del elogioso discurso de nuestro querido Percy, 90 00:07:09,542 --> 00:07:11,962 y es eso que ha dicho de que soy francesa. 91 00:07:15,256 --> 00:07:18,198 Naturalmente estoy muy satisfecha de mi familia. 92 00:07:18,593 --> 00:07:20,420 Mientras Percy hablaba 93 00:07:20,595 --> 00:07:22,907 he contado cuatro generales, 94 00:07:23,056 --> 00:07:25,677 un almirante, un obispo, 95 00:07:25,975 --> 00:07:28,051 un ministro de la Corona, 96 00:07:28,686 --> 00:07:31,034 un gobernador del Banco de Inglaterra y... 97 00:07:33,107 --> 00:07:35,040 Un atajo de ovejas negras 98 00:07:35,442 --> 00:07:39,736 sin las cuales ninguna familia que se respete esta completa. 99 00:07:43,618 --> 00:07:46,417 Una miradita francesa a la c�mara. 100 00:07:49,582 --> 00:07:51,195 Pero por supuesto, 101 00:07:51,417 --> 00:07:54,667 el que me parece que est� m�s compenetrado conmigo 102 00:07:54,921 --> 00:07:56,640 Es el peque�o Alfred. 103 00:07:59,801 --> 00:08:02,944 Porque por lo menos Alfred sabe bien lo que quiere. 104 00:08:03,096 --> 00:08:04,578 Como su abuelita. 105 00:08:04,889 --> 00:08:07,309 Yo tambi�n quiero pastel. 106 00:08:07,558 --> 00:08:11,058 Los dos, Alfred y yo queremos pastel. 107 00:08:18,820 --> 00:08:20,824 Puedes sentirte orgullosa con lo que dicen. 108 00:08:20,987 --> 00:08:22,707 Aunque no es m�s que lo que t� mereces. 109 00:08:25,743 --> 00:08:27,712 que es la revista de los caballos y los perros. 110 00:08:28,703 --> 00:08:29,794 Y el "Times". 111 00:08:30,080 --> 00:08:32,084 No he visto lo que dice el "Times". 112 00:08:32,250 --> 00:08:34,492 Bueno, la verdad es que no dice nada, querida. 113 00:08:35,627 --> 00:08:38,771 Pero es su manera de mostrarse extremadamente cumplidor. 114 00:08:39,214 --> 00:08:40,269 S�, s�. 115 00:08:40,800 --> 00:08:42,519 �Muy bien! �Muy bien! 116 00:08:43,845 --> 00:08:45,980 T� amas a Inglaterra, �verdad, Percy? 117 00:08:46,513 --> 00:08:48,161 �Inglaterra! 118 00:08:48,850 --> 00:08:50,926 Es una actitud del esp�ritu, Louise. 119 00:08:51,477 --> 00:08:52,782 Un estado de alma. 120 00:08:53,604 --> 00:08:57,590 "Esa cosa intangible, extremadamente bella y amada 121 00:08:57,817 --> 00:09:00,617 que siempre est� fuera de nuestro alcance". 122 00:09:01,112 --> 00:09:02,108 Como lo escrib� una vez. 123 00:09:02,280 --> 00:09:04,628 No, lo has escrito muchas veces, Percy. 124 00:09:04,740 --> 00:09:06,317 Por eso te hicieron caballero. 125 00:09:06,908 --> 00:09:08,427 S�, supongo que s�. 126 00:09:08,910 --> 00:09:10,215 Seguramente. 127 00:09:14,667 --> 00:09:15,698 T�mela, Nanny. 128 00:09:15,960 --> 00:09:17,300 Y ll�vese a esa plaga de aqu�. 129 00:09:17,462 --> 00:09:18,872 Muchas gracias, Sr. Percy. 130 00:09:19,213 --> 00:09:21,740 No debemos olvidar que s�lo es un juego, �verdad? 131 00:09:25,219 --> 00:09:26,832 �Las apariencias! 132 00:09:27,472 --> 00:09:29,191 Cuanto m�s se desea ganar 133 00:09:29,682 --> 00:09:32,731 m�s se pretende que nada importa perder. 134 00:09:33,019 --> 00:09:34,430 �Eso es tambi�n Inglaterra! 135 00:09:34,561 --> 00:09:36,660 �P�rfida extranjera! 136 00:09:36,814 --> 00:09:38,985 Has descubierto uno de nuestros secretos mejores guardados. 137 00:09:39,901 --> 00:09:43,329 Pero no quiero meterme con quienes pretenden que odian las apariencias. 138 00:09:43,738 --> 00:09:45,529 La sociedad no existir�a sin ellas. 139 00:09:45,865 --> 00:09:48,249 �Cu�nto me alegro de que pienses as�! 140 00:09:48,909 --> 00:09:49,940 �Ven! 141 00:09:50,119 --> 00:09:53,239 - �Ad�nde hemos de ir? - Vamos a mi pabell�n. 142 00:09:53,831 --> 00:09:58,577 �Est�s segura de que no has invitado a nadie a ir all� desde que...? 143 00:09:58,753 --> 00:10:03,011 Desde que muri� Dicky, lo s�. Quiero que t� seas el primero. 144 00:10:03,132 --> 00:10:04,543 �Oh, Louise! 145 00:10:07,178 --> 00:10:10,879 - �Est�s enamorado de m�, Percy? - Sabes que s�. 146 00:10:11,641 --> 00:10:14,405 �No ser� que crees ver en m� a tu madre? 147 00:10:14,644 --> 00:10:18,344 No seas cruel, querida. S�lo hace un a�o que perd� a mam�. 148 00:10:18,480 --> 00:10:20,128 Y ya ten�a 98 a�os. 149 00:10:20,942 --> 00:10:22,460 Era casi centenaria. 150 00:10:22,609 --> 00:10:26,666 Admito que soy un poco joven para sustituirla pero har� lo que pueda. 151 00:10:26,822 --> 00:10:28,055 Entra. 152 00:10:28,241 --> 00:10:30,827 Casi... casi no me atrevo. 153 00:10:31,160 --> 00:10:34,446 Si piensas escribir mi biograf�a, debes entrar. 154 00:10:34,747 --> 00:10:39,456 Y seguramente podr� ense�arte bastante respecto a las apariencias. 155 00:10:54,141 --> 00:10:55,683 Cierra la puerta, Percy. 156 00:11:01,733 --> 00:11:03,251 �Descorro las cortinas? 157 00:11:03,484 --> 00:11:06,106 �Es una l�stima, el �nico d�a del a�o que hace un poco de sol! 158 00:11:06,361 --> 00:11:07,903 Enciende la luz. 159 00:11:15,036 --> 00:11:16,305 �Santo cielo! 160 00:11:16,538 --> 00:11:18,293 No dormir�s aqu�, �verdad? 161 00:11:19,334 --> 00:11:20,329 �Y con qui�n? 162 00:11:21,711 --> 00:11:23,051 Eres incorregible. 163 00:11:23,963 --> 00:11:25,718 Perd�name. 164 00:11:26,173 --> 00:11:27,263 �Qu� es eso? 165 00:11:28,383 --> 00:11:29,438 Una bomba. 166 00:11:30,385 --> 00:11:33,635 Haz el favor de sentarte, Percy. Me est�s poniendo nerviosa. 167 00:11:33,765 --> 00:11:36,386 Comprendo que no es una bomba, claro. 168 00:11:36,809 --> 00:11:39,574 S�lo es la luz roja. 169 00:11:40,271 --> 00:11:41,813 No estoy acostumbrado a ella. 170 00:11:42,105 --> 00:11:45,047 Acost�mbrate, es barata y vulgar. 171 00:11:45,276 --> 00:11:48,941 Y tendr�s que soportarla si quieres aprender algo sobre apariencias. 172 00:11:49,071 --> 00:11:51,241 �Verdaderas apariencias! 173 00:11:52,032 --> 00:11:54,618 - �Est�s dispuesto? - S�. 174 00:11:56,496 --> 00:11:58,631 Nac� llam�ndome Louise Baldinucci. 175 00:11:58,914 --> 00:12:01,049 En el pueblo de Pietra Bianca en C�rcega. 176 00:12:02,041 --> 00:12:04,947 �Eres corsa? Como Bonaparte. 177 00:12:05,755 --> 00:12:06,846 No lo sab�a. 178 00:12:07,298 --> 00:12:10,691 Napole�n y yo nacimos en dos pueblos vecinos. 179 00:12:11,177 --> 00:12:12,932 Pero yo tuve m�s �xito que �l. 180 00:12:14,180 --> 00:12:18,273 Logr� invadir Inglaterra y conquistarla, sola. 181 00:12:18,976 --> 00:12:21,741 Pero antes de que Inglaterra se me rindiera, 182 00:12:22,397 --> 00:12:26,205 Tuve que hacer lo que �l hizo y conquistar Francia. 183 00:12:26,484 --> 00:12:28,655 �Por qu� las luces roja? 184 00:12:29,779 --> 00:12:31,712 Tratar� de explic�rtelo. 185 00:12:32,907 --> 00:12:35,884 Mi familia se traslad� a Par�s cuando yo era una ni�a. 186 00:12:36,243 --> 00:12:37,998 �ramos muy pobres. 187 00:12:38,371 --> 00:12:41,799 Y desde muy joven me ganaba la vida entregando ropa lavada, 188 00:12:42,083 --> 00:12:43,838 Mucha de ella a una casa. 189 00:12:44,002 --> 00:12:46,801 Claro. La ropa de la lavandera se entrega siempre en las casas. 190 00:12:46,921 --> 00:12:49,970 Pero aquella no era una casa como las otras, sino una casa.. 191 00:12:50,091 --> 00:12:51,146 No comprendo. 192 00:12:51,257 --> 00:12:54,791 Llena de muchachas de todas las anchuras, medidas 193 00:12:54,970 --> 00:12:56,654 y de todas la nacionalidades. 194 00:12:56,806 --> 00:12:59,463 �Ya! Una especie de escuela de perfeccionamiento. 195 00:12:59,641 --> 00:13:02,227 �En Inglaterra se las llama as�? 196 00:13:02,562 --> 00:13:06,619 En fin, un d�a cuando todav�a no hab�an llegado los clientes. 197 00:13:06,816 --> 00:13:11,561 �Los clientes? �Santo cielo! �Trabajaste en una? 198 00:13:11,696 --> 00:13:12,822 �No! �No puedo! 199 00:13:14,991 --> 00:13:16,331 �No fumes! 200 00:13:16,491 --> 00:13:17,867 Bueno, muchachas. 201 00:13:18,160 --> 00:13:19,702 Volved a vuestros cuartos. 202 00:13:19,871 --> 00:13:21,211 Vamos, vamos. 203 00:13:22,038 --> 00:13:23,414 Andando, ni�as. 204 00:13:23,583 --> 00:13:24,923 T� no, Louise. Qu�date aqu�. 205 00:13:25,208 --> 00:13:28,185 �Por qu�? Ella no pertenece a la casa. 206 00:13:28,379 --> 00:13:29,410 Es una lavandera. 207 00:13:29,546 --> 00:13:31,230 Tengo mis motivos, Bichette. 208 00:13:31,882 --> 00:13:34,265 �Lo est�is viendo, chicas? Siempre seremos las v�ctimas, 209 00:13:34,385 --> 00:13:37,149 mientras no organicemos nuestro sindicato. 210 00:13:37,263 --> 00:13:38,674 �Chicas! �A vuestras habitaciones! 211 00:13:40,015 --> 00:13:42,186 �Chicas, viva el amor socializado! 212 00:13:43,353 --> 00:13:44,621 �El amor socializado? 213 00:13:44,854 --> 00:13:48,353 �Y qu� m�s? El voto femenino, a lo mejor. 214 00:13:50,860 --> 00:13:52,473 Louise, tienes suerte. 215 00:13:53,653 --> 00:13:54,709 iNo esp�es! 216 00:13:55,822 --> 00:13:58,206 Louise, le has hecho til�n al excelent�simo se�or 217 00:13:58,742 --> 00:14:01,506 Ambroise Gerome, el Ministro del Interior. 218 00:14:01,828 --> 00:14:03,797 - �No es estupendo? - S�. 219 00:14:04,082 --> 00:14:05,659 �Y tanto! 220 00:14:06,876 --> 00:14:10,126 Puede entrar su excelencia. La discreci�n est� asegurada. 221 00:14:15,092 --> 00:14:16,361 �Se�orita! 222 00:14:18,053 --> 00:14:20,224 Deber�a felicitarla por su belleza, 223 00:14:20,431 --> 00:14:23,503 pero m�s a�n debo felicitar a la naturaleza por su obra. 224 00:14:28,481 --> 00:14:30,652 - �Louise! Piensa que... - Por favor, Lecoeur. 225 00:14:31,484 --> 00:14:34,948 �Quiere decir esa risa que me encuentra divertido? 226 00:14:35,861 --> 00:14:39,526 Tal vez mi manera de expresar su belleza sea un tanto excesiva 227 00:14:39,784 --> 00:14:44,434 Pero se debe a que poseo una extraordinaria buena educaci�n. 228 00:14:44,579 --> 00:14:48,565 - �Excelencia! - �Qu� bien! Me llama por mi nombre. 229 00:14:48,750 --> 00:14:50,268 - Creo que usted no se da cuenta. - �C�mo? 230 00:14:50,420 --> 00:14:51,546 Yo no soy de la casa. 231 00:14:51,712 --> 00:14:53,609 Cada semana vengo a entregar la ropa limpia 232 00:14:53,754 --> 00:14:56,518 y el Sr. Lecoeur me hace esperar una hora para pagarme. 233 00:14:56,676 --> 00:15:00,032 Y cada vez intenta convencerme de que ingrese en su establecimiento 234 00:15:00,179 --> 00:15:03,014 present�ndome a un se�or un poco madurito. 235 00:15:03,141 --> 00:15:04,231 �Louise! 236 00:15:05,767 --> 00:15:07,594 �Por qu� huye de m�? 237 00:15:07,979 --> 00:15:09,698 Para que no me pegue su resfriado. 238 00:15:11,773 --> 00:15:16,067 Los mejores vinos son los que ponen a prueba nuestra paciencia. 239 00:15:16,236 --> 00:15:20,221 Es un pecado beberlos antes de tiemp pero cuando est�n en su punto... 240 00:15:20,407 --> 00:15:21,747 No comprendo a su excelencia. 241 00:15:21,908 --> 00:15:23,984 No me extra�a, Sr. Lecoeur. 242 00:15:24,746 --> 00:15:25,836 �Se�orita! 243 00:15:26,121 --> 00:15:28,683 - Me he batido en duelo esta ma�ana. - �De verdad? 244 00:15:28,833 --> 00:15:31,561 Porque el amante de mi esposa insult� a mi querida. 245 00:15:31,669 --> 00:15:33,461 Que dicho sea de paso, es su esposa. 246 00:15:33,712 --> 00:15:36,761 Como ve, nada me detiene cuando se trata de defender mi honor 247 00:15:39,384 --> 00:15:43,085 Si el Sr. Lecoeur la ofendiera cuando yo me haya ido 248 00:15:43,263 --> 00:15:48,186 no vacile en ponerse en contacto conmigo en esta direcci�n. 249 00:15:48,353 --> 00:15:53,939 No debe dudar en contactar conmigo a�n en el caso de que no la ofenda. 250 00:15:55,317 --> 00:16:00,418 Bueno, no tengo m�s remedio que irme ya que estoy aqu� de inc�gnito. 251 00:16:07,830 --> 00:16:08,993 �Excelencia! 252 00:16:16,547 --> 00:16:18,090 �A qu� est�s esperando? 253 00:16:18,675 --> 00:16:19,943 La cuenta. 254 00:16:22,929 --> 00:16:26,108 �Hab�is visto, compa�eras? A eso le llamo yo solidaridad. 255 00:16:26,557 --> 00:16:28,170 �Louise, eres una camarada! 256 00:16:29,684 --> 00:16:31,439 Si me quedo aqu� no lo ser�. 257 00:16:32,062 --> 00:16:34,553 A esto lo llaman una casa de placer. 258 00:16:35,024 --> 00:16:36,222 �D�nde est� el placer? 259 00:16:36,567 --> 00:16:37,943 Es triste y siniestra. 260 00:16:38,527 --> 00:16:40,603 A�n eres muy joven, Louise. 261 00:16:40,821 --> 00:16:43,098 Sin duda piensas que encontrar�s a tu hombre ideal. 262 00:16:43,241 --> 00:16:46,290 - Pues claro que s�. - No existe el hombre ideal. 263 00:16:46,536 --> 00:16:48,778 S�lo existen hombres buenos y hombres malos. 264 00:16:48,995 --> 00:16:51,972 Solo dices eso porque nunca tuviste el valor de esperar. 265 00:16:52,624 --> 00:16:54,866 Yo incluso s� c�mo ser�. 266 00:16:56,129 --> 00:17:00,186 Eso lo dice usted porque no tuvo la valent�a de esperarlo. 267 00:17:01,216 --> 00:17:04,953 Yo incluso s� c�mo ser�. 268 00:17:05,262 --> 00:17:07,266 Sin que parezca rid�culo. 269 00:17:09,015 --> 00:17:11,542 Nunca cometer� ninguna bajeza. 270 00:17:13,813 --> 00:17:16,754 Al contrario que mi padre, no beber� ni fumar� 271 00:17:17,149 --> 00:17:19,355 Y tendr� una salud maravillosa. 272 00:17:21,821 --> 00:17:25,285 �Ay, Louise! �Louise! Has pensado en todo, �verdad? 273 00:17:25,491 --> 00:17:28,113 Y supongo que ser� inmensamente rico. 274 00:17:28,410 --> 00:17:30,165 No me importa la riqueza. 275 00:17:30,496 --> 00:17:33,153 Lo que s� es que siempre ir� limpio y aseado. 276 00:17:33,791 --> 00:17:35,583 Porque para eso estar� casado con una lavandera. 277 00:17:37,086 --> 00:17:39,921 Y as� llamar� la atenci�n por donde vaya. 278 00:17:40,381 --> 00:17:42,457 Y todos los hombres le envidiar�n. 279 00:18:10,910 --> 00:18:14,480 �Ahora! �Repito, ahora! 280 00:18:17,000 --> 00:18:18,755 Mensaje recibido, corto. 281 00:18:19,710 --> 00:18:20,741 Gracias. 282 00:18:21,046 --> 00:18:22,244 De nada. 283 00:18:44,403 --> 00:18:46,229 - �Es �l? - Tiene que serlo. 284 00:18:46,445 --> 00:18:48,449 �Qu� negocios podr�a tener en un banco un vagabundo? 285 00:18:51,325 --> 00:18:52,665 El papel que ha tirado al suelo. 286 00:18:52,869 --> 00:18:54,447 �Por qu� no lo arrastra el viento como a los otros? 287 00:19:00,544 --> 00:19:01,575 �A tierra! 288 00:19:13,765 --> 00:19:15,449 �Ledoux! �Ledoux! �El silbato! 289 00:19:17,602 --> 00:19:20,023 �Adelante! �Todos adelante! �Vamos al banco! 290 00:19:21,522 --> 00:19:23,277 �Vamos! �Adelante! 291 00:19:25,694 --> 00:19:27,449 �A qu� esperan? �Vamos, entren! �R�pido! 292 00:19:27,653 --> 00:19:30,702 Ya han cogido al vagabundo. Ah� dentro. 293 00:19:30,991 --> 00:19:32,402 - �D�nde est� el jefe? - Est� aqu�. 294 00:19:33,285 --> 00:19:34,554 Oiga, �d�nde est� su jefe? 295 00:19:34,703 --> 00:19:35,829 Oiga, �es usted su jefe? 296 00:19:36,830 --> 00:19:40,531 Han volado los 65.000 francos que el Sr. Buissot depositaba cada semana 297 00:19:40,709 --> 00:19:42,192 Para el pago de sus jockeys. 298 00:19:42,294 --> 00:19:43,777 �De sus jockeys? 299 00:19:44,045 --> 00:19:45,135 �Silencio, por favor! 300 00:19:46,088 --> 00:19:47,179 �Jefe! 301 00:19:59,769 --> 00:20:00,859 Es �l, Armand. 302 00:20:01,020 --> 00:20:02,395 �Adelante! �A perseguirlo! 303 00:20:05,190 --> 00:20:06,245 �A por �l! 304 00:20:30,299 --> 00:20:32,268 Ah� tienes tu cuenta y no vuelvas m�s. 305 00:20:32,425 --> 00:20:34,667 No sea tan duro con ella, Sr. Lecoeur. 306 00:20:35,137 --> 00:20:37,141 Sue�a con un pr�ncipe azul. 307 00:20:37,348 --> 00:20:40,741 Pero se conformar� con un viejo millonario como el resto de nosotras 308 00:20:40,851 --> 00:20:42,262 Si tiene suerte. 309 00:20:46,691 --> 00:20:47,686 �Caballero! 310 00:20:49,026 --> 00:20:50,081 �Armand! 311 00:20:50,235 --> 00:20:51,919 �Armand? �C�mo va a ser Armand si es? 312 00:20:52,863 --> 00:20:53,989 �Armand! 313 00:20:56,241 --> 00:20:58,589 Sapper, luego de dar� una sorpresa, Sr. Lecoeur. 314 00:20:58,952 --> 00:21:00,920 - �Ad�nde vas? - La polic�a. 315 00:21:01,121 --> 00:21:02,603 - �La polic�a? - �La polic�a! 316 00:21:03,874 --> 00:21:05,902 �La polic�a! �Vamos, Sapper! 317 00:21:39,742 --> 00:21:41,746 - Se ha equivocado conmigo. - �De veras? 318 00:21:41,911 --> 00:21:43,987 Bueno, siempre hay un medio de corregir el error. 319 00:21:45,290 --> 00:21:46,380 �M�tete en la cama! 320 00:21:47,084 --> 00:21:48,139 �No! 321 00:21:50,045 --> 00:21:51,623 - Est� cargada. - No lo dudo. 322 00:21:51,796 --> 00:21:52,959 No vacilar� en disparar. 323 00:21:54,008 --> 00:21:55,976 No creo que lo haga, no ser�a capaz. 324 00:21:56,301 --> 00:21:58,507 - �Estoy desesperado! - Lo lamento. 325 00:21:58,971 --> 00:22:00,169 Por favor, acu�state. 326 00:22:03,433 --> 00:22:04,808 - Eso ya es distinto. �El qu�? 327 00:22:05,143 --> 00:22:06,198 Ha dicho: "Por favor". 328 00:22:06,395 --> 00:22:09,016 Pues no quer�a. Es rid�culo decirlo con un rev�lver en la mano. 329 00:22:09,523 --> 00:22:10,792 - �Apres�rese! - �Qu�? 330 00:22:10,940 --> 00:22:12,589 - �Por favor, d�se prisa! - �S�! 331 00:22:13,151 --> 00:22:14,241 �Venga! 332 00:22:15,905 --> 00:22:17,103 �Sabes que est�s muy bien educada? 333 00:22:17,281 --> 00:22:18,823 Me dijeron que fuera as� desde ni�a. 334 00:22:18,991 --> 00:22:20,782 �Crees en todo lo que te dijeron cuando eras ni�as? 335 00:22:20,910 --> 00:22:22,108 �En todo! 336 00:22:22,244 --> 00:22:23,513 �Vamos, r�pido! 337 00:22:40,221 --> 00:22:41,525 �Mi pr�ncipe azul! 338 00:22:41,971 --> 00:22:43,003 �Qu� te pasa? 339 00:22:44,974 --> 00:22:46,137 �R�ndete, Armand! 340 00:22:48,353 --> 00:22:50,144 Perdone, excelencia. 341 00:22:51,315 --> 00:22:52,726 No volver� a ocurrir. 342 00:22:53,691 --> 00:22:56,111 �Toda la ilusi�n deshecha! 343 00:22:58,363 --> 00:23:00,225 �Quieto, Armand! �Perdone! 344 00:23:01,866 --> 00:23:03,658 �Bellecour? �Qu� hace usted aqu�? 345 00:23:03,993 --> 00:23:05,713 Es un servicio especial. 346 00:23:06,622 --> 00:23:07,820 Un servicio especial, �eh? 347 00:23:07,997 --> 00:23:09,717 - Pres�ntese luego en mi despacho. - S�, se�or. 348 00:23:09,959 --> 00:23:11,334 Contin�e, se�orita. 349 00:23:16,799 --> 00:23:18,341 Bueno, Armand. 350 00:23:18,968 --> 00:23:20,272 �El juego ha terminado! 351 00:23:20,594 --> 00:23:21,626 Buenos d�as, se�orita. 352 00:23:23,264 --> 00:23:26,063 - �C�mo se atreven a entrar? - iPolic�a, se�orita! 353 00:23:26,433 --> 00:23:28,225 Llamamos despu�s de entrar. 354 00:23:29,812 --> 00:23:32,195 Te doy cinco segundos para que salgas de la cama, Armand. 355 00:23:32,855 --> 00:23:35,868 Le aconsejo que no se mueva. Puede estar armado, se�orita. 356 00:23:37,278 --> 00:23:39,246 Pero, �qui�n es usted? 357 00:23:39,529 --> 00:23:42,115 - Usted no trabaja aqu�. - Acabo de empezar. 358 00:23:43,158 --> 00:23:45,720 No hay m�s remedio, vida. Tengo que dec�rselo 359 00:23:46,369 --> 00:23:49,061 Por favor, excelencia, no quiero recibir un tiro por error. 360 00:23:50,124 --> 00:23:52,852 - �Excelencia? - S�, el Sr. Gerome. 361 00:23:53,042 --> 00:23:55,011 El Ministro del Interior. �Su jefe! 362 00:23:55,838 --> 00:23:57,937 �C�mo se atreve a tocar la ropa del Ministro? 363 00:24:01,468 --> 00:24:04,683 Si de veras es el ministro, excelencia, 364 00:24:05,054 --> 00:24:08,103 �c�mo puede explicar que su levita huela a p�lvora? 365 00:24:08,642 --> 00:24:11,228 Su excelencia se ha batido en duelo esta ma�ana. 366 00:24:11,603 --> 00:24:13,500 Con el Primer Ministro, en el Bois, a las cinco. 367 00:24:13,689 --> 00:24:15,824 �Con el Primer Ministro? �Otra vez! 368 00:24:15,940 --> 00:24:19,226 Por lo menos una vez a la semana, es un gobierno de coalici�n. 369 00:24:24,700 --> 00:24:27,677 �Estar�a su excelencia dispuesto a responder alguna pregunta? 370 00:24:27,870 --> 00:24:30,847 L�rguese, Mercier. Y ll�vese a sus gorilas. 371 00:24:31,540 --> 00:24:35,040 Tiene una voz extraordinariamente ronca esta ma�ana, excelencia. 372 00:24:36,793 --> 00:24:40,459 Se ha resfriado durante el duelo, �verdad, querido Ambroise? 373 00:24:42,383 --> 00:24:44,138 Tuve que ir a buscarle una aspirina. 374 00:24:44,469 --> 00:24:47,481 - �Una aspirina? - Y un vaso de agua. 375 00:24:51,392 --> 00:24:53,919 Cumplimos con nuestro deber, como siempre hacemos. 376 00:24:54,396 --> 00:24:56,852 Puede contar con nuestra absoluta discreci�n. 377 00:25:02,029 --> 00:25:03,227 �Dublaron! 378 00:25:13,165 --> 00:25:14,778 Ya puede salir. 379 00:25:15,500 --> 00:25:16,531 �Vamos! 380 00:25:20,630 --> 00:25:21,721 Armand Denis. 381 00:25:21,924 --> 00:25:23,502 Louise Baldinucci. 382 00:25:28,138 --> 00:25:30,522 Inspector, �a qu� debemos tan grata visita? 383 00:25:30,683 --> 00:25:32,367 Tenga cuidado, Lecoeur, le vigilo. 384 00:25:32,474 --> 00:25:34,265 Y yo a usted, Mercier. 385 00:25:34,395 --> 00:25:37,372 Quiero que hablemos de eso. Basta de vigilarme. 386 00:25:37,647 --> 00:25:39,853 All� donde van mis hombres, le siguen los suyos 387 00:25:40,108 --> 00:25:43,501 Lo que han de hacer sus hombres es dar la vuelta y seguir a los m�os. 388 00:25:43,612 --> 00:25:46,377 Tal vez mis hombres no quieran ir donde van los suyos. 389 00:25:46,949 --> 00:25:48,633 �Pide usted demasiado! 390 00:25:49,534 --> 00:25:52,226 Con la dignidad de un polic�a no se ha de jugar nunca, Lecoeur 391 00:25:52,413 --> 00:25:54,381 Un polic�a es tan sensible en su dignidad 392 00:26:04,842 --> 00:26:06,384 �Lo consegu�! �Lo consegu�! 393 00:26:06,551 --> 00:26:08,899 �65.000 francos, a pleno d�a! 394 00:26:09,263 --> 00:26:10,982 Solo y en las narices de Mercier. 395 00:26:11,807 --> 00:26:12,838 No lo quiero. 396 00:26:17,021 --> 00:26:20,900 �No! �No! �Esto ser� mi ruina, Armand! 397 00:26:30,909 --> 00:26:33,292 �Todas en fila! 398 00:26:33,454 --> 00:26:34,865 Ahora todas querr�n retirarse. 399 00:26:35,163 --> 00:26:36,194 �Has visto lo que has hecho? 400 00:26:36,498 --> 00:26:38,218 Y ahora soltad el dinero. 401 00:26:39,502 --> 00:26:40,770 �Champ�n para todas! 402 00:26:42,379 --> 00:26:43,577 Muchas gracias, Armand. 403 00:26:44,589 --> 00:26:47,009 No me las deis a m� sino a Lecoeur. 404 00:26:47,759 --> 00:26:49,692 Y esta noche para celebrar nuestra buena suerte, 405 00:26:49,887 --> 00:26:51,678 Tendr�is un concierto de m�sica cl�sica. 406 00:26:53,056 --> 00:26:54,669 El Gran Krajewski tocar� para vosotras. 407 00:26:55,518 --> 00:26:58,637 He falsificado las entradas para ir al teatro con un amigo. 408 00:26:58,979 --> 00:27:00,592 Y luego, invitar� a Krajewski a venir aqu�. 409 00:28:37,160 --> 00:28:38,607 Plan ocho. 410 00:28:40,956 --> 00:28:42,960 No lo detengan hasta que no empiecen los aplausos. 411 00:28:43,250 --> 00:28:45,563 No quiero que nos acusen de interrumpir la m�sica. 412 00:28:48,964 --> 00:28:50,269 Plan ocho. 413 00:28:51,592 --> 00:28:52,755 D�gaselo. 414 00:29:21,163 --> 00:29:23,583 Interpretar� ahora otra obra 415 00:29:24,374 --> 00:29:28,703 de nuestro genial compositor nacional polaco 416 00:29:28,878 --> 00:29:30,776 Frederic Chopin. 417 00:29:31,674 --> 00:29:36,632 Una obra que expresa su dolor ante la ocupaci�n 418 00:29:36,929 --> 00:29:42,374 de nuestra siempre amada patria por una cruel potencia extranjera. 419 00:29:45,646 --> 00:29:47,579 "El estudio revolucionario". 420 00:29:51,193 --> 00:29:52,604 �Esto es indignante! 421 00:30:07,793 --> 00:30:10,770 �Viva Polonia libre e independiente! 422 00:30:26,687 --> 00:30:27,778 �Maldici�n! 423 00:30:39,074 --> 00:30:41,423 �Qui�nes son ustedes? �Qu� quieren de m�? 424 00:30:42,451 --> 00:30:46,056 Deseamos invitarle a una peque�a recepci�n en su honor. 425 00:30:46,456 --> 00:30:51,758 Es muy amable de su parte pero no puedo aceptar. 426 00:30:52,670 --> 00:30:54,533 Debe hacerlo. 427 00:30:57,383 --> 00:31:00,704 Son agentes del gobierno ruso. 428 00:31:01,055 --> 00:31:02,988 H�galo r�pido, por compasi�n. 429 00:31:03,140 --> 00:31:04,551 �Viva Polonia libre! 430 00:31:05,100 --> 00:31:06,476 �En qu� hotel se hospeda? 431 00:31:06,851 --> 00:31:10,244 �Hotel? �No! �No! H�galo aqu�. 432 00:31:10,813 --> 00:31:14,586 Es un hotel muy respetable y la gerencia no consiente ruidos. 433 00:31:14,984 --> 00:31:17,297 Que su criado vaya al hotel a hacer el equipaje 434 00:31:17,446 --> 00:31:19,866 y dentro de dos horas le dejaremos all� sano y salvo. 435 00:31:20,115 --> 00:31:21,634 Entonces, �qui�nes son ustedes? 436 00:31:22,117 --> 00:31:24,430 Dos amantes de la m�sica, venga. 437 00:31:33,253 --> 00:31:35,352 - �Qui�n es ese? - El criado de Krajewski. 438 00:31:35,589 --> 00:31:37,487 - �D�nde est� Krajewski? - No lo s�, inspector. 439 00:31:37,757 --> 00:31:39,168 Este hombre s�lo habla polaco. 440 00:31:41,762 --> 00:31:43,766 Se lo traducir� si quiere. 441 00:31:44,181 --> 00:31:47,158 No estoy en condiciones de decirle que cierre la boca como desear�a. 442 00:31:47,309 --> 00:31:48,685 Por favor, h�galo. 443 00:31:55,609 --> 00:31:58,231 Dice que lo han secuestrado un hombre y una mujer. 444 00:31:59,446 --> 00:32:00,609 �Una mujer guapa? 445 00:32:03,241 --> 00:32:04,296 �Est� bien! �Est� bien! 446 00:32:04,493 --> 00:32:07,637 Ledoux, vaya al Moulin Bleu y arresta a Armand Denis y a la chica. 447 00:32:07,872 --> 00:32:10,292 Sin equivocaciones esta vez. Yo ir� dentro de un rato. 448 00:32:13,251 --> 00:32:14,484 �Dublaron! 449 00:33:49,056 --> 00:33:50,954 - �Qu� es esto? - Mi cors�. 450 00:33:51,140 --> 00:33:52,267 �No! �No! 451 00:33:53,561 --> 00:33:54,971 �Esto! 452 00:33:55,980 --> 00:33:58,992 Nunca me separo de �l. Lo tengo desde que era ni�a. 453 00:33:59,692 --> 00:34:01,863 Vive en el fondo de mi cesta de ropa. 454 00:34:14,915 --> 00:34:16,041 �Que nadie se mueva! 455 00:34:17,166 --> 00:34:19,337 - �C�llese! - �Han registrado la casa? 456 00:34:19,795 --> 00:34:21,550 �Silencio! �Por favor! 457 00:34:26,676 --> 00:34:29,262 - �Han registrado la casa? - Todav�a no. 458 00:34:29,430 --> 00:34:31,043 �Por qu� no lo han hecho? 459 00:34:32,808 --> 00:34:35,228 Usted nos dijo que no nos movi�ramos hasta que aplaudieran. 460 00:34:53,410 --> 00:34:54,465 �S�? 461 00:34:54,830 --> 00:34:58,709 Es el preludio n�mero 15 en mi bemol mayor 462 00:34:58,876 --> 00:35:00,595 De Frederic Chopin. 463 00:35:10,053 --> 00:35:11,322 Maestro, �est� bien? 464 00:35:13,514 --> 00:35:17,916 En mi vida hab�a sido tan feliz como lo he sido ahora. 465 00:35:18,395 --> 00:35:21,788 Por fin he encontrado un auditorio digno de mi genio. 466 00:35:21,939 --> 00:35:23,314 Ten�a entendido que lo hab�an secuestrado. 467 00:35:23,526 --> 00:35:25,280 �Secuestrado? �Qu� tonter�a! 468 00:35:25,610 --> 00:35:28,030 Se me hizo la m�s cordial de las invitaciones 469 00:35:28,197 --> 00:35:30,925 y me sent� muy dichoso al aceptarla. 470 00:35:31,115 --> 00:35:34,128 Pero su criado nos ha dicho que le hab�a amenazado. 471 00:35:34,495 --> 00:35:36,915 �Y le da m�s cr�dito a �l que a m�? 472 00:35:37,039 --> 00:35:38,308 Pero maestro... 473 00:35:39,123 --> 00:35:42,172 Y ahora, queridos amigos, ilustres damas, 474 00:35:42,419 --> 00:35:45,432 tengo que salir volando para Barcelona 475 00:35:46,298 --> 00:35:48,053 A dar un concierto. 476 00:35:50,344 --> 00:35:52,657 Perdone, por favor. �Podr�a conseguir de un taxi? 477 00:35:52,805 --> 00:35:54,418 Dispone del coche de la polic�a, maestro. 478 00:35:54,598 --> 00:35:56,911 Y nosotros le acompa�aremos por si sufre un accidente. 479 00:35:57,518 --> 00:36:00,139 Son ustedes francamente amables. 480 00:36:11,322 --> 00:36:12,378 �D�nde est� Armand? 481 00:36:12,532 --> 00:36:15,604 No tengo ni idea. No le he visto esta noche. 482 00:36:20,999 --> 00:36:22,541 �Ad�nde va? 483 00:36:24,042 --> 00:36:25,585 �Inspector! 484 00:36:27,088 --> 00:36:28,179 �Le aseguro que! 485 00:36:30,173 --> 00:36:31,928 Perdonen. 486 00:36:51,695 --> 00:36:53,450 �Qu� le pasa, inspector? 487 00:36:56,825 --> 00:37:00,633 Olvide mi �ltima observaci�n, Lecoeu y recuerde s�lo esto. 488 00:37:01,080 --> 00:37:03,322 Existe una vieja ley en Francia. 489 00:37:03,499 --> 00:37:05,433 Un hombre en su casa que no consiente que se detenga 490 00:37:05,542 --> 00:37:07,084 a las horas de oscuridad. 491 00:37:07,295 --> 00:37:09,715 - Art�culo 76 de la Constituci�n. - Art�culo 76 de la Constituci�n. 492 00:37:10,673 --> 00:37:14,066 Pero a las seis de la ma�ana cesa esa tolerancia. 493 00:37:14,343 --> 00:37:16,798 Tiene hasta esa hora para salir de Par�s. 494 00:37:17,846 --> 00:37:19,601 A las seis empieza la guerra. 495 00:37:20,141 --> 00:37:23,570 Tengo orden de detener a Armand Denis, a Louise Baldinucci 496 00:37:23,770 --> 00:37:25,181 - y a usted. - �A m�? �Por qu�? 497 00:37:25,354 --> 00:37:27,287 Le aconsejo que no se quede a averiguarlo. 498 00:37:27,649 --> 00:37:32,192 Rodear� esta casa y si es necesario la volar� con artiller�a. 499 00:37:32,361 --> 00:37:35,373 S�, he recibido refuerzos de provincias. 500 00:37:35,572 --> 00:37:37,920 Y hasta dispongo de unidades del ej�rcito 501 00:37:38,242 --> 00:37:41,290 As� que v�yase de aqu� si sabe lo que le conviene, Lecoeur. 502 00:37:41,578 --> 00:37:42,741 �L�rguese! 503 00:37:43,414 --> 00:37:44,683 �Mercier! 504 00:37:44,916 --> 00:37:46,042 �Inspector! 505 00:37:46,209 --> 00:37:47,822 Para su conocimiento y seguridad, 506 00:37:47,961 --> 00:37:50,760 el reloj de su casa va un minuto atrasado. 507 00:37:57,345 --> 00:37:58,341 �Jefe! 508 00:37:58,762 --> 00:38:02,083 Ese caballero quiere llegar hasta la casa. 509 00:38:02,934 --> 00:38:04,512 Est� bien, que pase si insiste. 510 00:38:09,023 --> 00:38:11,858 Ledoux, d� la se�al a las ropas alpinas del tejado. 511 00:38:12,068 --> 00:38:13,859 S�lo faltan siete minutos. 512 00:38:23,412 --> 00:38:24,502 �Qu� hace ah�? 513 00:38:38,720 --> 00:38:41,863 �Esta es la casa! 514 00:38:42,473 --> 00:38:43,992 He tenido que madrugar. 515 00:38:44,184 --> 00:38:47,612 Una diferencia de opini�n en el Bois de Boulogne. 516 00:38:48,104 --> 00:38:49,895 �Estoy seguro aqu�? 517 00:38:50,106 --> 00:38:53,285 Yo por si acaso me pondr�a un poco m�s atr�s, excelencia. 518 00:38:53,401 --> 00:38:54,884 Con gente desesperada... 519 00:38:56,404 --> 00:38:59,654 No quiero que a ninguna de esas mujeres se les haga ning�n da�o. 520 00:38:59,948 --> 00:39:02,296 �Est� claro? A ninguna de ellas. 521 00:39:02,451 --> 00:39:05,178 S�, excelencia. Pero Louise Baldinucci..] 522 00:39:05,329 --> 00:39:07,226 Especialmente a esa. 523 00:39:07,331 --> 00:39:08,741 Es una descarriada. 524 00:39:08,957 --> 00:39:13,014 Prefiero llevar su interrogatorio personalmente en mis despacho. 525 00:39:13,170 --> 00:39:17,357 �Para qu� los soldados y todo este...? 526 00:39:25,433 --> 00:39:27,746 Hola, Sr. Ministro, inspector. 527 00:39:28,019 --> 00:39:30,676 Quer�a disculparme por haberles hecho madrugar tanto. 528 00:39:30,854 --> 00:39:33,867 Entr�guese como un hombre, Armand, para evitar que corra la sangre. 529 00:39:34,358 --> 00:39:36,778 Adem�s, no quer�a irme sin despedirme de ustedes. 530 00:39:36,985 --> 00:39:38,883 Mi madre me dec�a: "S� siempre bien educado". 531 00:39:39,072 --> 00:39:41,207 Adi�s, excelencia. Adi�s, inspector. 532 00:39:42,116 --> 00:39:44,465 Uno no es nada si no es cabal. 533 00:39:46,495 --> 00:39:48,772 Incre�ble impertinencia. 534 00:39:48,915 --> 00:39:50,326 �Est� seguro de que lo coger�n? 535 00:39:50,499 --> 00:39:53,855 Absolutamente, excelencia. No tiene posibilidad de escapar. 536 00:39:54,087 --> 00:39:56,293 Tenemos hombres hasta en las cloacas 537 00:39:59,175 --> 00:40:00,171 �Dublaron! 538 00:40:05,722 --> 00:40:07,858 Gracias a los coches sin caballos que nos ha dado, 539 00:40:08,101 --> 00:40:11,351 aunque consiguieran atravesar nuestro cerco, 540 00:40:11,563 --> 00:40:13,662 no podr�an ir m�s all� de... 541 00:40:24,533 --> 00:40:29,005 Y ahora supongo que usted me pedir� aparatos voladores. 542 00:40:46,222 --> 00:40:49,472 - �Un globo! - S�, s�. 543 00:41:56,417 --> 00:41:58,588 Es precioso pero siento nostalgia. 544 00:41:59,003 --> 00:42:03,440 Pronto volveremos a Par�s y entonces dar� un buen golpe para ti. 545 00:42:03,550 --> 00:42:05,163 Much�simas gracias. 546 00:42:07,804 --> 00:42:09,108 Pero mientras... 547 00:42:09,346 --> 00:42:10,437 Tengo hambre. 548 00:42:10,932 --> 00:42:12,651 Vamos, ven aqu�, cari�o. 549 00:42:12,809 --> 00:42:15,608 Cuando no est�s a mi alcance tienes ideas burguesas y eso no. 550 00:42:15,770 --> 00:42:17,869 Voy a cerrar la ventana, ha empezado a llover. 551 00:42:18,064 --> 00:42:19,748 No, d�jala abierta. Me gusta la lluvia. 552 00:42:19,941 --> 00:42:21,768 - Tengo fr�o. - Ven aqu�. 553 00:42:45,842 --> 00:42:47,526 �chate m�s all�. Volvemos a tener goteras. 554 00:42:47,676 --> 00:42:49,395 Estoy junto a la pared. 555 00:42:50,512 --> 00:42:52,232 Como en plena naturaleza. 556 00:42:52,849 --> 00:42:56,348 Estamos aqu� tendidos como amantes c�lebres que mueren de hambre, 557 00:42:56,560 --> 00:42:58,043 El uno en brazos del otro. �Qu� te parece? 558 00:42:58,354 --> 00:43:02,269 Los ni�os cantar�n la tr�gica historia de Armand y Louise. 559 00:43:02,609 --> 00:43:04,708 De acuerdo, pero cambiemos de sitio. 560 00:43:05,403 --> 00:43:07,158 Lo que quieres es que me moje yo. 561 00:43:18,499 --> 00:43:19,590 �Armand! 562 00:43:20,752 --> 00:43:21,878 Te odio cuando te muestras tan positivista. 563 00:43:22,044 --> 00:43:25,187 Es que tengo hambre y estamos sin un c�ntimo. 564 00:43:28,551 --> 00:43:29,677 �Cari�o! 565 00:43:30,219 --> 00:43:32,531 Supongo que querr�as que trabajase como hace tanta gente. 566 00:43:32,805 --> 00:43:34,882 Bueno, yo podr�a lavar ropa. 567 00:43:35,767 --> 00:43:37,249 Y abochornarme con ello. 568 00:43:37,477 --> 00:43:39,090 �Ven aqu�, lavandera! 569 00:43:50,865 --> 00:43:52,063 Adi�s, se�ora. 570 00:43:52,408 --> 00:43:54,412 Y no olvide tomar las pastillas. 571 00:44:39,956 --> 00:44:41,011 �Cierra la puerta! 572 00:44:42,458 --> 00:44:43,430 �Cierra la puerta! 573 00:44:57,599 --> 00:44:58,725 - �Qu� pasa? - Quiero hablarte. 574 00:44:58,933 --> 00:45:00,475 - Esp�rame en el caf�. - No, tiene que se ahora. 575 00:45:00,684 --> 00:45:04,148 Imposible, si no quieres esperarme, pasa y si�ntate y estate callada. 576 00:45:16,159 --> 00:45:18,092 Levanta tu mano izquierda. 577 00:45:19,746 --> 00:45:24,289 Y prometo obedecer en las decisiones del comit� central 578 00:45:25,293 --> 00:45:27,819 Y prometo obedecer en las decisiones... 579 00:45:28,087 --> 00:45:29,356 Del comit� central. 580 00:45:29,756 --> 00:45:30,846 Del comit� central. 581 00:45:31,508 --> 00:45:33,749 �Por eso quer�as que te esperase en el caf�? 582 00:45:33,927 --> 00:45:35,125 �Por favor, Louise! 583 00:45:35,303 --> 00:45:37,094 Bienvenido a nuestra confraternidad. 584 00:45:37,263 --> 00:45:39,920 Desde ahora ser�s conocido como el hermano Bobkowitz. 585 00:45:40,266 --> 00:45:41,298 �Bobkowitz! 586 00:45:41,558 --> 00:45:45,580 Y ahora, lo echaremos a suertes para averiguar 587 00:45:45,687 --> 00:45:48,035 qui�n atentar� contra el pr�ncipe Otto de Baviera 588 00:45:48,232 --> 00:45:50,200 - El viernes en Niza. - iKobeleff! 589 00:45:52,946 --> 00:45:55,329 Siempre tengo mala suerte. 590 00:45:55,406 --> 00:45:56,438 �Beala! 591 00:45:59,743 --> 00:46:02,685 �No puede ser! �Qu� verg�enza! 592 00:46:03,039 --> 00:46:05,423 Eso significa, hermano Bobkowitz, 593 00:46:05,625 --> 00:46:07,938 que uno de nosotros ser� el afortunado. 594 00:46:23,476 --> 00:46:25,647 Olvidar r�pidamente nuestros desenga�os. 595 00:46:25,854 --> 00:46:27,787 �Esa es la fuerza de nuestro movimiento! 596 00:46:28,064 --> 00:46:32,465 Ahora voy a entregarte tus �rdenes selladas. 597 00:46:33,194 --> 00:46:36,136 Que por nada abrir�s hasta el viernes al amanecer. 598 00:46:36,280 --> 00:46:38,972 - �La bomba! �La bomba! - Cierto, la bomba. 599 00:46:58,011 --> 00:46:59,137 La bomba. 600 00:46:59,470 --> 00:47:02,970 Es del nuevo tipo "K" perfeccionada por los hermanos Katzenberg 601 00:47:03,099 --> 00:47:04,474 De la c�dula prusiana. 602 00:47:04,684 --> 00:47:06,997 Es dos veces m�s ligera que la del antiguo equipo "Q". 603 00:47:07,144 --> 00:47:09,564 Y cuatro veces m�s potente. 604 00:47:09,772 --> 00:47:11,599 - D�jame sopesarla. - No, d�jamela a m�. 605 00:47:11,733 --> 00:47:13,251 Soy yo quien tiene que usarla. 606 00:47:15,528 --> 00:47:16,583 Demasiado pesada. 607 00:47:17,906 --> 00:47:21,369 Ninguna bomba aprobada por el comit� central es demasiado pesada. 608 00:47:21,492 --> 00:47:24,019 Bueno, pues yo te digo que es demasiado pesada. 609 00:47:24,746 --> 00:47:27,272 Hoy en d�a una bomba del tama�o de una u�a 610 00:47:27,415 --> 00:47:28,898 Puede volar la fachada de una casa. 611 00:47:29,042 --> 00:47:32,292 Deja el cuento de la fachada del banco, lo ha contado tres veces. 612 00:47:33,004 --> 00:47:34,723 �Puedes jactarte t� de otro tanto? 613 00:47:35,256 --> 00:47:38,613 Si ni siquiera has cometido un verdadero atentado en tu vida. 614 00:47:39,928 --> 00:47:42,692 �Por qu� hemos de convertir cada una de las conversaciones 615 00:47:42,846 --> 00:47:44,221 En una cuesti�n personal? 616 00:47:44,389 --> 00:47:46,181 Hablaremos de eso despu�s de comer. 617 00:47:46,349 --> 00:47:47,380 �Louise! 618 00:47:47,476 --> 00:47:51,105 - Pero encima quieres que yo... - Me han fiado unos espaguetis. 619 00:47:51,648 --> 00:47:53,724 Para empezar, qu�tese el sombrero en mi casa. 620 00:47:53,981 --> 00:47:57,030 Apesta a tabaco y lleva las u�as sucias. 621 00:47:58,821 --> 00:48:00,613 �Todo falsos valores! 622 00:48:00,782 --> 00:48:02,193 �Burguesa! 623 00:48:02,659 --> 00:48:04,485 Voy a decirles un par de cosas. 624 00:48:04,701 --> 00:48:06,421 Armand no puede ir a Francia. 625 00:48:06,621 --> 00:48:08,163 Est� reclamado por la polic�a. 626 00:48:08,372 --> 00:48:11,171 Se�ora, todos estamos reclamados por la polic�a. 627 00:48:11,334 --> 00:48:13,089 La cuesti�n es no dejarse atrapar. 628 00:48:13,252 --> 00:48:17,024 Lo segundo que tengo que decir, y esto va tambi�n por ti, Armand, 629 00:48:18,715 --> 00:48:20,578 Es que voy a tener un hijo. 630 00:48:21,176 --> 00:48:23,275 - �No puedo creerlo! - Pues preg�ntale al m�dico. 631 00:48:23,429 --> 00:48:26,157 �Crees que me gusta o�rles hablar de quitar la vida 632 00:48:26,558 --> 00:48:27,897 Mientras yo me afano en crearla? 633 00:48:28,101 --> 00:48:30,272 �Le parece sensato traer a una criatura 634 00:48:30,394 --> 00:48:31,876 a este mundo de injusticia social? 635 00:48:32,020 --> 00:48:34,748 �C�llese! �Usted nunca ha estado enamorado! Lo veo en su cara. 636 00:48:35,149 --> 00:48:36,489 �Cari�o! 637 00:48:37,360 --> 00:48:38,938 Yo estaba enamorada. 638 00:48:39,528 --> 00:48:41,496 Pero ahora ya no te reconozco. 639 00:48:41,738 --> 00:48:44,644 Sonre�as ante cualquier rev�s y si hab�a una llama en tus ojos, 640 00:48:44,740 --> 00:48:47,089 Sab�a que todo iba a salir bien. 641 00:48:47,662 --> 00:48:49,204 Ya no r�es. 642 00:48:49,372 --> 00:48:51,270 Tienes un aspecto sombr�o. 643 00:48:51,540 --> 00:48:54,197 Y obedeces las �rdenes de estos fantoches. 644 00:48:54,335 --> 00:48:55,640 Bueno, voy a intentarlo. 645 00:48:55,919 --> 00:48:57,923 Tu juramento te ata para toda la vida. 646 00:48:59,007 --> 00:49:00,276 �Lo ves? 647 00:49:00,592 --> 00:49:02,454 - Salid al pasillo. - No. 648 00:49:02,510 --> 00:49:04,514 Prometiste alojarnos si ven�amos desde Zurich. 649 00:49:04,721 --> 00:49:07,283 S�lo podemos salir de aqu� cuando est� oscuro. 650 00:49:07,764 --> 00:49:10,185 Est� bien, Armand. Me ir� yo. 651 00:49:10,476 --> 00:49:11,745 Pero les advierto, 652 00:49:11,853 --> 00:49:13,193 le han cambiado. 653 00:49:13,479 --> 00:49:15,900 As� no ser� bueno ni para ustedes ni para su movimiento. 654 00:49:16,107 --> 00:49:18,907 Fracasar� y les arrastrar� en su fracaso. 655 00:49:19,152 --> 00:49:21,678 �C�mo puedes decir eso? Nunca he fracasado en nada. 656 00:49:22,946 --> 00:49:24,429 Fracasar�s ahora. 657 00:49:24,699 --> 00:49:27,676 Lo mismo como asesino que como padre. 658 00:49:27,911 --> 00:49:30,437 - �Sabes lo que est�s diciendo? - �Claro que lo s�! 659 00:49:30,622 --> 00:49:32,341 Soy tan testaruda como t�. 660 00:49:33,290 --> 00:49:35,389 Y no puedo vivir con un ideal que no es mio. 661 00:49:35,543 --> 00:49:36,741 �Tampoco yo! 662 00:49:41,382 --> 00:49:43,066 - Esp�rame en el caf�. - �No! 663 00:49:48,515 --> 00:49:49,925 Recuerdos a Armand. 664 00:49:50,098 --> 00:49:53,871 Si logras encontrarle, hermano como te llames. 665 00:49:54,521 --> 00:49:57,106 Y no dejes hervir los espaguetis m�s de diez minutos 666 00:49:57,356 --> 00:49:58,933 O tambi�n los echar�s a perder. 667 00:50:26,928 --> 00:50:28,956 Tienes una misi�n que cumplir, hermano. 668 00:50:29,222 --> 00:50:30,740 Recuerda tu juramento. 669 00:50:54,247 --> 00:50:56,904 Se�ores pasajeros para Evian, Francia. 670 00:50:57,917 --> 00:51:00,503 Se�ores pasajeros para Evian, Francia. 671 00:51:00,878 --> 00:51:04,543 Salida a las 4:53 minutos. 672 00:51:04,757 --> 00:51:06,276 Los pasajes se expenden a bordo. 673 00:51:06,801 --> 00:51:10,894 Permitan que los pasajeros bajen primero, por favor. 674 00:51:14,933 --> 00:51:16,344 �Cuidado, ni�os! 675 00:51:18,520 --> 00:51:20,062 Buenas tardes, se�orita. 676 00:51:24,360 --> 00:51:25,629 �Ad�nde va? 677 00:51:25,778 --> 00:51:27,854 No tiene nada que temer de m�. 678 00:51:27,989 --> 00:51:29,507 Estamos en Suiza. 679 00:51:30,825 --> 00:51:31,951 �A qu� ha venido? 680 00:51:32,117 --> 00:51:33,872 De vacaciones. 681 00:51:34,077 --> 00:51:35,382 �Usted solo? 682 00:51:36,038 --> 00:51:37,556 Soy soltero. 683 00:51:39,501 --> 00:51:42,122 Supongo que no estar� pensando en regresar a Francia. 684 00:51:42,295 --> 00:51:43,873 Ser�a una locura. 685 00:51:46,799 --> 00:51:47,890 No. 686 00:51:49,177 --> 00:51:52,321 �Me permite invitarla a una copa de vino? 687 00:51:55,141 --> 00:51:56,446 Perdone. 688 00:51:58,352 --> 00:52:00,523 Pero podr�a invitarme a comer algo. 689 00:52:03,775 --> 00:52:05,494 Le dijo a Lecoeur que estaba celoso. 690 00:52:08,570 --> 00:52:12,734 Todo polic�a siente celos de los que son libres de desobedecer 691 00:52:14,576 --> 00:52:16,474 Robar al rico para d�rselo al pobre 692 00:52:16,704 --> 00:52:19,681 es una encantadora forma de delito, Louise. Pero... 693 00:52:19,791 --> 00:52:23,219 impida que los delitos de Armand se vuelvan feos por el bien de todos 694 00:52:29,300 --> 00:52:30,426 �Camarera! 695 00:52:31,134 --> 00:52:32,225 �S�, se�or? 696 00:52:32,720 --> 00:52:36,149 La polic�a suiza nos ha informado de que quiz� se vaya a atentar 697 00:52:36,307 --> 00:52:38,727 Contra la vida del pr�ncipe Otto de Baviera 698 00:52:38,935 --> 00:52:40,939 al visitar Niza el viernes pr�ximo. 699 00:52:44,648 --> 00:52:45,739 Necesito una bomba. 700 00:52:49,445 --> 00:52:50,536 �Para su uso personal? 701 00:52:50,822 --> 00:52:52,577 Cargada no. S�lo el casco. 702 00:52:52,740 --> 00:52:54,532 Y urgentemente. Esta noche. 703 00:52:55,076 --> 00:52:56,167 �Del tipo "Q"? 704 00:52:56,536 --> 00:52:57,508 No, del tipo "K". 705 00:52:58,371 --> 00:52:59,782 �Del tipo "K"? �Est� segura? 706 00:53:00,622 --> 00:53:01,748 �Ya est�n en uso? 707 00:53:03,333 --> 00:53:04,365 Bien. 708 00:53:05,086 --> 00:53:07,542 No s� si mis colegas suizos tendr�n tal artefacto, 709 00:53:07,755 --> 00:53:09,510 pero har� lo posible porque le cedan uno. 710 00:53:10,799 --> 00:53:12,377 Pero, �c�mo se lo entregar�? 711 00:53:13,094 --> 00:53:15,193 No, no me diga su direcci�n. 712 00:53:15,722 --> 00:53:18,343 Porque... podr�a recordarla. 713 00:53:20,142 --> 00:53:21,411 �Sabe qu� puedo hacer? 714 00:53:21,936 --> 00:53:24,249 Se la dejar� a su nombre a Krajewski. 715 00:53:24,397 --> 00:53:25,369 �Est� aqu�? 716 00:53:25,522 --> 00:53:26,756 - �No ha visto los carteles? - No. 717 00:53:26,900 --> 00:53:29,664 - Toca esta noche en el casino. - �Estupendo! 718 00:53:29,818 --> 00:53:32,274 Odio la m�sica como una plaga, pero... 719 00:53:32,363 --> 00:53:35,305 sus conciertos los encuentro emocionantes. 720 00:53:38,953 --> 00:53:41,610 Y ahora fuera de programa 721 00:53:42,415 --> 00:53:45,286 espero que podr� interpretar para ustedes 722 00:53:45,627 --> 00:53:51,178 Otra c�lebre obra de nuestro magn�fico compositor polaco 723 00:53:51,548 --> 00:53:53,303 Frederic Chopin. 724 00:53:54,302 --> 00:53:55,844 "El estudio revolucionario". 725 00:54:09,150 --> 00:54:10,241 �Maestro! 726 00:54:10,693 --> 00:54:13,979 Mi querida se�orita, no podemos perder ni un momento. 727 00:54:14,197 --> 00:54:16,273 Como de costumbre he de ir a coger el tren. 728 00:54:16,449 --> 00:54:19,177 - Pero antes lleg� esto para usted. - Gracias. 729 00:54:19,368 --> 00:54:22,487 Y a ello tendr� mucho gusto en a�adir esto. 730 00:54:23,790 --> 00:54:25,474 �Y esto qu� es? 731 00:54:25,625 --> 00:54:29,788 Ver�, usted fue mi empresario de mi �ltimo concierto en Par�s. 732 00:54:29,963 --> 00:54:35,028 Y yo le doy siempre a mi empresario el 10% de lo que cobro. 733 00:54:35,217 --> 00:54:36,759 - �15.000 francos! - S�... 734 00:54:37,011 --> 00:54:41,104 Porque yo soy el artista mejor pagado de todo el mundo. 735 00:54:41,307 --> 00:54:42,683 �Qui�n le dijo que necesitaba dinero? 736 00:54:43,059 --> 00:54:45,930 Ese amante de la m�sica que es el jefe de la polic�a de Par�s 737 00:54:46,145 --> 00:54:49,502 me inform� que si no le pagaba a usted mi deuda, 738 00:54:49,691 --> 00:54:52,455 podr�a tener dificultades para entrar de nuevo en Francia. 739 00:54:52,569 --> 00:54:55,095 Alg�n d�a se lo devolver�. 740 00:54:55,279 --> 00:54:56,512 Gracias. 741 00:56:28,414 --> 00:56:30,383 - �Se�ora? - Quisiera una habitaci�n, por favor. 742 00:56:30,874 --> 00:56:33,045 Me parece que no nos queda ninguna, se�ora. 743 00:56:33,877 --> 00:56:35,217 Disculpe. 744 00:56:39,092 --> 00:56:41,060 Entendido. 745 00:56:41,385 --> 00:56:43,520 S�, excelencia. 746 00:56:43,887 --> 00:56:45,334 Muy bien. 747 00:56:47,308 --> 00:56:49,241 Por suerte podemos contar con una. 748 00:56:49,435 --> 00:56:51,227 Ha sido una anulaci�n inesperada. 749 00:56:51,646 --> 00:56:55,631 Quiz� le convenga una peque�a suite con sal�n, tocador, cuarto de ba�o 750 00:56:55,817 --> 00:56:57,394 Y terraza con vista a la plaza. 751 00:56:58,360 --> 00:57:00,566 �No ser� demasiado peque�a esa suite? 752 00:57:01,028 --> 00:57:04,634 Conf�o, se�ora, en que encontrar� nuestra peque�a suite 753 00:57:04,951 --> 00:57:08,616 mucho mayor que las grandes suites de los otros hoteles. 754 00:57:09,538 --> 00:57:11,993 �Tendr� la bondad de darme su nombre para el registro? 755 00:57:12,792 --> 00:57:15,841 Soy la condesa de Camoens. 756 00:57:16,629 --> 00:57:20,058 �Claro! Le ruego que me perdone, Sra. condesa. 757 00:57:20,341 --> 00:57:22,868 He visto su retrato en las p�ginas de sociedad. 758 00:57:24,052 --> 00:57:25,108 Nacionalidad... 759 00:57:25,597 --> 00:57:26,652 No. 760 00:57:26,848 --> 00:57:28,152 Profesi�n: 761 00:57:28,265 --> 00:57:29,296 Ninguna, naturalmente. 762 00:57:29,726 --> 00:57:31,208 Viuda. 763 00:57:33,061 --> 00:57:34,580 �Cu�nto lo siento! 764 00:57:34,980 --> 00:57:36,771 Fue en verdad un grave acontecimiento. 765 00:57:37,316 --> 00:57:38,287 - �Mozo! - S�, se�or. 766 00:57:38,735 --> 00:57:41,083 A la suite Recamier. Lleve las maletas de la condesa. 767 00:57:44,365 --> 00:57:45,563 �No, esa no! 768 00:57:48,494 --> 00:57:49,621 Era la de mi difunto marido. 769 00:57:51,038 --> 00:57:52,200 El conde. 770 00:57:53,208 --> 00:57:54,750 Usted comprender�... 771 00:57:55,459 --> 00:57:56,585 Un noble sentimiento. 772 00:58:22,402 --> 00:58:24,157 Su suite, condesa. 773 00:58:37,584 --> 00:58:38,556 �Suelte eso! 774 00:58:40,170 --> 00:58:41,510 �D�jelo y v�yanse! 775 00:59:02,192 --> 00:59:03,223 Buenos d�as. 776 00:59:04,820 --> 00:59:06,718 - Espero no haberle asustado. - �Cu�ndo? 777 00:59:07,698 --> 00:59:08,860 Ahora mismo, he gritado. 778 00:59:09,283 --> 00:59:11,418 Ahora mismo, he gritado. 779 00:59:11,909 --> 00:59:13,913 Estoy acostumbrado a o�r gritar a las mujeres. 780 00:59:14,287 --> 00:59:16,778 Algunas no tienen otro medio de expresarse. 781 00:59:17,081 --> 00:59:20,023 Una vez se le revent� una vena del cuello de tanto gritar. 782 00:59:21,419 --> 00:59:22,581 �Qu� lleva en el malet�n? �Una bomba? 783 00:59:25,382 --> 00:59:28,182 - �C�mo? - En cierto modo, es lo m�s l�gico. 784 00:59:28,343 --> 00:59:30,656 Una terraza que domina el lugar donde ese imb�cil de Otto 785 00:59:30,846 --> 00:59:32,779 Recibir� las llaves de la ciudad ma�ana. 786 00:59:32,973 --> 00:59:35,773 Con su gordura ser� un blanco estupendo bajo ese dosel. 787 00:59:36,183 --> 00:59:37,452 Es lo que estoy pintando ahora. 788 00:59:37,685 --> 00:59:39,476 El asesinato de Otto de Baviera. 789 00:59:40,272 --> 00:59:41,576 Obra imaginativa, claro. 790 00:59:41,982 --> 00:59:43,986 A Otto y al asesino tengo que ponerlos luego. 791 00:59:44,484 --> 00:59:46,311 Es lo malo de pintar asesinatos. 792 00:59:46,820 --> 00:59:48,753 Los personajes no est�n lo bastante quietos 793 00:59:48,989 --> 00:59:50,673 para que el artista capte el parecido. 794 00:59:51,325 --> 00:59:53,009 �Es usted pintor profesional? 795 00:59:53,700 --> 00:59:55,218 No, profesionalmente soy duque. 796 00:59:56,163 --> 00:59:57,954 Lo que significa que en lo dem�s soy aficionado. 797 00:59:58,582 --> 01:00:00,100 Me llamo Lendale. Dicky Lendale. 798 01:00:00,374 --> 01:00:02,936 Encantada. Soy la condesa de Camoens. 799 01:00:03,170 --> 01:00:05,934 �Camoens! �El gran poeta portugu�s! 800 01:00:06,882 --> 01:00:08,080 Era mi marido. 801 01:00:08,759 --> 01:00:11,523 �Y a�n lleva luto! Muri� en 1580. 802 01:00:14,222 --> 01:00:16,190 Ese era el abuelo de mi marido. 803 01:00:16,391 --> 01:00:18,360 Pues a�n as�, es bastante extraordinario. 804 01:00:18,726 --> 01:00:21,182 Sin duda los Camoens forman familia bastante mayorcitos. 805 01:00:21,479 --> 01:00:24,420 Albergo la esperanza de que su pena no le impida almorzar conmigo. 806 01:00:24,566 --> 01:00:25,562 �Almorzar? 807 01:00:25,692 --> 01:00:27,103 Suponiendo que no tenga que hacerlo con otro. 808 01:00:27,235 --> 01:00:28,610 - No. - Venga, entonces. 809 01:00:30,446 --> 01:00:32,759 Yamamoto le ense�ar� algunas piezas de mi colecci�n. 810 01:00:43,460 --> 01:00:46,473 - �Lo ha pintado usted? - No, ese es un Rembrandt. 811 01:00:47,004 --> 01:00:49,388 No es muy bueno. Por eso es comprensible su error. 812 01:00:52,385 --> 01:00:54,591 Ese es un Boucher. 813 01:00:55,429 --> 01:00:58,051 Un maestro menor de la pintura. Pero un gran maestro de lo er�tico. 814 01:00:58,182 --> 01:01:01,575 Mire ese maravilloso... No s�. Tiene algo. 815 01:01:01,854 --> 01:01:04,618 Ten�amos cuadros parecidos en nuestra casa de Par�s. 816 01:01:04,772 --> 01:01:07,429 �S�? �Qu� l�stima! No haber conocido al conde. 817 01:01:07,568 --> 01:01:08,599 �Al conde? 818 01:01:08,944 --> 01:01:11,921 - �Al conde! Mi difunto marido. - S�, su difunto. Claro. 819 01:01:12,114 --> 01:01:14,285 Vea esto. Es muy interesante. 820 01:01:14,408 --> 01:01:17,172 Estos son escarabajos egipcios del tercer milenio. 821 01:01:17,828 --> 01:01:20,805 Mi difunto padre los rob� de varios templos 822 01:01:20,956 --> 01:01:22,960 Mientras liberaba a Egipto de los turcos. 823 01:01:24,166 --> 01:01:27,002 Gracias a su tama�o son muy f�ciles de robar. 824 01:01:27,462 --> 01:01:28,661 �Por qu� dice eso? 825 01:01:29,046 --> 01:01:31,608 Porque mi padre los rob�. �Puede creerlo? 826 01:01:31,758 --> 01:01:34,523 Cada uno de ellos est� valorado en m�s de cien miI libras. 827 01:01:35,596 --> 01:01:36,722 Es absurdo, �verdad? 828 01:01:36,930 --> 01:01:39,979 Diez familias corrientes podr�an vivir durante toda su vida 829 01:01:40,474 --> 01:01:43,416 si poseyeran uno solo de estos bichejos. 830 01:01:43,810 --> 01:01:45,114 �Es inmoral! 831 01:01:45,939 --> 01:01:47,350 Esperaba que dijera eso. 832 01:01:51,527 --> 01:01:52,558 �Almorzamos? 833 01:01:52,737 --> 01:01:53,863 S�. 834 01:02:44,665 --> 01:02:48,058 Me dijeron que el hotel estaba lleno No lo entiendo. 835 01:02:48,168 --> 01:02:49,710 Est� lleno de nosotros. 836 01:02:50,045 --> 01:02:52,073 �De nosotros? �Qu� quiere decir? 837 01:02:52,421 --> 01:02:54,319 Usted tiene dos habitaciones y yo las dem�s. 838 01:02:54,758 --> 01:02:57,344 - �Todas las dem�s? - No me gusta tener vecinos. 839 01:02:57,594 --> 01:02:59,077 �C�mo puede mantener esto? 840 01:02:59,513 --> 01:03:03,119 �C�mo dir�a yo? Porque poseo bienes de fortuna. 841 01:03:03,433 --> 01:03:04,465 �Y no tiene esposa? 842 01:03:04,601 --> 01:03:06,843 - Creo que dijo... - S�, la ten�a. Tuve una esposa. 843 01:03:07,729 --> 01:03:10,909 Una espl�ndida figura de mujer. Pero tuve dejarla. 844 01:03:11,733 --> 01:03:14,675 Su Majestad no permit�a una gitana en la corte inglesa. 845 01:03:15,237 --> 01:03:17,372 Y quiz� hizo bien. Inglaterra habr�a matado a Dolores. 846 01:03:17,698 --> 01:03:20,081 Tanto jab�n y tanta agua llena de cloro. 847 01:03:20,242 --> 01:03:23,492 Adem�s es un pa�s sin ritmo, excepto los ronquidos en los clubes. 848 01:03:23,828 --> 01:03:24,990 Creo que hice lo mejor para ella. 849 01:03:26,163 --> 01:03:27,254 �Qu� hizo? 850 01:03:27,958 --> 01:03:30,306 La instal� en la cueva m�s hermosa de Granada. 851 01:03:32,129 --> 01:03:33,398 Supongo que es feliz. 852 01:03:33,921 --> 01:03:35,854 Duque, �lo que me cuenta es verdad? 853 01:03:36,592 --> 01:03:39,569 Condesa, �reconocer�a la verdad si se la dijera? 854 01:03:40,012 --> 01:03:41,530 Entonces, usted tampoco es un duque aut�ntico. 855 01:03:42,890 --> 01:03:43,885 �Qu� supone que soy? 856 01:03:53,275 --> 01:03:54,758 Un delincuente. 857 01:03:55,318 --> 01:03:57,666 Muy interesante. Y d�game, �qu� hago en este hotel? 858 01:03:59,072 --> 01:04:02,501 El dinero ya no le interesa. Ha hecho una fortuna, pero... 859 01:04:03,200 --> 01:04:04,232 Se encuentra solo. 860 01:04:04,367 --> 01:04:06,016 Inteligente y muy exacto. 861 01:04:06,203 --> 01:04:07,746 Anda buscando una amante. 862 01:04:07,915 --> 01:04:10,501 �No! Lo ha echado a perder. Est� equivocada. 863 01:04:10,666 --> 01:04:11,722 Lo que busco es esposa. 864 01:04:11,877 --> 01:04:13,181 - �Esposa? - �Esposa! 865 01:04:13,628 --> 01:04:15,075 Extra�a forma de declararme, �verdad? 866 01:04:16,089 --> 01:04:17,252 �Es que se me est� declarando? 867 01:04:17,549 --> 01:04:20,728 Si todo hombre acaba cayendo en el compromiso matrimonial, 868 01:04:20,928 --> 01:04:22,470 �por qu� no hacerlo desde el principio? 869 01:04:23,430 --> 01:04:24,913 �Qu� rom�ntico! 870 01:04:25,098 --> 01:04:27,340 Sincero, nada m�s. Me ha acusado de decir mentiras 871 01:04:27,518 --> 01:04:29,237 Y no he dicho ninguna hasta ahora. 872 01:04:29,977 --> 01:04:30,949 Pi�nselo. 873 01:04:31,647 --> 01:04:33,438 No tengo por qu� pensarlo. 874 01:04:33,981 --> 01:04:35,523 Estoy enamorada de otro. 875 01:04:36,068 --> 01:04:37,408 �Reci�n muerto su marido? 876 01:04:37,860 --> 01:04:39,343 Eso s� que es rom�ntico. 877 01:04:39,486 --> 01:04:41,028 �No lo asesinar�a usted por casualidad? 878 01:04:42,490 --> 01:04:44,174 Usted ha dicho que muri� en 1580. 879 01:04:44,618 --> 01:04:47,144 �Ya entiendo! No es una verdadera condesa. 880 01:05:00,592 --> 01:05:02,276 No crey� ni por un momento que lo fuera. 881 01:05:03,095 --> 01:05:04,150 �Claro que no! 882 01:05:04,721 --> 01:05:06,690 Y creo que es lo que usted pensaba que era yo. 883 01:05:07,347 --> 01:05:08,402 Una embustera. 884 01:05:08,642 --> 01:05:10,575 Una estafadora, una ladrona. 885 01:05:12,270 --> 01:05:13,432 �C�mo se atreve? 886 01:05:13,564 --> 01:05:14,762 �Dios m�o! 887 01:05:15,523 --> 01:05:17,100 �No estar� en estado? 888 01:05:18,609 --> 01:05:20,993 Ahora s� que debe casarse conmigo. �Camarero! 889 01:05:25,908 --> 01:05:27,391 Lleven a la condesa a su habitaci�n. 890 01:07:12,843 --> 01:07:14,669 Se lo doy si me da el escarabajo. 891 01:07:16,471 --> 01:07:18,298 Tengo inter�s en ver cu�l ha escogido. 892 01:07:19,348 --> 01:07:22,183 �Con que ese? Es curioso, el m�s peque�o. 893 01:07:22,435 --> 01:07:23,598 Pero el de m�s valor. 894 01:07:23,894 --> 01:07:26,943 - Las otras cog�an el m�s grande. - �Las otras? 895 01:07:27,273 --> 01:07:29,479 S�, usted no es la primera viuda que ha ocupado esta suite. 896 01:07:29,734 --> 01:07:30,897 Algunas de ellas... 897 01:07:31,778 --> 01:07:33,949 Algunas de ellas acced�an al instante a casarse. 898 01:07:34,114 --> 01:07:35,941 Pero no eran lo que yo andaba buscando. 899 01:07:36,825 --> 01:07:37,987 �Qu� hace con nosotras? 900 01:07:40,036 --> 01:07:41,519 Tal vez asesinarnos, �eh? 901 01:07:42,038 --> 01:07:45,253 �No! Asesinar no es divertido. Ma�ana lo ver�. 902 01:07:45,458 --> 01:07:47,250 - Contemplaremos juntos el asesinato. - �No! 903 01:07:47,460 --> 01:07:49,429 Quiero irme ahora. Enseguida. 904 01:07:49,796 --> 01:07:52,418 Bien, como guste. Si es su deseo, no puedo imped�rselo. 905 01:07:53,173 --> 01:07:56,186 Pero me apenar� verla marchar. Me apenar� mucho. 906 01:07:56,636 --> 01:07:59,578 Por favor, no se sienta culpable por lo del escarabajo. Fue culpa m�a 907 01:07:59,805 --> 01:08:01,738 La hice caer en la tentaci�n a prop�sito. 908 01:08:01,932 --> 01:08:05,076 Es que yo, al fin y al cabo, soy un duque. 909 01:08:05,435 --> 01:08:06,704 �Sabe lo que eso significa? 910 01:08:07,314 --> 01:08:10,078 Significa que mi familia comenz� a robar mucho antes que la mayor�a. 911 01:08:10,942 --> 01:08:12,460 Antes de que se me olvide, 912 01:08:13,110 --> 01:08:16,122 si usted decidiera aceptar mi proposici�n, 913 01:08:16,823 --> 01:08:17,986 le conviene saber que 914 01:08:18,366 --> 01:08:20,928 los m�dicos no me dan muchos a�os de vida. 915 01:08:21,118 --> 01:08:24,262 As� que no es mala mi oferta. Buenas noches. 916 01:08:26,957 --> 01:08:29,056 - �Qu� oscuro est�! - No cierre. 917 01:08:44,768 --> 01:08:45,966 �Ah� est�! Jurar�a que es �l. 918 01:08:46,185 --> 01:08:47,383 - �Qui�n? - El asesino. 919 01:08:48,562 --> 01:08:50,495 Ah� delante. El del traje gris 920 01:08:50,899 --> 01:08:52,097 y el sombrero blanco. 921 01:08:53,485 --> 01:08:56,249 Ese es Mercier, el jefe de la polic�a de Par�s. 922 01:08:56,404 --> 01:08:57,982 Bueno, me he aproximado bastante. 923 01:09:00,033 --> 01:09:01,302 Dicky... 924 01:09:03,203 --> 01:09:06,809 �Por qu� tratas de buscar esposa de ese modo tan extraordinario? 925 01:09:09,292 --> 01:09:12,792 La verdad es que porque no me f�o de mis propios sentimientos. 926 01:09:14,297 --> 01:09:17,690 Durante 1500 a�os los Lendale se han casado con gente de su clase 927 01:09:17,843 --> 01:09:19,919 por un sentido del deber. 928 01:09:20,846 --> 01:09:23,681 Cuando no hallaban a nadie de su alcurnia se casaban entre ellos. 929 01:09:24,391 --> 01:09:26,811 As� que dudo que yo pueda amar. 930 01:09:28,019 --> 01:09:30,605 Estoy segura de que puedes y de que amas. 931 01:09:31,857 --> 01:09:34,928 Mi hermana Lettice disfruta ocasionando incendios en edificios. 932 01:09:35,609 --> 01:09:36,985 Sobre todo si est�n llenos de gente. 933 01:09:37,404 --> 01:09:39,646 Intent� incendiar el Palacio de Buckingham durante una fiesta. 934 01:09:39,823 --> 01:09:41,614 Suerte que ese d�a siempre llueve. 935 01:09:42,533 --> 01:09:43,908 No me f�o de nuestra casta, Louise. 936 01:09:44,994 --> 01:09:46,962 Ha dado muchas generaciones de locos 937 01:09:47,204 --> 01:09:49,208 Pero nadie dice nada porque somos bien nacidos. 938 01:09:49,624 --> 01:09:50,787 Demasiado ricos. 939 01:09:51,418 --> 01:09:52,793 Y yo soy el �ltimo de los Lendale. 940 01:09:53,544 --> 01:09:56,165 Desgraciadamente, no soporto ser el �ltimo en nada. 941 01:09:56,796 --> 01:09:59,216 T� quieres un hijo, no una esposa. 942 01:09:59,885 --> 01:10:02,541 La sociedad exige lo uno para tener lo otro. 943 01:10:03,430 --> 01:10:05,601 - Entiendo. - Pero quiero una esposa, Louise. 944 01:10:06,515 --> 01:10:08,057 A�n conf�o en encontrar alguna 945 01:10:08,225 --> 01:10:10,229 que viva con el recuerdo de un gran amor 946 01:10:10,395 --> 01:10:12,079 que yo por mi parte no puedo proporcionarle. 947 01:10:12,397 --> 01:10:15,861 Lo que puedo proporcionar es bienestar, amistad. 948 01:10:16,525 --> 01:10:17,688 Creo que soy un hombre amable. 949 01:10:18,528 --> 01:10:20,770 El padre de mi hijo va a asesinar hoy a Otto 950 01:10:22,407 --> 01:10:23,533 �El padre de tu? 951 01:10:26,077 --> 01:10:28,461 �Escucha! La comitiva ya se acerca. 952 01:10:31,374 --> 01:10:32,537 Te propongo un trato. 953 01:10:33,376 --> 01:10:35,832 Si lo salvo de la polic�a, te casar�s conmigo. 954 01:10:37,881 --> 01:10:39,292 Antes tenemos que dar con �l. 955 01:10:40,300 --> 01:10:42,127 Mi tren particular espera en la estaci�n. 956 01:10:42,843 --> 01:10:44,776 Si todo sale bien, nos iremos los tres a Italia. 957 01:10:44,971 --> 01:10:47,070 Har� que mis criados se mezclen entre la multitud. 958 01:10:48,433 --> 01:10:51,683 - �Qu� te parece el trato? - Eres todo un caballero. 959 01:10:52,062 --> 01:10:53,093 �Y bien? 960 01:10:55,690 --> 01:10:56,722 B�scalo. 961 01:10:57,234 --> 01:10:58,324 Gracias. 962 01:11:39,442 --> 01:11:41,578 Ah� hay algo prometedor, un cura joven. 963 01:11:41,902 --> 01:11:43,622 �Un cura? Ese no es �l. 964 01:11:43,821 --> 01:11:45,825 �Qu� descuidado! No se ha molestado en tonsurarse. 965 01:11:46,407 --> 01:11:48,126 Apostar�a algo a que es �l... 966 01:11:48,659 --> 01:11:50,557 Acaba de pasar un polic�a por su lado. 967 01:11:50,954 --> 01:11:52,745 Entonces, puede ser �l. �A ver! 968 01:11:53,204 --> 01:11:57,368 All�, con esa se�ora que lleva una ni�o de marinero con un aro. 969 01:12:00,505 --> 01:12:02,118 Accedo a tu proposici�n. 970 01:12:26,155 --> 01:12:27,495 �Bello! 971 01:12:37,583 --> 01:12:38,614 �Armand! 972 01:12:52,389 --> 01:12:54,073 Oye, �ad�nde vas? 973 01:12:54,434 --> 01:12:55,489 Debes recordar tu juramento. 974 01:12:56,144 --> 01:12:57,519 - �La bomba! - �T�rala! 975 01:12:58,522 --> 01:13:01,570 �Han terminado de parlotear mientras tocan la Marsellesa? 976 01:13:01,733 --> 01:13:03,524 �Les gustar�a que habl�semos durante las misas? 977 01:13:14,454 --> 01:13:16,032 �A qu� est�s esperando? 978 01:13:19,083 --> 01:13:20,601 No quiere perder los estribos. 979 01:13:20,794 --> 01:13:22,478 - �Venga! �T�rala! - �T�rala! 980 01:13:22,838 --> 01:13:24,142 Te he dicho que lances la bomba. 981 01:13:24,631 --> 01:13:26,802 - �S�! �T�! - �Lanza la bomba ya! 982 01:13:47,444 --> 01:13:49,757 �Qu� mala suerte! La punter�a perfecta y el momento oportuno. 983 01:13:56,371 --> 01:13:58,340 Esta pelota pesa demasiado. 984 01:13:59,291 --> 01:14:01,603 D�jala ah�, no quiero seguir jugando. 985 01:14:05,005 --> 01:14:06,309 iNo podemos perder ni un momento! 986 01:14:06,714 --> 01:14:09,062 Y no te dejes la bomba esta vez. 987 01:14:20,395 --> 01:14:21,367 - �D�nde est�? - �El qu�? 988 01:14:21,479 --> 01:14:22,570 �La bomba! 989 01:14:28,485 --> 01:14:30,169 �No hay derecho! �Esto es un atropello! 990 01:14:41,457 --> 01:14:43,176 Pero, �qu� es esto? �Ad�nde nos lleva? 991 01:14:57,807 --> 01:14:59,562 �Quietos! Nada de tiros, se�ores. �Por favor! 992 01:14:59,935 --> 01:15:02,461 Les ruego que se pasen. Estar�n m�s c�modos dentro. 993 01:15:02,811 --> 01:15:03,867 �Alto el fuego! 994 01:15:04,564 --> 01:15:06,284 �No me oyen? Alto el fuego, he dicho. 995 01:15:06,775 --> 01:15:08,044 �Alto el fuego! 996 01:15:08,401 --> 01:15:09,777 - Jefe de estaci�n. - D�game. 997 01:15:10,027 --> 01:15:12,375 Llame a la frontera y d�gales que la cierren. 998 01:15:12,822 --> 01:15:14,993 Acabo de llamar que la abran para el duque. 999 01:15:15,158 --> 01:15:17,294 Llame otra vez y ordene que la cierren. 1000 01:15:35,846 --> 01:15:38,158 Disculpen la presencia de Ishii y Yamamoto, 1001 01:15:38,306 --> 01:15:40,334 pero la creo aconsejable para tenerles a raya 1002 01:15:40,767 --> 01:15:42,736 hasta que crucemos la frontera con Italia. 1003 01:15:44,271 --> 01:15:46,275 - �Qu� le pasa? - �Mi cabeza! 1004 01:15:46,731 --> 01:15:48,451 - �Armand! - No te acerques a m�. 1005 01:15:49,067 --> 01:15:50,478 Ya llegamos a la frontera. 1006 01:15:51,026 --> 01:15:52,746 Convendr� que me asome a la ventanilla. 1007 01:16:00,453 --> 01:16:03,181 Para el fondo de oficiales franceses retirados. 1008 01:16:06,375 --> 01:16:08,759 Para el fondo de oficiales italianos retirados. 1009 01:16:15,926 --> 01:16:18,512 El jefe de la polic�a de Par�s ordena que se cierre la frontera. 1010 01:16:18,679 --> 01:16:19,983 �A qu� espera para hacerlo? 1011 01:16:22,099 --> 01:16:24,934 �Dejen v�a libre, idiotas! 1012 01:16:25,729 --> 01:16:27,413 �Fuera! �Fuera! 1013 01:16:27,605 --> 01:16:29,681 �Despejen la v�a, imb�ciles! 1014 01:16:32,819 --> 01:16:34,539 �Qui�n te ha vestido de viuda? 1015 01:16:35,030 --> 01:16:37,129 - No me lo digas, lo adivino. - Es natural. 1016 01:16:37,282 --> 01:16:40,010 A mi marido se lo llev� la Internacional Anarquista. 1017 01:16:40,243 --> 01:16:43,944 Todas esas ropas y joyas. Supongo qu te las habr� dado para consolarte 1018 01:16:44,080 --> 01:16:45,243 Nuestro galante salvador. 1019 01:16:45,623 --> 01:16:47,342 El dinero me lo dio Krajweski. 1020 01:16:48,168 --> 01:16:49,651 No puedo creer nada de lo que dices. 1021 01:16:50,461 --> 01:16:53,510 Pues yo en cambio, lo creo todo. Nos diferenciamos en eso. 1022 01:16:53,757 --> 01:16:57,457 �Por qu� no cierra la boca? Estoy hablando con mi mujer. 1023 01:16:58,470 --> 01:17:00,712 Creo que tengo derecho hablar, se�or. 1024 01:17:00,889 --> 01:17:02,822 Ya que le he pedido a su mujer que se case conmigo. 1025 01:17:03,224 --> 01:17:04,314 �Qu� usted? 1026 01:17:08,479 --> 01:17:12,144 Y ella ha aceptado con la condici�n de que le salvase de la polic�a. 1027 01:17:12,359 --> 01:17:16,024 F�ate de una mujer que hace de una pu�alada un acto de caridad. 1028 01:17:16,237 --> 01:17:18,822 Supongo que no le dir�a que va a tener un hijo m�o. 1029 01:17:20,075 --> 01:17:23,574 Al contrario, yo suger� que el ni�o necesita un padre en lugar de... 1030 01:17:23,744 --> 01:17:25,013 Un colegial grandull�n. 1031 01:17:26,414 --> 01:17:29,427 S�, a veces la vida es refinada en la elecci�n de castigos. 1032 01:17:29,625 --> 01:17:33,195 Qu� mejor castigo para usted que su hijo sea duque alg�n d�a. 1033 01:17:33,421 --> 01:17:34,690 �Duque! �Jam�s! 1034 01:17:39,469 --> 01:17:40,465 Gracias. 1035 01:17:40,636 --> 01:17:42,569 Es un buen porvenir para un chico. 1036 01:17:43,014 --> 01:17:44,177 Todo por el dinero. 1037 01:17:44,683 --> 01:17:46,651 Es de la opini�n de que el dinero corrompe, �verdad? 1038 01:17:46,852 --> 01:17:49,828 Pues corrompe a quien no lo tiene, como usted. 1039 01:17:49,980 --> 01:17:50,975 Y se lo voy a demostrar. 1040 01:17:51,356 --> 01:17:54,500 �Por qu� adoptaron ese rid�culo disfraz para arrojar la bomba? 1041 01:17:56,026 --> 01:17:56,963 ��rdenes! 1042 01:17:57,112 --> 01:18:00,291 Nuestro comit� ha decretado que cualquier medio justifica el fin 1043 01:18:00,615 --> 01:18:04,245 Cualquier disfraz est� permitido para conseguir nuestro objetivo. 1044 01:18:04,411 --> 01:18:07,068 Eso es, si no me equivoco, el punto 22 del Manifiesto Anarquista. 1045 01:18:10,791 --> 01:18:12,795 - �C�mo lo sabe? - Les sigo a ustedes. 1046 01:18:13,211 --> 01:18:15,038 Ese es el punto m�s d�bil de su movimiento. 1047 01:18:15,170 --> 01:18:18,670 - Y al final, les destruir�. - �Puede decirnos c�mo? 1048 01:18:19,216 --> 01:18:21,423 - S�, �c�mo? - Por el dinero. 1049 01:18:25,098 --> 01:18:27,197 Nos dirigimos al palacio que poseo en Rapallo. 1050 01:18:27,808 --> 01:18:30,928 En esas tierras tengo un bonito pabell�n de caza estilo Paladium. 1051 01:18:31,146 --> 01:18:33,529 Est� a disposici�n de ustedes, gratis, comida incluida 1052 01:18:33,648 --> 01:18:35,190 Y a salvo de la polic�a. 1053 01:18:35,316 --> 01:18:37,451 All� podr�n planear su pr�ximo golpe 1054 01:18:37,652 --> 01:18:39,194 - �Les parece bien? - �No! 1055 01:18:39,654 --> 01:18:42,798 Si un miembro de la clase dirigente desea contribuir 1056 01:18:42,949 --> 01:18:44,741 Al derrumbamiento de la sociedad, 1057 01:18:44,951 --> 01:18:47,786 �qui�nes somos nosotros para negarle ese privilegio? 1058 01:18:47,996 --> 01:18:50,522 - No acept�is. - No tienes derecho a hablar as�. 1059 01:18:50,665 --> 01:18:52,492 Tuve que tirar por ti tu maldita bomba. 1060 01:18:52,626 --> 01:18:54,725 No era mi bomba, era la de ella. 1061 01:18:55,879 --> 01:18:56,910 �Y bien? 1062 01:18:58,714 --> 01:18:59,769 Aceptamos. 1063 01:19:01,510 --> 01:19:03,407 Ha perdido, Armand, por mayor�a de votos. 1064 01:19:03,762 --> 01:19:05,375 Los grandes anarquistas como los grandes artistas 1065 01:19:05,514 --> 01:19:10,330 Para trabajar en condiciones ideales necesitan un protector. 1066 01:19:13,063 --> 01:19:14,153 El almuerzo. 1067 01:19:15,731 --> 01:19:16,762 Gracias. 1068 01:19:17,150 --> 01:19:20,780 Con tanta agitaci�n tendr�n apetito. Louise, vamos a la mesa. 1069 01:19:21,446 --> 01:19:25,360 Tenemos sopa de tortuga, esturi�n ahumado con salsa de r�banos, 1070 01:19:25,659 --> 01:19:29,359 solomillo, �qu� falta de tacto!, y bomba glaseada. 1071 01:19:33,123 --> 01:19:36,303 A prop�sito, �qui�n de ustedes, caballeros, bendecir� la mesa? 1072 01:19:38,964 --> 01:19:43,436 El ingeniero Vagliotti, camaradas, ha construido una bomba 1073 01:19:43,634 --> 01:19:47,797 De acuerdo con la m�s alta tradici�n de la ciencia bal�stica italiana. 1074 01:19:50,307 --> 01:19:53,249 La primera cosa que sorprende al ver la bomba es que 1075 01:19:53,394 --> 01:19:55,398 no es una bomba redonda, sino ovalada. 1076 01:19:56,397 --> 01:19:57,737 - Se acerca la mujer. - Esconde la bomba. 1077 01:20:11,538 --> 01:20:13,365 Os he tra�do esto. 1078 01:20:16,751 --> 01:20:17,949 Lo he robado. 1079 01:20:18,545 --> 01:20:20,336 - �A �l? - S�. 1080 01:20:21,006 --> 01:20:22,690 Vale cuatro millones de francos. 1081 01:20:22,840 --> 01:20:24,916 Por lo menos, por lo menos. 1082 01:20:25,010 --> 01:20:26,528 La felicito, amiga m�a. 1083 01:20:27,262 --> 01:20:30,062 �Os dais cuenta de la cantidad de bombas que podremos fabricar 1084 01:20:30,223 --> 01:20:32,227 con el dinero que nos den por estas piedras? 1085 01:20:32,392 --> 01:20:35,263 Important�simo convertirlo en dinero al instante. 1086 01:20:35,520 --> 01:20:37,098 Antes de que se descubra el robo. 1087 01:20:37,688 --> 01:20:41,852 Se lo llevar� a Mariacci, el joyero de m�s reputaci�n en Rapallo 1088 01:20:41,985 --> 01:20:43,289 En cuesti�n de joyas robadas. 1089 01:20:43,444 --> 01:20:45,128 Te acompa�ar�. 1090 01:20:45,280 --> 01:20:48,329 - Yo tambi�n ir�. - Y yo tambi�n, hablo italiano. 1091 01:20:48,491 --> 01:20:50,733 Sugiero que vayamos por distintos caminos. 1092 01:20:51,160 --> 01:20:53,722 Iremos todos por el mismo camino. 1093 01:21:00,921 --> 01:21:03,233 - �Est�s enfadado conmigo? - S�. 1094 01:21:11,139 --> 01:21:12,337 �No! 1095 01:21:13,934 --> 01:21:16,911 �Ay, Louise, Louise! �Qu� gran idiota he sido! 1096 01:21:17,521 --> 01:21:19,904 Fue una locura creer en esos idiotas. 1097 01:21:21,357 --> 01:21:23,433 Y tambi�n lo fue dejarte marchar. 1098 01:21:29,616 --> 01:21:32,688 �Armand! Ten�a miedo de que matases a alguien. 1099 01:21:32,868 --> 01:21:34,351 Y yo tambi�n. 1100 01:21:47,423 --> 01:21:49,143 �Dios m�o! Est�s magn�fica. 1101 01:21:49,967 --> 01:21:51,544 �De veras no me dejas que te lleve yo? 1102 01:21:51,803 --> 01:21:55,017 Lo siento, se lo he prometido a �l. Est� deseando llevarme. 1103 01:21:55,180 --> 01:21:58,644 Lo comprendo. Pero, �qu� testa coronada ir� a la �pera esta noche? 1104 01:21:59,769 --> 01:22:00,967 Ninguna, que yo sepa. 1105 01:22:01,353 --> 01:22:03,215 �No me digas que Armand va all� por la m�sica? 1106 01:22:03,689 --> 01:22:04,744 La adora, s�. 1107 01:22:05,275 --> 01:22:07,208 C�mo cambian las cosas. Antes de irte, querida... 1108 01:22:07,402 --> 01:22:11,102 - Dicky, llegamos tarde... - Mi coche est� esper�ndote. 1109 01:22:11,697 --> 01:22:13,938 Qu�tate los pendientes y ese collar. 1110 01:22:15,909 --> 01:22:19,824 Dicky, pero me los regalaste t�. 1111 01:22:19,997 --> 01:22:21,337 Lo s�, lo s�. 1112 01:22:21,498 --> 01:22:23,811 Quiero que hoy luzcas algo muy especial. 1113 01:22:24,169 --> 01:22:27,039 Ya que comprendo que la ocasi�n tambi�n lo es. 1114 01:22:42,061 --> 01:22:44,482 Aqu� est�n, te los regalo. 1115 01:22:45,230 --> 01:22:49,323 Cualquier cosa que yo posea es tuya s�lo con pedirla. 1116 01:22:51,112 --> 01:22:53,912 - No puedo aceptar esto. - Insisto. 1117 01:22:54,239 --> 01:22:57,739 S�lo te ruego que en adelante no robes m�s cosas. 1118 01:22:58,203 --> 01:22:59,613 Es perder el tiempo. 1119 01:22:59,829 --> 01:23:01,134 �C�mo lo has descubierto? 1120 01:23:01,372 --> 01:23:03,721 Como todos los coleccionistas, 1121 01:23:03,917 --> 01:23:07,522 trato con los anticuarios y joyeros m�s importantes, 1122 01:23:07,712 --> 01:23:09,811 y cuando Mariacci me coment� que hab�a hecho 1123 01:23:10,006 --> 01:23:12,663 una magn�fica adquisici�n de esmeraldas y brillantes, 1124 01:23:12,884 --> 01:23:16,312 no me interes� hasta que not� que me faltaban mis joyas. 1125 01:23:18,805 --> 01:23:20,739 - Lo siento. - No lo sientes. 1126 01:23:21,100 --> 01:23:23,069 Crees que fuiste muy lista. 1127 01:23:24,896 --> 01:23:27,209 - Dicky, d�jame besarte. - No lo hagas. 1128 01:23:27,564 --> 01:23:31,372 No acepto la gratitud como sentimiento, conozco bien eso 1129 01:23:32,654 --> 01:23:33,994 Ya no s� qu� hacer. 1130 01:23:35,031 --> 01:23:37,379 Hay momentos en los que no puedo vivir sin Armand. 1131 01:23:38,159 --> 01:23:39,986 Y supongo que siempre ser� as�. 1132 01:23:40,745 --> 01:23:44,589 No puedo darte una soluci�n, Louise. Ya que yo no la encuentro para m�. 1133 01:23:44,916 --> 01:23:46,458 �No la encuentras para ti? 1134 01:23:47,252 --> 01:23:49,707 Lo curioso de los seres humanos es que no se comprenden a s� mismos 1135 01:23:49,921 --> 01:23:51,712 hasta que ya es demasiado tarde. 1136 01:23:52,589 --> 01:23:55,946 Yo me pregunto si estar�a tan enamorado de ti 1137 01:23:57,010 --> 01:24:00,190 Si no estuvieras tan enamorada de otro. 1138 01:24:03,434 --> 01:24:05,403 Date prisa, vas a perderte la overtura. 1139 01:24:25,872 --> 01:24:27,521 �Qu� es eso que llevas? 1140 01:24:28,751 --> 01:24:30,685 �Pero si es el mismo collar! 1141 01:24:31,296 --> 01:24:33,751 Volvi� a adquirirlo y ahora me lo ha regalado a m� 1142 01:24:34,299 --> 01:24:35,841 Podremos volver a venderlo. 1143 01:24:36,217 --> 01:24:38,565 Pero esta vez se lo llevar� a Tagliacorte. 1144 01:24:38,886 --> 01:24:40,962 Nos lo pagar� mejor, es m�s ignorante. 1145 01:24:41,097 --> 01:24:42,402 �Ni hablar! Ahora es m�o. 1146 01:24:42,765 --> 01:24:43,856 - �Tuyo? - �Pues claro! 1147 01:24:44,057 --> 01:24:45,777 - �Y lo has aceptado? - S�, desde luego. 1148 01:24:46,227 --> 01:24:48,398 �Detenga el coche! �Pare! 1149 01:24:55,111 --> 01:24:56,902 Sal de ah�, baja. 1150 01:25:01,242 --> 01:25:03,970 Por favor, se�or. Os lo ruego, por favor... 1151 01:25:04,411 --> 01:25:05,751 Os lo ruego. 1152 01:25:05,913 --> 01:25:06,968 Por favor. 1153 01:25:07,164 --> 01:25:08,219 Os lo ruego. 1154 01:25:08,665 --> 01:25:10,005 Por favor. 1155 01:25:22,722 --> 01:25:24,205 �No es verdad! 1156 01:25:27,060 --> 01:25:28,435 �No es verdad! 1157 01:25:35,235 --> 01:25:36,504 Te felicito, Armand. 1158 01:25:36,944 --> 01:25:38,106 �Mi h�roe! 1159 01:25:38,904 --> 01:25:41,075 Has conseguido lo que siempre deseaste. 1160 01:25:41,824 --> 01:25:42,987 Matar a alguien. 1161 01:25:46,078 --> 01:25:47,620 �Louise! �Louise! 1162 01:25:49,374 --> 01:25:50,749 �Louise! 1163 01:26:01,969 --> 01:26:03,973 Excelencia, perm�tame que me presente. 1164 01:26:04,137 --> 01:26:06,902 Federico Mercier, jefe de la polic�a de Par�s. 1165 01:26:07,058 --> 01:26:08,054 �Ah, s�! 1166 01:26:10,143 --> 01:26:12,599 El se�or es mi amigo y colega 1167 01:26:12,814 --> 01:26:15,863 el Coronel Perrouccio Perraca de los Caravinieri. 1168 01:26:17,442 --> 01:26:19,055 Si�ntense, caballeros, por favor. 1169 01:26:22,574 --> 01:26:23,629 �En qu� puedo servirles? 1170 01:26:24,075 --> 01:26:27,087 Excelencia, hemos recuperado sus joyas. 1171 01:26:27,453 --> 01:26:29,529 - �D�nde? - En un cad�ver. 1172 01:26:29,873 --> 01:26:33,229 - �En un cad�ver? - S�, el de una vieja pordiosera. 1173 01:26:35,545 --> 01:26:39,115 Excelencia, tenemos que hacerle unas cuantas preguntas a Louise. 1174 01:26:39,464 --> 01:26:41,469 Creo que no ser� posible. No se encuentra bien. 1175 01:26:41,675 --> 01:26:43,608 En ese caso, tendremos que detenerla 1176 01:26:44,053 --> 01:26:46,057 y hacer el interrogatorio en la enfermer�a de la c�rcel. 1177 01:26:46,471 --> 01:26:47,847 �Trae una orden? 1178 01:26:49,058 --> 01:26:50,149 �Coronel! 1179 01:26:50,643 --> 01:26:52,185 Ver�, Sr. Duque, 1180 01:26:52,769 --> 01:26:55,818 sabemos que Louise Baldinucci llevaba puesto ese collar. 1181 01:26:56,065 --> 01:26:58,141 Sabemos exactamente lo ocurrido. 1182 01:26:58,860 --> 01:27:01,315 Contamos con la declaraci�n que ha hecho su cochero. 1183 01:27:01,446 --> 01:27:02,821 �Le dan m�s cr�dito que a m�? 1184 01:27:03,655 --> 01:27:04,818 Louise pas� la noche conmigo. 1185 01:27:06,117 --> 01:27:09,403 - �Est� seguro? - �Est� acus�ndome de mentir? 1186 01:27:10,455 --> 01:27:13,017 Un duque es incapaz de mentir, excelencia. 1187 01:27:13,416 --> 01:27:14,507 Tiene... 1188 01:27:14,959 --> 01:27:16,335 lagunas de memoria. 1189 01:27:16,793 --> 01:27:19,249 Repito mi pregunta, �est� seguro de que estaba aqu�? 1190 01:27:19,881 --> 01:27:23,274 �Claro! Estoy obligado a saberlo porque voy a casarme con ella. 1191 01:27:25,929 --> 01:27:26,960 �Casarse con ella? 1192 01:27:27,096 --> 01:27:30,109 Pero ten�a entendido que estaba esperando un hijo. 1193 01:27:30,767 --> 01:27:31,739 �Se asombra? 1194 01:27:32,018 --> 01:27:35,268 �Y usted es el jefe de la polic�a de Par�s? 1195 01:27:38,942 --> 01:27:41,254 �Me permiten ofrecerles una copa? 1196 01:27:41,526 --> 01:27:43,531 Con mucho gusto. �Y Armand Denis? 1197 01:27:45,156 --> 01:27:46,496 �D�nde se oculta? 1198 01:27:48,242 --> 01:27:49,332 �Armand Denis? 1199 01:27:53,414 --> 01:27:54,719 No tengo ni idea. 1200 01:27:56,000 --> 01:27:57,376 Inspector Mercier. 1201 01:28:01,798 --> 01:28:03,482 Querida, estando indispuesta... 1202 01:28:04,551 --> 01:28:06,235 S� por qu� est�n aqu�, Dicky. 1203 01:28:06,886 --> 01:28:08,713 Ya no hay nada que proteger. 1204 01:28:09,472 --> 01:28:11,192 S�lo... 1205 01:28:12,349 --> 01:28:15,398 - Buscan a Armand Denis. - Llegas tarde, ya se lo he dicho. 1206 01:28:15,687 --> 01:28:18,035 Creo que lo he dicho claro, �verdad, caballeros? 1207 01:28:18,189 --> 01:28:20,360 Los anarquistas operan en Villa Cirillio 1208 01:28:20,774 --> 01:28:22,529 A dos kil�metros en el camino de G�nova. 1209 01:28:22,944 --> 01:28:24,462 �Ah, Villa Cirillio! 1210 01:28:24,570 --> 01:28:26,538 No hac�a falta repetirlo, excelencia. 1211 01:28:26,823 --> 01:28:28,365 Lo hab�amos entendido la primera vez. 1212 01:28:29,701 --> 01:28:30,756 �Louise! 1213 01:28:37,917 --> 01:28:39,257 �Dicky! 1214 01:28:39,877 --> 01:28:41,703 Dicky, eres el caballero perfecto. 1215 01:28:42,254 --> 01:28:45,374 No consientes que pese nada sobre mi conciencia. 1216 01:29:04,068 --> 01:29:05,266 �Mercier! 1217 01:29:33,097 --> 01:29:35,553 �Atenci�n! �Preparados! 1218 01:29:35,682 --> 01:29:38,030 Tres hurras por sus excelencias. 1219 01:29:38,228 --> 01:29:41,027 - �Hip! �Hip! - �Hurra! 1220 01:29:41,188 --> 01:29:42,872 �M�s fuerte! �Hip! �Hip! 1221 01:29:42,982 --> 01:29:44,073 �Hurra! 1222 01:29:44,191 --> 01:29:45,460 Ya hemos llegado. 1223 01:29:45,902 --> 01:29:48,523 No resulta muy �ntimo pero nuestro hogar. 1224 01:29:50,447 --> 01:29:51,787 Bienvenido a casa, excelencia. 1225 01:29:51,908 --> 01:29:53,627 Gracias, Wilterforce, es grato volver. 1226 01:29:53,743 --> 01:29:54,798 Si me permite. 1227 01:29:55,995 --> 01:29:59,566 Las ni�eras est�n esperando, se�or. Con su permiso. 1228 01:30:37,954 --> 01:30:39,781 Y ahora con permiso de su excelencia. 1229 01:30:42,292 --> 01:30:44,533 La Srta. Heatherstone, primera ni�era. 1230 01:30:45,670 --> 01:30:49,763 La Srta. Wheelwright, ni�era de noche. 1231 01:30:51,008 --> 01:30:53,179 La Srta. Godalming, segunda ni�era. 1232 01:30:54,261 --> 01:30:58,448 Y la Srta. Belle, la ni�era suplente. 1233 01:31:00,643 --> 01:31:02,435 Supongo que ser� para elegir una. 1234 01:31:02,854 --> 01:31:05,440 - No, tendr�s las cuatro. - �Ni pensarlo! 1235 01:31:05,815 --> 01:31:07,428 Quiero criar a mi hijo yo misma. 1236 01:31:10,195 --> 01:31:14,109 Escucha, para guardar las apariencias se necesitan cuatro. 1237 01:31:14,281 --> 01:31:15,253 Yo tuve ocho. 1238 01:31:15,532 --> 01:31:17,608 �Vamos! Venga con nosotros, se�orito. 1239 01:31:18,535 --> 01:31:21,548 Srta. Godalming, prepare el ba�o. Tibio tirando a fr�o. 1240 01:31:21,747 --> 01:31:25,211 No queremos que nos salga un ni�o mimado, �verdad? 1241 01:31:25,376 --> 01:31:27,345 Vamos a que conozcas a mi madre. 1242 01:31:27,504 --> 01:31:31,561 La duquesa viuda les espera en el sal�n Wellington, excelencia. 1243 01:31:32,091 --> 01:31:36,006 El sal�n Wellington, como recordar�, est� por este lado. 1244 01:31:36,262 --> 01:31:38,469 Hay que andar un poco, excelencia. 1245 01:31:44,687 --> 01:31:47,036 Sus excelencias, excelencia. 1246 01:31:47,524 --> 01:31:48,614 �Madre! 1247 01:31:51,485 --> 01:31:52,575 �Madre? 1248 01:31:53,821 --> 01:31:58,009 Madre, deseo presentarte a mi esposa Louise. 1249 01:32:00,537 --> 01:32:03,787 Louise, te presento a mi madre, la duquesa viuda de Lendale. 1250 01:32:05,166 --> 01:32:08,108 Mi t�a Ernestine, lady Bott. 1251 01:32:09,712 --> 01:32:12,725 Mi otra t�a, la marquesa de Pitlochrie. 1252 01:32:13,341 --> 01:32:15,962 Y mi tercera t�a, Honoria. lady Poke. 1253 01:32:17,803 --> 01:32:19,736 �Cu�nto tiempo hac�a que no ve�as a tu madre, Dicky? 1254 01:32:21,182 --> 01:32:22,451 Unos 18 a�os. 1255 01:32:22,599 --> 01:32:24,047 �Y no le das un beso? 1256 01:32:37,657 --> 01:32:41,263 - La hora del ba�o, milord. - S�lo cinco minutos m�s, Nanny. 1257 01:32:41,493 --> 01:32:44,542 Romper la rutina, excelencia, puede tener incalculables efectos 1258 01:32:44,706 --> 01:32:46,390 En su vida futura. 1259 01:32:46,583 --> 01:32:50,355 La piedra que rueda no cr�a musgo, excelencia. Vamos, se�or. 1260 01:32:50,753 --> 01:32:52,437 �No creen que lo ba�an muy a menudo? 1261 01:32:52,714 --> 01:32:55,097 No hay nada como el agua fr�a para endurecer a los ni�os. 1262 01:32:55,300 --> 01:32:58,870 A fin y al cabo no queremos que sea un pusil�nime, �verdad? 1263 01:32:59,179 --> 01:33:01,147 En Francia no nos ba�amos cada d�a. 1264 01:33:02,098 --> 01:33:03,676 Eso explica muchas cosas. 1265 01:33:04,100 --> 01:33:05,511 Si no le molesta que lo diga. 1266 01:33:07,437 --> 01:33:08,468 �Qu� quiere decir? 1267 01:33:08,562 --> 01:33:11,611 �India, �frica, Canad�? 1268 01:33:12,941 --> 01:33:14,459 �Vamos, milord! 1269 01:33:15,361 --> 01:33:16,487 El esp�ritu sobre la materia. 1270 01:33:16,653 --> 01:33:19,239 Sonre�d y aguantad, sonre�d y aguantad. 1271 01:33:20,283 --> 01:33:21,896 �Dicky! 1272 01:33:29,501 --> 01:33:30,556 iDicky! 1273 01:33:32,419 --> 01:33:34,281 No te he visto desde hace d�as. 1274 01:33:34,464 --> 01:33:38,758 No digas eso, Louise. Nos vimos ayer por la ma�ana. 1275 01:33:39,135 --> 01:33:41,483 Pero por casualidad, en un pasillo. 1276 01:33:45,182 --> 01:33:46,380 Louise... 1277 01:33:46,726 --> 01:33:49,182 El mundo no est� dividido entre ricos y pobres. 1278 01:33:49,354 --> 01:33:51,666 Sino entre los que ayudan y los que son ayudados. 1279 01:33:51,939 --> 01:33:56,126 T� y yo somos de los que ayudan, pero nos hemos gastado un poco. 1280 01:33:56,778 --> 01:33:58,047 En parte es cierto. 1281 01:33:58,445 --> 01:34:00,307 - �l puede volver. - �Qui�n? 1282 01:34:00,614 --> 01:34:04,599 Aquel testarudo, inepto y bien parecido, volver�. 1283 01:34:04,786 --> 01:34:06,363 Y no quiero tenerlo en esta casa. 1284 01:34:06,579 --> 01:34:09,379 Traer� a aquellos amigotes suyos y meter�n mucho ruido. 1285 01:34:10,041 --> 01:34:14,264 Querida, construir� un pabell�n para ti, por ah�. 1286 01:34:15,672 --> 01:34:18,471 As� los dos sabremos siempre d�nde encontrarte. 1287 01:34:21,928 --> 01:34:24,134 Creo que aquel ser�a un buen lugar. 1288 01:34:25,138 --> 01:34:26,893 O tal vez en aquel recodo cerca del lago. 1289 01:34:39,863 --> 01:34:43,113 Ha quedado una habitaci�n encantadora, Louise. 1290 01:34:43,908 --> 01:34:45,735 No s� por qu�, pero me recuerda a algo. 1291 01:34:45,910 --> 01:34:48,852 Alguna habitaci�n que vi en Roma o Par�s 1292 01:34:49,454 --> 01:34:51,246 Y me parece que pide a gritos una cama doble 1293 01:34:51,374 --> 01:34:52,572 En vez de dos sencillas. 1294 01:34:54,251 --> 01:34:55,282 �Vamos, Giles! 1295 01:34:55,837 --> 01:34:58,601 Iremos a ver los caballos y as� te librar�s del ba�o. 1296 01:34:59,131 --> 01:35:01,064 A Nanny nunca se le ocurrir� ir a buscarte a las cuadras. 1297 01:35:01,426 --> 01:35:02,801 �Qu� bien, se�or! 1298 01:35:04,053 --> 01:35:07,197 Te he dicho que no me llames "se�or" si no est�n los criados. 1299 01:35:07,599 --> 01:35:08,654 �Dicky! 1300 01:35:09,265 --> 01:35:11,756 �No crees que empiezo a parecerme a �l? 1301 01:35:13,438 --> 01:35:14,636 �Anda, vamos! 1302 01:35:28,411 --> 01:35:30,831 �Maestro! �Maestro! 1303 01:35:31,037 --> 01:35:33,943 No aplauda hasta que termine la pieza, se�ora. 1304 01:35:35,667 --> 01:35:39,167 �Qu� hace por aqu�? Lleva el abrigo lleno de barro. 1305 01:35:41,340 --> 01:35:42,371 �C�mo ha entrado aqu�? 1306 01:35:43,092 --> 01:35:45,097 He tenido que trepar por la tapia. 1307 01:35:45,887 --> 01:35:47,856 - �Por qu�? - Traigo un recado para usted. 1308 01:35:49,265 --> 01:35:50,748 - �De Armand? - Exacto. 1309 01:35:51,434 --> 01:35:54,234 Quiere que d� en su mansi�n un baile del m�scaras 1310 01:35:54,479 --> 01:35:56,092 El d�a siete de marzo. 1311 01:35:56,356 --> 01:35:57,731 Es el d�a que nos conocimos. 1312 01:35:57,940 --> 01:36:01,296 Y que todas las personalidades de Inglaterra sean invitadas. 1313 01:36:01,444 --> 01:36:02,855 Pero Armand est� todav�a en la c�rcel. 1314 01:36:03,154 --> 01:36:07,900 En Francia hay un nuevo presidente ansioso de ganarse la popularidad. 1315 01:36:08,617 --> 01:36:10,716 Y en consecuencia ha decretado una amnist�a general 1316 01:36:10,911 --> 01:36:14,719 para todos los presos pol�ticos como primer acto general 1317 01:36:15,583 --> 01:36:17,719 - �Armand est� libre? - S�. 1318 01:36:41,858 --> 01:36:42,890 �Sapper! 1319 01:36:43,027 --> 01:36:44,438 - �Querida! - �Qu�? 1320 01:36:45,237 --> 01:36:48,487 Quiero presentarte al Presidente de Francia y al Primer Ministro. 1321 01:36:48,575 --> 01:36:49,844 - Dentro de un momento, Dicky. - No, ahora, querida. 1322 01:36:49,951 --> 01:36:51,077 Son tus invitados de honor. 1323 01:36:52,119 --> 01:36:54,123 �Qu� te pasa esta noche? �Por qu� est�s tan nerviosa? 1324 01:36:54,330 --> 01:36:56,014 Es una fiesta encantadora, �verdad, Dicky? 1325 01:36:58,084 --> 01:37:01,441 Y diga a su excelencia que mientras la pol�tica de Bosnia... 1326 01:37:01,670 --> 01:37:03,081 - Herzegovina - Eso, Herzegovina. 1327 01:37:03,213 --> 01:37:04,660 Primer Ministro, le presento a mi esposa 1328 01:37:05,842 --> 01:37:08,642 Encantado, se�ora. He o�do hablar mucho de usted. 1329 01:37:08,845 --> 01:37:10,600 - El gusto es m�o. - Y el Sr. Gerome. 1330 01:37:10,804 --> 01:37:12,666 Presidente de la rep�blica francesa. 1331 01:37:13,933 --> 01:37:15,273 Bienvenido a esta... 1332 01:37:18,312 --> 01:37:20,553 A esta casa, Sr. Gerome. 1333 01:37:26,904 --> 01:37:29,039 Perdona, Dicky, no me encuentro bien. 1334 01:37:32,408 --> 01:37:34,792 No es ella esta noche. 1335 01:37:36,121 --> 01:37:39,585 Todos saben que no me gusta hablar mal de nadie pero dicen que... 1336 01:37:41,044 --> 01:37:42,242 �Hola! 1337 01:38:07,695 --> 01:38:08,751 �Armand? 1338 01:38:12,242 --> 01:38:13,297 �Armand! 1339 01:38:15,286 --> 01:38:16,970 Estaba busc�ndote. 1340 01:38:25,547 --> 01:38:27,065 Voy a llevarte conmigo. 1341 01:38:27,172 --> 01:38:29,343 B�same y estr�chame en tus brazos. 1342 01:38:35,056 --> 01:38:36,634 - Es curioso. - �Qu�? 1343 01:38:37,141 --> 01:38:38,825 No has cambiado en absoluto. 1344 01:38:40,270 --> 01:38:43,555 - No me sueltes, b�same otra vez. - No, todav�a no. 1345 01:38:45,275 --> 01:38:47,374 - �Qu� te pasa? - Qu�tate ese collar. 1346 01:38:49,112 --> 01:38:50,595 Perdona, cari�o. 1347 01:38:51,488 --> 01:38:53,659 Lo llevo sobre mi conciencia desde entonces. 1348 01:38:54,534 --> 01:38:57,298 T� no pod�as saber que la mendiga morir�a de la impresi�n. 1349 01:38:58,830 --> 01:39:00,514 Lo que hice fue imperdonable. 1350 01:39:00,747 --> 01:39:02,918 Tan imperdonable que a�n lo llevas. 1351 01:39:05,377 --> 01:39:07,512 �Y qu� dir� a Dicky? 1352 01:39:08,381 --> 01:39:09,721 Ver� que no lo tengo. 1353 01:39:09,922 --> 01:39:11,191 No, no lo ver�. 1354 01:39:11,676 --> 01:39:14,926 No vas a volver al baile. Vendr�s conmigo tal como est�s. 1355 01:39:16,306 --> 01:39:18,203 Ya no eres rica. 1356 01:39:19,350 --> 01:39:21,070 Ni eres duquesa. 1357 01:39:23,646 --> 01:39:25,188 �Sabes qu� haremos al volver a Par�s? 1358 01:39:25,315 --> 01:39:27,450 El golpe m�s grande de mi carrera. 1359 01:39:27,567 --> 01:39:29,050 Y est� vez t� me ayudar�s. 1360 01:39:29,192 --> 01:39:32,028 Dinamitar� los archivos de la direcci�n general de la polic�a. 1361 01:39:32,238 --> 01:39:35,631 Fotograf�a, huellas dactilares, todo volar� por las nubes. 1362 01:39:36,449 --> 01:39:39,568 No quedar� ninguna ficha de ning�n delincuente de Francia. 1363 01:39:41,164 --> 01:39:43,132 Un golpe que herir� de muerte a la sociedad. 1364 01:39:43,332 --> 01:39:45,538 Yo llevar� las bombas en mi cesta de lavandera. 1365 01:39:45,792 --> 01:39:49,007 Le dir� a Mercier que llevo informaci�n sobre unos anarquistas. 1366 01:39:49,672 --> 01:39:51,083 Tengo una idea mejor. 1367 01:39:51,216 --> 01:39:54,916 No la digas, sea la que sea, siempre ser� buena. 1368 01:40:00,307 --> 01:40:01,682 �Armand Denis! 1369 01:40:04,561 --> 01:40:06,139 �Louise Baldinucci! 1370 01:40:29,336 --> 01:40:31,234 �Qu� hacen aqu� Sapper y Lecoeur? 1371 01:40:32,215 --> 01:40:33,306 Lo sabes perfectamente. 1372 01:40:33,506 --> 01:40:35,225 Se�oras y caballeros. 1373 01:40:35,425 --> 01:40:38,889 Tengan la bondad de colocarse por parejas para dar comienzo al galope. 1374 01:41:16,801 --> 01:41:17,927 �Mi collar! 1375 01:41:21,513 --> 01:41:23,233 �Mis joyas! �Han volado! 1376 01:41:23,557 --> 01:41:25,241 �Edward! 1377 01:41:25,392 --> 01:41:27,776 �Me han robado mi diadema! 1378 01:41:27,979 --> 01:41:30,078 - �Qu�date aqu�! - �Qu� pretendes hacer? 1379 01:41:31,316 --> 01:41:32,514 �Calma! 1380 01:41:33,150 --> 01:41:34,525 �Quieto todo el mundo! 1381 01:41:34,860 --> 01:41:36,235 �Que no salga nadie! 1382 01:41:36,403 --> 01:41:39,309 Una banda de ladrones de joyas opera entre ustedes. 1383 01:41:39,991 --> 01:41:41,046 �No tengan miedo! 1384 01:41:41,408 --> 01:41:43,721 Soy Mercier, jefe de la polic�a de Par�s. 1385 01:41:43,828 --> 01:41:45,370 �Eso es mentira! 1386 01:41:45,955 --> 01:41:47,118 �Armand Dennis! 1387 01:41:47,248 --> 01:41:48,303 �Tire ese rev�lver! 1388 01:41:48,458 --> 01:41:49,584 �Dublaron! 1389 01:41:50,960 --> 01:41:52,964 - �Dicky! - �Que nadie se mueva! 1390 01:41:53,587 --> 01:41:54,998 �Sapper! �Lecoeur! 1391 01:41:55,505 --> 01:41:57,818 Eso es lo que traen las amnist�as, Sr. Presidente. 1392 01:41:58,049 --> 01:42:00,148 �Haga algo, Mercier! �Haga algo! 1393 01:42:00,470 --> 01:42:03,482 �Haga algo, Mercier! �Haga algo! 1394 01:42:05,099 --> 01:42:07,685 - �Mira! �Mira lo que tenemos! - �Aqu� no! 1395 01:42:08,269 --> 01:42:10,796 No intenten perseguirnos. No vacilar� en disparar. 1396 01:42:13,316 --> 01:42:15,629 Perdone, la culpa ha sido m�a. 1397 01:42:16,943 --> 01:42:18,840 �Det�nganlos! �No pueden estar lejos! 1398 01:42:18,947 --> 01:42:20,666 �Vamos, pers�ganlos! 1399 01:42:27,247 --> 01:42:28,373 �Est� lloviendo! 1400 01:43:03,615 --> 01:43:04,670 �Dublaron! 1401 01:43:04,784 --> 01:43:06,504 �Dublaron, corra! �Vamos! 1402 01:43:34,397 --> 01:43:35,523 �Qu� raro! 1403 01:43:35,981 --> 01:43:37,879 Me hab�a parecido o�r entrar a alguien. 1404 01:43:39,319 --> 01:43:41,145 Bueno, �y qu� pas�? 1405 01:43:41,362 --> 01:43:42,667 Jam�s dieron con �l. 1406 01:43:42,988 --> 01:43:45,372 �Jam�s? Pues, �ad�nde fue? 1407 01:43:45,742 --> 01:43:46,738 �Aqu�! 1408 01:43:47,243 --> 01:43:48,654 Lo encerr� aqu� dentro. 1409 01:43:50,661 --> 01:43:53,152 - �Aqu�? - En ese armario. 1410 01:43:54,375 --> 01:43:56,759 - �En el armario? - �brelo. 1411 01:43:57,669 --> 01:43:58,760 �Qu� lo abra? 1412 01:44:07,304 --> 01:44:09,830 Anda, hazlo. No tengas miedo. 1413 01:44:19,150 --> 01:44:20,205 Se ha ido. 1414 01:44:20,485 --> 01:44:24,150 Era de esperar. Eso fue hace 50 a�os. 1415 01:44:24,321 --> 01:44:27,298 Bueno, v�monos. El coche estar� a punto de llegar 1416 01:44:27,408 --> 01:44:29,021 Para llevarnos a Londres. 1417 01:44:29,200 --> 01:44:31,371 Tengo entradas para ir a ver una obra que se titula: 1418 01:44:31,538 --> 01:44:33,020 "Los dinamiteros". 1419 01:44:33,204 --> 01:44:35,968 Los cr�ticos la han encontrado muy explosiva. 1420 01:44:37,417 --> 01:44:40,597 Eso... �Eso es la bomba? 1421 01:44:42,089 --> 01:44:44,781 S�, nunca he podido deshacerme de ella. 1422 01:44:44,926 --> 01:44:48,425 No es una cosa que se pueda tirar al cubo de la basura. 1423 01:44:52,849 --> 01:44:54,048 Est� lloviendo. 1424 01:44:55,060 --> 01:44:56,151 �Asombroso! 1425 01:44:56,353 --> 01:44:58,915 Es s�lo un chubasco. El clima ingl�s en muy caprichoso. 1426 01:44:59,691 --> 01:45:01,446 S� quienes se alegrar�n. �Los campesinos! 1427 01:45:01,818 --> 01:45:03,016 Ah� viene el coche. 1428 01:45:04,361 --> 01:45:05,392 Bueno... 1429 01:45:06,197 --> 01:45:07,715 �Y tus ocho hijos? 1430 01:45:08,491 --> 01:45:11,018 - Quiero decir qui�n... - �Qui�n es su madre? 1431 01:45:11,160 --> 01:45:13,687 - Soy yo, Percy. - S�, eso ya lo s�. 1432 01:45:14,371 --> 01:45:16,684 Y su padre es Armand. 1433 01:45:17,208 --> 01:45:18,584 �El padre de todos? 1434 01:45:19,043 --> 01:45:22,163 - �Ninguno es un Lendale? - Ni uno solo. 1435 01:45:22,672 --> 01:45:26,028 Cuando Dicky falleci� en 1924 1436 01:45:26,676 --> 01:45:28,467 sus �ltimas palabras fueron: 1437 01:45:29,094 --> 01:45:32,344 "Lo �nico que siento al morirme, querida, 1438 01:45:33,139 --> 01:45:36,460 es que desde ahora ya no podr�s seguir teniendo hijos" 1439 01:45:37,102 --> 01:45:39,723 Jeremy naci� al a�o de fallecer Dicky. 1440 01:45:40,023 --> 01:45:41,742 Pero eso no dio que hablar. 1441 01:45:42,274 --> 01:45:46,437 Gracias a Dios los ingleses nunca se sorprenden por la lentitud. 1442 01:45:46,529 --> 01:45:48,533 Eso es absolutamente escandaloso. 1443 01:45:48,948 --> 01:45:51,510 No podr�a escribir tal cosa, lo impedir�a la censura. 1444 01:45:51,657 --> 01:45:55,916 Al contrario, has de saber que nunca hubo nada entre Dicky y yo. 1445 01:45:56,372 --> 01:46:01,081 Porque Dicky le guardaba respeto a la instituci�n del matrimonio. 1446 01:46:01,252 --> 01:46:02,663 No te comprendo. 1447 01:46:03,837 --> 01:46:08,867 Es que yo me cas� con Armand en Suiza hace m�s de 50 a�os. 1448 01:46:09,676 --> 01:46:13,935 Entonces, �ni siquiera eres Lady L.? 1449 01:46:14,349 --> 01:46:15,962 No lo he sido jam�s. 1450 01:46:17,809 --> 01:46:20,087 No puedes escribir mi vida, Percy. 1451 01:46:20,522 --> 01:46:22,870 Precisamente porque es demasiado moral 1452 01:46:23,024 --> 01:46:25,159 para que la sociedad la acepte. 1453 01:46:25,902 --> 01:46:27,693 Pero, �y tu partida de casamiento? 1454 01:46:28,238 --> 01:46:30,171 �Y las partidas de nacimiento de tus hijos? 1455 01:46:30,240 --> 01:46:32,967 Son de las mejores falsificaciones de Armand. 1456 01:46:33,409 --> 01:46:36,695 Incluso Dicky estaba admirado de su perfecci�n. 1457 01:46:43,044 --> 01:46:44,455 Pero, �d�nde est� tu? 1458 01:46:44,754 --> 01:46:47,766 Casi se me resisten los labios con tan odiosa palabra. 1459 01:46:48,007 --> 01:46:50,178 �D�nde est� tu... marido? 1460 01:46:50,343 --> 01:46:51,683 Perm�teme, por favor. 1461 01:46:51,760 --> 01:46:54,346 Armand, ayuda a Sir Percy, querido. 1462 01:46:54,764 --> 01:46:58,334 Armand ha sido Shuttleworth tantos a�os que ya ni me acuerdo 1463 01:46:58,475 --> 01:47:00,931 de que es uno de sus mejores disfraces. 1464 01:47:21,291 --> 01:47:25,063 Ha sido dif�cil para �l ya que nunca ha aprendido a conducir. 1465 01:47:25,252 --> 01:47:27,980 Y como siempre ha sido un anarquista de coraz�n, 1466 01:47:29,172 --> 01:47:31,972 no hay nada que odie m�s que las se�ales. 1467 01:47:32,259 --> 01:47:33,350 Malditas luces rojas. 1468 01:47:33,510 --> 01:47:35,966 Las pone la sociedad para juzgar al proletariado. 1469 01:47:41,392 --> 01:47:42,910 �La bomba! �Por fin! 1470 01:47:47,774 --> 01:47:49,257 A Londres, Armand. 1471 01:47:49,360 --> 01:47:51,946 Por la carretera, si es posible. 113914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.