All language subtitles for Hard.Rock.Medical.S01E12.Face.Off.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HardRockHouse_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,039 --> 00:00:07,741 Previously on Hard Rock Medical. 2 00:00:08,509 --> 00:00:12,012 I see a courageous woman who's going to beat this thing. 3 00:00:12,179 --> 00:00:13,647 So what's with those two? 4 00:00:13,881 --> 00:00:17,284 Dr. Healy? You worked at the hospital with Mom. 5 00:00:17,384 --> 00:00:19,752 You put the cast on my foot when I was ten. 6 00:00:19,753 --> 00:00:20,821 How's that healing? 7 00:00:20,921 --> 00:00:22,923 I got a guy here who swallowed diamonds. 8 00:00:23,557 --> 00:00:24,557 No, no, no, no! 9 00:00:24,558 --> 00:00:26,426 The face is the last lesson of anatomy. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,527 Then what? 11 00:00:27,528 --> 00:00:29,930 They crush them up into little bits of dust 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,832 and make memory diamonds out of them. 13 00:00:33,133 --> 00:00:34,268 You don't belong here. 14 00:00:37,137 --> 00:00:39,806 Take those things and you tie those little beggars off. 15 00:00:39,973 --> 00:00:41,275 You want me to perform a-- 16 00:00:41,375 --> 00:00:43,343 Just do it! 17 00:01:45,138 --> 00:01:47,707 There once was a lady named Dorsi. 18 00:01:47,708 --> 00:01:49,877 She liked to play a game they called horsey 19 00:01:49,977 --> 00:01:52,446 in between pectoralis and teres, 20 00:01:53,714 --> 00:01:56,048 two majors and chest hair- 21 00:01:56,049 --> 00:01:57,851 Babe, What are you doing? 22 00:01:58,218 --> 00:02:00,019 I'm just prepping for my anatomy exam. 23 00:02:00,020 --> 00:02:02,256 Most people are using mnemonics, 24 00:02:02,356 --> 00:02:04,358 so I just find that limericks work better for me. 25 00:02:04,458 --> 00:02:06,493 - Well, I've got one for you. - Okay. 26 00:02:07,127 --> 00:02:09,730 Doesn't look great, may be putting on weight, 27 00:02:10,197 --> 00:02:11,331 and I'm one week... 28 00:02:12,232 --> 00:02:13,267 And? 29 00:02:14,668 --> 00:02:15,769 You're one week late. 30 00:02:16,770 --> 00:02:18,705 - Yeah. - Yeah, but 31 00:02:19,106 --> 00:02:20,107 doesn't mean anything, right? 32 00:02:20,507 --> 00:02:22,576 You may not want to specialize in OB/GYN. 33 00:02:23,544 --> 00:02:26,547 What I meant to say was, you've been late before. 34 00:02:26,813 --> 00:02:29,049 Yeah. And each time it's produced a kid! 35 00:02:29,249 --> 00:02:31,185 Tara... 36 00:02:34,388 --> 00:02:35,789 Let's not panic just yet, okay? 37 00:02:37,491 --> 00:02:38,492 Charlie... 38 00:02:40,027 --> 00:02:41,562 I love our children. 39 00:02:42,329 --> 00:02:43,864 They mean the world to me, but 40 00:02:44,565 --> 00:02:46,767 we can't afford to bring another one into this family. 41 00:02:47,067 --> 00:02:48,302 So what are you saying, Tara? 42 00:02:49,169 --> 00:02:50,904 I gotta spell it out for you in a limerick? 43 00:02:52,673 --> 00:02:54,141 Babe, vasectomy. 44 00:02:56,310 --> 00:02:58,244 We've had this conversation before. 45 00:02:58,245 --> 00:03:00,314 Yeah, I know you've... 46 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 Babe. 47 00:03:06,119 --> 00:03:07,120 It's time. 48 00:03:10,324 --> 00:03:11,692 There's too many close calls. 49 00:03:17,998 --> 00:03:18,999 Fine. 50 00:03:21,568 --> 00:03:22,603 I'll do it. 51 00:03:45,993 --> 00:03:48,328 Okay, les amis, listen up before you go. 52 00:03:48,762 --> 00:03:51,064 I just want to remind everyone that next time we meet, 53 00:03:51,164 --> 00:03:53,500 it will be for the last and final lesson of anatomy, 54 00:03:53,600 --> 00:03:55,936 where we will be performing the difficult task 55 00:03:56,036 --> 00:03:57,971 of revealing our cadavers' faces 56 00:03:58,438 --> 00:04:00,474 to proceed ahead with the dissection 57 00:04:00,574 --> 00:04:02,743 of the face and skull. 58 00:04:02,876 --> 00:04:04,678 Hmm, and how does that go again? 59 00:04:04,912 --> 00:04:07,147 Peeling back the skin of the face to get to the skull. 60 00:04:07,247 --> 00:04:08,582 I read the coming attractions. 61 00:04:08,916 --> 00:04:11,318 So I guess we should skip breakfast that morning. 62 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 And then what? 63 00:04:14,655 --> 00:04:16,489 Then the bodies will be sent for cremation, 64 00:04:16,490 --> 00:04:18,825 after which a memorial service will follow, 65 00:04:19,193 --> 00:04:21,060 where we'll all get to meet the donor families 66 00:04:21,061 --> 00:04:22,795 and hopefully learn a little about 67 00:04:22,796 --> 00:04:23,964 who these people really were. 68 00:04:27,768 --> 00:04:29,469 - Dr. Dallaire? - Yes, Gina? 69 00:04:29,803 --> 00:04:32,206 Is it compulsory to attend the final dissection? 70 00:04:34,341 --> 00:04:35,576 I mean, I just- 71 00:04:36,176 --> 00:04:38,779 I can understand peeling back the face of a mannequin, 72 00:04:39,112 --> 00:04:41,815 but Romeo and Juliet? 73 00:04:42,349 --> 00:04:44,151 They're friends. I just... 74 00:04:45,252 --> 00:04:46,353 I don't know if I could do it. 75 00:04:49,489 --> 00:04:51,758 Well, I know this will be a difficult thing to do, 76 00:04:51,859 --> 00:04:54,227 but remember in your careers as doctors 77 00:04:54,228 --> 00:04:56,495 there will be days where you'll have to look into 78 00:04:56,496 --> 00:04:58,665 your patient's face knowing who they are 79 00:04:58,966 --> 00:05:01,335 and deliver some unsettling news. 80 00:05:03,670 --> 00:05:04,671 Okay. 81 00:05:06,773 --> 00:05:08,675 Deliver some unsettling news? 82 00:05:08,876 --> 00:05:10,943 Excuse me, Romeo, Juliet, 83 00:05:10,944 --> 00:05:13,213 I've got some good news and I've got some bad news. 84 00:05:13,347 --> 00:05:15,616 The bad news is I'm going to have to peel back your face 85 00:05:15,716 --> 00:05:17,117 and saw your brain in half. 86 00:05:17,384 --> 00:05:20,153 The good news is you won't feel a thing. 87 00:05:20,254 --> 00:05:21,255 Smartass. 88 00:05:21,355 --> 00:05:23,524 - Okay, guys? Grow up. - Juvenile. 89 00:05:24,191 --> 00:05:26,960 I was making fun of Dallaire, not Romeo and Juliet. 90 00:05:27,394 --> 00:05:28,562 Bad timing. 91 00:05:29,296 --> 00:05:32,099 - Duly noted. - Yep. Really bad timing. 92 00:05:32,266 --> 00:05:34,201 I got it the first time. Thanks. 93 00:05:34,401 --> 00:05:35,501 I guess it would be easier 94 00:05:35,502 --> 00:05:37,204 if we knew what they looked like beforehand. 95 00:05:37,838 --> 00:05:39,673 I'm kind of hoping Romeo looks like 96 00:05:39,773 --> 00:05:41,308 my ex-fiance's husband. 97 00:05:48,815 --> 00:05:50,884 Charlie, you forget something? 98 00:05:51,585 --> 00:05:54,655 No, sorry. I just wanted to ask Dr. Dallaire something about... 99 00:05:55,789 --> 00:05:56,790 About what? 100 00:05:57,891 --> 00:05:58,959 A vasectomy? 101 00:06:00,294 --> 00:06:01,328 Ah, I see. 102 00:06:02,629 --> 00:06:03,630 Yeah. 103 00:06:05,632 --> 00:06:07,334 My wife thinks she might be pregnant. 104 00:06:07,534 --> 00:06:09,870 Oh. Is that good news? 105 00:06:14,441 --> 00:06:18,679 Well, if it means I can't continue on in med school, 106 00:06:18,779 --> 00:06:19,780 not so much, no. 107 00:06:21,281 --> 00:06:23,049 We already have three 108 00:06:23,050 --> 00:06:25,452 and four would be just too much of a juggling act. 109 00:06:26,420 --> 00:06:28,121 Satisfying family life and school life 110 00:06:28,222 --> 00:06:29,356 can be pretty challenging. 111 00:06:30,757 --> 00:06:31,825 Tell me about it. 112 00:06:32,459 --> 00:06:33,460 So what's the question? 113 00:06:35,762 --> 00:06:38,232 We don't have a family doctor. He retired. 114 00:06:39,700 --> 00:06:41,768 When one of the kids gets sick, you know, 115 00:06:41,902 --> 00:06:44,071 it's long hours of waiting in clinics and stuff. 116 00:06:45,372 --> 00:06:47,107 And I was just wondering if you knew a good doctor 117 00:06:47,274 --> 00:06:48,509 who does vasectomies. 118 00:06:50,277 --> 00:06:51,278 Healy's your man. 119 00:06:53,647 --> 00:06:55,382 - Hm. - Yeah. 120 00:06:56,517 --> 00:06:58,285 One of his specialties was urology. 121 00:06:59,987 --> 00:07:02,289 - Excellent. Thanks. - You're welcome. 122 00:07:05,492 --> 00:07:08,595 I tell ya, I can name every muscle and tendon 123 00:07:08,695 --> 00:07:09,963 I ever pulled in training, 124 00:07:10,264 --> 00:07:14,134 but these female bits are going to be the death of me. 125 00:07:15,002 --> 00:07:16,670 Oh, come on, you're Australian. 126 00:07:16,970 --> 00:07:18,338 I thought that was your specialty. 127 00:07:18,772 --> 00:07:20,806 Sorry if I don't fulfill your fantasies 128 00:07:20,807 --> 00:07:22,309 of Aussie macho-ism, 129 00:07:22,643 --> 00:07:25,812 but the truth is Steph was only my third girlfriend. 130 00:07:26,446 --> 00:07:29,082 We were together, what, six years before we got engaged. 131 00:07:29,516 --> 00:07:31,151 - Really? - Mm. 132 00:07:34,121 --> 00:07:35,689 So, did you see her when you went back home? 133 00:07:37,191 --> 00:07:39,826 Yes. Not intentionally. 134 00:07:39,960 --> 00:07:41,828 Oh, how did that go? 135 00:07:42,829 --> 00:07:43,830 Not well. 136 00:07:44,665 --> 00:07:47,668 I punched her husband in the face. 137 00:07:47,768 --> 00:07:50,537 You punched him because you're still in love with her? 138 00:07:50,904 --> 00:07:53,607 No, I'm just used to winning. 139 00:07:53,874 --> 00:07:56,076 And knocking his lights out made you feel like a winner. 140 00:07:56,743 --> 00:08:00,112 No, it made me feel like an asshole. 141 00:08:00,113 --> 00:08:01,882 Good. 142 00:08:06,186 --> 00:08:08,989 And since you haven't said anything, I'm going to ask. 143 00:08:11,191 --> 00:08:12,993 How was your grandmother? 144 00:08:14,761 --> 00:08:15,929 I assume she died. 145 00:08:16,663 --> 00:08:19,633 It wasn't my grandma that I thought had passed away. 146 00:08:22,035 --> 00:08:23,804 Let's go through the bones in the wrists. 147 00:08:24,571 --> 00:08:28,275 Some lovers try positions they cannot handle. 148 00:08:28,609 --> 00:08:29,643 Wheelbarrow. 149 00:08:30,143 --> 00:08:31,144 What? 150 00:08:31,512 --> 00:08:34,147 Okay, where is your head at? 151 00:08:35,415 --> 00:08:39,152 Scaphoid, lunate, triquetrum. 152 00:08:42,422 --> 00:08:43,957 Oh, no. Okay. 153 00:08:46,593 --> 00:08:47,928 Listen to me. 154 00:08:48,962 --> 00:08:50,364 I have an idea that I think is gonna make 155 00:08:50,464 --> 00:08:52,666 this final procedure a lot easier on you. 156 00:08:53,967 --> 00:08:55,335 We're gonna go to the lab tonight. 157 00:08:56,637 --> 00:08:57,871 We're gonna do the unveiling together 158 00:08:57,971 --> 00:08:59,306 so that you can see their faces 159 00:08:59,706 --> 00:09:01,575 without any pressure of a scalpel. 160 00:09:03,544 --> 00:09:05,078 I don't get it, Gina. 161 00:09:06,079 --> 00:09:07,181 What's wrong with you? 162 00:09:19,560 --> 00:09:20,561 Raw diamonds. 163 00:09:22,129 --> 00:09:23,363 Where did you get those? 164 00:09:25,399 --> 00:09:27,467 Randy Travis drinks cold beers. 165 00:09:27,868 --> 00:09:30,270 Roots, trunks, divisions. 166 00:09:30,537 --> 00:09:32,406 Cords! 167 00:09:32,573 --> 00:09:33,607 Damn. 168 00:09:35,609 --> 00:09:37,978 I hate Randy Travis. 169 00:09:38,178 --> 00:09:40,581 Randy Travis? 170 00:09:41,548 --> 00:09:43,617 Yes, Randy Travis drinks cold beers. 171 00:09:44,318 --> 00:09:45,652 I wish you would use a glass. 172 00:09:45,752 --> 00:09:47,554 C'mon, that's gross, Dylan. 173 00:09:47,988 --> 00:09:49,755 What are you talking about Randy Travis? 174 00:09:49,756 --> 00:09:52,426 Oh, it's not obvious? Studying for anatomy. 175 00:09:53,627 --> 00:09:55,996 Oh, [pants] want me to help? 176 00:09:56,463 --> 00:09:57,531 I would love that. 177 00:09:57,798 --> 00:09:59,499 I always liked studying in pairs. 178 00:10:00,701 --> 00:10:02,069 Yeah. Thanks. 179 00:10:03,670 --> 00:10:04,770 Percocet kicked in? 180 00:10:04,771 --> 00:10:07,641 Oh, yeah. Floating on a cloud, Doc. 181 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 How's the bird? 182 00:10:10,978 --> 00:10:11,979 What? 183 00:10:13,680 --> 00:10:16,183 Oh... the canary? 184 00:10:16,450 --> 00:10:20,420 Yeah, very, very chirpy and cheery. 185 00:10:20,888 --> 00:10:21,989 Mostly chirpy. 186 00:10:22,923 --> 00:10:24,091 Thanks again for that, huh? 187 00:10:26,059 --> 00:10:29,229 You know, you didn't have to squeeze me in today. 188 00:10:29,830 --> 00:10:31,532 Really, I could have waited. 189 00:10:31,765 --> 00:10:32,798 No, it's no problem. 190 00:10:32,799 --> 00:10:34,868 You'd be surprised how many guys come in, kick the tires, 191 00:10:35,002 --> 00:10:36,069 and then I never see them again. 192 00:10:36,537 --> 00:10:37,537 Why's that? 193 00:10:37,538 --> 00:10:39,606 I don't know, something to do with masculinity, I guess. 194 00:10:40,440 --> 00:10:42,376 It's like losing their hair. It's no big deal. 195 00:10:42,643 --> 00:10:44,912 Oh yeah? So I guess you got it done, eh? 196 00:10:45,345 --> 00:10:46,346 Me? No. 197 00:10:47,481 --> 00:10:48,982 Now, I've isolated the vas. 198 00:10:49,883 --> 00:10:51,752 And you'll know because it feels like a strand 199 00:10:51,852 --> 00:10:53,120 of al dente bucatini. 200 00:10:53,887 --> 00:10:54,954 Bucatini? 201 00:10:54,955 --> 00:10:56,255 Oh yeah, I know this one. 202 00:10:56,256 --> 00:11:00,194 It's [stammering] a lot thicker than spaghetti, right? 203 00:11:01,461 --> 00:11:02,930 That's one way of remembering it, yeah. 204 00:11:03,230 --> 00:11:05,332 You know what, Doc? I wish I would have known all this stuff 205 00:11:05,432 --> 00:11:07,500 when I was stuck in that cabin, you know? 206 00:11:07,501 --> 00:11:09,203 Yeah. 207 00:11:09,837 --> 00:11:10,870 Well, you're lucky I heard the gunshot 208 00:11:10,871 --> 00:11:11,972 and came running when I did. 209 00:11:12,739 --> 00:11:13,806 Particularly since I was deep in the bush 210 00:11:13,807 --> 00:11:14,908 with Nancy at the time. 211 00:11:15,509 --> 00:11:16,509 That came out wrong. 212 00:11:16,510 --> 00:11:21,081 Doc, don't sweat it. It's not exactly a secret. 213 00:11:22,716 --> 00:11:24,618 - What? - What? 214 00:11:24,952 --> 00:11:26,453 - What did you say? - What did I s- 215 00:11:26,653 --> 00:11:27,921 About Nancy and I. What did you say? 216 00:11:28,956 --> 00:11:31,124 Maybe it's just a rumor. 217 00:11:31,325 --> 00:11:33,427 - There's a rumor? - No, I didn't say that. 218 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 You said rumor. 219 00:11:34,628 --> 00:11:37,731 You guys were, like, 220 00:11:37,831 --> 00:11:40,533 really chummy around the fire that night. 221 00:11:40,534 --> 00:11:41,635 You know, I'm just... 222 00:11:42,603 --> 00:11:44,404 Are we? We're done. 223 00:11:44,505 --> 00:11:46,640 No, we're not. No, you stay right where you are. 224 00:11:46,907 --> 00:11:48,141 Wow. 225 00:11:49,209 --> 00:11:50,943 Well, you certainly have an effect on men. 226 00:11:50,944 --> 00:11:53,614 And that's why I have full intentions of giving them back. 227 00:11:53,981 --> 00:11:55,516 - Really? - Mm-hmm. 228 00:11:56,350 --> 00:11:57,717 Okay, do I need to remind you 229 00:11:57,718 --> 00:11:59,520 that you're swimming in school debt? 230 00:12:00,387 --> 00:12:02,356 You're living off sprigs and lettuce 231 00:12:02,456 --> 00:12:05,058 and still-life modeling for horny old geezers? 232 00:12:06,093 --> 00:12:07,928 Come on, Gina, what are you trying to prove? 233 00:12:08,095 --> 00:12:09,963 Look, I had a few false starts in other things 234 00:12:10,063 --> 00:12:11,498 that I wanted to pursue in my life. 235 00:12:11,999 --> 00:12:15,602 Okay, and unfortunately, I've accumulated just a little bit 236 00:12:15,702 --> 00:12:16,870 of debt in the process. 237 00:12:17,104 --> 00:12:18,272 All right, like what? 238 00:12:18,605 --> 00:12:22,676 Hairdresser, veterinarian, air traffic controller. 239 00:12:22,809 --> 00:12:24,411 Really. 240 00:12:24,778 --> 00:12:26,580 Yeah, it's not funny, okay? 241 00:12:26,680 --> 00:12:28,081 I was really frustrated 242 00:12:28,182 --> 00:12:29,917 because I didn't know what I wanted to pursue. 243 00:12:30,584 --> 00:12:32,152 And then I woke up one day and I realized 244 00:12:32,252 --> 00:12:34,721 that I completely lost focus in what I wanted in my life. 245 00:12:37,791 --> 00:12:38,792 But now I know. 246 00:12:40,460 --> 00:12:42,896 Melanie, I really want to be a doctor 247 00:12:43,197 --> 00:12:45,966 and I know in my heart that this is what I've been called to do. 248 00:12:46,934 --> 00:12:49,736 That's great. So cut yourself some slack. 249 00:12:50,737 --> 00:12:53,207 Some guy gave you diamonds, Gina. 250 00:12:53,974 --> 00:12:55,442 Not because he wants to marry you, 251 00:12:55,909 --> 00:12:57,277 but because of one reason, 252 00:12:57,611 --> 00:12:59,913 to turn them into cold, hard cash. 253 00:13:00,113 --> 00:13:01,415 Yeah, you're right. 254 00:13:02,549 --> 00:13:04,151 What mine did those diamonds come from? 255 00:13:04,551 --> 00:13:05,919 I dunno. Why? 256 00:13:06,286 --> 00:13:07,287 Well, because as far as I know 257 00:13:07,387 --> 00:13:09,556 there's only one mine in the region that has diamonds. 258 00:13:09,923 --> 00:13:11,058 Okay. And? 259 00:13:11,558 --> 00:13:14,461 Gina, they're from Infalco Diamond Mines. 260 00:13:15,696 --> 00:13:17,197 That's Cameron's father's mine. 261 00:13:20,133 --> 00:13:23,670 Okay, so what are you trying to say? 262 00:13:24,638 --> 00:13:25,973 Just let me do the talking. 263 00:13:28,475 --> 00:13:29,576 Farida. 264 00:13:29,977 --> 00:13:31,378 Hi, how are you? 265 00:13:31,478 --> 00:13:35,314 I'm good. Thank you so, so, so much for coming. 266 00:13:35,315 --> 00:13:37,050 - Oh. - I hope I didn't take you away 267 00:13:37,150 --> 00:13:38,385 from anything important. 268 00:13:38,485 --> 00:13:39,820 Anatomy is a bird course, 269 00:13:39,987 --> 00:13:41,788 plus I was always on lice duty as a teacher. 270 00:13:41,955 --> 00:13:43,056 Uhuh. 271 00:13:43,390 --> 00:13:45,392 So where are those boys of yours? 272 00:13:45,559 --> 00:13:47,661 My little bug heads? Right this way. 273 00:13:48,629 --> 00:13:50,731 Braydon? Colin? 274 00:13:51,098 --> 00:13:55,035 So all of a sudden I've got these uncles and cousins 275 00:13:55,135 --> 00:13:56,370 that look just like me. 276 00:13:56,803 --> 00:14:00,674 But I felt like a stranger in a foreign place. 277 00:14:01,742 --> 00:14:05,379 I kept thinking, "What the hell am I doing here?" 278 00:14:05,612 --> 00:14:09,516 That's completely normal, unless they didn't welcome you. 279 00:14:10,450 --> 00:14:12,786 No, they couldn't have been more welcoming. 280 00:14:12,886 --> 00:14:15,989 It just was a little too surreal. 281 00:14:17,524 --> 00:14:20,194 Truth is, whether it's my white family 282 00:14:20,294 --> 00:14:21,694 or my Aboriginal family, 283 00:14:21,695 --> 00:14:24,064 I just don't feel I fit in to either place any more. 284 00:14:25,732 --> 00:14:28,268 I feel a lot more comfortable here. 285 00:14:28,869 --> 00:14:29,903 Why is that? 286 00:14:32,072 --> 00:14:34,041 Because here I don't have to prove myself. 287 00:14:35,309 --> 00:14:37,845 I can just walk out that door and be me. 288 00:14:38,512 --> 00:14:41,181 No baggage. No obligation. 289 00:14:41,381 --> 00:14:42,850 Sounds like someone's still running. 290 00:14:43,317 --> 00:14:47,221 Not running, just getting comfortable. 291 00:14:48,422 --> 00:14:50,023 Here. With you. 292 00:14:52,292 --> 00:14:53,293 Oh. 293 00:14:54,394 --> 00:14:55,429 And why is that? 294 00:14:57,598 --> 00:14:58,632 Not sure. 295 00:14:59,499 --> 00:15:02,336 Maybe it's because of the sparkle 296 00:15:02,536 --> 00:15:06,773 in your oculus sinister and oculus dexter. 297 00:15:07,741 --> 00:15:08,775 Oh. 298 00:15:09,343 --> 00:15:14,147 Or maybe it's the softness of my superius 299 00:15:14,448 --> 00:15:16,483 and inferius labium oris. 300 00:15:17,017 --> 00:15:20,954 Hm, you are talking about your lips, right? 301 00:15:33,066 --> 00:15:35,169 Uh, just a minute. 302 00:15:49,917 --> 00:15:51,985 - Hi. - Hi. Uh... 303 00:15:53,754 --> 00:15:55,255 We need to talk to you about something. 304 00:15:56,323 --> 00:15:58,258 Braydon doesn't like washing his hair. 305 00:15:58,458 --> 00:16:02,029 I have to wrestle him into the tub, don't I? 306 00:16:02,229 --> 00:16:04,431 - Oink, oink. - Colin. 307 00:16:04,731 --> 00:16:06,900 Well, you don't actually get lice from dirty hair. 308 00:16:07,267 --> 00:16:09,436 They prefer clean hair because it's less slippery 309 00:16:09,636 --> 00:16:11,138 and the nits can cling to it easier. 310 00:16:11,672 --> 00:16:12,873 - Really? - Well, 311 00:16:12,973 --> 00:16:14,208 that's the simplified version. 312 00:16:14,975 --> 00:16:18,378 Well, learn something new every day, don't ya? 313 00:16:19,513 --> 00:16:22,983 Lazy French tarts lie naked in anticipation. 314 00:16:26,119 --> 00:16:27,721 Lacrimal. Frontal. 315 00:16:29,423 --> 00:16:31,892 Trochlear. Lateral. 316 00:16:32,960 --> 00:16:34,595 Nosociliary. 317 00:16:36,029 --> 00:16:37,397 Internal abducens? 318 00:16:37,764 --> 00:16:38,899 Yes! 319 00:16:40,234 --> 00:16:41,468 - How about this one? - Okay. 320 00:16:41,935 --> 00:16:44,737 Some say marry money, but my brother says 321 00:16:44,738 --> 00:16:46,673 big boobs matter most. 322 00:16:47,107 --> 00:16:48,976 Oh my god, for the love of god, 323 00:16:49,076 --> 00:16:50,611 do not listen to your brother, Dylan. 324 00:16:51,879 --> 00:16:53,413 So what, I should marry for money? 325 00:16:53,814 --> 00:16:55,816 No, my point is neither, darling. 326 00:16:56,650 --> 00:16:57,684 Dad had money. 327 00:16:58,886 --> 00:17:01,588 Okay, what exactly is that supposed to mean? 328 00:17:01,922 --> 00:17:02,956 Nothing. 329 00:17:03,690 --> 00:17:05,259 Guess doctors have money, too. 330 00:17:08,662 --> 00:17:10,997 Okay, Dylan, if you have something to say, 331 00:17:10,998 --> 00:17:12,633 why don't you just come out and say it? 332 00:17:14,134 --> 00:17:15,936 Did you have an affair with Dr. Healy? 333 00:17:17,237 --> 00:17:18,304 - What? - Is that why 334 00:17:18,305 --> 00:17:19,373 you and Dad split up? 335 00:17:19,673 --> 00:17:20,974 What? No! 336 00:17:21,808 --> 00:17:24,378 Never, ever did I have an affair! 337 00:17:26,446 --> 00:17:27,581 Where's this coming from? 338 00:17:27,681 --> 00:17:30,150 I barely knew Dr. Healy back then, honey. 339 00:17:31,351 --> 00:17:33,754 - Whatever. - No, he's my teacher! 340 00:17:34,087 --> 00:17:36,557 No, and hey, hey. No, no, don't do that. 341 00:17:37,691 --> 00:17:39,193 Don't do, whatever. 342 00:17:40,093 --> 00:17:42,162 I am telling you the truth, Dylan. 343 00:17:42,696 --> 00:17:45,898 I never, ever stepped outside of the marriage, okay. 344 00:17:45,899 --> 00:17:47,801 You need to know that. You need to believe me. 345 00:17:48,302 --> 00:17:49,336 Okay. 346 00:17:55,542 --> 00:17:56,543 You know, I was married to the same woman 347 00:17:56,643 --> 00:17:57,811 for 20 years, Charlie. 348 00:17:59,179 --> 00:18:00,379 Only reason we got divorced was 349 00:18:00,380 --> 00:18:02,549 she was the most boring person on earth. 350 00:18:03,851 --> 00:18:05,552 Then you meet someone like Nancy. You know, she 351 00:18:06,386 --> 00:18:08,555 gives you faith that women could be charming 352 00:18:09,223 --> 00:18:12,326 bright and beautiful, and fun and exciting. 353 00:18:13,493 --> 00:18:15,495 But I'm her instructor. I'm not going to cross that line. 354 00:18:16,129 --> 00:18:19,166 Hey, it's probably a misunderstanding, right? 355 00:18:24,037 --> 00:18:27,274 And where was I when all this was going on? 356 00:18:28,242 --> 00:18:29,676 You went to go get Nancy and Healy. 357 00:18:30,978 --> 00:18:32,045 Right, yeah. 358 00:18:32,980 --> 00:18:36,215 Yeah. And then Melanie had said that they might have 359 00:18:36,216 --> 00:18:37,483 come from your father's mine, 360 00:18:37,484 --> 00:18:38,584 - so I thought-- - She thought she'd 361 00:18:38,585 --> 00:18:39,986 offer you the diamonds on the condition 362 00:18:39,987 --> 00:18:41,555 that you give her a fair return for their value. 363 00:18:41,655 --> 00:18:43,056 Melanie, that is not what we discussed. 364 00:18:43,156 --> 00:18:45,191 Since she blew off the first opportunity 365 00:18:45,192 --> 00:18:46,360 to accept your generous offer, 366 00:18:46,460 --> 00:18:47,528 this time she'll actually have something 367 00:18:47,628 --> 00:18:48,761 - to give you in exchange. - That is not 368 00:18:48,762 --> 00:18:49,896 - what I said at all. - Yes, it is. 369 00:18:49,897 --> 00:18:51,265 So that she can pay off her tuition 370 00:18:51,365 --> 00:18:53,433 and stop eating like an anorexic on intervention. 371 00:18:53,534 --> 00:18:55,601 Melanie, you're embarrassing me. 372 00:18:55,602 --> 00:18:58,539 Okay, Gina, last time some guy threw up on me, believe me, 373 00:18:58,639 --> 00:19:00,007 it didn't come out raining diamonds. 374 00:19:00,741 --> 00:19:02,342 So just accept your good fortune, 375 00:19:02,509 --> 00:19:04,211 take the money, and get on with it. 376 00:19:07,881 --> 00:19:08,882 Cash or check? 377 00:19:10,851 --> 00:19:11,885 Cash. 378 00:19:14,721 --> 00:19:17,257 Look at us. 379 00:19:17,591 --> 00:19:19,893 You'd think it was funny hat day or something. 380 00:19:20,027 --> 00:19:22,563 At least you won't get lice, Mom. You don't have any hair. 381 00:19:23,263 --> 00:19:24,264 No, honey. 382 00:19:25,199 --> 00:19:26,900 It's one less thing to worry about, right? 383 00:19:31,104 --> 00:19:32,673 I'm going to get us a drink. 384 00:19:36,677 --> 00:19:37,678 Dummy. 385 00:19:38,512 --> 00:19:39,513 Okay, guys, 386 00:19:40,314 --> 00:19:42,883 you know we might have to repeat this routine a few more times 387 00:19:42,983 --> 00:19:44,418 to completely get rid of the lice. 388 00:19:47,521 --> 00:19:50,891 Although, there is another option. 389 00:19:51,558 --> 00:19:52,559 What? 390 00:19:53,493 --> 00:19:55,462 So we're sneaking into the lab tonight. 391 00:19:55,729 --> 00:19:56,763 Why's that? 392 00:19:57,698 --> 00:20:01,068 I want to see their faces before we cut them open 393 00:20:01,168 --> 00:20:02,636 - and, you know... - I get it. 394 00:20:05,572 --> 00:20:06,573 Wanna come? 395 00:20:08,108 --> 00:20:09,109 Sure. 396 00:20:13,847 --> 00:20:14,915 What just happened? 397 00:20:16,617 --> 00:20:19,419 I think we just passed Anatomy 101. 398 00:20:27,794 --> 00:20:28,896 I'm just going to look. 399 00:20:35,636 --> 00:20:37,638 - Who is it? - It's Kyle. 400 00:20:38,305 --> 00:20:40,274 Says he has something important to tell me. 401 00:20:44,044 --> 00:20:45,078 He can wait. 402 00:20:55,689 --> 00:20:57,024 What's going on in there? 403 00:20:57,124 --> 00:20:58,559 Keep your eyes closed. 404 00:20:59,793 --> 00:21:02,362 What's happening? I can't handle the suspense. 405 00:21:08,302 --> 00:21:10,537 Okay, just coffee, just coffee. 406 00:21:13,273 --> 00:21:15,576 - Hello. - Hi, Fraser. 407 00:21:15,676 --> 00:21:18,412 Nancy, hi. Everything okay? 408 00:21:18,579 --> 00:21:20,446 Oh, yeah, no, everything's great. 409 00:21:20,447 --> 00:21:21,815 Just studying for anatomy. 410 00:21:22,249 --> 00:21:25,652 I'm just finding it a little hard to concentrate. 411 00:21:26,553 --> 00:21:29,156 Well, yeah, a lot of students have trouble with that. 412 00:21:29,990 --> 00:21:31,558 Okay, just a sec. 413 00:21:32,559 --> 00:21:33,560 Open. 414 00:21:34,428 --> 00:21:37,564 Introducing Team Cue Ball. 415 00:21:39,032 --> 00:21:40,033 Oh. 416 00:21:42,035 --> 00:21:44,104 You guys look so great. 417 00:21:51,078 --> 00:21:54,948 I was wondering if you wanted to meet for coffee. 418 00:21:55,716 --> 00:21:59,620 Well, you know, you'll be fine, Nancy. You'll do great. 419 00:21:59,720 --> 00:22:03,657 Just stay calm and carry on, as they say. All righty? 420 00:22:04,558 --> 00:22:05,759 Okay, then. 421 00:22:06,026 --> 00:22:07,027 Good night, then. 422 00:22:08,161 --> 00:22:09,196 Good night. 423 00:22:21,074 --> 00:22:23,010 - I'll go get the ice. - Yeah, good idea. 424 00:22:31,852 --> 00:22:33,720 I can't believe how beautiful she is. 425 00:22:33,987 --> 00:22:34,988 Stunning. 426 00:22:36,290 --> 00:22:39,193 I've dated guys with a pulse who don't look as good as Romeo. 427 00:22:40,527 --> 00:22:42,996 I wonder where their ashes go once they're cremated. 428 00:22:43,363 --> 00:22:46,466 Who knows? Unless they turn them into memorial diamonds. 429 00:22:47,167 --> 00:22:48,302 Maybe we can. 430 00:22:49,303 --> 00:22:50,470 What are you talking about? 431 00:22:52,506 --> 00:22:53,507 The diamonds. 432 00:22:54,741 --> 00:22:55,876 What about the diamonds? 433 00:22:56,376 --> 00:22:57,611 They came from the earth. 434 00:22:59,112 --> 00:23:00,247 Maybe they should go back. 31009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.