All language subtitles for Ishtar.(1987)_sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:16,391 Decir la verdad puede ser una mala noticia 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,194 Decir la verdad puede ser una mala noticia 3 00:00:19,400 --> 00:00:21,755 Decir la verdad - 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,918 Decir la verdad puede ser una buena noticia 5 00:00:27,440 --> 00:00:29,635 Decir la verdad es una mala idea 6 00:00:29,840 --> 00:00:32,434 Decir la verdad es un problema difícil 7 00:00:32,640 --> 00:00:36,713 Decir la verdad : decir la verdad da miedo ... 8 00:00:36,920 --> 00:00:40,549 Decir la verdad es una situación aterradora 9 00:00:40,760 --> 00:00:44,435 Decir la verdad es una hierba amarga 10 00:00:44,640 --> 00:00:46,710 Decir la verdad es un túnel peligroso 11 00:00:46,920 --> 00:00:48,512 Cuando salgas de ese túnel 12 00:00:48,720 --> 00:00:51,393 Usted ' ve consiguió hierbas amargas Es ' sa la vida por delante negro 13 00:00:51,600 --> 00:00:54,319 Olvídese de "hierba". Nunca escuché un hit que tuviera la palabra "hierba". 14 00:00:54,520 --> 00:00:57,273 Decir la verdad es peligroso ... 15 00:00:57,520 --> 00:00:58,555 ¡Peligroso! 16 00:00:58,760 --> 00:01:02,389 Decir la verdad puede ser peligroso . "Peligroso", ¿qué? 17 00:01:02,600 --> 00:01:05,194 Decir la verdad puede ser peligro - 18 00:01:05,400 --> 00:01:07,789 Decir la verdad puede ser un negocio peligroso 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,992 Decir la verdad puede ser un asunto peligroso 20 00:01:11,200 --> 00:01:12,997 ¿Por qué? 21 00:01:13,200 --> 00:01:14,952 ¿Por qué? 22 00:01:15,160 --> 00:01:16,434 ¿Por qué? 23 00:01:16,640 --> 00:01:19,108 Decir la verdad puede ser un negocio peligroso 24 00:01:19,320 --> 00:01:22,278 Porque si mismo Usted don ' t sabe por qué 25 00:01:22,480 --> 00:01:23,435 ¿Eh? 26 00:01:23,640 --> 00:01:25,119 Bueno, solo te estoy dando cuál es la idea. 27 00:01:30,760 --> 00:01:33,718 ¡Oh, eso es genial! 28 00:01:55,640 --> 00:01:57,835 Mira eso, Simon & Garfunk EL ' Greatest Hits s. 29 00:01:58,040 --> 00:02:01,157 Lyle, "Dangerous Business" es tan bueno como cualquier cosa que hayan escrito. 30 00:02:01,360 --> 00:02:02,475 ¿Eso crees? Por supuesto. 31 00:02:02,680 --> 00:02:04,591 Lo único que Simon & Garfunkel o Bruce Springsteen 32 00:02:04,800 --> 00:02:06,836 o cualquiera de estos tipos tiene que nosotros no tenemos es un agente. 33 00:02:07,040 --> 00:02:07,995 ¿Eso crees? 34 00:02:08,200 --> 00:02:11,158 '' Negocio peligroso '' es tan bueno como '' Puente sobre aguas turbulentas '' cualquier día de la semana. 35 00:02:11,360 --> 00:02:12,315 ¿Eso crees? 36 00:02:12,520 --> 00:02:14,636 Te lo digo, si conseguimos un agente, conseguiremos un álbum de grabación. 37 00:02:17,400 --> 00:02:19,197 Agencia de Talentos Liberados. Sr. Freed, 38 00:02:19,400 --> 00:02:21,197 uh, este es Chuck Clark e de Rogers & Clark e. 39 00:02:21,400 --> 00:02:22,355 ¿Sí? 40 00:02:22,560 --> 00:02:24,755 Nosotros ' compositores re y nos ' re buscando un agente. 41 00:02:24,960 --> 00:02:25,915 Sí. 42 00:02:26,120 --> 00:02:29,078 Y vimos su anuncio en Variety. Nos ' re va a estar en la canción Mart próximo martes. 43 00:02:29,280 --> 00:02:31,999 Y nos ' ve consiguió una nueva canción que pensamos es lo suficientemente bueno para un álbum de registro. 44 00:02:32,200 --> 00:02:33,189 UH Huh. Y nos preguntamos 45 00:02:33,400 --> 00:02:35,152 si tuvieras la oportunidad de bajar - ¿The Record Album? 46 00:02:35,360 --> 00:02:37,510 No no no no. ¿En The Record Album? 47 00:02:37,720 --> 00:02:40,678 Es ' s no se llama The Record del álbum. Es ' s llamada La canción Mart, señor. 48 00:02:40,880 --> 00:02:42,438 Es ' es básicamente un lugar try-out de nuevo material. 49 00:03:20,280 --> 00:03:24,239 Está bien, está bien, está bien, eso concluye con otra noche de audición en The Song Mart. 50 00:03:24,440 --> 00:03:26,795 Un gran grupo esta noche. Buena suerte, chicos. 51 00:03:27,840 --> 00:03:30,559 Bueno, eh, ¿qué pensó, Sr. Freed? 52 00:03:30,760 --> 00:03:32,796 ¿Como agente? Sí. 53 00:03:33,000 --> 00:03:35,639 Déjame decirte lo que le dije a Tony Bennett. 54 00:03:35,840 --> 00:03:41,039 Canta canciones que la gente ya conozca. De esa forma, si no les gusta, todavía tendrán algo que aplaudir. 55 00:03:41,240 --> 00:03:44,038 Pero no somos cantantes. No, somos compositores. 56 00:03:44,240 --> 00:03:47,437 ¿Asi que? ¿Los Beach Boys no eran compositores? 57 00:03:47,640 --> 00:03:48,993 ¿Anthony Newley no es compositor? 58 00:03:49,200 --> 00:03:53,478 Quiero decir, si quieres vender canciones hoy, tienes que actuar con bromas, golpes, segues. 59 00:03:53,680 --> 00:03:56,069 De lo contrario, francamente ... 60 00:03:56,280 --> 00:04:01,991 eres viejo, eres blanco y no tienes nada. 61 00:04:02,200 --> 00:04:03,315 No tienes trucos. 62 00:04:03,520 --> 00:04:06,876 Audicionando esta noche en The Ad Lib por primera vez, denle la bienvenida a Rogers & Clark e. 63 00:05:34,560 --> 00:05:36,118 No entiendo qué hicimos mal. 64 00:05:36,320 --> 00:05:39,278 Nada, aunque creo que sería buena idea cambiar tu rutina si abuchean. 65 00:05:39,480 --> 00:05:41,198 De lo contrario, estoy muy animado. 66 00:05:41,400 --> 00:05:42,674 No tenemos otra rutina a la que cambiar. 67 00:05:42,920 --> 00:05:46,196 La cosa es, Marty, hemos estado viviendo de nuestros ahorros mientras trabajamos en nuestro acto. 68 00:05:46,400 --> 00:05:48,595 Pero ahora nos hemos quedado sin nada. ¿En serio? 69 00:05:48,800 --> 00:05:50,392 Tengo buenas noticias para ti. ¿Qué? 70 00:05:50,600 --> 00:05:51,999 Creo que puedo conseguirle una reserva. 71 00:05:52,200 --> 00:05:53,155 ¿Por dinero? Absolutamente. 72 00:05:53,360 --> 00:05:54,679 ¿Dónde? Honduras. 73 00:05:54,880 --> 00:05:58,031 El hotel donde se hospedan los periodistas estadounidenses en Honduras. 74 00:05:58,240 --> 00:06:02,438 ¡Taxi! El último acto se fue porque se pusieron nerviosos por los escuadrones de la muerte. 75 00:06:02,640 --> 00:06:04,710 Pero no hay peligro si no conduce por el campo. 76 00:06:04,920 --> 00:06:06,433 ¿Cuánto cuesta? Ciento cincuenta lempiras a la semana. 77 00:06:06,640 --> 00:06:09,677 Eso es $ 75 en dinero estadounidense. Eso incluye alojamiento y comida. 78 00:06:09,880 --> 00:06:11,871 Eso es solo $ 37.50 por semana para cada uno de nosotros. 79 00:06:12,080 --> 00:06:14,275 Oye, eso es correcto. 80 00:06:14,480 --> 00:06:15,959 Tienes buena cabeza para las cifras. 81 00:06:16,160 --> 00:06:17,513 Pero, Marty ... ¡Taxi! 82 00:06:17,720 --> 00:06:18,789 Espera un minuto, Marty. 83 00:06:19,000 --> 00:06:23,516 También puedo conseguirle 10 semanas en Marruecos a 950 dirham a la semana. 84 00:06:23,720 --> 00:06:26,188 Eso es $ 95 en dinero estadounidense. 85 00:06:26,400 --> 00:06:29,119 Desafortunadamente, sólo puedo conseguirle pasajes aéreos desde las Islas Canarias. 86 00:06:29,360 --> 00:06:30,918 Oh... 87 00:06:31,120 --> 00:06:33,111 Te llamaré por la mañana. 88 00:06:33,920 --> 00:06:34,955 Yo también. 89 00:06:35,160 --> 00:06:36,115 ¿Quieres que te lleve a cualquier parte? 90 00:06:36,360 --> 00:06:38,669 No, gracias. Voy a caminar un rato. 91 00:06:38,880 --> 00:06:42,156 Quiero pensar un poco. Yo también. 92 00:06:42,360 --> 00:06:44,032 Bueno, no lo pienses mucho. 93 00:06:44,240 --> 00:06:48,552 Muchos actos matarían por una reserva en el norte de África. 94 00:06:53,800 --> 00:06:57,873 Lyle, ¿te importa? Quiero estar solo para pensar. 95 00:07:07,360 --> 00:07:08,395 ¡Lyle! ¿Está todo bien? 96 00:07:08,600 --> 00:07:10,989 Es el único bar del barrio que está abierto. 97 00:07:11,200 --> 00:07:13,919 Sólo finge que no estoy aquí. 98 00:07:23,080 --> 00:07:24,149 ¿Qué puedo ofrecerte? 99 00:07:24,360 --> 00:07:26,430 Dame un bourbon y un agua, directamente. 100 00:07:26,640 --> 00:07:28,073 Que sean dos. No bebas bourbon. 101 00:07:28,280 --> 00:07:29,759 Te caerás de bruces. 102 00:07:29,960 --> 00:07:31,996 Dale una cerveza. 103 00:07:32,200 --> 00:07:34,475 Tomaré una cerveza. 104 00:07:48,960 --> 00:07:50,712 ¿Ustedes se conocen? 105 00:07:50,920 --> 00:07:53,957 Sí, nosotros, eh ... Tenemos un ... O ... 106 00:07:54,880 --> 00:07:58,839 Tuvimos un acto juntos. ¿En serio? ¿Lo habría visto? 107 00:07:59,040 --> 00:08:03,113 No. Solo nos conocemos desde hace cinco meses. 108 00:08:03,320 --> 00:08:06,869 Antes de eso, éramos solo chicos ... 109 00:08:08,400 --> 00:08:10,356 con, eh, trabajos. 110 00:08:12,400 --> 00:08:15,472 Y queríamos ser compositores. 111 00:08:33,600 --> 00:08:38,230 ¡Oye, camión de helados! ¡Detener! ¡Aqui! 112 00:08:38,440 --> 00:08:40,908 ¡Deja de ser tan estúpido! ¡Detener! 113 00:08:58,520 --> 00:09:00,715 ¿Qué te pasa, cariño? 114 00:09:19,120 --> 00:09:21,953 Siento que esta es una parte muy especial de la noche. 115 00:09:22,160 --> 00:09:25,391 Hace un par de años, había una pareja muy joven de cabello gris aquí 116 00:09:25,600 --> 00:09:29,832 celebrando su 51 aniversario de bodas. Y el año pasado regresaron ... 117 00:09:31,200 --> 00:09:34,158 Perdón. por su 52 aniversario de bodas. 118 00:09:34,360 --> 00:09:38,148 Y les dije que si volvían aquí el año siguiente, 119 00:09:38,360 --> 00:09:41,670 Haría escribir una canción para ellos. Y están de vuelta. 120 00:09:41,880 --> 00:09:44,110 Sr. y Sra. Charles Thomopoulos 121 00:09:44,320 --> 00:09:48,108 celebrando esta noche su 53 aniversario de bodas. 122 00:09:48,320 --> 00:09:52,438 ¡Escucha Escucha! ¡Qué maravilloso! 123 00:09:52,640 --> 00:09:56,553 Prometí que " el amor d para siempre 124 00:09:56,760 --> 00:09:59,957 Una promesa que " la planificación ma k eep 125 00:10:00,160 --> 00:10:03,914 Usted ' ll ser así tak en el cuidado de la Después de que ' he ido 126 00:10:04,120 --> 00:10:07,157 A la tierra del gran sueño 127 00:10:08,840 --> 00:10:14,949 I ' m dejando un poco de amor en mi voluntad 128 00:10:15,160 --> 00:10:20,154 Sí, me ' m dejando un poco de amor en mi voluntad 129 00:10:21,880 --> 00:10:28,069 Mi vida casi termina y el tiempo pasa tan rápido 130 00:10:28,280 --> 00:10:34,515 Y quise darte un presentePara agradecerte el pasado 131 00:10:39,000 --> 00:10:41,639 Mi vida esta casi terminada 132 00:10:41,840 --> 00:10:44,559 No debería haber jugado aquí. Y el tiempo pasa tan rápido 133 00:10:44,760 --> 00:10:46,318 Oh, es tan degradante. 134 00:10:46,520 --> 00:10:51,389 Los camareros pendejos me gritan así y reciben órdenes, la gente les tira comida a la cara. 135 00:10:51,600 --> 00:10:53,158 Te amo, Chuck. Gracias. 136 00:10:53,360 --> 00:10:58,115 Y estaba pensando que si vivíamos juntos, te haría la vida mucho más fácil. 137 00:10:58,320 --> 00:11:01,995 La vida no es tan mala, solo tengo mucho dolor. 138 00:11:02,200 --> 00:11:04,668 ¿Me amas, Chuck? Mira, Carol, eres maravillosa. 139 00:11:04,920 --> 00:11:07,036 Lo digo en serio. Eres una mujer maravillosa. 140 00:11:07,240 --> 00:11:10,755 Solo tengo que asegurarme de que eres la Srta. Derecha. ¿No quieres asegurarte de que yo ...? 141 00:11:12,280 --> 00:11:14,430 Oh Dios mío. 142 00:11:14,640 --> 00:11:18,679 Este tipo dice que es compositor y le encantaba mi canción. 143 00:11:21,040 --> 00:11:23,474 Dice que quiere invitarme a una copa. 144 00:11:23,680 --> 00:11:25,910 Vuelvo enseguida. 145 00:11:30,640 --> 00:11:32,835 La conocí y me enamoré - No, no. Corta '' y yo ''. 146 00:11:33,040 --> 00:11:34,314 Oh, quieres este: 147 00:11:34,520 --> 00:11:35,839 La conocí, me caí ¡Sí! 148 00:11:36,040 --> 00:11:37,314 La amaba bien ¡Sí! 149 00:11:37,520 --> 00:11:38,635 Ella se fue, diablos . Sí. 150 00:11:38,840 --> 00:11:40,671 Oh, angustia Eso es. Hazlo otra vez. 151 00:11:40,880 --> 00:11:42,313 ¿Quizás algo más fuerte? 152 00:11:42,520 --> 00:11:43,839 La conocí, ¡zas! ¡Sí! 153 00:11:44,080 --> 00:11:48,676 La conocí ... ¡Bam! Déjame intentarlo. Déjame intentarlo. 154 00:11:57,760 --> 00:11:58,715 Lo tengo, lo tengo. 155 00:12:04,440 --> 00:12:05,839 Mierda, hombre, cuando estás encendido, estás encendido. 156 00:12:13,120 --> 00:12:17,477 Y a mi modo de ver, la gente preferiría sufrir con lo que tiene que probar lo desconocido. 157 00:12:17,680 --> 00:12:19,033 Oh, eso es cierto. 158 00:12:27,120 --> 00:12:32,240 Eso es porque la mayoría de los hombres llevan vidas de silenciosa desesperación. 159 00:12:32,440 --> 00:12:34,317 ¡Oh, es cierto! 160 00:12:46,480 --> 00:12:50,109 Las chicas me llaman "El Halcón". Es una larga historia, guerra de pandillas, cosas así. 161 00:12:50,320 --> 00:12:51,594 ''El halcón''? 162 00:13:07,840 --> 00:13:08,909 ¿Puedes darnos otra media hora? 163 00:13:09,120 --> 00:13:10,075 ¿Media hora? Sí. 164 00:13:10,280 --> 00:13:11,235 ¿Media hora? Sí. 165 00:13:11,440 --> 00:13:12,668 ¿Media hora como la última media hora? 166 00:13:12,880 --> 00:13:14,393 No recibimos horas extras por esto. 167 00:13:14,600 --> 00:13:15,555 Aquí, prueba esto: 168 00:13:15,760 --> 00:13:18,433 Media hora, media hora como la última media hora 169 00:13:22,480 --> 00:13:26,234 ¿Adónde vas? Quedarse. Tenemos algo. 170 00:13:33,720 --> 00:13:37,156 Lyle. Lyle, escúchame. Ella no lo vale. 171 00:13:37,360 --> 00:13:40,397 Ella no entendió tu sentido de dedicación. 172 00:13:40,600 --> 00:13:43,672 Lo siento, solo ... Me asalta en oleadas cada pocos minutos. 173 00:13:43,880 --> 00:13:46,314 lo siento. Esta bien. Está bien. 174 00:13:51,640 --> 00:13:54,473 Oh, no sé qué hacer ahora. 175 00:13:55,480 --> 00:13:57,630 No sé qué hacer sin Willa. 176 00:13:57,840 --> 00:14:00,195 Hemos estado casados ​​desde los 17 años. 177 00:14:00,400 --> 00:14:03,517 Ni siquiera salí con nadie más que con Willa. 178 00:14:03,720 --> 00:14:04,994 Oh, Willa. 179 00:14:07,080 --> 00:14:09,389 Estábamos felices mientras trabajaba en una gasolinera. 180 00:14:09,600 --> 00:14:11,875 Teníamos una bonita casita, un bonito jardín. 181 00:14:12,120 --> 00:14:14,714 Llegaba a casa por la noche y escribía canciones. 182 00:14:14,920 --> 00:14:18,356 Willa haría ... Ella colcharía y ... 183 00:14:18,560 --> 00:14:23,236 Luego abrió la fábrica de neumáticos y de la noche a la mañana la población se disparó alrededor de 35.000. 184 00:14:23,440 --> 00:14:26,238 Lyle, ¿puedes levantarte un segundo? Estás sentado en mi corbata. 185 00:14:26,440 --> 00:14:31,673 Así que le dije a Willa, le dije: "Mira, tenemos que ir a Nueva York o Nashville". 186 00:14:31,880 --> 00:14:35,395 porque esos son los únicos dos lugares para estar si quieres vender canciones ''. 187 00:14:35,600 --> 00:14:37,636 Así es como llegamos a Nueva York. 188 00:14:37,840 --> 00:14:39,592 Mm-hm. 189 00:14:40,440 --> 00:14:43,159 Qué imbécil fui. 190 00:14:43,360 --> 00:14:44,759 Joyería. 191 00:14:45,920 --> 00:14:47,990 No es "smuck", es idiota. 192 00:14:48,200 --> 00:14:50,509 Smuck. Joyería. 193 00:14:50,720 --> 00:14:52,995 Smuck. 194 00:14:53,200 --> 00:14:56,078 Di "sh". Sh. 195 00:14:56,280 --> 00:14:58,555 Ahora di "muck". Muck. 196 00:14:58,760 --> 00:15:00,830 Ahora di "sh" y "muck" juntos muy rápido. 197 00:15:01,040 --> 00:15:02,792 Smuck. 198 00:15:06,760 --> 00:15:11,072 Cerca. Realmente conoces la jerga. 199 00:15:17,560 --> 00:15:19,790 Este es mi amigo Lyle Rogers. ¿Y usted es? 200 00:15:20,000 --> 00:15:21,479 Dorothy. 201 00:15:21,680 --> 00:15:23,318 Y esta es mi amiga Siri Darma. 202 00:15:23,520 --> 00:15:26,239 Lyle, ¿por qué no te cuelas aquí y hablas con Siri? 203 00:15:26,440 --> 00:15:30,877 Siri, ten cuidado con este tipo. Tiene muchos movimientos rápidos. 204 00:15:35,720 --> 00:15:40,032 No me mires de esa manera. Eres tan jodidamente hermosa. 205 00:15:40,240 --> 00:15:43,516 Eres tan hermoso. ¡No me bromees! 206 00:15:43,720 --> 00:15:48,157 Probablemente todos los hombres del mundo te dijeron que eres hermosa desde el día en que naciste. 207 00:15:48,360 --> 00:15:50,669 Estás tan loco, Hawk. ¿Loca? 208 00:15:50,880 --> 00:15:54,429 Quiero besar cada centímetro de ti, conseguir un abrazo contigo. 209 00:15:54,640 --> 00:15:57,871 Romper una pizca de ti 210 00:15:58,080 --> 00:16:00,640 No tenías que irte conmigo. Ahora te estropeé la noche. 211 00:16:00,840 --> 00:16:04,037 Tienes que darte un respiro. Nunca has salido con nadie más que con tu esposa. 212 00:16:04,240 --> 00:16:06,196 Sí, pero debes tener la apariencia, Chuck. 213 00:16:06,400 --> 00:16:09,790 Quiero decir, entras en un lugar como ese y las chicas solo te quieren. 214 00:16:10,000 --> 00:16:13,754 Sabes, tienes ese tipo de cara. Algo de aspecto mezquino, pero con carácter. 215 00:16:13,960 --> 00:16:17,635 Y la forma en que caminas, solo puedes hacerlo con un cuerpo pequeño. 216 00:16:17,840 --> 00:16:21,116 ¿Has oído hablar de un gran coche deportivo? Quiero decir, si me pareciera a ti ... 217 00:16:21,320 --> 00:16:22,639 Oh, me has idealizado tanto. 218 00:16:22,840 --> 00:16:25,832 No lo toleraré. No puedo dejarlo. 219 00:16:26,040 --> 00:16:28,918 Llora cada 10 minutos, Carol. Es como un huérfano. 220 00:16:30,440 --> 00:16:32,590 ¿Qué estás haciendo? Te dejo. 221 00:16:32,800 --> 00:16:35,109 ¿De qué estás hablando? No quiero volver a verte nunca. 222 00:16:35,320 --> 00:16:37,436 Villancico. ¿Que te importa? 223 00:16:37,640 --> 00:16:39,153 Si nunca me vuelves a ver 224 00:16:39,360 --> 00:16:42,989 solo será una vez menos a la semana de lo que me ves ahora. 225 00:16:43,200 --> 00:16:44,713 Oh Carol. Tu vida es una broma. 226 00:17:01,720 --> 00:17:04,314 Willa? Willa? Hola, Lyle. 227 00:17:04,520 --> 00:17:08,229 Estoy afuera en la repisa de mi apartamento. 228 00:17:08,440 --> 00:17:10,351 ¿Qué? I ' que he estado engañando, Lyle, 229 00:17:10,560 --> 00:17:11,788 y yo ' han estado engañando a mí mismo. 230 00:17:12,000 --> 00:17:15,834 No tengo ningún talento. No tengo dinero. 231 00:17:16,040 --> 00:17:18,952 Nunca encontraré a la Srta. Derecha y Carol me dejó. 232 00:17:19,160 --> 00:17:22,357 Lyle, que pueda ' t MAK e trabajo nada. 233 00:17:22,560 --> 00:17:27,350 Todo lo que te dije es falso. Todo es una fantasía. 234 00:17:27,560 --> 00:17:30,677 I ' fracaso ma total. No te muevas, iré enseguida. 235 00:17:30,880 --> 00:17:32,916 Escuche, no llame a la policía. 236 00:17:33,120 --> 00:17:35,953 Si esto llega a los periódicos, el escándalo me arruinará en el mundo del espectáculo. 237 00:17:36,160 --> 00:17:37,195 ¡Lo tienes! Lo digo en serio. 238 00:17:37,400 --> 00:17:38,594 No llamaré a la policía. 239 00:17:38,800 --> 00:17:40,677 ¡Lyle! No llamaré a la policía. 240 00:17:55,120 --> 00:17:58,715 Sr. Clarke? Tómalo con calma. 241 00:17:58,920 --> 00:18:02,674 ¡Maldita sea! Tómatelo con calma, tómatelo con calma. 242 00:18:02,880 --> 00:18:07,158 ¿Cómo está, Sr. Clarke? Entre, Sr. Clarke. Haga su llamada telefónica aquí. 243 00:18:12,360 --> 00:18:13,713 ¡Oh no! 244 00:18:16,440 --> 00:18:19,796 ¡Oye! ¡Ven aquí! LYLE: ¡Dispárame! 245 00:18:21,880 --> 00:18:26,670 ¿No crees que papá no se siente triste y yo no me siento triste a veces? 246 00:18:26,880 --> 00:18:30,668 Pero sé que mañana será otro día. 247 00:18:30,880 --> 00:18:32,836 Y mañana saldrá el sol. 248 00:18:38,640 --> 00:18:39,959 Aguanta, amigo. ¿Quién eres tú? 249 00:18:40,160 --> 00:18:41,275 Lyle Rogers. Soy su mejor amigo. 250 00:18:41,480 --> 00:18:44,472 Sr. Rogers, ¿tiene idea de la suerte que tiene este chico? 251 00:18:44,680 --> 00:18:47,433 No quería vivir con nosotros en Queens. 252 00:18:47,640 --> 00:18:50,950 Vamos, no le des la espalda a mamá. Vamos. 253 00:18:51,160 --> 00:18:53,879 ¡Hay otro! ¡Mirar! 254 00:18:54,680 --> 00:18:55,635 ¡Vaya! 255 00:18:55,840 --> 00:18:59,435 Dame tu mano. Espera, Hawk. ya voy. 256 00:18:59,640 --> 00:19:02,916 No te acerques más, Lyle. Y no me llames Hawk. 257 00:19:03,120 --> 00:19:04,633 Te dije que no le dijeras a nadie. 258 00:19:04,880 --> 00:19:07,189 Lo sé, pero tenía miedo de no poder llegar a tiempo. 259 00:19:07,400 --> 00:19:10,312 No te enojes conmigo, Chuck. Charles, soy el rabino Pierce. 260 00:19:10,520 --> 00:19:16,152 Dios mío, el rabino Pierce está aquí. Charles, recuerdas al rabino Pierce. 261 00:19:16,360 --> 00:19:20,831 Chuck, sé lo mal que te sientes, pero hay gente en este mundo peor que tú. 262 00:19:21,040 --> 00:19:24,271 Gente pobre. Uh, gente enferma. 263 00:19:25,640 --> 00:19:27,915 Gente que no tiene a nadie que salga a la cornisa por ellos. 264 00:19:29,320 --> 00:19:31,914 Vamos, dame tu mano. 265 00:19:33,840 --> 00:19:35,239 Vamos, Chuck. 266 00:19:42,880 --> 00:19:45,792 Da un pequeño paso aquí. 267 00:19:46,000 --> 00:19:48,230 Da un paso. 268 00:19:48,440 --> 00:19:50,954 Toma un par de pasos. Vamos. 269 00:19:51,160 --> 00:19:53,674 Un par de pequeños steppies. Attaboy. 270 00:19:53,880 --> 00:19:55,950 Bueno. 271 00:19:56,160 --> 00:19:57,718 Bueno. Está bien. 272 00:19:57,920 --> 00:19:59,911 Lyle. ¿Sí? 273 00:20:00,120 --> 00:20:01,951 HOMBRE 1: ¡Tranquilo! HOMBRE 2: ¡No! 274 00:20:03,640 --> 00:20:04,834 Lyle, ajá. 275 00:20:05,040 --> 00:20:07,554 estas decepcionado de mi? No. 276 00:20:07,760 --> 00:20:10,513 No, quiero decir porque no soy el tipo de chico que pensabas que era. 277 00:20:10,720 --> 00:20:12,392 Eres el tipo de chico que pensé que eras. 278 00:20:12,600 --> 00:20:14,192 No lo soy, Lyle. 279 00:20:14,400 --> 00:20:17,472 Viví con mis padres hasta los 32 años. 280 00:20:17,680 --> 00:20:20,478 Me acabo de perder la vida. 281 00:20:23,760 --> 00:20:27,878 Oye, se necesita mucho nervio para no tener nada a tu edad. 282 00:20:28,080 --> 00:20:30,036 ¿No entiendes eso? 283 00:20:30,240 --> 00:20:35,189 Sí, la mayoría de los chicos se avergonzarían, pero tienes las agallas para decir: "Al diablo con esto". 284 00:20:35,400 --> 00:20:40,679 Dices que prefieres no tener nada que conformarte con menos. ¿Comprender? 285 00:20:41,800 --> 00:20:44,758 Nunca lo había pensado de esa manera. Si. 286 00:20:44,960 --> 00:20:46,518 Oh, Lyle. 287 00:21:11,360 --> 00:21:16,559 Lyle, ¿qué dices si tenemos este programa en la carretera? 288 00:21:18,840 --> 00:21:22,196 ¿Honduras? Marruecos. Es mas seguro. 289 00:21:37,240 --> 00:21:40,710 [MÚSICA] 290 00:22:03,600 --> 00:22:05,352 Profesor. ¡Profesor Barnes! 291 00:22:07,080 --> 00:22:09,640 ¿Está absolutamente seguro de que este es un mapa de lshtar? 292 00:22:09,840 --> 00:22:11,273 Estoy seguro. 293 00:22:11,480 --> 00:22:16,235 Soy competente en cúfica del siglo VII. Este mapa es increíble. 294 00:22:16,440 --> 00:22:21,036 Habla de una época de agitación cuando dos mensajeros aparecerán en Ishtar. 295 00:22:21,240 --> 00:22:24,312 Y a través de ellos se levantarán los pobres y los solitarios, 296 00:22:24,520 --> 00:22:26,715 y los valientes serán humillados. 297 00:22:26,920 --> 00:22:32,438 Es extraño, ¿no? Habla de dos mensajeros. Y ahora los dos lo hemos encontrado tal como lo predijo. 298 00:22:32,640 --> 00:22:34,198 Oh, no seas tonto. ¡Por favor! 299 00:22:34,400 --> 00:22:35,958 No somos dos mensajeros. 300 00:22:36,160 --> 00:22:39,596 Somos dos arqueólogos que encontramos un mapa que, si está autenticado, 301 00:22:39,800 --> 00:22:42,633 podría iniciar una guerra santa que incendiaría todo el Medio Oriente. 302 00:22:42,840 --> 00:22:44,592 Ishtar está al borde de la revolución ahora. 303 00:22:46,720 --> 00:22:48,676 Hay alguien fuera de la tienda. 304 00:22:51,360 --> 00:22:53,237 Tómalo. 305 00:22:54,520 --> 00:22:55,953 Esconderlo. 306 00:23:55,680 --> 00:23:58,831 Lo he escondido, Shirra. No puedo decirte dónde por teléfono. 307 00:23:59,040 --> 00:24:01,031 Voy a conocerte. ¿Cuándo? 308 00:24:01,240 --> 00:24:02,992 Omar? 309 00:24:03,200 --> 00:24:04,679 Esperar. 310 00:24:08,280 --> 00:24:10,475 Omar? 311 00:24:10,680 --> 00:24:12,398 Omar? 312 00:24:17,880 --> 00:24:20,713 No lo encontrarás. 313 00:24:24,480 --> 00:24:27,040 Ahora nadie lo encontrará ... 314 00:24:29,560 --> 00:24:34,111 excepto los dos mensajeros de Dios. 315 00:24:41,480 --> 00:24:45,234 ¡Genial! Hola, Marruecos, más que un país 316 00:24:45,440 --> 00:24:48,193 Usted ' re incluso un estado de ánimo que necesito un lápiz. 317 00:24:48,400 --> 00:24:51,870 Damas y caballeros, todos los pasajeros con tick ets para Marruecos, 318 00:24:52,080 --> 00:24:55,231 consulte con su agente de Air Canary dentro de la terminal. 319 00:24:55,440 --> 00:24:57,431 Estamos a punto de comenzar el descenso a lshtar. 320 00:24:57,640 --> 00:25:00,598 [MÚSICA] 321 00:25:19,600 --> 00:25:23,149 Venir aquí va a cambiar nuestras vidas, ¿sabes? 322 00:25:26,240 --> 00:25:30,995 Disculpe, soy estadounidense. Déjame hacerte una pregunta. 323 00:25:31,200 --> 00:25:33,031 Encontraré un agente de Air Canary. Vigila el equipaje. 324 00:25:33,240 --> 00:25:37,279 De acuerdo, mira si puedes conseguir un café . ¡Pregunte cuánto cuesta antes de pagarlo! 325 00:25:37,480 --> 00:25:38,435 Está bien. 326 00:25:49,880 --> 00:25:54,078 Atención. Un toque de queda militar está en vigor en todo Ishtar. 327 00:25:54,280 --> 00:25:57,875 Todas las personas en las calles después del anochecer están sujetas a registros y arrestos. 328 00:26:07,960 --> 00:26:09,029 Por favor, ayúdame. 329 00:26:09,240 --> 00:26:11,834 Mira, estoy con alguien. Ella está en el, eh, baño. 330 00:26:12,040 --> 00:26:16,875 te lo ruego. Lo necesito desesperadamente. Oh, mira, soy ... 331 00:26:17,080 --> 00:26:19,913 De verdad, me siento muy halagado, pero soy heterosexual. 332 00:26:20,120 --> 00:26:23,669 No estoy orgulloso de eso y no me avergüenzo de eso. 333 00:26:23,880 --> 00:26:28,192 Quiero decir, respeto tu forma de vida, pero, shh-shh-shh, simplemente no es mía. 334 00:26:28,400 --> 00:26:31,551 Eso no significa que el mío sea mejor o peor ... 335 00:26:35,120 --> 00:26:37,839 Mira lo que tienes. soy una mujer. 336 00:26:38,040 --> 00:26:40,793 Si. Te ruego que me hagas un favor. 337 00:26:41,000 --> 00:26:43,719 Pareces un hombre que no le teme a la aventura. 338 00:26:43,920 --> 00:26:47,276 Quizás incluso le da la bienvenida. Tu vida está en peligro, ¿verdad? 339 00:26:47,480 --> 00:26:51,917 Si. ¿Como supiste? Soy una mujer muerta si me reconocen. 340 00:26:52,120 --> 00:26:55,954 Y debo llegar a Marrakech hoy. Quieres mi pasaporte, verdad? 341 00:26:56,160 --> 00:26:59,869 Si. Y tu chaqueta. Y el contenido de tu maleta a cambio de la mía. 342 00:27:00,080 --> 00:27:03,072 Significa mi vida. Usted ve ... 343 00:27:03,280 --> 00:27:06,989 La cosa es que debo estar en Marrakech el sábado. 344 00:27:07,200 --> 00:27:11,273 Hoy es viernes. La embajada estadounidense emitirá otro pasaporte en unas horas. 345 00:27:11,480 --> 00:27:12,799 Te veré esta noche en Marrakech. 346 00:27:13,000 --> 00:27:15,594 Mira, déjame ver esto con alguien. 347 00:27:15,800 --> 00:27:19,315 ¡No! Sobre todo, no debes decirle a nadie sobre esto. Ninguno. 348 00:27:19,520 --> 00:27:23,069 Ni siquiera tu esposa. Oh, no estoy casado. 349 00:27:26,360 --> 00:27:30,114 ¿Cuál es su nombre? Halcón. Es la abreviatura de The Hawk. 350 00:27:30,320 --> 00:27:33,437 Un pequeño incidente con una pandilla, ya sabes, un golpe de suerte ... 351 00:27:33,640 --> 00:27:36,154 El nombre simplemente se quedó. 352 00:27:36,360 --> 00:27:41,878 El halcón. Es un nombre muy atrevido. Un nombre valiente. 353 00:27:42,080 --> 00:27:48,553 Pero quizás esto sea demasiado pedir, incluso a un hombre con un nombre tan valiente. 354 00:27:50,520 --> 00:27:52,988 ¿Asi es? 355 00:27:54,600 --> 00:27:57,478 ¿Vuela The Hawk? 356 00:28:04,960 --> 00:28:06,313 ¿Arrojar? 357 00:28:10,200 --> 00:28:11,713 ¡Arrojar! 358 00:28:13,920 --> 00:28:15,194 Hola. 359 00:28:16,480 --> 00:28:19,552 ¿Qué hiciste, ir de compras? No, yo ... Oh, sí. 360 00:28:19,760 --> 00:28:24,436 En serio. Bonita chaqueta. Mira, parecería un camión con esa chaqueta. 361 00:28:24,640 --> 00:28:26,039 Escucha... 362 00:28:28,000 --> 00:28:29,399 ¿Qué? Mi pasaporte se ha ido. 363 00:28:29,600 --> 00:28:31,192 ¿Qué? Pero no entre en pánico. 364 00:28:31,400 --> 00:28:35,552 Perdí mi pasaporte. Pero lo informaremos a la embajada, conseguiré otro de inmediato. No es gran cosa. 365 00:28:35,760 --> 00:28:39,275 Atención. Atención. Está en vigor un toque de queda militar ... 366 00:28:39,480 --> 00:28:44,156 Ni el viernes ni en lshtar. Tienes suerte de que los aviones estén volando. 367 00:28:44,360 --> 00:28:46,669 Este país al borde de la guerra civil. 368 00:28:46,880 --> 00:28:48,154 ¡No no! ¡Eso es todo! Shh. Shh. 369 00:28:48,360 --> 00:28:50,590 ¡Esto es el fin! Fácil. Cálmate, Lyle. 370 00:28:50,800 --> 00:28:54,031 Perderemos nuestra reserva. Nos cancelarán. ¡Nos van a despedir! 371 00:28:54,240 --> 00:28:56,913 ¡Estaremos atrapados aquí en lshtar sin dinero, sin trabajo! 372 00:28:57,120 --> 00:29:00,112 Dios mío, ¿qué he hecho? ¡No me creo! 373 00:29:00,320 --> 00:29:01,275 Fue solo un accidente. 374 00:29:01,480 --> 00:29:03,630 Lyle, tienes que ir a Marrakech sin mí. 375 00:29:03,840 --> 00:29:05,034 Quien, yo Sí. 376 00:29:05,240 --> 00:29:07,310 Tienes que hacer uno hasta que yo llegue. ¡¿Un qué?! 377 00:29:07,560 --> 00:29:09,232 Una sola. Fuimos contratados como equipo. 378 00:29:09,480 --> 00:29:12,153 Sí, pero ahora no tienen a nadie. Uno de nosotros es mejor que nada. 379 00:29:12,360 --> 00:29:15,591 Lyle, puedes hacerlo. Canta Simon & Garfunkel. Eres un gran talento. 380 00:29:15,800 --> 00:29:19,429 Por favor, no me hagas responsable de arruinar nuestras carreras. No puedo manejarlo. 381 00:29:19,640 --> 00:29:22,677 Lyle, casi estamos arruinados. 382 00:29:22,880 --> 00:29:27,237 Todas las personas en las calles después del anochecer están sujetas a registros y arrestos. 383 00:29:34,960 --> 00:29:36,712 ¿Cuánto cuesta? Veintecientos klimsas. 384 00:29:36,920 --> 00:29:38,433 ¿Dos mil? Sí. 385 00:29:38,640 --> 00:29:40,471 ¿Cómo pueden ser 20000 ...? ¡Veintecientos klimsas! 386 00:29:40,680 --> 00:29:46,915 Bien, eso es 1500, ¿verdad? No tendré suficiente. 1550, 60, 70, 80, 90 ... 387 00:29:47,120 --> 00:29:49,714 Mil seiscientos. 1610, 20 ... ¡Bienvenido, señor! 388 00:29:49,920 --> 00:29:51,148 Está bien. Tomaré mi propio bolso. 389 00:29:51,360 --> 00:29:52,998 ¡Por favor déjame conseguir mi propio bolso! No hay problema. 390 00:29:53,200 --> 00:29:56,397 ¿Qué tal la propina? No lo tengo. 391 00:29:56,600 --> 00:30:01,628 ¡Por favor déjame conseguir mi propio bolso! Por favor, puedo conseguir mi propio bolso, porque yo ... ¡Oh, Dios! Que he hecho 392 00:30:11,760 --> 00:30:13,159 Hola. Sí. 393 00:30:13,360 --> 00:30:16,352 ¿Como estas? Soy Jim Harrison. 394 00:30:16,560 --> 00:30:19,358 Escuché que había otro estadounidense en el hotel, pensé en invitarte a cenar. 395 00:30:19,560 --> 00:30:20,834 Soy de Nueva York. Oh, yo también. 396 00:30:21,040 --> 00:30:22,268 ¿Sí? Sí. 397 00:30:22,480 --> 00:30:24,118 Encantado de conocerte. Me muero de hambre. 398 00:30:24,320 --> 00:30:27,676 Verás, Jim, todas las grandes discográficas quieren contratarnos para un álbum. 399 00:30:27,880 --> 00:30:33,273 Pero ahora mismo, solo estamos refinando nuestras canciones, ya sabes, para que no nos estafen 400 00:30:33,480 --> 00:30:37,109 por gente como Simon & Garfunkel y, ya sabes, Springsteen. 401 00:30:37,320 --> 00:30:40,949 Entonces lo hacemos en Marruecos. Entonces es nuestro. 402 00:30:42,960 --> 00:30:45,394 Sabes, eres el primer tipo en el mundo del espectáculo que conozco aquí. 403 00:30:45,600 --> 00:30:47,909 Hazme un favor. Hazme un favor. 404 00:30:48,120 --> 00:30:51,874 Hacerle un autógrafo a mi hijo. Aquí. Vamos. 405 00:30:52,080 --> 00:30:55,231 Oh. Si seguro. Solo escribe "Para Jim". 406 00:30:56,880 --> 00:30:59,838 Realmente lo aprecio. Por supuesto. Mi placer. 407 00:31:00,840 --> 00:31:02,990 ¿Jim? Sí. 408 00:31:04,240 --> 00:31:05,593 Qué lindo bolígrafo. Quédatelo. 409 00:31:05,800 --> 00:31:10,078 No, no, no, tu ... Guárdalo. Adelante. 410 00:31:10,280 --> 00:31:13,317 ¡Guárdalo, guárdalo! Puedes invitarme a una copa cuando llegue a Marruecos. 411 00:31:13,520 --> 00:31:17,195 Entonces, ¿qué estás haciendo aquí, Jim? Estoy con la ClA. 412 00:31:19,000 --> 00:31:20,752 Interesante trabajo? Está bien. 413 00:31:20,960 --> 00:31:24,032 Es un poco duro ahora mismo porque los comunistas están tratando de instigar un golpe 414 00:31:24,240 --> 00:31:27,152 contra el emir y hacerse cargo de lshtar. 415 00:31:27,360 --> 00:31:29,476 ¿Por qué? Asi es como funciona. 416 00:31:29,680 --> 00:31:33,116 Hoy obtienen lshtar, mañana obtienen el norte de África. 417 00:31:33,320 --> 00:31:36,278 ¿Por qué? Asi es como funciona. 418 00:31:36,480 --> 00:31:39,119 De vez en cuando, viene un estadounidense, 419 00:31:39,320 --> 00:31:43,029 y le pedimos que mantenga los ojos y los oídos abiertos para nosotros y le pagamos una cosita. 420 00:31:43,240 --> 00:31:44,878 Te sorprendería saber cuántas conversaciones inofensivas 421 00:31:45,080 --> 00:31:47,992 son realmente el primer paso hacia la contratación de agentes para organizaciones de izquierda. 422 00:31:48,200 --> 00:31:52,910 Un tipo se te acerca y empieza a hablar sobre la pobreza, la injusticia en lshtar. 423 00:31:53,120 --> 00:31:54,712 Y hay pobreza e injusticia en lshtar. 424 00:31:54,920 --> 00:31:56,114 Por supuesto. 425 00:31:56,320 --> 00:31:58,788 Podría ser sincero, podría estar diciendo exactamente lo que quiere decir, 426 00:31:59,000 --> 00:32:00,718 Por supuesto. o podría estar sintiéndote mal. 427 00:32:01,920 --> 00:32:03,194 Así es. Así es. Correcto. 428 00:32:03,400 --> 00:32:08,713 Para ver si puede engañarte para que te conviertas en un agente del llamado "movimiento popular". 429 00:32:11,080 --> 00:32:13,116 ¿Entonces cuando dices que les pagas algo? 430 00:32:13,320 --> 00:32:14,753 $ 150 por semana. no es mucho 431 00:32:14,960 --> 00:32:16,359 pero realmente no se puede poner precio a la democracia. 432 00:32:16,560 --> 00:32:17,709 No. No. 433 00:32:17,920 --> 00:32:21,230 Aunque $ 150 por semana es un comienzo. 434 00:32:33,800 --> 00:32:37,190 Y ahora, del equipo de Rogers & Clarke, 435 00:32:37,400 --> 00:32:38,879 ¡Rogers! 436 00:32:43,880 --> 00:32:46,110 Gracias. Muchísimas gracias. 437 00:32:46,320 --> 00:32:48,959 Gracias Gracias. 438 00:32:49,160 --> 00:32:53,915 Esta noche me gustaría cantar algunas canciones del cancionero de Simon & Garfunkel. 439 00:32:54,920 --> 00:32:57,753 Oye, me alegro que también te gusten. 440 00:32:57,960 --> 00:33:01,589 Así que solo grita tus canciones favoritas de Simon & Garfunkel. 441 00:33:01,800 --> 00:33:04,519 "Fascinación". "Esa vieja magia negra". 442 00:33:04,760 --> 00:33:05,988 "Eso es Amore". 443 00:33:06,200 --> 00:33:08,395 "La Rosa Amarilla de Texas". "Recuerdos". 444 00:33:08,600 --> 00:33:10,830 '' YMCA '' '' Apoye a su hombre ''. 445 00:33:11,040 --> 00:33:14,510 Bueno, gracias. Muchísimas gracias. Ahora, mira si recuerdas este. 446 00:33:19,480 --> 00:33:22,153 ''Como pasa el tiempo.'' 447 00:33:22,360 --> 00:33:24,999 "Un barril de dinero". Este tipo sigue jugando. 448 00:33:25,200 --> 00:33:27,555 ¿Qué pasa con "Eso es Amore"? ¡Sí! 449 00:33:32,440 --> 00:33:35,034 "Eso es Amore". ¡Sí, vamos! 450 00:35:21,360 --> 00:35:26,275 ¡Damas y caballeros, Lyle Rogers! ¡Gracias, soy Chuck Clarke! 451 00:35:28,800 --> 00:35:30,028 ¿Cómo has llegado hasta aquí? No es lunes. 452 00:35:30,240 --> 00:35:33,630 Conocí a un tipo en Ishtar que había recurrido a la embajada. 453 00:35:33,840 --> 00:35:36,718 ¡Lyle, escucha esa mano! ¡Somos un éxito! 454 00:35:47,160 --> 00:35:52,473 Soy Ahmad bin Ali. Soy el caid de Assari. Fui yo quien gritó "La rosa amarilla de Texas". 455 00:35:52,720 --> 00:35:54,915 Tal vez le interese entretener en mi inútil palacio. 456 00:35:55,120 --> 00:35:57,190 Solo te amaba. Gracias Gracias. 457 00:35:57,400 --> 00:36:00,836 Apuesto a que podríamos tener a cualquier mujer en este club. 458 00:36:02,240 --> 00:36:04,993 Yo no. No les agrado a las mujeres. 459 00:36:05,760 --> 00:36:07,352 Quizás ahora me vaya a dormir, no lo sé. 460 00:36:07,560 --> 00:36:09,152 Sí, ¿por qué no duermes un poco? 461 00:36:09,360 --> 00:36:12,352 Creo que voy a conducir un rato, tratar de bajar tan alto. 462 00:36:12,560 --> 00:36:14,437 Mañana por la noche cantaremos nuestras canciones. 463 00:36:58,360 --> 00:37:00,555 ¡Aguanta, amigo! 464 00:37:00,760 --> 00:37:02,990 Está bien, amigo. ¿Qué crees que estás haciendo? 465 00:37:03,400 --> 00:37:06,073 ¿Qué es eso? ¿Qué tienes? 466 00:37:07,440 --> 00:37:09,032 Eres el tipo que robó el pasaporte de Chuck. 467 00:37:09,280 --> 00:37:10,918 Lo encontré. 468 00:37:11,120 --> 00:37:13,395 Y cuando pregunté, me dijeron que el dueño se quedaba aquí. 469 00:37:13,600 --> 00:37:15,716 Oh, ¿qué crees que soy, chico? ¿Un tonto? 470 00:37:15,960 --> 00:37:18,269 ¡No lo intentes, no lo intentes! Te mataré en una pelea. 471 00:37:18,480 --> 00:37:21,711 Chico, eres suave, amigo. Eres suave. 472 00:37:21,920 --> 00:37:23,069 Estoy diciendo la verdad. 473 00:37:23,320 --> 00:37:26,949 Crees que soy un americano grande y tonto, ¿no? 474 00:37:27,160 --> 00:37:29,276 ¡Ahora te entregaré a la policía, muchacho! 475 00:37:29,480 --> 00:37:31,630 Me meterán en la cárcel. Mi familia se morirá de hambre. 476 00:37:31,840 --> 00:37:35,071 Eh, no me entregues esa basura. No creo una palabra de eso 477 00:37:41,040 --> 00:37:43,156 Oh Dios mío. 478 00:37:47,240 --> 00:37:50,391 Aléjate de mí, chico. Aléjate. Quedarse atrás. ¡Quedarse atrás! 479 00:37:50,600 --> 00:37:52,830 Te lo advierto. 480 00:37:53,040 --> 00:37:57,033 Ahora, no te pegué fuerte porque soy más grande que tú, pero no vuelvas a intentarlo. 481 00:37:57,240 --> 00:38:01,631 ¿Cuántos años tienes, 15? Qué, tu voz sigue cambiando. Eres solo un niño. 482 00:38:01,840 --> 00:38:06,550 ¿Qué tipo de vida es esta, irrumpir en habitaciones de hotel, robar a la gente, besar a los chicos en la boca? 483 00:38:06,760 --> 00:38:09,399 ¿No crees que deberías intentar algo más joven? 484 00:38:09,600 --> 00:38:11,955 Sí, pero la pobreza me ha hecho viejo. 485 00:38:17,960 --> 00:38:20,520 No tengo mucho dinero en efectivo, pero ¿por qué no toma esto? 486 00:38:20,720 --> 00:38:22,676 Y cómprate algo que sea divertido. 487 00:38:22,880 --> 00:38:25,519 Consíguete una bonita cometa o una caña de pescar. 488 00:38:25,720 --> 00:38:28,553 ¿Tu papá alguna vez te llevó a pescar? Mi papa es muerto. 489 00:38:30,080 --> 00:38:31,718 No tengo a nadie que me proteja. 490 00:38:31,920 --> 00:38:34,434 Eso es difícil para un niño, no tener un padre. 491 00:38:34,640 --> 00:38:37,200 Aquí, levántate. Escúchame. 492 00:38:37,400 --> 00:38:41,359 Su compañero de cuarto es un agente de la ClA. La habitación puede estar cableada. 493 00:38:41,560 --> 00:38:45,553 Me dio su pasaporte en lshtar. ¿Son estos senos? 494 00:38:45,760 --> 00:38:49,355 Escúchame. Has visto a Ishtar, has visto la pobreza. 495 00:38:49,560 --> 00:38:51,596 La injusticia, los escuadrones de la muerte. 496 00:38:51,800 --> 00:38:57,238 Estas son las cosas que la ClA apoya al mantener a Emir Yousef en el poder. 497 00:38:57,440 --> 00:38:59,476 ¡Por el amor de Dios! 498 00:38:59,680 --> 00:39:01,830 Olvida mi cuerpo. 499 00:39:02,040 --> 00:39:05,828 Te ruego que me des la oportunidad de derrocar a un tirano. 500 00:39:13,800 --> 00:39:15,074 Por favor. 501 00:39:19,160 --> 00:39:21,230 Usted es amable. 502 00:39:21,440 --> 00:39:24,273 La privación y la tortura de miles pueden terminar 503 00:39:24,480 --> 00:39:28,268 si me devuelve el contenido de mi maleta. 504 00:39:29,440 --> 00:39:32,398 ¿Dónde están? Allí. 505 00:39:32,600 --> 00:39:35,592 Se los di a tu compañero de cuarto cuando intercambiamos chaquetas. 506 00:39:35,800 --> 00:39:40,669 No, no, no, lo entendiste todo mal. Chuck compró esa chaqueta. Y perdió su pasaporte. 507 00:39:40,880 --> 00:39:43,519 Y no es un agente de la ClA, es un compositor. 508 00:39:43,720 --> 00:39:48,396 Sí, entonces, ¿por qué llevo puesto su chaqueta? Míralo, es su chaqueta. 509 00:39:48,600 --> 00:39:52,639 ¿De dónde saqué su pasaporte? ¿Cómo llegó a Marruecos en solo 24 horas? 510 00:39:52,840 --> 00:39:56,515 ¿Por qué acepta dinero de la ClA? 511 00:39:56,720 --> 00:39:58,392 Chico, tienes muchos trucos, ¿no? 512 00:39:58,600 --> 00:40:00,272 Primero eres un chico y tienes el pasaporte de Chuck. 513 00:40:00,480 --> 00:40:02,072 Entonces eres una chica y tienes su chaqueta. 514 00:40:03,680 --> 00:40:07,275 Eso es una advertencia. Te lo ruego, no digas nada de esta visita. 515 00:40:07,480 --> 00:40:09,232 Significa mi vida. 516 00:40:09,440 --> 00:40:13,877 Si decides que digo la verdad, ve al mercado de camellos en Shali Benimal. 517 00:40:14,080 --> 00:40:15,035 Shali Benimal. 518 00:40:15,240 --> 00:40:16,309 Y encuentra a Mohamad Mohamad. 519 00:40:16,520 --> 00:40:19,637 y dígale que quiere comprar un camello ciego. 520 00:40:19,840 --> 00:40:22,991 Un camello ciego. El me contactará. 521 00:40:23,200 --> 00:40:24,474 ¿Contactarte? 522 00:40:24,680 --> 00:40:27,558 La cúpula del palacio del emir en lshtar es de oro. 523 00:40:27,760 --> 00:40:30,035 La gente nunca ha visto un refrigerador. 524 00:40:35,920 --> 00:40:41,153 Shali Benimal. Pregunta por Mohamad. Dile que quiero comprar un camello ciego. 525 00:40:41,360 --> 00:40:42,759 Un camello ciego. 526 00:40:45,240 --> 00:40:47,800 Buenas noches señor. 527 00:40:58,480 --> 00:41:01,711 lo siento. Doblé a la izquierda en Mucckamal Haifa Boulevard. 528 00:41:01,920 --> 00:41:03,399 Ah, solo ha pasado una hora, está bien. 529 00:41:03,600 --> 00:41:05,158 Oh, lo siento. 530 00:41:05,360 --> 00:41:09,638 Diez, cinco, uno. Como usted pidió. 531 00:41:11,280 --> 00:41:16,308 Me siento un poco raro por no contarle a Lyle sobre esto. ¿Sabes a qué me refiero? 532 00:41:16,520 --> 00:41:18,476 ¿De dónde digo que saqué el dinero? 533 00:41:18,680 --> 00:41:21,399 No le hables del dinero. Oh, mira, no. 534 00:41:21,600 --> 00:41:23,238 Nunca resistiría a Lyle. 535 00:41:23,440 --> 00:41:25,954 Lo estás ocultando ahora. No le dijiste que vendrías a esta reunión. 536 00:41:26,160 --> 00:41:27,559 Le dijiste que ibas a dar una vuelta. 537 00:41:27,760 --> 00:41:29,876 Bueno, sí, eso es porque e ... 538 00:41:30,880 --> 00:41:33,599 ¿Cómo sabes lo que le dije? El bolígrafo. 539 00:41:35,400 --> 00:41:38,631 ¿Qué, esta pluma? Es un micrófono. 540 00:41:38,840 --> 00:41:41,673 ¿Me has molestado? Sí. 541 00:41:43,760 --> 00:41:47,116 Tenía que comprobarlo. Teníamos que asegurarnos de que no supieras lo que estaba involucrado 542 00:41:47,320 --> 00:41:49,151 cuando ayudaste a Shirra Assel a escapar. 543 00:41:49,360 --> 00:41:51,191 Shirra? Assel? 544 00:41:51,400 --> 00:41:55,757 Chuck, Shirra Assel llegó a Marrakech anoche con tu pasaporte. 545 00:41:55,960 --> 00:41:58,599 Por favor, no lo niegues. 546 00:41:58,800 --> 00:42:01,268 La señorita Assel es una agente de izquierda. 547 00:42:01,480 --> 00:42:03,755 Su hermano fue asesinado hace tres días cuando encontró un mapa. 548 00:42:03,960 --> 00:42:07,236 que podría desestabilizar todo el Medio Oriente. Ciertamente podría costarnos lshtar. 549 00:42:07,440 --> 00:42:12,560 Y no podemos permitirnos eso, Chuck, especialmente desde que Marruecos firmó un pacto con Gaddafi. 550 00:42:13,800 --> 00:42:15,836 ¿Eso está cerca de aquí? 551 00:42:17,600 --> 00:42:20,068 Gaddafi es una persona. Él gobierna Libia. 552 00:42:21,480 --> 00:42:23,789 Oh si. 553 00:42:24,000 --> 00:42:26,639 Pero eso está cerca de aquí, ¿no? 554 00:42:26,840 --> 00:42:28,273 ¿Libia? 555 00:42:29,480 --> 00:42:32,313 Sí, Libia está cerca de aquí. Sí. 556 00:42:33,440 --> 00:42:37,558 Todas las agencias de inteligencia que tienen vínculos con Oriente Medio están interesadas en este mapa. 557 00:42:37,760 --> 00:42:41,070 Creemos firmemente que Shirra Assel lo tiene, Mm-hm. 558 00:42:41,280 --> 00:42:43,794 y tenemos que encontrarla rápidamente antes que ellos. 559 00:42:44,600 --> 00:42:47,034 Aquí está la cosa, Jim. No sé dónde está. 560 00:42:47,240 --> 00:42:51,756 Te creo, Chuck, te creo. Pero creemos que su compañero de cuarto sí. 561 00:42:51,960 --> 00:42:55,111 Lyle? Rogers? Si. 562 00:42:55,320 --> 00:42:59,108 Tenemos razones para creer que Lyle Rogers es un agente de izquierda. 563 00:42:59,320 --> 00:43:01,914 Oh, Jim, sal de este camino. Te diriges directamente a la tierra de wa-wa. 564 00:43:03,280 --> 00:43:07,273 Chuck, mientras te esperaba aquí, 565 00:43:07,480 --> 00:43:10,472 Shirra Assel fue vista saliendo de su habitación de hotel. 566 00:43:10,680 --> 00:43:14,468 Cuando se fue, su ropa estaba rota, su camisa estaba fuera, respiraba con dificultad. 567 00:43:14,680 --> 00:43:19,629 Estamos bastante seguros de que hubo un encuentro sexual entre Shirra Assel y Lyle. 568 00:43:19,840 --> 00:43:23,594 y que Lyle fue reclutado como agente de izquierda cuando ellos, eh ... 569 00:43:25,000 --> 00:43:28,436 Oh, no seas tonto. Lyle no es comunista. Es del sur. 570 00:43:28,640 --> 00:43:30,198 Y no creo que sea ese tipo de chica. 571 00:43:31,320 --> 00:43:32,992 Ella es una presunta terrorista. 572 00:43:33,200 --> 00:43:35,634 Otorgado. Pero eso no significa que duerma por ahí. 573 00:43:35,840 --> 00:43:38,035 ¿Y por qué no sabes qué pasó en esa habitación de hotel? 574 00:43:38,240 --> 00:43:39,639 ¿Por qué no lo fastidiaste? No pudimos. 575 00:43:39,840 --> 00:43:42,308 ¿Por qué? ¿Quién te reservó allí, de todos modos? 576 00:43:42,520 --> 00:43:43,555 ¿Nuestro hotel? Sí. 577 00:43:43,800 --> 00:43:46,189 Marty Freed, nuestro agente. 578 00:43:49,680 --> 00:43:51,671 Marty Freed, agente independiente. 579 00:43:54,240 --> 00:43:56,196 ¿Qué sabes sobre él? 580 00:43:57,320 --> 00:44:00,153 ¿Qué sabe sobre el Sr. Freed? 581 00:44:03,240 --> 00:44:06,277 Aquí está el dinero. No creo que quiera hacer esto. 582 00:44:06,480 --> 00:44:09,233 Simplemente piénselo, decide lo que quiere decirme. 583 00:44:09,440 --> 00:44:12,750 Aquí hay un buscapersonas. Puedes ponerte en contacto conmigo simplemente usando eso. Eso es plata maciza. 584 00:44:12,960 --> 00:44:14,951 Bueno, no voy a usar ... 585 00:44:15,160 --> 00:44:17,151 ¿Plata solida? 586 00:45:32,440 --> 00:45:37,878 LYLE: Voy al mercado de camellos en Shali Benimal, le pregunto a Mohamad y le digo que quiero comprar un camello ciego. 587 00:45:38,080 --> 00:45:39,718 Él se comunicará con ella. 588 00:45:39,920 --> 00:45:45,677 Voy al mercado de camellos en Shali Benimal. Pregunta por Mohamad y dile que quiero comprar un camello ciego. 589 00:45:45,880 --> 00:45:48,155 Él se comunicará con ella. 590 00:46:18,000 --> 00:46:19,228 Hola hola 591 00:46:19,440 --> 00:46:20,998 yo estaba-- 592 00:46:21,560 --> 00:46:23,790 Me preguntaba quién vivía aquí. 593 00:46:24,000 --> 00:46:27,788 ¿Alguna vez te has preguntado eso sobre las casas antiguas? ¿Quién vive en ellos? 594 00:46:28,000 --> 00:46:31,879 Solo volvía a buscarte. Oh, salí corriendo a buscarte. 595 00:46:32,080 --> 00:46:34,150 Iba a dar un paseo. 596 00:46:34,360 --> 00:46:36,396 Pensé que querías llevarte el auto porque las llaves no estaban. 597 00:46:41,080 --> 00:46:42,593 Bueno, vamos, eh ... 598 00:46:44,240 --> 00:46:46,196 Caminemos. 599 00:46:58,920 --> 00:47:02,799 Es gracioso, ¿no? Nunca aprecias tu propio país hasta que lo dejas. 600 00:47:03,000 --> 00:47:05,230 ¿Donde irias? Solo mirando. 601 00:47:05,440 --> 00:47:07,829 Estoy hablando contigo. te escucho. 602 00:47:08,040 --> 00:47:11,350 ¿Sabes que en Rusia los comunistas no pueden hacer negocios? 603 00:47:11,560 --> 00:47:16,270 ¿Sabías que en lshtar la cúpula del palacio del emir es de oro? 604 00:47:16,480 --> 00:47:18,516 ¿Y la gente nunca ha visto una nevera? 605 00:47:18,720 --> 00:47:21,792 ¿Sabías que Gaddafi ha firmado un pacto con Marruecos? 606 00:47:22,000 --> 00:47:24,560 No puedo creer que estos hombres controlen el destino del Medio Oriente. 607 00:47:24,760 --> 00:47:26,239 Y yo ' Te diré otra cosa. 608 00:47:26,440 --> 00:47:28,590 ¿Especias para la mente? No. 609 00:47:28,800 --> 00:47:31,439 ¿Kif? ¿Hachís? ¿Hachís? 610 00:47:31,640 --> 00:47:33,596 Buen material, si. No gracias. 611 00:47:33,800 --> 00:47:36,519 ¿Necesitas una guía? Soy Abdul. Lo que crea que vale la pena. 612 00:47:36,720 --> 00:47:39,439 No, gracias. Tengo una hermana en Estados Unidos. 613 00:47:39,640 --> 00:47:41,358 ¿Conoces Filadelfia? Estamos girando aquí. 614 00:47:41,560 --> 00:47:43,949 ¿Necesitas una guía? Lo que crea que vale la pena. 615 00:47:45,080 --> 00:47:47,833 Esta es la ciudad vieja. ¡No mires a los tenderos! 616 00:47:48,040 --> 00:47:52,318 No nos avise. No queremos que nos avisen. No te pagamos, ¿de acuerdo? 617 00:47:53,520 --> 00:47:57,035 Mi tío vende alfombras en el próximo zoco. Puedo conseguirle un precio. 618 00:47:57,240 --> 00:48:01,279 No nos apresure. Soy de Nueva York. Estoy en el mundo del espectáculo. 619 00:48:05,040 --> 00:48:08,555 La KGB está aquí. Reconozco a dos agentes. 620 00:48:09,760 --> 00:48:12,274 ¿Los vestidos de tejanos? No. 621 00:48:12,480 --> 00:48:15,711 Los vestidos de árabes. Los que están vestidos de tejanos son agentes árabes. 622 00:48:19,520 --> 00:48:22,592 También reconozco a dos tipos de la inteligencia turca. 623 00:48:22,800 --> 00:48:27,237 ¿En las camisas hawaianas? No. Las bermudas. 624 00:48:27,440 --> 00:48:30,113 Los de las camisas hawaianas son turistas. 625 00:48:30,320 --> 00:48:34,199 Es una lástima que no tengas una chica. Estos serían unos regalos tan bonitos. 626 00:48:34,400 --> 00:48:36,550 ¿A quién le vas a dar el tuyo? Mi madre. 627 00:48:36,760 --> 00:48:38,273 25 dirham más. 628 00:48:38,480 --> 00:48:41,040 Lástima que no puedas pagar algo mejor para tu madre. 629 00:48:41,240 --> 00:48:43,470 Deberías intentar ahorrar algo de dinero. 630 00:48:43,680 --> 00:48:46,069 Compórtate normalmente. Tenemos armas apuntando a tu espalda. 631 00:48:46,280 --> 00:48:48,111 ¡No, no levantes las manos, idiota! 632 00:48:48,320 --> 00:48:50,197 Sal a hablar con nosotros casualmente . Vamos. 633 00:48:50,400 --> 00:48:53,949 Alerta roja de Fez. Las aves están siendo capturadas. Cazadores desconocidos. 634 00:48:54,160 --> 00:48:56,674 Repetir. cazadores desconocidos. 635 00:49:00,840 --> 00:49:04,230 ¿De donde eres? Um, ponder, Texas. 636 00:49:04,440 --> 00:49:06,635 Oh, soy de allí cerca. ¿Conoce Vermont? 637 00:49:09,440 --> 00:49:10,555 ¿Estás bien? 638 00:49:12,400 --> 00:49:13,674 ¡Vamos! 639 00:49:18,520 --> 00:49:21,239 Discúlpame. ¡Estamos llegando! 640 00:49:21,440 --> 00:49:22,555 ¡No te está contratando! 641 00:49:22,760 --> 00:49:24,751 Si nos sacas de aquí con vida, obtendrás el doble de tu precio. 642 00:49:24,960 --> 00:49:27,713 Lo que crea que vale la pena. 643 00:49:45,200 --> 00:49:46,918 ¡Oh Dios mío! 644 00:49:48,160 --> 00:49:50,355 ABDUL: Esta es la tienda de mi tío, el comerciante de alfombras. 645 00:49:52,160 --> 00:49:53,434 Vamos. 646 00:50:25,240 --> 00:50:27,959 Venid, amigos míos. Rápidamente, de esta manera. 647 00:50:28,160 --> 00:50:32,676 Cuando se den cuenta de que no estás en alfombras, es posible que regresen. 648 00:50:34,480 --> 00:50:37,278 ¡Vamos! ¡Con rapidez! ¡Vamos, vamos! 649 00:51:05,520 --> 00:51:07,431 ¡Abdul, sostén mis piernas! 650 00:51:18,040 --> 00:51:21,430 Mi coche está aparcado en el otro extremo de la medina. 651 00:51:24,360 --> 00:51:26,316 ¡Vamos, vamos, date prisa! 652 00:51:32,120 --> 00:51:34,270 ¿A dónde vamos? 653 00:51:34,480 --> 00:51:36,436 ¡El mercado de camellos, Shali Benimal! 654 00:51:39,160 --> 00:51:42,835 Atención. Un toque de queda militar está en vigor en todo Ishtar. 655 00:51:43,040 --> 00:51:47,158 Todas las personas en la calle después del anochecer están sujetas a registro y arresto. 656 00:51:51,080 --> 00:51:53,116 Jim Harrison. Ah, excelencia. 657 00:51:53,320 --> 00:51:54,514 Mi viejo amigo. Que bueno verte. 658 00:51:54,720 --> 00:51:56,233 Cómo me alegro de verte. Que bueno verte. 659 00:51:56,440 --> 00:51:57,395 ¿Té de menta? No, gracias. 660 00:51:57,600 --> 00:51:58,555 ¿Kahwa? No, gracias. 661 00:51:58,760 --> 00:52:00,034 ¿Pepsi-Cola? No. 662 00:52:00,240 --> 00:52:01,514 Gracias por su inmensa hospitalidad. 663 00:52:01,720 --> 00:52:03,233 Por favor tome asiento. 664 00:52:03,440 --> 00:52:05,317 Tengo un helicóptero esperando. ¿Puedo hablar enérgicamente? 665 00:52:05,520 --> 00:52:06,953 Oh por favor. 666 00:52:09,120 --> 00:52:12,476 Hace poco, sus hombres intentaron matar a dos estadounidenses en Marrakech. 667 00:52:12,680 --> 00:52:16,719 ¿Qué? Estoy consternado y entristecido. ¿Quiénes eran? 668 00:52:16,920 --> 00:52:20,071 Eran tus hombres. Estaban usando los rifles Kalashnikov que le vendimos. 669 00:52:20,280 --> 00:52:21,793 No, no, quiero decir, ¿quiénes eran los estadounidenses? 670 00:52:22,000 --> 00:52:24,230 Oh, excelencia, ¿debemos pasar por esto? 671 00:52:24,440 --> 00:52:29,230 Estos hombres son peones. Su único uso es como enlace a Shirra Assel y al mapa. 672 00:52:29,440 --> 00:52:32,034 Jim, no sé nada de esto. 673 00:52:32,240 --> 00:52:38,031 Sin embargo, cuando dos estadounidenses que se dirigían a Marrakech llegan a lshtar a través de Air Canary 674 00:52:38,240 --> 00:52:42,711 y en minutos, contactarse con el fugitivo más perseguido del país 675 00:52:42,920 --> 00:52:45,912 y darle un pasaporte, difícilmente los llamaría peones. 676 00:52:46,120 --> 00:52:47,439 Son peones. 677 00:52:47,640 --> 00:52:49,312 ¡Pronto, su escape se llamará un milagro! 678 00:52:49,520 --> 00:52:52,478 A continuación, serán aclamados como los dos mensajeros de Dios. 679 00:52:52,680 --> 00:52:55,035 Su excelencia ... No lo comprende. 680 00:52:55,240 --> 00:52:56,355 Por favor tome asiento. 681 00:52:56,560 --> 00:53:00,519 Con lo que estás lidiando aquí, estos son fanáticos devotos chiitas 682 00:53:00,720 --> 00:53:03,154 para quien este mapa es una señal para levantarse contra mí. 683 00:53:03,360 --> 00:53:05,430 Su excelencia. 684 00:53:05,640 --> 00:53:07,596 ¿Puedo hablar? Por favor. 685 00:53:07,800 --> 00:53:11,588 Excelencia, ¿de qué nos servirá neutralizar a estos dos estadounidenses? 686 00:53:11,800 --> 00:53:14,792 El mapa seguirá existiendo. Sí, pero no lo harán. 687 00:53:15,520 --> 00:53:16,794 ls ee. 688 00:53:17,000 --> 00:53:20,788 Una vez que la gente vea que Dios no obra milagros para aquellos que se me oponen, 689 00:53:21,000 --> 00:53:23,833 sino que son ejecutados como presos políticos ordinarios. 690 00:53:24,040 --> 00:53:28,750 No. Si dos estadounidenses mueren, tiene que ser extraoficialmente. 691 00:53:28,960 --> 00:53:34,034 El Congreso tendrá un ataque si descubre que hay otra lista de blancos de la ClA. 692 00:53:35,720 --> 00:53:40,748 Cómo mueren no es importante, siempre y cuando sus cuerpos no desaparezcan. 693 00:53:40,960 --> 00:53:45,556 No quiero más rumores. Y tiene que estar listo para el próximo fin de semana. 694 00:53:45,760 --> 00:53:49,673 Planeo reunirme con Gaddafi el miércoles. Me llama todos los días. 695 00:53:49,880 --> 00:53:53,077 El gobierno de Estados Unidos no será chantajeado. 696 00:53:53,280 --> 00:53:55,714 Sin embargo, no veo ninguna dificultad en cumplir con su horario. 697 00:53:57,320 --> 00:54:00,551 [MÚSICA] 698 00:54:07,160 --> 00:54:10,596 ABDUL: Aquí estamos. Mercado de camellos. Shali Benimal. 699 00:54:10,800 --> 00:54:14,349 Regresaré en un rato. Oh, cierto, estaré aquí. 700 00:54:16,200 --> 00:54:17,269 ABDUL: ¿A dónde vas? 701 00:54:17,480 --> 00:54:20,119 Quiero vigilarlo, asegurarme de que no se meta en problemas. 702 00:54:28,440 --> 00:54:30,954 Perdón. Discúlpame. 703 00:54:32,000 --> 00:54:33,353 Discúlpame. 704 00:54:35,200 --> 00:54:38,909 Lo siento, no puedo hablar con ese acento. ¿Es esto un hotel? 705 00:54:49,000 --> 00:54:51,230 ¿Mohamad? Soy Mohamad. 706 00:54:51,440 --> 00:54:55,479 Estas bromeando ¿Eres Mohamad? La primera vez, conecté un jonrón. 707 00:54:55,680 --> 00:54:58,274 Quiero comprar un camello ciego. 708 00:55:03,520 --> 00:55:04,714 Soy estadounidense. ¿Habla usted Inglés? 709 00:55:04,920 --> 00:55:07,036 ¿Inglés? ¿Inglés? 710 00:55:16,000 --> 00:55:19,310 Hablo inglés. Dímelo tú, le digo yo. 711 00:55:19,520 --> 00:55:22,512 Gracias. ¿Le dirías que quiero comprar un camello ciego? 712 00:55:30,960 --> 00:55:32,678 Un camello ciego. 713 00:55:37,920 --> 00:55:39,797 Te buscará un camello ciego. 714 00:55:40,000 --> 00:55:43,436 También sabe de un camello que tiene una pata lisiada y no tiene dientes. 715 00:55:43,640 --> 00:55:46,359 Los venderá a ambos por un precio especial. 716 00:55:46,560 --> 00:55:47,834 ¿Quieres un camello muerto? 717 00:55:48,040 --> 00:55:50,952 No no. Dile que quiero comprar un camello ciego. 718 00:55:51,160 --> 00:55:53,310 Él sabrá a qué me refiero. 719 00:56:06,760 --> 00:56:10,548 Entonces tu amigo te habló de Mohamad. Y usted, sin duda, le dijo a la ClA. 720 00:56:10,760 --> 00:56:12,796 Eso es lo que pensé que podría pasar. 721 00:56:15,400 --> 00:56:18,517 Te he estado buscando. ¿Por qué? ¿Está tu vida en peligro de nuevo? 722 00:56:18,720 --> 00:56:20,631 ¿Qué necesitas esta vez, un corazón de donante? 723 00:56:20,960 --> 00:56:25,431 Quiero el contenido de mi maleta. Por supuesto. Aquí. 724 00:56:25,640 --> 00:56:27,870 Está en mi habitación del Chez Casablanca. Ayudar a sí mismo. 725 00:56:28,120 --> 00:56:30,315 No juegues conmigo. ¡No soy tan tonto! 726 00:56:30,520 --> 00:56:33,512 Media hora después de que te fueras esta mañana, irrumpí en tu habitación y robé la maleta. 727 00:56:33,720 --> 00:56:35,915 El mapa no estaba en él. Oh, ¿es ahí donde estaba el mapa? 728 00:56:36,160 --> 00:56:38,674 Se lo di a Jim Harrison, ¿no? ¿ClA lo tiene? 729 00:56:38,920 --> 00:56:40,353 No, no les hablé de la maleta. 730 00:56:40,560 --> 00:56:42,835 Estás mintiendo. ¡Revisaste la maleta, encontraste el mapa! 731 00:56:43,040 --> 00:56:44,837 ¡Encontraste el mapa! ¡Se lo diste a Jim Harrison! 732 00:56:45,080 --> 00:56:47,878 Oye, dispárame o baja la voz y deja de arrojarme a Jim Harrison. 733 00:56:48,080 --> 00:56:51,277 La única razón por la que Jim Harrison me contrató fue porque usted reclutó a Lyle como comunista. 734 00:56:51,480 --> 00:56:55,439 Te di mi pasaporte. Saqué todas tus cosas de Lshtar. 735 00:56:55,640 --> 00:56:58,871 ¿Por qué no me reclutaste como comunista? ¿No fui lo suficientemente bueno? 736 00:56:59,080 --> 00:57:00,149 No sé de qué estás hablando. 737 00:57:00,400 --> 00:57:03,631 Si, si, si. Mira, olvídalo. Lo hecho, hecho está. 738 00:57:03,840 --> 00:57:08,197 Lyle es tu comunista, así que ve a molestarlo. Ya no me importa. 739 00:57:08,400 --> 00:57:09,833 ¿Puedes estar diciendo la verdad? 740 00:57:10,040 --> 00:57:13,237 Oye, tienes derecho a elegir a quién quieras. 741 00:57:13,440 --> 00:57:17,479 Es un país libre. No, gracias a ti y a Lyle. 742 00:57:17,680 --> 00:57:20,513 Dios mío. Oh Dios mío. 743 00:57:20,720 --> 00:57:24,030 Dices la verdad. Escúchame. 744 00:57:24,240 --> 00:57:27,516 Oye, no te sientes en la cama. Ya es demasiado tarde para eso. 745 00:57:27,720 --> 00:57:33,238 Las cosas en esa maleta, vinieron de la habitación de mi hermano. 746 00:57:33,440 --> 00:57:37,069 Los empaqué la noche que lo mataron. 747 00:57:37,280 --> 00:57:41,114 Me llamó por teléfono. 748 00:57:41,320 --> 00:57:44,437 Cuando llegué a su habitación, estaba muerto. Pobre Omar. 749 00:57:44,640 --> 00:57:46,790 El estaba sonriendo. 750 00:57:47,920 --> 00:57:50,639 sabía que estaba sonriendo 751 00:57:50,840 --> 00:57:55,356 porque había escondido el mapa donde nadie pudiera encontrarlo. 752 00:57:55,560 --> 00:57:58,950 Me estaba sonriendo. 753 00:58:01,200 --> 00:58:03,634 Fue nuestro último secreto. 754 00:58:03,840 --> 00:58:10,552 Sabía por lo que dijo por teléfono que había escondido el mapa en algún lugar de sus cosas. 755 00:58:11,840 --> 00:58:17,949 Las agarré todas, las puse en su maleta y me puse su ropa 756 00:58:18,160 --> 00:58:22,392 para verme como un niño, y corrí. 757 00:58:24,080 --> 00:58:26,548 Me cazaron casi desde el principio. 758 00:58:26,760 --> 00:58:30,958 Ni siquiera tuve la oportunidad de revisar las cosas que había empacado. 759 00:58:32,280 --> 00:58:35,272 Cuando te conocí en el aeropuerto, eras mi última esperanza. 760 00:58:35,480 --> 00:58:38,233 Oh, vaya, desearía que hubiera algo que pudiera hacer. 761 00:58:38,440 --> 00:58:42,592 Hay. Por favor, no le diga a nadie que no tengo el mapa. 762 00:58:42,800 --> 00:58:47,271 Significa mi vida. ¿Eso también significa tu vida? 763 00:58:47,480 --> 00:58:50,552 Soy miembro del partido que se opone al emir. 764 00:58:50,760 --> 00:58:53,194 Significa la vida de cualquiera en Ishtar. 765 00:58:53,400 --> 00:58:56,551 Sin el mapa, me matarán a la vista. 766 00:58:56,760 --> 00:59:00,116 ¿En serio? ¿La ClA lo sabe? 767 00:59:00,320 --> 00:59:02,276 Halcón... 768 00:59:02,480 --> 00:59:05,631 este es un mundo antiguo y tortuoso, 769 00:59:05,840 --> 00:59:08,991 y vienes de un país joven. 770 00:59:10,200 --> 00:59:13,795 Prométeme que mantendrás mi secreto sin tratar de entenderlo. 771 00:59:14,000 --> 00:59:16,958 Por supuesto. Si eso significa tu vida. 772 00:59:17,160 --> 00:59:18,479 Quizás... 773 00:59:20,360 --> 00:59:22,271 Quizás algún día nos volvamos a encontrar. 774 00:59:22,520 --> 00:59:25,239 ¿Un día? ¿Estás bromeando? Será todos los días. 775 00:59:25,440 --> 00:59:29,479 Es solo el comienzo. Eres un verdadero estadounidense. 776 00:59:31,560 --> 00:59:34,199 Sabía que eras una buena chica. 777 00:59:50,920 --> 00:59:53,753 ¿Arrojar? Hola. 778 00:59:53,960 --> 00:59:57,236 Compré algunas cosas. Aquí un vestido tuareg teñido a mano. 779 00:59:57,440 --> 01:00:01,831 Esto es un keffiyeh, y aquí hay un pañuelo rojo que obtuve prácticamente por nada. 780 01:00:02,040 --> 01:00:04,429 ¿Qué haces con un camello? Oh, esa es una larga historia. 781 01:00:04,640 --> 01:00:06,756 Es otra ... Una de las cosas que compré. 782 01:00:06,960 --> 01:00:07,915 ¿Qué quieres decir? ¿Eh? Bien... 783 01:00:08,120 --> 01:00:09,109 ¿Compraste un camello? Bueno sí-- 784 01:00:09,320 --> 01:00:11,231 Bueno, no, en realidad no lo compré, ellos me lo vendieron. 785 01:00:11,440 --> 01:00:13,112 ¿Eh? 786 01:00:13,320 --> 01:00:16,312 Vamos, amigo. Chico fácil. Chico fácil. 787 01:00:16,520 --> 01:00:18,829 ¿Qué diablos le pasa? ¿Es ciego? 788 01:00:19,040 --> 01:00:22,032 Bueno, sí, lo es. Pero está en perfectas condiciones. 789 01:00:22,240 --> 01:00:23,798 Lo usaron para sacar agua de pozo por una pista. 790 01:00:24,000 --> 01:00:25,399 Lyle, ¿estás loco? 791 01:00:25,600 --> 01:00:30,879 No se supone que lo tenga de forma permanente, no creo. Es solo ... Creo que es una especie de señal. 792 01:00:31,080 --> 01:00:33,355 Lyle, deshazte del camello, vamos a sacarte del sol. 793 01:00:33,560 --> 01:00:36,711 Bueno, el sol no puede hacerme daño, tengo mi keffiyeh. 794 01:00:36,920 --> 01:00:41,835 Oh Dios. Tengo la sensación de que algo salió mal y ahora tengo un camello ciego. 795 01:00:42,040 --> 01:00:43,439 Uh, Lyle. Tengo un camello ciego. 796 01:00:43,640 --> 01:00:45,198 Lyle, pon esto en tu cara. Mantén tu cabeza abajo. 797 01:00:46,640 --> 01:00:50,553 Sigue caminando y no hables en voz alta. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 798 01:00:56,800 --> 01:00:59,553 ¿Qué hacen aquí? Creo que nos están buscando. 799 01:00:59,760 --> 01:01:03,753 Creo que tienes razón. Dame esa bufanda. 800 01:01:03,960 --> 01:01:05,916 Bueno. 801 01:01:06,120 --> 01:01:07,678 Tómelo detrás de la joroba y póngaselo. 802 01:01:07,880 --> 01:01:09,154 Mantenla firme. 803 01:01:09,360 --> 01:01:12,591 No puedo abrazarla demasiado fuerte porque le duele el diente. 804 01:01:12,800 --> 01:01:16,395 Afloja la cuerda. No la dejes gritar. 805 01:01:18,720 --> 01:01:20,438 ¿Estás bien? 806 01:01:21,520 --> 01:01:24,592 ¿Estás bien? Sí bien. 807 01:01:28,280 --> 01:01:31,636 Toma, toma este vestido y colócalo detrás de ese edificio y póntelo. 808 01:01:31,840 --> 01:01:34,912 El tipo que te vendió ese camello probablemente te haya descrito hasta el fondo. 809 01:01:35,120 --> 01:01:36,314 Dame la cuerda. 810 01:01:36,560 --> 01:01:38,073 [CAMEL GIME FUERTEMENTE] 811 01:01:38,280 --> 01:01:42,114 Tienes que mantenerlo presionado. No le gusta cuando lo sostienes. Tiene un diente malo. 812 01:01:42,320 --> 01:01:45,153 ¿Irás? 813 01:02:00,720 --> 01:02:03,234 ¿Cuánto por el camello? ¡Jim! 814 01:02:03,440 --> 01:02:06,193 Manten tu voz baja. Señale el camello mientras hablamos. 815 01:02:06,400 --> 01:02:08,436 ¿Cómo se enteró de nosotros? El buscapersonas. 816 01:02:08,640 --> 01:02:10,756 ¿Quiere decir que esto también es un error? Solo a corta distancia. 817 01:02:10,960 --> 01:02:12,518 Lo usamos básicamente para rastrear. 818 01:02:12,720 --> 01:02:16,918 Los hombres con sombreros de paja son miembros del ejército de Emir Yousef. 819 01:02:17,120 --> 01:02:20,157 Están intentando matarte. Pensé que Emir Yousef era nuestro hombre. 820 01:02:20,360 --> 01:02:22,032 Él es. Él es. 821 01:02:22,240 --> 01:02:25,835 Pero no le gusta la idea de que su amigo trate con un comunista conocido. 822 01:02:28,560 --> 01:02:32,109 No toques su boca. Uno de sus dientes está mal. 823 01:02:36,480 --> 01:02:39,870 Me gustaría repasar la situación de Shirra Assel contigo. 824 01:02:40,080 --> 01:02:43,277 De un agente a otro, he oído que el emir es un idiota. 825 01:02:43,480 --> 01:02:46,472 ¿En serio? Bueno, tendremos que investigar eso. 826 01:02:46,680 --> 01:02:50,514 Pero lo principal es sacarte de la ciudad antes de que te reconozcan. 827 01:02:50,720 --> 01:02:51,994 ¿Sabes algo sobre el desierto? 828 01:02:52,240 --> 01:02:56,597 Sí. Ahí es donde está Las Vegas. Lindo, ¿eh? 829 01:02:56,800 --> 01:02:59,439 Eso es lindo, sí. "Ahí es donde está Las Vegas". 830 01:02:59,640 --> 01:03:01,790 Esa es buena. Tendré que recordar eso. Es bueno. 831 01:03:02,000 --> 01:03:03,319 Puedes dejar de señalar ahora. Oh. 832 01:03:03,520 --> 01:03:05,431 Ponerse de pie. 833 01:03:06,720 --> 01:03:08,153 Aquí hay dos cantimploras y una brújula. 834 01:03:08,360 --> 01:03:10,237 Dos cantimploras, brújula. 835 01:03:11,200 --> 01:03:14,954 Tú y Lyle salen de la ciudad, caminan hacia el sureste. 836 01:03:15,160 --> 01:03:17,151 Sureste. 837 01:03:17,360 --> 01:03:20,238 En un par de horas, te encontrarás con el oasis de Harridan. 838 01:03:20,440 --> 01:03:21,555 Oasis de Harridan. 839 01:03:21,760 --> 01:03:24,479 Como sabemos--? Lo sabrás. No te lo puedes perder. 840 01:03:24,680 --> 01:03:29,231 Te recogeremos allí. Mueve el camello. ¡Mueve el camello! 841 01:03:29,440 --> 01:03:32,398 El camello. Mueve el camello. Mueve el camello. ¿Dónde? 842 01:03:32,600 --> 01:03:34,556 En cualquier lugar. Está en mi pie. 843 01:03:37,920 --> 01:03:39,114 Perdón. 844 01:03:39,320 --> 01:03:40,548 ¿Qué diablos le pasa a ese camello? 845 01:03:40,760 --> 01:03:43,399 ¿Es ciego? Sí. 846 01:03:43,600 --> 01:03:48,116 Jim, me gustaría repasar estas instrucciones contigo una vez más antes de que regrese Lyle. 847 01:03:49,360 --> 01:03:52,477 SHlRRA: Prometió que no diría nada. Me dio su palabra. 848 01:03:52,680 --> 01:03:55,911 Y 20 minutos después, Jim Harrison aparece aquí. 849 01:03:56,120 --> 01:03:58,190 Shirra, no tenemos elección. 850 01:03:58,400 --> 01:04:00,960 Es una pena que le dijeras que no tenemos el mapa, pero lo hiciste. 851 01:04:01,160 --> 01:04:05,119 Si habla, todos estaremos muertos mañana. Y nuestras familias. 852 01:04:06,400 --> 01:04:07,594 Dios ayúdame. 853 01:04:07,800 --> 01:04:11,236 Shirra, ¿te atreves a arriesgar nuestras vidas por ellos? 854 01:04:11,440 --> 01:04:12,759 No. es terrible 855 01:04:12,960 --> 01:04:14,598 enviar a dos hombres al desierto a morir. 856 01:04:14,800 --> 01:04:18,031 No, es mejor matar a dos hombres que a doscientos. 857 01:04:19,760 --> 01:04:21,955 Pero es mucho más difícil. 858 01:04:33,400 --> 01:04:35,960 SHlRRA: No te des la vuelta. Toma esos. 859 01:04:36,160 --> 01:04:39,232 Dame la tela. Lo envolveré alrededor de tu cabeza mientras hablamos. 860 01:04:39,440 --> 01:04:42,159 Tu vida esta en peligro. 861 01:04:42,360 --> 01:04:45,318 Lleva a tu amigo y empieza a caminar hacia el desierto. 862 01:04:45,520 --> 01:04:49,399 Deja caer las cuentas a medida que avanzas. Cuando ya no pueda ver la ciudad, deténgase. 863 01:04:49,600 --> 01:04:53,434 Espere hasta la noche y luego siga las cuentas hacia atrás. 864 01:04:53,640 --> 01:04:57,076 Son perlas de golamina. Brillan en la oscuridad. 865 01:04:57,280 --> 01:05:02,115 ¿Podría tener un mapa en su lugar? No hay mapa del desierto. 866 01:05:02,320 --> 01:05:04,709 Todo el mundo usa cuentas de golamina. 867 01:05:04,920 --> 01:05:07,878 ¿Cómo sabes que se quedarán ahí? ¿Y los pájaros? 868 01:05:08,080 --> 01:05:11,356 Los pájaros del desierto solo comen carne. Y no hay viento. 869 01:05:11,560 --> 01:05:13,073 ¿Seguirás aquí cuando volvamos? 870 01:05:13,280 --> 01:05:15,840 Sí, estaré aquí. Ve rápido, ahora. 871 01:05:16,040 --> 01:05:17,792 Pienso en ti todo el tiempo. 872 01:05:18,000 --> 01:05:20,878 A veces me imagino que te vistes de niña. 873 01:05:21,080 --> 01:05:24,516 Estamos caminando ... Hablaremos de eso esta noche. Ve ahora. 874 01:05:38,240 --> 01:05:40,196 Ya está hecho. 875 01:05:49,800 --> 01:05:51,392 ¿Por qué dejas caer cuentas? ¿Eh? 876 01:05:51,600 --> 01:05:52,794 ¿Por qué estás tirando cuentas? 877 01:05:53,000 --> 01:05:54,035 ¿Tu collar es demasiado pesado? 878 01:05:54,240 --> 01:05:56,708 LYLE: No, estoy haciendo un rastro. Eso es lo que hacen cuando vienen aquí. 879 01:05:56,920 --> 01:05:59,878 Dejan caer estas cuentas y luego, cuando oscurece, brillan. 880 01:06:00,080 --> 01:06:01,957 Y pueden seguirlos todo el camino de regreso a la ciudad. 881 01:06:02,160 --> 01:06:03,479 ¿Qué pasa si simplemente quieren seguir adelante? 882 01:06:03,680 --> 01:06:06,831 Bueno, entonces las cuentas no ayudan. Oh. 883 01:06:07,040 --> 01:06:08,951 Supongo que es una buena idea haber comprado una brújula. 884 01:06:09,160 --> 01:06:10,229 ¿Compraste una brújula? Sí. 885 01:06:10,480 --> 01:06:11,993 ¿Cuándo? Cuando llegué a las cantimploras. 886 01:06:12,240 --> 01:06:13,559 ¿Compraste cantimploras? Sí. 887 01:06:13,880 --> 01:06:18,192 Toma un sorbo a la vez. Esa agua tiene que durarte unos 48 minutos más. 888 01:06:18,400 --> 01:06:22,313 ¿Por qué? ¿Qué pasa en 48 minutos? Nos quedamos sin agua. 889 01:06:22,520 --> 01:06:26,638 No, en serio, escuché que hay un oasis 890 01:06:26,840 --> 01:06:29,877 aproximadamente una hora y media fuera de Shali Benimal. 891 01:06:30,080 --> 01:06:32,310 No creo que sea inteligente seguir caminando por el desierto. 892 01:06:32,520 --> 01:06:36,991 Estaremos allí en un minuto. Si estás cansado, monta en camello. 893 01:06:37,200 --> 01:06:39,998 ¿Montarlo? ¿Cómo me levanto? 894 01:06:40,200 --> 01:06:42,760 Aquí, te daré un empujón. 895 01:06:45,360 --> 01:06:47,715 ¡De esta manera, chico! ¡De esta manera, chico! 896 01:06:47,920 --> 01:06:49,638 ¡De esta manera, chico! ¡De esta manera! 897 01:06:52,560 --> 01:06:54,710 ¿Cuánto tiempo antes de que no funcionen? 898 01:06:54,920 --> 01:06:57,878 Bueno, van al sureste, así que el sol se hará más fuerte. 899 01:06:58,080 --> 01:07:01,436 Para esta noche, estarán fuera del agua, a millas del pozo. 900 01:07:01,640 --> 01:07:04,552 Mañana por la mañana, deberían dejar de moverse. 901 01:07:04,760 --> 01:07:08,469 Y mañana por la tarde, deberían estar muertos. 902 01:07:10,360 --> 01:07:11,793 Ese es un patrón gracioso. ¿Están borrachos? 903 01:07:12,000 --> 01:07:15,037 No. El camello está ciego. 904 01:07:15,960 --> 01:07:18,474 Estas bromeando No. 905 01:07:28,200 --> 01:07:29,428 ¿Estás bien? Sí. 906 01:07:29,640 --> 01:07:31,358 ¿Estás cómodo? Sí. 907 01:07:31,560 --> 01:07:34,199 ¿Okey? Sí. 908 01:07:36,120 --> 01:07:40,557 No puedo entender. Deberíamos haber llegado a ese oasis hace siete minutos. 909 01:07:40,760 --> 01:07:42,239 Ya ni siquiera puedo ver la ciudad. 910 01:07:42,440 --> 01:07:45,512 No, no podemos detenernos ahora. Lo haremos en cualquier momento. 911 01:07:45,720 --> 01:07:47,438 Ven ahora. Vamos. 912 01:07:47,640 --> 01:07:50,438 Estaremos allí en minutos. No, no, realmente tengo que parar. 913 01:07:50,640 --> 01:07:53,234 ¿Quieres agua? Déjame darte un poco de agua. 914 01:07:53,440 --> 01:07:54,998 Espera espera. ¿Qué pasa? 915 01:07:55,200 --> 01:07:56,155 Es ... ¿Qué pasa? 916 01:07:56,360 --> 01:07:58,669 Hace calor hoy. 917 01:07:58,880 --> 01:08:00,871 ¡Arrojar! ¡Arrojar! 918 01:08:01,800 --> 01:08:03,358 ¡Arrojar! 919 01:08:05,520 --> 01:08:07,476 ¿Qué sucedió? 920 01:08:09,800 --> 01:08:13,349 ¡Espera, Hawk! ¡Esperar! ya voy. 921 01:08:15,360 --> 01:08:18,238 ¡Oh no! ¡Oh! ¡Oh! 922 01:08:23,800 --> 01:08:25,392 ¡Oh no! 923 01:08:27,920 --> 01:08:31,390 ¡Arrojar! Chuck, levántate! 924 01:08:32,880 --> 01:08:36,919 ¡No no no no! ¡No no no! No muerto. ¡Solo descansando! 925 01:08:37,120 --> 01:08:38,792 ¡Espantar! ¡Espantar! 926 01:08:39,000 --> 01:08:42,151 ¡Pájaro malo! ¡Malo! ¡Malo! ¡Malo! 927 01:08:44,280 --> 01:08:46,430 Espera, Hawk. 928 01:08:46,640 --> 01:08:49,234 Espera, ya voy. ya voy. 929 01:08:52,240 --> 01:08:54,071 Oh no. 930 01:08:55,200 --> 01:08:57,953 Hawk, espera, ya voy. 931 01:09:00,480 --> 01:09:02,710 [AGUA SLOSHES] 932 01:09:03,600 --> 01:09:06,512 ¿Estás loco? Me estoy moviendo. 933 01:09:06,720 --> 01:09:08,631 Halcón. 934 01:09:11,440 --> 01:09:15,513 Sólo tiene que esperar un minuto. Solo bebe un poco de esto. 935 01:09:19,760 --> 01:09:23,355 No lo derrames, Hawk. No lo derrames. Eso es. 936 01:09:23,560 --> 01:09:27,189 Está bien. ¿Es esto ...? ¿Es este el oasis? 937 01:09:27,400 --> 01:09:31,359 ¿Te parece esto un oasis? Sí, mira los pájaros. 938 01:09:33,560 --> 01:09:36,279 ¿Son esos buitres? Sí. Te desmayaste. 939 01:09:36,480 --> 01:09:38,550 Pensaron que estabas muerto. ¿Quieres decir que están aquí según las especificaciones? 940 01:09:38,760 --> 01:09:39,954 Sí. 941 01:09:40,280 --> 01:09:44,831 Creo que es muy importante no dejarse agobiar demasiado cuando salga. 942 01:09:45,040 --> 01:09:47,952 Simplemente no podemos darnos el lujo de caminar buscando un oasis. ¿Lo entiendes? 943 01:09:48,160 --> 01:09:52,517 No lo entiendo. Estaba a una hora y media de Shali Benimal. 944 01:09:52,720 --> 01:09:56,156 No te lo puedes perder. ¿Quién te dijo eso? 945 01:09:56,360 --> 01:09:59,352 ¿Quién te dijo eso? No puedo recordar. 946 01:09:59,560 --> 01:10:02,677 Bueno, nos lo perdimos. Por mis cuentas. 947 01:10:02,880 --> 01:10:05,678 Espera, espera, espera, espera. ¿Estás loco? Esa es nuestra única agua. 948 01:10:05,880 --> 01:10:08,519 ¿Así que lo que? Volveremos a Shali Benamali en un rato. 949 01:10:08,720 --> 01:10:11,871 Va a ser de noche. No necesitas agua por la noche. 950 01:10:12,080 --> 01:10:15,709 Lyle. Lyle, ¿estás seguro de que es seguro contar con muchas cuentas en el desierto para hacer un sendero? 951 01:10:15,920 --> 01:10:17,239 ¿Y si hay un viento fuerte? 952 01:10:17,440 --> 01:10:21,274 No hay viento en el desierto. ¿Quién te dijo eso? 953 01:10:21,480 --> 01:10:24,517 No puedo recordar. Oh. 954 01:10:24,720 --> 01:10:26,358 ls ee. 955 01:10:28,400 --> 01:10:30,960 A las cuentas. A las cuentas. 956 01:10:36,560 --> 01:10:38,630 Saldremos para lshtar mañana por la mañana, 957 01:10:38,840 --> 01:10:40,910 y usted viene con nosotros, profesor. 958 01:10:41,120 --> 01:10:43,156 Hasad y yo nos encargaremos del transmisor 959 01:10:43,360 --> 01:10:45,749 y transmitiremos como los dos mensajeros de Dios 960 01:10:45,960 --> 01:10:50,795 y promete a los chiítas que si se levantan, el emir caerá como se profetizó. 961 01:10:51,000 --> 01:10:53,036 ls ee. Estarás allí para verificarlo. 962 01:10:53,240 --> 01:10:55,356 Será bastante difícil hacerlo sin el mapa, ¿no? 963 01:10:55,560 --> 01:10:58,120 Para cuando se nos pida que lo produzcamos, lshtar será nuestro. 964 01:10:58,320 --> 01:10:59,958 Serás masacrado. 965 01:11:00,160 --> 01:11:02,310 Unos cientos de guerrilleros y una turba de chiítas enojados 966 01:11:02,520 --> 01:11:04,511 contra un ejército entrenado y equipado por los estadounidenses? 967 01:11:04,720 --> 01:11:06,073 Nos subestima, profesor. 968 01:11:06,320 --> 01:11:08,834 Tenemos una red de mercenarios, miembros de tribus, 969 01:11:09,040 --> 01:11:11,031 todos partiendo para lshtar esta noche. ¿Armado? 970 01:11:11,240 --> 01:11:13,549 El desierto está lleno de traficantes de armas en el mercado negro. 971 01:11:13,760 --> 01:11:15,159 Estarán armados. 972 01:11:15,400 --> 01:11:17,470 Bueno, parece que has pensado en todo. 973 01:11:17,680 --> 01:11:20,478 Excepto la posibilidad de que los dos estadounidenses sobrevivan 974 01:11:20,680 --> 01:11:22,477 y deja salir que no tienes el mapa. 975 01:11:22,680 --> 01:11:25,035 Yo también he pensado en eso. 976 01:11:25,240 --> 01:11:28,994 Por eso les puse un precio de 20.000 dirhams en la cabeza esta tarde. 977 01:11:29,200 --> 01:11:32,237 Si sobreviven al desierto, no sobrevivirán a eso. 978 01:11:32,440 --> 01:11:34,476 Eres un asesino. ¿Y qué eres tú? 979 01:11:34,680 --> 01:11:38,514 ¿O crees que una bala es más cruel de lo que enfrentan ahora? 980 01:11:45,280 --> 01:11:46,599 Se está poniendo agitado. 981 01:11:46,800 --> 01:11:49,268 No veo cuentas brillando, ¿verdad? 982 01:11:49,480 --> 01:11:50,913 Bueno, todavía no está oscuro. 983 01:11:56,560 --> 01:11:57,879 ¡Oh Dios mío! ¿Qué? 984 01:11:58,120 --> 01:11:59,553 ¡Nos vamos a perder nuestro show! ¡Oh no! 985 01:11:59,760 --> 01:12:02,399 ¡Oh sí! ¡Sí! ¡Oh! 986 01:12:02,600 --> 01:12:05,797 ¡Mierda! Oh sí. Bien bien bien. 987 01:12:06,000 --> 01:12:09,549 Eso es todo, ¿no? Ahora nos van a poner en una bola negra en el Chez Casablanca. 988 01:12:09,760 --> 01:12:11,478 Nunca volveremos a trabajar en Marruecos. 989 01:12:11,680 --> 01:12:14,911 Llamarán a Marty, se correrá la voz. Nunca obtendremos otra reserva. 990 01:12:15,120 --> 01:12:16,519 ¿Qué has hecho? Que he hecho 991 01:12:16,760 --> 01:12:18,273 Me estas culpando ¡Sí lo soy! 992 01:12:18,480 --> 01:12:19,833 ¿Sobre mí? ¡En ti! 993 01:12:20,080 --> 01:12:22,196 Eres un espía. Por eso es que todo el mundo está intentando matarnos. 994 01:12:22,400 --> 01:12:26,154 Oh, esto es una broma. Crees que esos tipos nos persiguen porque creen que soy un espía, ¿eh? 995 01:12:26,360 --> 01:12:29,397 ¡Esos tipos nos persiguen porque creen que sabes dónde está el mapa de Shirra Assel! 996 01:12:29,600 --> 01:12:30,749 ¿Quién es Shirra Assel Smap? 997 01:12:30,960 --> 01:12:32,916 ¡Oh vamos! ¡No juegues conmigo! 998 01:12:33,120 --> 01:12:36,556 ¡No le estás vendiendo agua a un idiota en Ponder, Texas! ¡Este es el Halcón hablando! 999 01:12:36,760 --> 01:12:40,673 ¿Crees que no sé que pasaste media hora con Shirra Assel en nuestra habitación de hotel? 1000 01:12:40,880 --> 01:12:44,919 Oh, ¿es ella el tipo con tu chaqueta y tu pasaporte que me dijiste que perdiste en lshtar? 1001 01:12:45,120 --> 01:12:47,111 Sí. ¿Y supongo que no sabes cómo se llama? 1002 01:12:47,320 --> 01:12:49,276 yo no. ¿Y no conoces el mapa? 1003 01:12:49,480 --> 01:12:50,799 ¿Que mapa? ''¿Que mapa?'' 1004 01:12:51,000 --> 01:12:53,195 El mapa que podría hacernos perder lshtar e incendiar todo el Medio Oriente. 1005 01:12:53,400 --> 01:12:55,834 Bueno, ese es tu departamento. Eres el tipo que toma dinero de la ClA. 1006 01:12:56,040 --> 01:12:57,758 Ese dinero es para nosotros. Ese dinero es para los dos ... 1007 01:12:57,960 --> 01:12:59,359 ¿El dinero es para nosotros? Bueno, no lo quiero! 1008 01:12:59,600 --> 01:13:03,354 No creo que sea correcto aceptar dinero por mantener en el poder a un tipo como el emir de Ishtar. 1009 01:13:03,560 --> 01:13:04,788 Es un mal tipo. Oh, ya basta. 1010 01:13:05,000 --> 01:13:06,831 Molestar a los comunistas no conseguirá que seas mi chica. 1011 01:13:07,040 --> 01:13:09,998 ¿Tu chica? ¿Cómo llegó a ser tu chica? 1012 01:13:10,200 --> 01:13:14,751 ¡Déjame decirte algo! Si ella es la chica de alguien, ¡es el chico detrás del cual estás sentado! 1013 01:13:17,280 --> 01:13:19,510 ¡Pobre putz! 1014 01:13:19,720 --> 01:13:24,111 ¿No tienes ningún sentido de la realidad? ¿De verdad crees que puedes alejar a una chica de ...? 1015 01:13:24,320 --> 01:13:25,833 ¿Por qué estás llorando? ¿Llorar? 1016 01:13:26,040 --> 01:13:27,268 ¿Fui demasiado duro contigo? 1017 01:13:27,480 --> 01:13:30,517 ¡No estoy llorando! ¡Un pedazo de arena me estalló en el ojo! 1018 01:13:30,720 --> 01:13:34,759 ¿Llorar? No lo entiendes. Le gusto a ella. Ella me dio las perlas de golamina. Ella dijo-- 1019 01:13:36,160 --> 01:13:40,119 ¿Un pedazo de arena me estalló en el ojo? ¿Qué significa esto? 1020 01:13:40,320 --> 01:13:44,154 Esta debe ser una de esas cosas únicas en la vida, como el derretimiento de un glaciar. 1021 01:13:44,760 --> 01:13:47,513 ¡Oh! ¡Guau! 1022 01:14:35,000 --> 01:14:37,230 Tranquilo, amigo. Fácil. ¡Guau! 1023 01:14:37,440 --> 01:14:39,476 ¡Guau! ¡Guau! ¡Camello! 1024 01:14:41,800 --> 01:14:45,349 ¡Oh, este hijo de puta! Ahora está cansado. 1025 01:14:48,360 --> 01:14:50,669 Mis caderas están bloqueadas. 1026 01:14:52,840 --> 01:14:54,319 No hagas eso. Oye. ¿Eh? 1027 01:14:54,560 --> 01:14:56,869 No te limpies la cara con eso. El tinte está saliendo de tu piel. 1028 01:14:57,080 --> 01:15:00,755 Quien me va a ver Ese no es el punto. 1029 01:15:00,960 --> 01:15:04,953 El tinte es cancerígeno. Tienes razón. 1030 01:15:05,800 --> 01:15:07,916 Lyle. Va a ser abrasador. 1031 01:15:08,120 --> 01:15:10,156 Lyle, Lyle. Mirar. Mirar. 1032 01:15:15,320 --> 01:15:16,992 Bajar. 1033 01:15:19,600 --> 01:15:21,556 ¿Podría ser un espejismo? 1034 01:15:21,760 --> 01:15:24,638 Ambos lo vemos. ¿Cómo podría ser un espejismo? 1035 01:15:24,840 --> 01:15:26,592 Tienes razón. 1036 01:15:29,920 --> 01:15:31,353 Lyle. 1037 01:15:32,480 --> 01:15:36,792 Lyle, baja al camión e intenta traernos un poco de agua. 1038 01:15:37,000 --> 01:15:39,355 Pero cuidado, porque pueden estar buscándonos. 1039 01:15:39,560 --> 01:15:40,515 Así que actúa como un árabe. 1040 01:15:40,720 --> 01:15:41,948 ¿Me estás escuchando? UH Huh. 1041 01:15:42,160 --> 01:15:43,229 Y hagas lo que hagas, no hables. 1042 01:15:43,440 --> 01:15:47,069 ¿Cómo puedo pedir agua? Usa gestos con las manos. Sea inventivo. 1043 01:15:47,280 --> 01:15:49,794 Hazlo tu. no puedo. Mira cómo estoy vestido. 1044 01:15:50,000 --> 01:15:55,711 Lyle, ¿cuál es el problema? Vamos, solo vas a pedir un poco de agua. 1045 01:15:55,920 --> 01:15:59,435 Perdimos nuestras cantimploras. Attaboy, attaboy. 1046 01:16:24,920 --> 01:16:26,558 HOMBRE: ¡Oye, tú! 1047 01:16:28,520 --> 01:16:31,114 ¡Tú, en la cima! 1048 01:16:32,040 --> 01:16:35,271 ¡Sí! ¿Eres el subastador? 1049 01:16:38,040 --> 01:16:40,873 ¿Eres el subastador? Si. 1050 01:16:41,080 --> 01:16:44,231 ¿Tú entiendes inglés? 1051 01:16:44,440 --> 01:16:47,910 ¿Entiendes inglés? Si. 1052 01:16:48,120 --> 01:16:50,680 Genial. Estamos en el negocio. 1053 01:16:50,880 --> 01:16:53,075 Dos Kalashnikovs. Correcto. 1054 01:16:53,280 --> 01:16:57,592 Estos bebés deberían traernos un precio bastante bueno. 1055 01:16:57,800 --> 01:16:59,756 Empezamos pronto, ¿eh, sí? 1056 01:17:04,520 --> 01:17:07,717 Aquí está nuestro chico. Su nombre es Hakir. 1057 01:17:09,280 --> 01:17:11,191 Gracias a Dios que estás aquí. 1058 01:17:11,400 --> 01:17:14,836 Uh, escucha, Hakir. Estos bereberes son todos de diferentes tribus con diferentes dialectos. 1059 01:17:15,040 --> 01:17:17,634 No entienden árabe ni entre ellos. No los entendemos. 1060 01:17:17,840 --> 01:17:20,479 Espero en Dios que lo haga. Si. 1061 01:17:20,680 --> 01:17:22,591 Entiendo todos los dialectos bereberes. 1062 01:17:22,800 --> 01:17:24,756 Oh muy bien. 1063 01:17:24,960 --> 01:17:29,875 Ahora te pagamos 200 dirham por el trabajo. 100 ahora y 100 después. 1064 01:17:31,640 --> 01:17:33,278 Hakir. 1065 01:17:42,400 --> 01:17:45,278 Esto no es árabe. Oh. 1066 01:17:45,480 --> 01:17:49,029 No hablo árabe. Soy un bereber del norte de aquí. 1067 01:17:49,240 --> 01:17:56,157 Al principio, mi tribu me envió a comerciar con otras tribus en el delf de nuestras colinas. 1068 01:17:56,360 --> 01:17:59,511 Allí, aprendí de cada tribu su dialecto. 1069 01:17:59,720 --> 01:18:03,918 ¿Y dónde aprendiste inglés? Tuvimos mucho delft. 1070 01:18:04,120 --> 01:18:08,910 Incluso cuando vienes aquí a comerciar, mi sahkaro me envió allí. 1071 01:18:10,520 --> 01:18:12,909 ¿Conoces Filadelfia? 1072 01:18:33,040 --> 01:18:35,110 Muy bien, continúa, entonces. 1073 01:18:35,320 --> 01:18:42,237 Hakir, queremos que cierres los ojos y pongas las manos a tu lado, 1074 01:18:42,440 --> 01:18:46,149 y diles a estos hombres que les han robado los camellos. 1075 01:18:46,360 --> 01:18:48,032 ¿Hm? 1076 01:18:49,160 --> 01:18:50,673 Lo siento, no ... 1077 01:18:50,880 --> 01:18:54,953 Con los ojos cerrados y sin gestos de ningún tipo, 1078 01:18:55,160 --> 01:18:58,789 dile a este grupo, al otro lado del camión, 1079 01:18:59,000 --> 01:19:02,117 Viste cómo les robaban los camellos, ¿eh? 1080 01:19:02,320 --> 01:19:04,197 ¡Hazlo! Seguramente. 1081 01:19:06,360 --> 01:19:09,636 ¿Qué se suponía que tenía que decir de nuevo? ¡Hazlo! 1082 01:19:22,600 --> 01:19:23,635 ¡Oh vamos! 1083 01:19:36,960 --> 01:19:38,393 Entendieron algo. No lo creo. 1084 01:19:38,600 --> 01:19:40,272 Entendieron todo. 1085 01:19:40,480 --> 01:19:45,270 Algunos dicen: "Dios mío". Otros dicen: "Pero acabo de ver mi camello". El estaba bien.'' 1086 01:19:45,480 --> 01:19:48,313 Otros dicen: "¿Qué dijo?". 1087 01:19:48,520 --> 01:19:54,231 Lo siento, viejo, pero ¿un traductor que habla todo el dialecto bereber y el inglés pero no árabe? 1088 01:19:54,440 --> 01:19:55,953 No lo creo. Este hombre es falso. 1089 01:19:56,160 --> 01:19:59,357 Oh no. No parecen pensar eso. 1090 01:19:59,560 --> 01:20:01,152 Hakir, mira ... 1091 01:20:01,360 --> 01:20:06,388 dígales a estos wallahs que nuestras armas vienen directamente del desierto saharaui. 1092 01:20:06,600 --> 01:20:09,478 Diles que los estadounidenses le dan nuevas armas a lshtari, 1093 01:20:09,680 --> 01:20:12,478 pero estos son mejores porque ya han sido probados en batalla. 1094 01:20:12,680 --> 01:20:15,399 Siga golpeando la idea de "usado es mejor que nuevo". 1095 01:20:15,600 --> 01:20:17,955 Usado es mejor que nuevo. Sí. Lo comprarán. Adelante, véndelos. 1096 01:20:27,680 --> 01:20:29,830 Oh, dicen que apenas podían creer lo que oían. 1097 01:20:30,040 --> 01:20:33,271 ¿De verdad esperas que se traguen tal nach-nach? 1098 01:20:33,480 --> 01:20:36,313 Otros simplemente se encogen de hombros y cuestionan tu cordura. 1099 01:20:37,200 --> 01:20:39,316 Primero los camellos y luego esto. 1100 01:20:39,520 --> 01:20:42,080 Equipo duro, ¿eh? Oh, muy duro. Bereberes. 1101 01:20:47,880 --> 01:20:49,711 ¿Ahora que? 1102 01:20:51,720 --> 01:20:52,994 Se preguntan cuándo pasará el agua. 1103 01:20:53,200 --> 01:20:55,714 ¿Me pregunto cuándo pasará el agua? 1104 01:20:55,920 --> 01:20:56,955 ¡Al diablo con el agua! 1105 01:20:57,160 --> 01:21:00,311 ¡No vendemos agua! ¡Empiece la puja! 1106 01:21:11,640 --> 01:21:14,837 ¿Cinco? ¿Cinco? ¿Cinco? 1107 01:21:15,040 --> 01:21:17,600 ¡Cinco! ¡Tengo cinco! 1108 01:21:17,800 --> 01:21:20,030 ¿Seis? tengo seis? ¡Tengo seis! 1109 01:21:24,000 --> 01:21:27,151 ¡Éste! ¡Cuéntales sobre este! 1110 01:21:29,360 --> 01:21:32,079 Dile 8.000. 1111 01:21:41,280 --> 01:21:43,157 Doce mil. 1112 01:21:47,280 --> 01:21:50,829 Lo tiene. ¿Eso es 12? Deja que él lo tenga. 1113 01:21:51,040 --> 01:21:52,837 Aquí Aquí. 1114 01:21:56,360 --> 01:21:59,750 Jim, lo llamaste. No se ha mudado en casi 20 minutos. 1115 01:22:01,160 --> 01:22:02,673 Justo a tiempo. 1116 01:22:02,880 --> 01:22:05,838 Como esta tu pie Bien bien. Mejor gracias. 1117 01:22:08,160 --> 01:22:09,991 01 1-401, este es el interruptor automático. 1118 01:22:10,200 --> 01:22:11,474 Adelante, 01 1-401. 1119 01:22:11,680 --> 01:22:14,478 Te leí, disyuntor. Este es 01 1-401. 1120 01:22:14,680 --> 01:22:18,434 La fecha de vencimiento de esos paquetes está próxima y el remitente quiere un ID. 1121 01:22:18,640 --> 01:22:21,313 Así que siguelos con el helicóptero y trata de volar donde no te vean. 1122 01:22:22,720 --> 01:22:25,917 Debido a que el Ishtari tiene helicópteros estadounidenses que ' re recogiendo los traficantes de armas con, 1123 01:22:26,120 --> 01:22:28,680 y que don ' t quiere ser asociado con eso. 1124 01:22:28,880 --> 01:22:30,359 Creo que hemos golpeado a algunos traficantes de armas. 1125 01:22:32,920 --> 01:22:36,071 Algo debe estar mal con el busca. Esta no puede ser su ubicación. 1126 01:22:36,280 --> 01:22:39,511 Nos han avistado. Déjalos ir. 1127 01:22:41,200 --> 01:22:43,191 ¡Hijo de puta! ¿Qué? 1128 01:22:43,400 --> 01:22:44,913 ¡Son ellos! 1129 01:22:45,120 --> 01:22:47,236 ¡Vámonos de aquí! No me parecen muertos. 1130 01:22:47,440 --> 01:22:50,352 Vamos. ¡Chopper, ven aquí! ¡Ven aquí! 1131 01:22:50,560 --> 01:22:53,074 ¡Oh, no te vayas! ¡No! 1132 01:22:53,280 --> 01:22:56,033 ¡Demonios! No nos vieron. 1133 01:23:05,000 --> 01:23:07,150 No obtuvimos agua. 1134 01:23:07,360 --> 01:23:11,194 Sí, pero tenemos estos. Apuesto a que estos bebés valen un par de cantimploras. 1135 01:23:11,400 --> 01:23:16,110 ¿Quieres arrastrarlos hasta que encontremos a alguien con agua? 1136 01:23:16,320 --> 01:23:19,118 Lyle, ese helicóptero nos estaba buscando. Te apuesto lo que sea. 1137 01:23:19,320 --> 01:23:23,279 La ClA sabe que estamos perdidos porque no aparecimos en el oasis. 1138 01:23:23,480 --> 01:23:26,995 Si podemos permanecer con vida un par de días, nos encontrarán. 1139 01:23:27,720 --> 01:23:29,836 Podemos salir de aquí e irnos a casa. ¿No sería genial? 1140 01:23:30,040 --> 01:23:32,270 Sal de aquí y vete a casa. Sí, quiero ir a casa. 1141 01:23:38,440 --> 01:23:42,399 Atención. Atención. Un toque de queda militar está en vigor en todo Ishtar. 1142 01:23:44,400 --> 01:23:45,992 ¡Tiene que ser oficial! 1143 01:23:46,200 --> 01:23:50,796 Su excelencia, se lo aseguro, la ClA está haciendo todo lo que está a su alcance para mantenerlo a salvo. 1144 01:23:51,000 --> 01:23:53,639 Tenemos 25000 asesores estadounidenses. 1145 01:23:53,840 --> 01:23:58,709 ¡La ClA! La ClA hizo todo lo posible para mantener a salvo a Anwar Sadat y al sha. 1146 01:23:58,920 --> 01:24:01,036 ¿Qué tan seguros estaban? 1147 01:24:01,240 --> 01:24:03,037 ¿Han muerto ya los dos mensajeros de Dios estadounidenses? 1148 01:24:03,280 --> 01:24:04,395 Puedo comprobarlo. Sí, compruebe. 1149 01:24:04,600 --> 01:24:06,511 Quiero anunciar su muerte esta noche. 1150 01:24:06,720 --> 01:24:09,393 Excelencia, el anuncio de la muerte de estos dos hombres ... 1151 01:24:09,600 --> 01:24:14,879 Quienes me han hecho parecer tonto y han fortalecido la creencia de que Dios tiene una mano en mi derrocamiento ... 1152 01:24:15,080 --> 01:24:16,593 ¿Qué hay de ellos? Nos gustaría sus muertes 1153 01:24:16,800 --> 01:24:19,109 aparecer como por causas naturales. 1154 01:24:19,320 --> 01:24:21,675 Una bala en el desierto no es antinatural. 1155 01:24:21,880 --> 01:24:24,599 Especialmente cuando hay tantos traficantes de armas y mercenarios. 1156 01:24:25,040 --> 01:24:30,512 Jim, el enemigo de mis enemigos es mi amigo. 1157 01:24:30,720 --> 01:24:35,794 Ahora, estos dos hombres son mis enemigos, al igual que Libia es el tuyo. 1158 01:24:36,000 --> 01:24:39,231 Esta noche. Sí, excelencia. 1159 01:24:50,360 --> 01:24:52,078 Agua. 1160 01:24:53,160 --> 01:24:56,038 Mis labios están en llamas. 1161 01:24:56,240 --> 01:25:00,518 Con mi deseo por ti 1162 01:25:01,720 --> 01:25:03,517 Buena canción. 1163 01:25:49,880 --> 01:25:53,236 ¿Qué he hecho con mi vida, Lyle? 1164 01:25:53,440 --> 01:25:56,159 Ahora no, Chuck. Ahora no. Ahora no. 1165 01:25:57,680 --> 01:26:00,911 Sin hijos. Sin esposa. 1166 01:26:01,120 --> 01:26:04,396 Chuck, este no es un buen momento para deprimirse. 1167 01:26:04,600 --> 01:26:07,398 Tienes razón. No sé qué me pasa. 1168 01:26:07,600 --> 01:26:11,673 Mira el lado positivo. No estamos viviendo vidas de silenciosa desesperación. 1169 01:26:11,880 --> 01:26:16,237 Supongo que solo tengo blues. Sí. 1170 01:26:18,040 --> 01:26:19,473 ¿Hey que? 1171 01:26:19,680 --> 01:26:23,195 Todas las personas que don ' t tiene dinero 1172 01:26:23,400 --> 01:26:27,075 ¿Son pobres? Bueno, seguro Buena rima. 1173 01:26:34,640 --> 01:26:35,789 ¡Tómalo! 1174 01:26:42,280 --> 01:26:45,750 Este es uno de nuestros mejores trabajos. ¿Tienes un lápiz? 1175 01:26:45,960 --> 01:26:49,077 Vamos, Lyle. Consigue un lápiz. 1176 01:26:51,760 --> 01:26:54,399 Oye, me pregunto si estamos aquí. 1177 01:26:56,560 --> 01:27:00,599 No lo pierdas, Lyle. ¿Lyle? Esto es realmente interesante. 1178 01:27:00,800 --> 01:27:02,916 Ya no estoy deprimido. te muestra donde estas 1179 01:27:03,120 --> 01:27:04,519 en términos del sol. 1180 01:27:04,720 --> 01:27:07,678 Quiero decir, no sabes mucho sobre dónde estás en términos de dónde estás, pero ... 1181 01:27:07,880 --> 01:27:10,952 Oh, Lyle, no me asustes. Eres todo lo que tengo. 1182 01:27:11,160 --> 01:27:13,720 No, ayúdame, el forro de tu chaqueta es un mapa. 1183 01:27:13,920 --> 01:27:15,797 Míralo. ¿Qué? 1184 01:27:16,000 --> 01:27:19,549 Tienes el este allí, el sol está saliendo. El Oeste justo ahí. 1185 01:27:19,760 --> 01:27:22,399 Es un mapa. ¡Bueno sí! 1186 01:27:22,600 --> 01:27:26,639 Este debe ser el mapa. Mapa de Shirra. El mapa que todos han estado buscando. 1187 01:27:26,840 --> 01:27:29,673 Oh, ¿quieres decir, el mapa que podría costarnos lshtar e incendiar el Medio Oriente? 1188 01:27:29,880 --> 01:27:31,632 Sí. ¿En el forro de una chaqueta? 1189 01:27:31,880 --> 01:27:32,949 Joyería. 1190 01:27:33,160 --> 01:27:35,196 No es el revestimiento real. Alguien lo cosió. 1191 01:27:35,400 --> 01:27:37,709 Mira este hilo, todo está descuidado y torcido. 1192 01:27:37,920 --> 01:27:40,878 El hermano de Shirra debe haberlo cosido. 1193 01:27:41,960 --> 01:27:45,475 ¿Puedo dárselo contigo? Sí. 1194 01:27:47,480 --> 01:27:50,392 Eso significa que no podemos decirle a la ClA al respecto. 1195 01:27:51,520 --> 01:27:52,748 Bueno, no es su mapa. Es su mapa. 1196 01:27:52,960 --> 01:27:54,757 Sí. Ella ha pasado por lo suficiente. 1197 01:27:54,960 --> 01:27:58,839 Oh, chico, debe haber pasado por mucho si se enteró de ese viento. 1198 01:27:59,040 --> 01:28:00,792 Sí. 1199 01:28:01,000 --> 01:28:04,072 Eso fue extraño. Sí. 1200 01:28:04,280 --> 01:28:08,990 Nadie ... Nadie lo mencionó durante la subasta. 1201 01:28:10,120 --> 01:28:12,998 Y no brillaron. ¿Qué no? 1202 01:28:13,200 --> 01:28:15,589 Las cuentas. Ellos no brillaron. 1203 01:28:15,800 --> 01:28:19,110 ¿Cómo sabrías? Probablemente estaban en Kansas cinco minutos después de que soplara el viento. 1204 01:28:19,880 --> 01:28:23,839 No, pero las cuentas de mi collar no brillaban. Son los que dejé caer. 1205 01:28:24,040 --> 01:28:28,636 Así es. No recuerdo que brillaran anoche. 1206 01:28:31,400 --> 01:28:32,628 De hecho ... 1207 01:28:32,840 --> 01:28:36,150 Recuerdo que no brillaban. 1208 01:28:38,040 --> 01:28:39,678 Oh, vaya. 1209 01:28:54,600 --> 01:28:55,999 Nos acercamos al objetivo. Sobre. 1210 01:28:56,240 --> 01:28:59,232 Entra lo más bajo que puedas. Se quedarán quietos por ti. 1211 01:28:59,440 --> 01:29:01,670 Quiero que esas balas parezcan haber venido del suelo. 1212 01:29:05,120 --> 01:29:08,556 Están llegando al alcance. Derribarla. 1213 01:29:14,160 --> 01:29:15,309 ¡Oye! ¡Nos ven! 1214 01:29:15,520 --> 01:29:17,795 ¡Está aterrizando! 1215 01:29:36,280 --> 01:29:38,316 Nos está apuntando con un arma. No, no nos está apuntando. 1216 01:29:38,520 --> 01:29:41,478 Solo está montado en una escopeta en caso de que haya problemas. 1217 01:29:41,680 --> 01:29:45,195 Nos está apuntando. ¡Dejarás de ser paranoico! 1218 01:29:45,400 --> 01:29:46,719 ¡Correr! 1219 01:29:48,400 --> 01:29:50,072 ¡Correr! ¡Correr! 1220 01:29:50,280 --> 01:29:53,590 Se están separando. Ve por el de azul. El otro está parado ahí. 1221 01:29:53,800 --> 01:29:58,078 ¿Qué esta pasando? ¡Corre, smuck! ¡Están intentando matarnos! 1222 01:29:58,280 --> 01:30:01,192 ¿Quieres decir que esos capullos también intentan matarnos? 1223 01:30:01,400 --> 01:30:02,515 ¡Corre una línea torcida! 1224 01:30:03,920 --> 01:30:05,399 ¡Correr! ¡Sigue corriendo! 1225 01:30:14,960 --> 01:30:17,428 ¡Oh Dios mío! No creo que esto esté pasando. 1226 01:30:17,640 --> 01:30:19,198 Estás demasiado alto. Baja. 1227 01:30:19,400 --> 01:30:22,836 ¡Nadie va a medir si el tipo que les disparó medía 6 pies o 16! 1228 01:30:23,080 --> 01:30:25,958 ¿En serio? ¿Dos estadounidenses fusilados en un desierto? Por supuesto que medirán. 1229 01:30:26,160 --> 01:30:29,436 Esto entra aquí. Voltealo. 1230 01:30:29,640 --> 01:30:31,790 Ojalá este arma estuviera montada. 1231 01:30:33,520 --> 01:30:36,956 ¿Qué? ¡Jesucristo! ¡Nos están disparando! 1232 01:30:37,160 --> 01:30:38,912 ¡Gran tiro! 1233 01:30:39,120 --> 01:30:42,032 Solía ​​cazar todos los días antes de que abriera la fábrica de neumáticos. 1234 01:30:42,240 --> 01:30:44,595 Están usando un rifle automático. Nos han golpeado. 1235 01:30:44,800 --> 01:30:50,557 Retroceda y cúbrase. Estoy enviando una cañonera. Una y otra vez. 1236 01:30:51,360 --> 01:30:52,759 Hijo de ... 1237 01:30:52,960 --> 01:30:54,871 ¡Vamos, levántate! ¡Idiota! 1238 01:30:55,080 --> 01:30:56,718 ¡Moverse! ¡Moverse! ¿Quieres que te maten? 1239 01:30:56,920 --> 01:30:58,512 ¡Estamos tratando de salvar tu trasero! ¡Moverse! ¡Moverse! 1240 01:30:58,720 --> 01:31:00,153 ¡Levantarse! Olvídalo, Chuck. 1241 01:31:00,360 --> 01:31:02,078 Volverán y nos matarán. 1242 01:31:02,280 --> 01:31:06,592 Vamos, muevamos estos. ¡Camello grande, tonto y estúpido! 1243 01:31:06,800 --> 01:31:09,075 ¡Prefiere simplemente sentarse allí que moverse! 1244 01:31:09,280 --> 01:31:11,953 Cuando le preguntes, ¡preferirá que le disparen! 1245 01:31:12,160 --> 01:31:15,197 En realidad, lo admiro. Yo también. 1246 01:31:16,080 --> 01:31:17,479 Oh chico. 1247 01:31:20,200 --> 01:31:21,918 Oh. 1248 01:31:23,520 --> 01:31:25,431 Aquí vienen. Aquí vienen. 1249 01:31:25,640 --> 01:31:27,949 Ahora hay dos. 1250 01:31:28,720 --> 01:31:30,278 ¿Qué debo llevar? Tome la M1, tome la M1. 1251 01:31:30,480 --> 01:31:32,914 ¿Qué es eso? ¿Éste? Justo ahí. Sí. 1252 01:31:34,080 --> 01:31:37,755 ¿No es asombroso? Nunca nos pasó nada. 1253 01:31:37,960 --> 01:31:40,110 Willa me dejó, jugué en un par de clubes ... 1254 01:31:40,320 --> 01:31:42,629 No hay nada que destacar. Correcto. 1255 01:31:42,840 --> 01:31:45,229 Ahora vamos a morir en el desierto disparando helicópteros. 1256 01:31:45,440 --> 01:31:50,036 Eso no es pobreza. Que ain ' t la pobreza, bebé 1257 01:31:53,640 --> 01:31:54,959 No necesitábamos un lápiz. 1258 01:31:55,200 --> 01:31:57,714 Hay ' jeep sa mueve en hacia el objetivo. 1259 01:31:57,920 --> 01:32:01,799 Mantenga el fuego hasta que pase. Si se detiene, neutralícelo. Sobre. 1260 01:32:02,000 --> 01:32:02,989 Te leo. 1261 01:32:04,480 --> 01:32:06,198 Oye. 1262 01:32:06,400 --> 01:32:09,392 Ahora hay un tipo que quiere matarnos lo suficiente como para conducir por el desierto. 1263 01:32:09,600 --> 01:32:11,670 ¿Qué estás tratando de hacer, que parezca un accidente de tráfico? 1264 01:32:11,880 --> 01:32:15,156 ¡No dispares! Soy yo, tu guía. Abdul! 1265 01:32:15,360 --> 01:32:18,955 ¿Abdul? ¿Qué estás haciendo aquí? -Buscándote. 1266 01:32:19,160 --> 01:32:23,153 Te he estado buscando toda la noche. Afortunadamente, tenía un pasajero que pagaba. 1267 01:32:26,320 --> 01:32:28,754 El jeep se detuvo. ¡Diablos! 1268 01:32:28,960 --> 01:32:33,988 Bueno, tómalos todos. Cuidado, uno de ellos tiene un rifle. ¡Vamos! 1269 01:32:36,720 --> 01:32:38,597 Quédate con la ametralladora. 1270 01:32:38,800 --> 01:32:41,189 Que hago Solo apunta y dispara. 1271 01:32:41,400 --> 01:32:42,799 ¿Sabes cómo usar un lanzagranadas? 1272 01:32:43,000 --> 01:32:44,399 No. 1273 01:32:44,600 --> 01:32:47,068 Este es el detonante. 1274 01:32:51,720 --> 01:32:55,872 Déjelos acercarse. Cuando le dé la señal, levántese y dispare. 1275 01:32:56,080 --> 01:32:59,356 He provocado a vuestras muertes. Moriremos juntos. 1276 01:33:03,720 --> 01:33:05,438 ¡Ahora! 1277 01:33:13,680 --> 01:33:15,477 ¡Santo cielo! 1278 01:33:21,000 --> 01:33:26,472 Jim, no sé lo que tenías en mente, pero esta acción ya no es encubierta. 1279 01:33:26,680 --> 01:33:30,798 Ahora estamos disparando abiertamente contra dos estadounidenses y Dios sabe quién más. 1280 01:33:31,000 --> 01:33:33,434 ¡Y están armados hasta los dientes! Sal, sal, sal. 1281 01:33:33,640 --> 01:33:37,997 La misión terminó. Sal tan rápido, rápido ... Aunque todavía podemos decir que cometimos un error. Sal. 1282 01:33:44,120 --> 01:33:47,032 ¡Vete al diablo! ¡Vete al diablo dos veces! 1283 01:33:47,240 --> 01:33:49,196 ¡Y dos más de nuestros amigos! 1284 01:34:03,040 --> 01:34:07,795 Marty. Marty, si aceptamos tus términos, ¿recibiremos el mapa? 1285 01:34:08,000 --> 01:34:09,797 No sé nada sobre un mapa. 1286 01:34:10,000 --> 01:34:13,675 Pero si algo les pasara a mis clientes, el mapa está en juego. 1287 01:34:13,880 --> 01:34:15,279 Aquí está el trato. 1288 01:34:15,480 --> 01:34:19,917 '' Uno, reformas sociales en lshtar dictadas por Shirra Assel. 1289 01:34:20,120 --> 01:34:26,275 Two, un álbum en vivo inmediato de Rogers & Clarke en el Chez Casablanca 1290 01:34:26,480 --> 01:34:30,598 para ser financiado y promovido en todo el mundo por usted ''. 1291 01:34:30,800 --> 01:34:32,836 ¿Promocionar Rogers & Clark e en todo el mundo? 1292 01:34:33,080 --> 01:34:34,559 No hay problema. Marty ... 1293 01:34:34,760 --> 01:34:36,990 Let ' s juntos trabajo como agentes. Mi placer. Hablamos pronto. 1294 01:34:38,800 --> 01:34:40,358 Es un desastre. 1295 01:34:40,560 --> 01:34:43,597 La niña quiere reformas sociales en lshtar, lo que significa que probablemente tengamos que deshacernos del emir. 1296 01:34:43,800 --> 01:34:44,949 Pero ese no es el mayor problema. 1297 01:34:45,160 --> 01:34:50,075 ¡Tenemos que respaldar un álbum con estos chicos y promocionarlos en todo el mundo! Espera un segundo. 1298 01:34:50,280 --> 01:34:51,554 ¿Señor? 1299 01:34:53,320 --> 01:34:56,995 No disparamos contra dos estadounidenses en el desierto. No lo hicimos. 1300 01:34:57,200 --> 01:34:59,316 ¿Quién te dijo eso? 1301 01:34:59,520 --> 01:35:03,399 ¿El secretario de estado? Bueno, ¿cómo lo sabría? 1302 01:35:03,600 --> 01:35:07,673 Bueno, déjame investigar. Lo investigaré de inmediato. Me comunicaré con usted. 1303 01:35:07,880 --> 01:35:11,714 Consiga que el general Westlake consiga que el 7º batallón sea una audiencia entusiasta para un concierto en vivo. 1304 01:35:11,920 --> 01:35:16,436 Dile - No, no, no, don ' t decirle eso. Decirle, '' general, que " hemos encontrado el mapa. 1305 01:35:16,640 --> 01:35:20,315 Pero nosotros no ' t sabe dónde está. Pero sabemos quién lo tiene. 1306 01:35:20,520 --> 01:35:26,072 Shirra Assel y estos dos artistas estadounidenses a los que alguien disparó en el desierto. '' 1307 01:35:26,280 --> 01:35:28,635 Y hemos podido hacer un trato, general, 1308 01:35:28,840 --> 01:35:32,230 pero necesitamos a nuestros propios hombres aquí porque si les pasa algo, 1309 01:35:32,440 --> 01:35:36,911 el mapa va a la KGB, pero si Emir Yousef acepta las reformas de Shirra Assel 1310 01:35:37,120 --> 01:35:40,271 y respaldamos sus álbumes, prometen no venderlo a nadie más. 1311 01:35:40,480 --> 01:35:44,075 ¿Respaldar sus álbumes? Soy Shirra Assel, su amiga. 1312 01:35:44,280 --> 01:35:47,829 Soy Abdul, su guía. Marty Freed. Soy su agente. 1313 01:35:48,040 --> 01:35:50,076 Me gustaría levantarme, pero tengo un desfase horario. 1314 01:35:53,560 --> 01:35:56,472 Señoras y señores, por demanda popular, 1315 01:35:56,680 --> 01:35:59,274 Rogers y Clark e. 1316 01:35:59,480 --> 01:36:02,790 ¡Aplaudir! ¡Recógelo! ¡Sí! 1317 01:36:03,000 --> 01:36:05,116 ¡Aplaudir! ¡Vamos! 1318 01:36:19,160 --> 01:36:21,549 Escribieron la música y la letra. 1319 01:36:47,760 --> 01:36:49,876 Ese es el single. 1320 01:37:43,400 --> 01:37:45,755 ¡Aplaudir! 1321 01:37:45,960 --> 01:37:47,234 ¡Otra vez! 1322 01:37:47,440 --> 01:37:50,398 ¡Más! ¡Otra vez! 1323 01:37:50,600 --> 01:37:53,637 Muchísimas gracias. Gracias. 1324 01:37:53,840 --> 01:37:57,310 ¿Puedes creer esto? ¿Eh? 1325 01:38:04,840 --> 01:38:07,308 Y ahora, damas y caballeros, 1326 01:38:07,520 --> 01:38:13,675 esta próxima canción es para una dama de la izquierda muy hermosa. 1327 01:38:13,880 --> 01:38:16,917 Es increíble. 1328 01:38:25,040 --> 01:38:27,395 ¿Qué es? 1329 01:38:27,600 --> 01:38:30,114 Creo que son maravillosos. 1330 01:43:03,640 --> 01:43:05,596 Subtítulos de SDl Media Group 112985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.