Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,027 --> 00:00:38,020
(RAIN FALLING)
2
00:00:43,007 --> 00:00:45,091
(THUNDER RUMBLING)
3
00:00:54,002 --> 00:00:56,008
(VEHICLE APPROACHING)
4
00:01:10,033 --> 00:01:12,080
Don't just stand there.
Give me a hand with the canopy.
5
00:01:34,049 --> 00:01:37,019
- Mary? Merriman? Are you ready?
- Mary?
6
00:01:37,026 --> 00:01:39,023
MARY:
Yes, Mr. Burkett.
7
00:01:43,057 --> 00:01:45,063
Everything's ready, milady.
8
00:01:51,021 --> 00:01:53,014
(THUNDER CONTINUES)
9
00:02:06,049 --> 00:02:09,019
(CAR DOOR CLOSES)
10
00:03:28,010 --> 00:03:31,054
- I think she's knocking.
- Well, see what she wants.
11
00:03:33,058 --> 00:03:36,017
I can't open
this wretched thing.
12
00:03:37,068 --> 00:03:39,062
I suppose we better stop.
13
00:03:59,024 --> 00:04:01,036
I can't get
this top off.
14
00:04:22,093 --> 00:04:25,029
Hello.
Is everything all right?
15
00:04:25,036 --> 00:04:27,019
Are-Are you okay?
16
00:04:27,026 --> 00:04:30,032
- Am I what?
- We're all right, thank you.
17
00:04:30,040 --> 00:04:33,030
Is that Lady Trentham?
Lady Trentham.
18
00:04:33,037 --> 00:04:37,000
It's, uh--
I'm William McCordle's cousin, Ivor.
19
00:04:37,007 --> 00:04:39,017
Ivor Novello.
20
00:04:39,024 --> 00:04:41,051
Yes, of course.
21
00:04:41,058 --> 00:04:44,001
May I introduce
a friend of mine from California?
22
00:04:44,008 --> 00:04:46,061
- Mr. Morris Weissman.
- Hello.
23
00:04:46,068 --> 00:04:49,041
Hi.
24
00:04:49,049 --> 00:04:53,018
Uh, we were just wondering if
we were headed in the same direction.
25
00:04:53,026 --> 00:04:55,019
I dare say we might be.
26
00:04:57,026 --> 00:05:00,082
Well, if-if everything
seems to be all right--
27
00:05:04,050 --> 00:05:06,044
Bye.
28
00:05:07,057 --> 00:05:10,066
Could we get on
before I freeze to death?
29
00:05:12,047 --> 00:05:15,054
- Was that really Ivor Novello?
- Yes. Could we get on?
30
00:06:00,066 --> 00:06:03,022
WEISSMAN:
Oh, hello. Nice house. I like it.
31
00:06:08,046 --> 00:06:11,056
- MAN: Hello, Ivor.
- Welcome back, Your Ladyship.
32
00:06:11,063 --> 00:06:13,057
Constance, welcome.
33
00:06:15,017 --> 00:06:18,023
Hello, dear. If he has to call me
by my Christian name,
34
00:06:18,031 --> 00:06:20,024
why can't he make it
Aunt Constance?
35
00:06:20,031 --> 00:06:22,057
- I'm not the upstairs maid.
- (WHISPERING, INDISTINCT)
36
00:06:22,064 --> 00:06:24,077
He's still got that vile
little dog, I see.
37
00:06:24,085 --> 00:06:27,034
Yes, the ones we hate last forever.
Did you have a horrid journey?
38
00:06:27,042 --> 00:06:29,035
Yes, fairly horrid.
39
00:06:31,002 --> 00:06:33,068
Take the car around the back
to unload it.
40
00:06:38,013 --> 00:06:41,019
You better follow him.
Mrs. Wilson will look after you.
41
00:06:44,040 --> 00:06:47,003
Your Ladyship.
42
00:06:47,010 --> 00:06:49,004
- Your Lordship.
- Mm-hmm.
43
00:06:54,034 --> 00:06:56,028
- Louisa.
- William.
44
00:06:56,035 --> 00:06:59,001
- Raymond. Lots of good shooting coming.
- William.
45
00:06:59,008 --> 00:07:01,095
That's what
we're here for.
46
00:07:02,002 --> 00:07:05,011
Just leave everything in one pile
around the corner there.
47
00:07:05,019 --> 00:07:07,062
Make sure it's properly labeled.
It'll go up in the luggage lift.
48
00:07:07,069 --> 00:07:09,092
These are the guns.
Where's the gun room?
49
00:07:09,099 --> 00:07:13,045
Down there on the right.
Find Mr. Strutt, the keeper.
He'll show you what to do.
50
00:07:13,053 --> 00:07:16,062
- I know what to do.
- WOMAN: Ellen, what do you
think you're doing over there?
51
00:07:16,070 --> 00:07:20,007
Take that rain off those cases
before you take them up.
52
00:07:20,014 --> 00:07:22,087
WOMAN #2:
Those are Mr. Novello's bags.
53
00:07:22,094 --> 00:07:25,091
- Who are you?
- I'm Mr. Weissman's man.
54
00:07:25,097 --> 00:07:27,091
- The Countess of Trentham.
- Yes.
55
00:07:27,098 --> 00:07:29,091
Make sure they're properly labeled.
Put them down there.
56
00:07:29,098 --> 00:07:32,057
- Where am I?
- You're in the stable block
with the grooms.
57
00:07:32,065 --> 00:07:36,005
Her Ladyship is in the Chinese room.
Elsie! Elsie!
58
00:07:36,012 --> 00:07:39,002
You'll be sharing
with the head housemaid.
She'll show you where everything is.
59
00:07:39,009 --> 00:07:41,008
Elsie,
this is Miss Trentham.
60
00:07:41,016 --> 00:07:43,049
- Mrs. Wilson-- Excuse me, ma'am--
- Take care of her, will you?
61
00:07:43,056 --> 00:07:46,083
My name's Mary.
Mary Maceachran.
62
00:07:46,090 --> 00:07:49,049
Not here it's not.
It's Trentham.
63
00:07:49,057 --> 00:07:51,050
Lord Stockbridge.
Guns.
64
00:07:51,057 --> 00:07:56,010
- Down there on the right.
- The name's Parks. Robert Parks.
65
00:07:56,017 --> 00:07:58,057
Mr. Parks?
66
00:07:58,064 --> 00:08:01,051
Mr. Parks, below stairs
you'll be known as Mr. Stockbridge.
67
00:08:01,058 --> 00:08:04,095
- There's three more outside.
- I knew a Mr. Parks
who was in service in Norwich.
68
00:08:05,001 --> 00:08:06,095
Is he any relation
of yours?
69
00:08:07,002 --> 00:08:08,095
No.
London born and bred.
70
00:08:09,002 --> 00:08:11,015
What should I do
with Her Ladyship's jewels?
71
00:08:11,022 --> 00:08:13,088
It's this way.
George is in charge of the safe.
72
00:08:13,096 --> 00:08:16,072
He's the first footman, and you
wanna watch where he puts his hands.
73
00:08:16,079 --> 00:08:19,023
(BELL DINGING)
74
00:08:23,013 --> 00:08:25,007
She's new.
75
00:08:32,027 --> 00:08:34,033
ELSIE:
Have you got the ones for tonight?
76
00:08:34,041 --> 00:08:36,034
Oh, sorry.
77
00:08:39,045 --> 00:08:43,039
Always bring a separate box
for the first night. It saves bother.
78
00:08:49,049 --> 00:08:51,043
(CLOSES CASE)
79
00:09:02,017 --> 00:09:05,017
- (CHATTERING, INDISTINCT)
- Freddie, do wait.
80
00:09:05,024 --> 00:09:07,094
For goodness sakes, Mabel.
What is it this time?
81
00:09:08,001 --> 00:09:11,024
- Does my hair look all right?
- It looks fine.
Where the hell were you?
82
00:09:11,031 --> 00:09:16,027
We're not late.
Freddie, do please stop going on.
83
00:09:16,035 --> 00:09:18,029
Isobel?
84
00:09:18,035 --> 00:09:20,029
- Hello.
- Hello, Isobel.
85
00:09:20,036 --> 00:09:23,081
Darling, I'll see you in there.
There's been something
I've been meaning to say to you.
86
00:09:28,020 --> 00:09:31,093
- Have you, uh--
Have you spoken to your father?
- No.
87
00:09:32,000 --> 00:09:35,049
What do you mean, no?
Hey, you promised.
88
00:09:35,057 --> 00:09:38,017
I never promised.
I said I'd do my best.
89
00:09:38,024 --> 00:09:40,077
- You're so beautiful
when you resist me.
- Stop it.
90
00:09:40,084 --> 00:09:42,090
I'll ask him tonight.
91
00:09:42,098 --> 00:09:45,050
- Well, you bloody well better.
- (FOOTSTEPS)
92
00:09:47,018 --> 00:09:50,031
- You shouldn't sneak up
on people like that.
- Don't worry. It's nobody.
93
00:09:50,039 --> 00:09:52,062
Sorry, Miss Isobel.
94
00:09:52,069 --> 00:09:55,078
Do you really think you'll have
a chance to speak to him tonight?
95
00:09:55,086 --> 00:09:58,035
- Would you stop going on about it?
- Izzy, that's all very well--
96
00:09:58,043 --> 00:10:00,069
I think it's ridiculous.
I'm here to shoot.
97
00:10:00,076 --> 00:10:05,022
Darling, it's a relief to me to sit next
to someone who isn't deaf in one ear.
98
00:10:05,030 --> 00:10:07,063
I'm sorry?
99
00:10:07,070 --> 00:10:09,064
(CHATTERING)
100
00:10:11,064 --> 00:10:15,010
Darling, what do you mean,
leave it?
101
00:10:15,018 --> 00:10:17,041
Well, I just meant
let it come naturally.
102
00:10:17,048 --> 00:10:19,078
Don't try and steer
the conversation.
103
00:10:19,085 --> 00:10:23,029
- It makes you sound so desperate.
- Well, I am fucking desperate.
104
00:10:25,075 --> 00:10:28,055
Hello, Raymond. This is
my brother-in-law, Lord Stockbridge.
105
00:10:28,062 --> 00:10:30,056
Hello.
I'm Morris Weissman.
106
00:10:30,063 --> 00:10:33,022
- Who?
- Morris Weissman.
107
00:10:33,030 --> 00:10:36,006
- Weissman, yes.
- Hello.
108
00:10:36,013 --> 00:10:39,043
Oh, Elsie? Elsie,
this is Lord Stockbridge's valet.
109
00:10:39,050 --> 00:10:41,090
He's new to the house,
so show him around, will you?
110
00:10:41,097 --> 00:10:44,037
You'll be sharing with
Mr. Weissman's man.
111
00:10:44,044 --> 00:10:47,000
- Has His Lordship's luggage gone up?
- Supposedly.
112
00:10:47,008 --> 00:10:50,005
He's in the Tapestry room,
wherever that is.
113
00:10:50,011 --> 00:10:52,048
Oh, well,
here we go again.
114
00:10:52,055 --> 00:10:56,014
MARY: That's just it. I've never
done a house party before, not properly.
115
00:10:56,022 --> 00:10:58,015
ELSIE: How come you got
taken on as a countess lady's maid...
116
00:10:58,022 --> 00:11:00,092
- if you’ve got no experience?
- She wants to train me.
117
00:11:00,099 --> 00:11:02,092
She said she didn't care
about experience.
118
00:11:02,099 --> 00:11:05,043
She didn't want
to pay for it, you mean.
119
00:11:07,026 --> 00:11:09,020
It's cold in here.
120
00:11:09,026 --> 00:11:11,076
You should know to pack your woolies
when you come to this house.
121
00:11:11,083 --> 00:11:14,096
Here we are.
122
00:11:15,004 --> 00:11:17,037
- Is everything all right, Elsie?
- Fine, Miss Lewis. Thanks.
123
00:11:17,044 --> 00:11:20,020
That's your bed there.
124
00:11:20,028 --> 00:11:22,097
- That good? Yeah, that's tasty.
- Very tasty.
125
00:11:23,005 --> 00:11:25,098
I think I'll--
I shall go in the library.
126
00:11:36,019 --> 00:11:38,063
Here you are, Pip, Pip.
127
00:11:38,069 --> 00:11:41,016
I beg your pardon, sir. I thoughtI’d just take the Times up with me...
128
00:11:41,023 --> 00:11:45,013
- in case you'd like to read it
when you're dressing.
- Thank you, Probert.
129
00:11:45,020 --> 00:11:47,060
- Look after Pip for me. Good boy.
- Of course, sir.
130
00:11:47,067 --> 00:11:50,020
I have to make a telephone call
to California in a couple of hours.
131
00:11:50,027 --> 00:11:52,057
- I can't find a telephone.
- Well, there's a telephone
just here on the left.
132
00:11:52,064 --> 00:11:55,077
Oh, wonderful. Thank you. You know,
of course, I'll reverse the charges.
133
00:11:55,084 --> 00:11:57,078
Yes.
134
00:11:57,085 --> 00:12:00,037
There's a new restaurant in the Strand.
It's an automatic restaurant.
135
00:12:00,045 --> 00:12:04,044
It's open 24 hours a day.
You can go in any time day or night.
136
00:12:04,052 --> 00:12:06,049
So who's the funny
little American?
137
00:12:06,056 --> 00:12:09,008
- Morris Weissman.
He's a friend of Ivor.
- Oh.
138
00:12:09,016 --> 00:12:11,015
He makes films in Hollywood.
139
00:12:11,023 --> 00:12:13,092
Ivor asked if he could bring him along.
Didn't see why not.
140
00:12:14,000 --> 00:12:16,079
I thought he might be interested
in guns and shooting.
141
00:12:16,087 --> 00:12:19,093
Oh, well, never mind.
He adds to the glamor of the gathering.
142
00:12:20,000 --> 00:12:22,013
I didn't expect anything
half as exotic.
143
00:12:22,020 --> 00:12:25,011
Oh, no, not for me.
You know that I hate drinking whisky.
144
00:12:25,017 --> 00:12:27,011
Go on, drink it.
Do you good.
145
00:12:27,018 --> 00:12:29,024
- Go on.
- (SIGHS)
146
00:12:29,031 --> 00:12:31,025
Oh, really, Bill.
147
00:12:31,031 --> 00:12:33,094
You are such
a bad influence.
148
00:12:34,002 --> 00:12:37,047
Well, don't blame me
if I start misbehaving.
149
00:12:37,055 --> 00:12:41,022
MCCORDLE: I don't know how impressed
your husband is with our Hollywood folk.
150
00:12:41,029 --> 00:12:43,045
Well,
you know Raymond.
151
00:12:43,053 --> 00:12:45,086
He only feels safe
with his own kind.
152
00:12:45,093 --> 00:12:47,099
Bill!
(CHUCKLES)
153
00:12:51,020 --> 00:12:54,014
I thought ladies' maids
never wore aprons.
154
00:12:54,020 --> 00:12:57,020
Her Ladyship used to have a French maid
who wore a black one like this.
155
00:12:57,027 --> 00:12:59,026
She thinks it's got
a bit of style.
156
00:12:59,034 --> 00:13:02,040
I bet she does, and I bet
she took it out of your wages too.
157
00:13:02,048 --> 00:13:05,031
She likes to have
everything just so.
158
00:13:05,038 --> 00:13:07,032
Mmm.
Don't they all.
159
00:13:08,085 --> 00:13:11,025
- That's him.
- Who?
160
00:13:11,032 --> 00:13:13,025
Ivor Novello.
161
00:13:13,032 --> 00:13:16,066
He passed us on the road today
on his way here, and he spoke to me.
162
00:13:16,073 --> 00:13:20,018
Well, he spoke to Her Ladyship,
but I answered.
163
00:13:20,026 --> 00:13:23,020
I only cut it out for Garbo.
I prefer the American stars.
164
00:13:23,027 --> 00:13:25,043
I think they've got
more oomph.
165
00:13:25,050 --> 00:13:27,087
Go on!
166
00:13:27,094 --> 00:13:30,077
- Is he really Sir William's cousin?
- Yep.
167
00:13:30,084 --> 00:13:33,010
Imagine having a film star
in the family.
168
00:13:33,018 --> 00:13:36,077
- Lady Sylvia must be thrilled.
- Oh, I don't think.
169
00:13:36,085 --> 00:13:38,078
Why wouldn't she be?
170
00:13:38,085 --> 00:13:40,082
Cause she's a snobbish cow.
'Cause she--
171
00:13:40,088 --> 00:13:44,025
She looks down on anyone who got
to the top with brains and hard work.
172
00:13:44,032 --> 00:13:47,005
Just like she looks down on her husband,
except when it's time to foot the bills.
173
00:13:47,012 --> 00:13:49,015
And then she's got
her hand out, all right.
174
00:13:49,022 --> 00:13:52,029
- What was her family, then?
- What'd you expect, really?
175
00:13:52,036 --> 00:13:54,069
Toffee-nosed and useless.
176
00:13:54,076 --> 00:13:56,070
Her father was
the Earl of Carton.
177
00:13:56,077 --> 00:13:58,093
Sounds good, except
he didn't have a pot to piss in.
178
00:13:59,000 --> 00:14:01,030
What's she like
to work for?
179
00:14:01,037 --> 00:14:04,090
She's horrible.
But he's--
180
00:14:04,097 --> 00:14:07,017
He's okay. Come on.
We better get cracking.
181
00:14:10,035 --> 00:14:13,014
- Hello, I'm Ivor.
- I know who you are.
182
00:14:13,022 --> 00:14:15,098
- Mabel Nesbitt.
- Hello, Mabel.
183
00:14:16,005 --> 00:14:19,008
- MABEL: How are you?
- Very well, thank you.
184
00:14:21,072 --> 00:14:24,042
Oh! I don't smoke.
Thank you.
185
00:14:24,049 --> 00:14:26,076
ELSIE: Mrs. Nesbitt's
only got one dress with her.
186
00:14:26,083 --> 00:14:29,020
Says her husband rushed her
when she was packing.
187
00:14:29,026 --> 00:14:31,076
Do you always look after visitors
if they haven't got a maid?
188
00:14:31,083 --> 00:14:33,077
Sometimes Dorothy helps,
though why Mrs. Wilson...
189
00:14:33,084 --> 00:14:36,024
makes the still room maid
do it beats me.
190
00:14:36,030 --> 00:14:38,033
I think she only does it
to annoy Mrs. Croft.
191
00:14:38,041 --> 00:14:41,093
- Which one does Dorothy answer to?
- Both. That's the problem.
192
00:14:42,001 --> 00:14:44,017
She's rushed off her feet as it is.
Are you nearly done there?
193
00:14:44,025 --> 00:14:47,008
- Yes.
- Here she is-- Miss Bossy.
194
00:14:47,015 --> 00:14:49,012
Tell me, what was Greta Garbo
really like?
195
00:14:49,018 --> 00:14:52,078
- Did you get to know her?
- NOVELLO: Yes, I did, actually.
196
00:14:52,085 --> 00:14:55,059
She's coming to stay
with me next month.
197
00:14:55,066 --> 00:14:58,039
(GASPS)
198
00:14:58,046 --> 00:15:02,036
Tell me, how much longer are you
going to go on... making films?
199
00:15:02,043 --> 00:15:06,033
I suppose that rather depends
on how much longer the public
want to see me in them.
200
00:15:07,057 --> 00:15:09,050
Yes, it must be hard
to know...
201
00:15:09,057 --> 00:15:12,017
when it's time
to throw in the towel.
202
00:15:12,024 --> 00:15:15,080
What a pity about
that last one of yours.
203
00:15:15,088 --> 00:15:18,031
What-What was it called?
204
00:15:18,038 --> 00:15:21,054
- The Dodger.
- The Lodger.
205
00:15:21,062 --> 00:15:23,098
The Lodger.
206
00:15:25,035 --> 00:15:27,062
And it must be
so disappointing...
207
00:15:27,069 --> 00:15:30,052
when something just, you know,
flops like that.
208
00:15:30,059 --> 00:15:33,019
Yes, it is...
209
00:15:33,026 --> 00:15:35,070
rather disappointing.
210
00:15:35,076 --> 00:15:38,060
Look at this.
Machine-made lace.
211
00:15:38,067 --> 00:15:41,010
- Hark at her.
- Well, I hate cheap clothes.
212
00:15:41,017 --> 00:15:44,011
They're twice the work,
and they never look as good.
213
00:15:44,017 --> 00:15:48,013
I'll murder that dog one day.
Look at that. All over his waistcoat.
214
00:15:48,021 --> 00:15:51,004
What do you expect from a woman
without her own maid?
215
00:15:51,011 --> 00:15:55,035
Lady Lavinia says a woman who travels
with no maid has lost her self-respect.
216
00:15:55,042 --> 00:15:59,025
- She calls it "giving in."
- I don't have a maid.
I haven't given in.
217
00:15:59,032 --> 00:16:01,059
- SARAH: That's different.
- ELSIE: Why?
218
00:16:01,066 --> 00:16:05,032
- What's your name?
- I think here I'm called Trentham.
219
00:16:05,039 --> 00:16:08,016
No, I meant your real name.
220
00:16:08,023 --> 00:16:12,006
Oh. Mary.
Mary Maceachran.
221
00:16:12,013 --> 00:16:15,026
Blimey. What does
Her Ladyship call you?
222
00:16:15,034 --> 00:16:18,074
Well, she should call me Maceachran,
now I'm a lady's maid.
223
00:16:18,081 --> 00:16:20,074
That's what my mother says.
224
00:16:20,081 --> 00:16:23,090
But Her Ladyship can't pronounce it,
so she calls me Mary.
225
00:16:23,098 --> 00:16:25,091
I don't blame her.
226
00:16:27,075 --> 00:16:30,018
Sylvia.
227
00:16:32,069 --> 00:16:34,075
I'm serious.
There mustn't be any more nonsense.
228
00:16:34,082 --> 00:16:36,079
I don't know what
you're talking about.
229
00:16:36,086 --> 00:16:39,029
(CLOCK CHIMING)
230
00:16:40,070 --> 00:16:42,063
Done much shooting
this year?
231
00:16:42,070 --> 00:16:45,026
STOCKBRIDGE:
Quite a lot.
232
00:16:45,033 --> 00:16:48,039
- Hello.
- Does Louisa always go out with you?
233
00:16:48,047 --> 00:16:50,091
- Usually.
- It's very good of her.
234
00:16:50,097 --> 00:16:53,020
- Do you have a minute?
- Don't do that! That's bad for him!
235
00:16:53,027 --> 00:16:55,061
Put him down.
236
00:16:55,068 --> 00:16:58,098
- (PIP WHIMPERS)
- Yeah. Bores me stiff.
237
00:16:59,005 --> 00:17:00,098
- All right, Pip.
- I just wondered--
238
00:17:01,005 --> 00:17:02,098
SYLVIA:
William's such a rotten shot.
239
00:17:03,005 --> 00:17:05,054
I usually try and duck out of it,
particularly in Scotland.
240
00:17:05,062 --> 00:17:07,059
I'm rather fond
of Scotland.
241
00:17:09,006 --> 00:17:11,039
All right,
get on with your work. Yes?
242
00:17:11,046 --> 00:17:14,059
- Ah, Mr. Weissman. There you are.
- I'm dealing with this.
243
00:17:14,066 --> 00:17:18,090
- What is it, Mr. Weissman?
- Well, to start with,
my name is Denton.
244
00:17:18,097 --> 00:17:21,087
- Henry Denton.
- You're here as valet to Mr. Weissman.
245
00:17:21,094 --> 00:17:26,003
That means you'll be known
as Mr. Weissman below stairs
for the duration of your stay.
246
00:17:26,011 --> 00:17:29,084
We stick to the old customs here.
It saves confusion.
247
00:17:29,091 --> 00:17:32,001
- It's about Mr. Weissman's diet.
- Yes?
248
00:17:33,035 --> 00:17:35,068
He's a vegetarian.
249
00:17:35,075 --> 00:17:38,024
- A what?
- A vegetarian.
250
00:17:38,032 --> 00:17:42,045
He doesn't eat meat.
He eats fish, but not meat.
251
00:17:43,076 --> 00:17:47,025
Well, I never!
Doesn't eat meat?
252
00:17:47,033 --> 00:17:50,009
He's coming for a shooting party,
and he doesn't eat meat.
253
00:17:50,017 --> 00:17:52,069
Mr. Weissman doesn't
intend to shoot.
254
00:17:52,077 --> 00:17:56,030
I think he just wants to walk
out with them, get a bit of air.
255
00:17:56,037 --> 00:17:58,031
Get a bit of air?
256
00:17:58,037 --> 00:18:00,067
Yes, thank you.
We'll make the necessary arrangements.
257
00:18:00,074 --> 00:18:04,027
Now I suggest you get one of
the servants to take you upstairs.
258
00:18:04,035 --> 00:18:06,028
Mr. Weissman is in
the Green bedroom,
259
00:18:06,035 --> 00:18:08,034
and you'll be sharing with
Lord Stockbridge's valet--
260
00:18:08,042 --> 00:18:10,035
Robert Parks.
261
00:18:13,015 --> 00:18:15,059
(WOMEN CHUCKLING)
262
00:18:17,013 --> 00:18:20,046
He's very full of himself, I must say.
Doesn't eat meat.
263
00:18:20,053 --> 00:18:23,097
Now, now, Mrs. Croft. We don't want
to be thought unsophisticated, do we?
264
00:18:24,003 --> 00:18:28,020
Mr. Weissman's an American.
They do things differently there.
265
00:18:29,094 --> 00:18:32,041
Good boy, now.
Give Louisa a kiss from me.
266
00:18:32,047 --> 00:18:34,041
NOVELLO:
Darling, I'm sorry about that.
267
00:18:34,048 --> 00:18:37,054
- I should have made it clear
- that Morris just doesn't shoot.
- SYLVIA: Don't worry.
268
00:18:37,061 --> 00:18:39,074
William's just making a fuss.
He has this ridiculous idea...
269
00:18:39,081 --> 00:18:42,008
that Americans all sleep
with guns under their pillows.
270
00:18:42,015 --> 00:18:44,098
They do, but they're more for
each other than for killing birds.
271
00:18:45,005 --> 00:18:48,075
(CLEARS THROAT) Remind me.
How are you related to William exactly?
272
00:18:48,082 --> 00:18:52,039
NOVELLO:
Our mothers were first cousins.
273
00:18:52,046 --> 00:18:54,040
STOCKBRIDGE: Don't believe
I ever met William's mother.
274
00:18:54,046 --> 00:18:57,040
Didn't she do something
rather original?
275
00:18:57,047 --> 00:19:00,070
Well, she was a teacher.
276
00:19:00,077 --> 00:19:03,024
And so was mine.
277
00:19:03,030 --> 00:19:06,047
- That's marvelous, isn't it?
- CONSTANCE: Sylvia is so clever.
278
00:19:06,054 --> 00:19:09,077
She always finds
such wonderful servants.
279
00:19:09,084 --> 00:19:11,090
I don't know how she manages.
280
00:19:11,098 --> 00:19:13,092
I'm breaking in
a new maid.
281
00:19:13,098 --> 00:19:16,004
I'm simply worn out
with it.
282
00:19:16,012 --> 00:19:18,088
Actually, there's nothing
more exhausting, is there?
283
00:19:18,095 --> 00:19:22,069
- I don't have a lady's maid.
- Oh. Hello.
284
00:19:22,076 --> 00:19:25,073
I was just telling dear Mabel here
about my new maid.
285
00:19:25,079 --> 00:19:29,036
Honestly, the amount I have to do
for her, she should be paying me.
286
00:19:29,043 --> 00:19:31,049
She does seem
rather young.
287
00:19:31,057 --> 00:19:35,020
Well, of course, what she is,
my dear, is wonderfully cheap.
288
00:19:35,027 --> 00:19:37,040
You've no right to pull me away
in mid-conversation.
289
00:19:37,047 --> 00:19:40,017
Mabel, where are you going?
The room's this way.
290
00:19:40,024 --> 00:19:42,034
Why the hell did you have to mention
you don't have a maid?
291
00:19:42,041 --> 00:19:45,011
Why would you mention you didn't
have a maid, for God's sake?
292
00:19:56,016 --> 00:19:59,075
You'd find it a lot easier to clean
them if you put the trees in first.
293
00:19:59,083 --> 00:20:01,076
I was just about
to do that.
294
00:20:03,097 --> 00:20:05,099
Are these
Mr. Novello's shoes?
295
00:20:06,007 --> 00:20:08,000
Yes.
296
00:20:16,041 --> 00:20:19,031
- Do you really live in Hollywood?
- I do.
297
00:20:19,038 --> 00:20:22,037
Hmm. How did you get there?
Where did you start from?
298
00:20:22,045 --> 00:20:25,065
Where else do you think?
Scotland.
299
00:20:25,072 --> 00:20:27,066
Were you always
in service?
300
00:20:27,072 --> 00:20:30,095
Did you ever think of trying to
get into films while you were there?
301
00:20:31,003 --> 00:20:34,066
I wanted to be an actor once...
when I was little.
302
00:20:34,073 --> 00:20:38,086
I suppose
old Mother Trentham...
303
00:20:38,093 --> 00:20:41,049
will have her begging bowl out
while she's here.
304
00:20:41,057 --> 00:20:44,004
She won't be bothering
your employers, that's certain.
305
00:20:44,011 --> 00:20:46,087
- Why not?
- ELSIE:
Because Lady Lavinia Meredith...
306
00:20:46,094 --> 00:20:49,097
- hasn't got a penny
to bless herself with.
- And whose fault is that?
307
00:20:50,004 --> 00:20:52,001
There's nothing wrong
with the commander.
308
00:20:52,008 --> 00:20:54,017
He's just been a bit
unfortunate.
309
00:20:54,025 --> 00:20:56,098
I'll say.
I think he's pathetic.
310
00:20:57,005 --> 00:20:59,065
Then why don't you
hand in your notice?
311
00:20:59,072 --> 00:21:02,016
Well, the other two sisters
fell on their feet.
312
00:21:02,022 --> 00:21:04,016
Of course, it helps
that they're both good-looking.
313
00:21:04,023 --> 00:21:06,069
- MARY: Lady Sylvia's lovely.
- You think so?
314
00:21:06,076 --> 00:21:09,066
- She might have done a bit
- better for herself, really.
- ELSIE: I beg your pardon.
315
00:21:09,073 --> 00:21:12,076
Lord Carton was determined to have Sir
William for either of the two eldest.
316
00:21:12,083 --> 00:21:14,077
I was told he could have
had his pick.
317
00:21:14,084 --> 00:21:17,081
- Why was Lord Carton so keen?
- Why do you think?
318
00:21:17,087 --> 00:21:22,011
Who do you suppose pays
for him to swan around Biarritz
for six months of the year?
319
00:21:22,018 --> 00:21:25,074
Come to that, who keeps Ma Trentham
in stockings and gin?
320
00:21:25,081 --> 00:21:29,088
- Old money bags, that's who.
- I think it's disgusting
the way they all use him.
321
00:21:29,095 --> 00:21:33,012
None of the rest of them
have got the brains to make
the price of a packet of tea.
322
00:21:33,019 --> 00:21:36,016
- Are you finished, Elsie?
- Yes, Mrs. Wilson.
323
00:21:36,022 --> 00:21:39,009
- I've just got this hem to do.
- What's Lord Stockbridge like?
324
00:21:39,016 --> 00:21:41,065
He thinks
he's God Almighty.
325
00:21:41,073 --> 00:21:43,066
They all do.
326
00:22:00,015 --> 00:22:03,068
- Why does this fork go on the right?
- (CHUCKLES)
327
00:22:03,075 --> 00:22:06,069
Because they eat the fish
with two of them.
328
00:22:06,075 --> 00:22:10,038
- One in each hand.
- Why is that, then?
329
00:22:10,046 --> 00:22:13,062
- Search me.
- GEORGE: What are you doing here?
330
00:22:13,070 --> 00:22:17,043
- Just looking around.
- Mr. Jennings will be up in a minute.
331
00:22:17,050 --> 00:22:20,043
If I were you,
I'd go and look around somewhere else.
332
00:22:20,050 --> 00:22:23,094
- Is that what you'd do?
- That's exactly what I would do.
333
00:22:24,001 --> 00:22:25,094
Then that's what
I'll do.
334
00:22:28,061 --> 00:22:31,044
- Something funny about that bloke.
- His accent for a start.
335
00:22:31,051 --> 00:22:33,078
- What do you think his game is?
- I don't know.
336
00:22:33,085 --> 00:22:38,034
Are you finished? What about
Lord Rupert Standish and Mr. Blond?
337
00:22:38,042 --> 00:22:41,029
Her Ladyship said
not to wait for them.
338
00:22:41,036 --> 00:22:43,029
The stuff's all ready
if they turn up on time.
339
00:22:43,036 --> 00:22:45,059
We can stick on
two extra places in a jiffy.
340
00:22:45,066 --> 00:22:49,056
When they arrive, you'll be
dressing Mr. Blond, Arthur.
341
00:22:49,063 --> 00:22:52,007
- Mr. Blond?
- Yes, Mr. Blond.
342
00:22:52,013 --> 00:22:54,057
George, you'll have
Lord Rupert.
343
00:22:54,064 --> 00:22:56,097
If they're very late,
they can change by themselves,
344
00:22:57,004 --> 00:22:59,001
and you can tidy up
when they're downstairs.
345
00:22:59,007 --> 00:23:01,001
Is Mr. Nesbitt
settled?
346
00:23:01,008 --> 00:23:03,010
I'll go and finish
him off now, sir.
347
00:23:03,018 --> 00:23:07,064
- And Mr. Novello?
- Mr. Weissman's man will attend to him.
348
00:23:08,095 --> 00:23:11,058
Right.
After you're finished,
349
00:23:11,065 --> 00:23:13,075
join me in the drawing room
with the drinks.
350
00:23:17,056 --> 00:23:20,026
- What's the matter with you?
- Nothing.
351
00:23:21,070 --> 00:23:24,039
Only I thought I'd be doing
Mr. Novello, that's all.
352
00:23:24,047 --> 00:23:26,063
Now you won't get to see him
in his under drawers.
353
00:23:26,070 --> 00:23:29,007
Never mind.
Better luck next time.
354
00:23:34,001 --> 00:23:36,027
They're rather
a mixed bunch.
355
00:23:36,034 --> 00:23:38,031
That Mr. Weissman's
very odd.
356
00:23:38,038 --> 00:23:40,087
Apparently, he produces
motion pictures.
357
00:23:40,095 --> 00:23:44,061
The Charlie Chan mysteries.
Or does he direct them?
358
00:23:44,069 --> 00:23:46,095
I never know the difference.
359
00:23:47,002 --> 00:23:50,001
Really?
I enjoy those, milady.
360
00:23:50,009 --> 00:23:52,003
Ye-- Mary.
361
00:23:52,009 --> 00:23:54,032
I suppose it's fun
having a film star staying.
362
00:23:54,040 --> 00:23:59,093
There's always so little to talk about
after the first flush of recognition.
363
00:24:00,000 --> 00:24:03,084
And why has Freddie Nesbitt brought
that awful, common little wife of his?
364
00:24:03,091 --> 00:24:07,034
I mean, Isobel only asked him
because a gun dropped out.
365
00:24:07,041 --> 00:24:10,007
That's no excuse
to inflict her on us all.
366
00:24:10,014 --> 00:24:12,088
Mary!
(SIGHS)
367
00:24:12,095 --> 00:24:15,038
So what's the gossip
in the servants' hall?
368
00:24:15,045 --> 00:24:19,001
- Um, nothing, milady.
- Hmm?
369
00:24:19,009 --> 00:24:21,032
Nonsense.
Come on. Out with it.
370
00:24:22,059 --> 00:24:24,089
Well, is it true
that Sir William...
371
00:24:24,096 --> 00:24:28,042
could have married Lady Stockbridge
if he'd wanted to?
372
00:24:30,023 --> 00:24:32,046
Is that what
they're saying?
373
00:24:32,053 --> 00:24:35,099
Only that Lord Carton was
after Sir William for one of them,
374
00:24:36,007 --> 00:24:38,001
but he didn't care which.
375
00:24:38,007 --> 00:24:41,027
What would you say
if I told you...
376
00:24:41,034 --> 00:24:43,064
they cut cards for him?
377
00:24:44,085 --> 00:24:47,028
William, Lewis said
you wanted me.
378
00:24:47,035 --> 00:24:49,054
- Who's next to me at dinner?
- Oh, you know.
379
00:24:49,062 --> 00:24:51,055
Aunt Constance
and Lavinia.
380
00:24:51,062 --> 00:24:53,082
Why do I have to have
that bloody old trout all the time?
381
00:24:53,089 --> 00:24:57,062
- I want Louisa.
- Do I have to explain
the table of precedence again?
382
00:24:57,069 --> 00:25:00,053
- I don't give a shit about precedence.
- Well, you always complain...
383
00:25:00,060 --> 00:25:02,093
that people look down on you,
and then you behave like a peasant.
384
00:25:03,000 --> 00:25:05,047
Now, tomorrow morning,
I'll--
385
00:25:05,053 --> 00:25:08,030
I'll breakfast in bed,
386
00:25:08,037 --> 00:25:10,030
and then get straight up
into the tweeds.
387
00:25:10,037 --> 00:25:12,031
What shirt
have you brought?
388
00:25:12,037 --> 00:25:15,000
Um, the green
with the pink stripe.
389
00:25:15,008 --> 00:25:17,091
Oh, no, dear. No.
That's quite wrong.
390
00:25:17,098 --> 00:25:20,064
No, always something
very plain for country sports.
391
00:25:20,072 --> 00:25:23,062
The one I had on today
will do.
392
00:25:23,068 --> 00:25:27,031
- But it's soiled.
- Yeah, well, you can wash it,
can't you?
393
00:25:29,052 --> 00:25:32,015
God. I hate shooting.
394
00:25:33,093 --> 00:25:36,059
Why does one
have to do these things?
395
00:25:36,066 --> 00:25:38,093
MCCORDLE:
Has Constance asked for money yet?
396
00:25:39,000 --> 00:25:40,094
- No.
- Raymond tells me...
397
00:25:41,000 --> 00:25:44,010
she's been complaining that
her allowance isn't big enough.
398
00:25:44,017 --> 00:25:46,007
Good mind to stop it
completely.
399
00:25:46,014 --> 00:25:48,077
- I thought it was for her lifetime.
- (LAUGHS)
400
00:25:48,084 --> 00:25:50,081
No, no.
401
00:25:53,055 --> 00:25:56,007
- Will that be all, sir?
- Mmm.
402
00:25:56,015 --> 00:25:58,045
I do wish that Anthony
wasn't here.
403
00:25:58,052 --> 00:26:00,045
Make sure I'm not
left alone with him, will you?
404
00:26:00,052 --> 00:26:03,018
- SYLVIA: Why?
- I'm pulling out of his scheme.
405
00:26:03,026 --> 00:26:05,052
Oh.
Have you told him?
406
00:26:05,059 --> 00:26:07,053
No, and I'm not
going to either.
407
00:26:07,060 --> 00:26:10,053
Louisa said I should leave it
till next week.
408
00:26:10,060 --> 00:26:12,086
Let him sob in private.
409
00:26:12,093 --> 00:26:15,084
Go. Say hello to your mommy.
Go on.
410
00:26:15,090 --> 00:26:18,000
Far be it from me
to contradict Louisa.
411
00:26:18,007 --> 00:26:21,037
(WHIMPERS)
412
00:26:21,044 --> 00:26:24,021
- Will there be anything else?
- Just get Pip.
He might fall down the stairs.
413
00:26:24,028 --> 00:26:26,084
Hey, hey, come here.
Come here.
414
00:26:26,091 --> 00:26:29,098
Thank you, Elsie.
You keep hold of him.
415
00:26:30,005 --> 00:26:32,035
- Is everything all right?
- Cheap dress, wrong shoes.
416
00:26:32,042 --> 00:26:35,036
I'm making bricks without straw,
Mr. Probert, really.
417
00:26:35,042 --> 00:26:38,083
- You don't have any
spare hairpins, do you?
- Yeah.
418
00:26:38,089 --> 00:26:41,089
I'm trying to get back to the room
for a second, and I can't find it.
419
00:26:41,096 --> 00:26:43,090
It's the staircase
at the end of the corridor.
420
00:26:43,097 --> 00:26:46,059
- Oh, thank you.
- Ah.
421
00:26:46,067 --> 00:26:48,083
Oh, Pip.
Oh, thank you, Elsie.
422
00:26:48,090 --> 00:26:51,043
Thank you. Oh!
You've got some hair on your dress.
423
00:26:51,051 --> 00:26:53,057
- Thank you, sir.
- Yes.
424
00:27:02,018 --> 00:27:05,038
NESBITT: Shut up, Mabel! There is
nothing going on between me and Isobel.
425
00:27:05,045 --> 00:27:07,079
Can't you just tell me the truth?
You're a liar, Freddie.
426
00:27:07,086 --> 00:27:09,079
- There is nothing--
- You are a liar!
427
00:27:09,086 --> 00:27:12,042
- Don't you call me a liar!
- (KNOCKING ON DOOR)
428
00:27:17,033 --> 00:27:19,093
I found some pins, madam,
from Lady Trentham's maid.
429
00:27:20,000 --> 00:27:22,060
Right.
430
00:27:22,067 --> 00:27:24,061
We're supposed to be
downstairs already.
431
00:27:24,067 --> 00:27:27,014
Well, you go on.
(SNIFFLES)
432
00:27:27,021 --> 00:27:29,014
I'll be down
in a minute.
433
00:27:33,035 --> 00:27:37,051
- (DOOR OPENS)
- Try and make her look respectable.
434
00:27:39,069 --> 00:27:41,062
(DOOR CLOSES)
435
00:27:43,039 --> 00:27:45,038
Oh, thank you.
436
00:27:48,016 --> 00:27:52,010
Well... there's no harm
in trying.
437
00:28:00,064 --> 00:28:03,008
WEISSMAN:
Well, thank you very much, Mr. Jennings.
438
00:28:03,014 --> 00:28:05,067
- Just Jennings, sir.
- All right.
439
00:28:05,075 --> 00:28:07,068
Just Jennings.
(CHUCKLES)
440
00:28:07,075 --> 00:28:10,068
Oh, by the way, I've booked
a telephone call to California,
441
00:28:10,075 --> 00:28:14,045
and I'd appreciate it if you would
get me as soon as it comes through.
442
00:28:14,052 --> 00:28:16,046
- Very good, sir.
- Thank you, Jennings.
443
00:28:26,003 --> 00:28:28,023
You're not gonna provide
entertainment?
444
00:28:30,020 --> 00:28:32,030
That's how you got
your invitation.
445
00:28:34,054 --> 00:28:36,074
- ♪♪ (STOPS)
- Oh, no, don't get up.
446
00:28:36,081 --> 00:28:39,098
- Please, go on.
- You look lovely in that dress,
if I may say so.
447
00:28:40,005 --> 00:28:43,075
- ♪♪ (RESUMES)
- What is it? I don't recognize it.
448
00:28:43,082 --> 00:28:46,029
NOVELLO:
A little something I'm working on.
449
00:28:46,035 --> 00:28:50,015
I can't imagine how one
ever goes about inventing a tune.
450
00:28:50,022 --> 00:28:52,049
Where do you start?
451
00:28:52,056 --> 00:28:54,053
It's rather difficult
to say.
452
00:28:56,043 --> 00:28:58,046
Well, I think
you're too clever for words.
453
00:28:58,053 --> 00:29:00,047
- Good evening.
- Hello.
454
00:29:00,053 --> 00:29:02,083
- Lovely dress.
- Thank you.
455
00:29:06,004 --> 00:29:07,098
Hi.
456
00:29:08,004 --> 00:29:11,054
How do you manage
to put up with these people?
457
00:29:11,061 --> 00:29:15,061
Well, you forget I earn my living
by impersonating them.
458
00:29:22,036 --> 00:29:24,079
Can I help you?
459
00:29:24,086 --> 00:29:29,080
You know, I really enjoy the way
you do things, Mr. Jennings.
460
00:29:29,086 --> 00:29:32,056
I beg your pardon?
461
00:29:32,063 --> 00:29:34,057
- What is it, Henry?
- Nothing.
462
00:29:34,064 --> 00:29:38,097
I just wanted to be sure
you had everything you need, sir.
463
00:29:40,021 --> 00:29:42,023
Yes, I do.
Thank you.
464
00:29:45,048 --> 00:29:48,085
It's wonderful to find a servant
these days who really shows
an interest, don't you think?
465
00:29:48,092 --> 00:29:50,085
Sir.
466
00:29:51,092 --> 00:29:53,085
(CHATTERING, INDISTINCT)
467
00:30:01,023 --> 00:30:05,006
Come on, girls. Sit down.
Tuck in. We've got 20 minutes.
468
00:30:05,013 --> 00:30:07,007
(CHATTERING CONTINUES)
469
00:30:13,034 --> 00:30:15,047
GEORGE:
Shuffle along. Here he comes.
470
00:30:17,004 --> 00:30:19,098
- Everything satisfactory, Mr. Jennings?
- Yes, thank you, Dorothy.
471
00:30:20,005 --> 00:30:24,004
They have their drinks.
I think we can all take
our leisure for half an hour or so.
472
00:30:24,012 --> 00:30:26,005
What's this?
473
00:30:26,012 --> 00:30:28,089
- I believe this is my place,
Mr. Jennings.
- Oh.
474
00:30:28,096 --> 00:30:31,059
And since when did a baroness
outrank a countess?
475
00:30:33,036 --> 00:30:36,076
Miss Trentham, would you
take the place of honor, please?
476
00:30:36,083 --> 00:30:38,096
- Miss Trentham?
- (CLEARS THROAT)
477
00:30:39,003 --> 00:30:41,047
I'm all right here,
Mr. Jennings. Thank you.
478
00:30:41,054 --> 00:30:43,063
Go on.
Don't keep him waiting.
479
00:30:45,097 --> 00:30:47,091
JENNINGS:
Ah, Miss Meredith.
480
00:30:47,098 --> 00:30:50,081
Would you come and sit
on my left?
481
00:30:50,088 --> 00:30:52,087
Naturally, I'm nothing when
there are visitors in the house.
482
00:30:52,095 --> 00:30:54,088
- Never mind. I'm used to it.
- Good evening, Mrs. Wilson.
483
00:30:54,095 --> 00:30:56,082
Good evening.
484
00:30:59,052 --> 00:31:01,061
ALL:
For what we are about to receive,
485
00:31:01,069 --> 00:31:03,062
may the Lord make us
truly grateful.
486
00:31:03,069 --> 00:31:05,082
JENNINGS: Right.
Start when you get it.
487
00:31:05,089 --> 00:31:07,083
No time for loitering.
488
00:31:10,090 --> 00:31:13,030
I'm not serving tonight,
Mr. Jennings, am I?
489
00:31:13,037 --> 00:31:16,017
Not tonight, Elsie,
but probably tomorrow.
490
00:31:17,044 --> 00:31:19,053
Where is Mrs. Croft?
491
00:31:19,061 --> 00:31:21,054
Always eats
with her own staff.
492
00:31:21,061 --> 00:31:25,005
Does she take her pudding to
Mrs. Wilson's room? Our cook does that.
493
00:31:25,011 --> 00:31:28,014
Fat chance.
They hate each other.
494
00:31:28,022 --> 00:31:31,052
- Can I ask a question?
- Certainly, Mr. Weissman.
495
00:31:31,059 --> 00:31:33,052
How can we help you?
496
00:31:33,059 --> 00:31:37,085
I just wondered, how many people here
had parents in service?
497
00:31:37,093 --> 00:31:40,095
And was that why
they chose to go into it?
498
00:31:41,003 --> 00:31:45,086
What an interesting question,
and one to which, I'm afraid,
I cannot provide the answer.
499
00:31:45,093 --> 00:31:50,043
All of you whose parents
were in service, raise your hand.
500
00:31:50,050 --> 00:31:53,010
- My father was.
- Both-- nanny and groom.
501
00:31:53,017 --> 00:31:56,027
- Not you, Dorothy?
- My father was a farmer, Mr. Jennings.
502
00:31:56,034 --> 00:31:58,094
A tenant of Lord Carton's.
503
00:31:59,001 --> 00:32:01,081
- Mr. Meredith?
- Factory hands, both of them.
504
00:32:01,088 --> 00:32:04,022
- And if you ask me,
they were better off.
- (CHUCKLES)
505
00:32:04,029 --> 00:32:08,062
What about you,
Mr. Stockbridge?
506
00:32:08,069 --> 00:32:10,075
GEORGE:
What's the matter? Don't you know?
507
00:32:10,082 --> 00:32:12,095
Yeah, I know
what they did.
508
00:32:13,003 --> 00:32:16,056
But it didn't have any effect
on me or my choice of work.
509
00:32:16,063 --> 00:32:19,053
- And why's that?
- Because I grew up in an orphanage.
510
00:32:25,057 --> 00:32:27,051
JENNINGS:
Thank you, Mr. Weissman,
511
00:32:27,057 --> 00:32:30,027
for giving us all
a little something to think about.
512
00:32:44,079 --> 00:32:47,039
Oh, Her Ladyship.
513
00:32:47,046 --> 00:32:51,006
SYLVIA:
Oh, I'm so sorry to disturb you.
514
00:32:51,013 --> 00:32:54,003
Please, do sit down
and finish your supper.
515
00:32:54,010 --> 00:32:56,037
Mrs. Wilson, a major crisis has arisen.
I have just found out...
516
00:32:56,044 --> 00:32:59,031
that Mr. Weissman won't eat meat,
and I don't know what to do.
517
00:32:59,037 --> 00:33:01,050
I can't tell Mrs. Croft.
I simply don't dare.
518
00:33:01,058 --> 00:33:03,051
Everything's under control,
Your Ladyship.
519
00:33:03,058 --> 00:33:05,055
Mr. Weissman's valet informed us
as soon as he arrived,
520
00:33:05,061 --> 00:33:07,071
so we've prepared
a special version of the soup.
521
00:33:07,078 --> 00:33:09,077
He can eat the fish
and the hors d'oeuvres,
522
00:33:09,085 --> 00:33:11,079
and we'll have a Welsh rarebit
for the game course.
523
00:33:11,085 --> 00:33:15,055
I don't know what we're going
to do about the entree,
but we'll think of something.
524
00:33:15,062 --> 00:33:18,075
Thank you, Mrs. Wilson.
Ten steps ahead as usual.
525
00:33:18,083 --> 00:33:21,046
Which one of you
is Mr. Weissman's valet?
526
00:33:21,053 --> 00:33:24,005
I am, Your Ladyship.
527
00:33:25,070 --> 00:33:27,063
Are you, indeed?
Yes, heavens.
528
00:33:27,070 --> 00:33:32,054
Um, thank you for your...
efficiency.
529
00:33:38,008 --> 00:33:40,064
- You're all set, then.
- JENNINGS: Yes, George?
530
00:33:40,071 --> 00:33:42,065
Nothing, sir.
531
00:33:42,072 --> 00:33:45,078
I should hope not.
I'm very hungry.
532
00:33:45,085 --> 00:33:47,079
(CHATTERING)
533
00:33:59,063 --> 00:34:02,019
I was, uh,
wondering, William,
534
00:34:02,027 --> 00:34:04,090
if I could have a word
with you alone after dinner.
535
00:34:04,097 --> 00:34:06,091
I can't leave my guests,
can I?
536
00:34:08,044 --> 00:34:10,038
You'll make that dog sick.
537
00:34:10,044 --> 00:34:12,041
Isobel, did you know
that William and I...
538
00:34:12,048 --> 00:34:14,061
are going into business
together in the Sudan?
539
00:34:14,068 --> 00:34:17,048
- No, I didn't know that.
- It's quite exciting.
540
00:34:17,055 --> 00:34:19,049
What's happened is
apparently,
541
00:34:19,055 --> 00:34:22,015
there are hundreds and hundreds
of Sudanese native soldiers,
542
00:34:22,022 --> 00:34:24,066
entire regiments
wandering around the desert,
543
00:34:24,073 --> 00:34:27,046
willy-nilly, without
anything on their feet,
544
00:34:27,053 --> 00:34:30,012
which causes some hardship,
I imagine.
545
00:34:30,020 --> 00:34:33,000
No, I grew up
in Leicester.
546
00:34:33,007 --> 00:34:36,023
- My father had a glove factory.
- Really?
547
00:34:36,030 --> 00:34:39,030
One thing I do know is
how a glove should fit.
548
00:34:39,037 --> 00:34:42,037
Really, darling. You're boring
poor Mr. Novello to death.
549
00:34:42,044 --> 00:34:44,038
(MOUTHING WORDS)
550
00:34:44,045 --> 00:34:48,011
- NOVELLO: No!
- WEISSMAN: I think he's going
to explain everything to me...
551
00:34:48,018 --> 00:34:50,055
and kind of show me
how it all works.
552
00:34:50,062 --> 00:34:53,085
There's gonna be a pheasant hunt
in my picture.
553
00:34:53,092 --> 00:34:57,032
There's a large market in modernizing
the armies in the Sudan...
554
00:34:57,039 --> 00:34:59,033
and providing them
with boots.
555
00:34:59,039 --> 00:35:02,059
WOMAN: And then the old bag
just served it to all the servants.
556
00:35:02,066 --> 00:35:04,060
I couldn't believe it.
557
00:35:04,067 --> 00:35:06,086
Aren't you cold?
558
00:35:06,093 --> 00:35:09,003
It's better
than that kitchen.
559
00:35:12,061 --> 00:35:15,001
Here. I thought
you could do with this.
560
00:35:15,008 --> 00:35:17,031
- Oh, that's kind, love.
- (VEHICLE APPROACHING)
561
00:35:22,062 --> 00:35:24,055
MAN:
Elsie, hello.
562
00:35:24,062 --> 00:35:27,085
- Good evening, Your Lordship.
- We've got bags and guns
and everything and no man.
563
00:35:27,092 --> 00:35:29,086
If I give you the keys,
will you sort it out for me?
564
00:35:29,092 --> 00:35:31,086
- Of course, Your Lordship.
- Thank you.
565
00:35:31,093 --> 00:35:34,009
- We'll get your bags, sir.
- Thank you. That's very kind of you.
566
00:35:34,016 --> 00:35:36,010
Good evening.
567
00:35:37,026 --> 00:35:39,020
Right.
In the boot, is it?
568
00:35:42,054 --> 00:35:45,003
Sorry, can I trouble you
for a light, please?
569
00:35:45,011 --> 00:35:47,004
- You got that bag?
- Yeah.
570
00:35:53,001 --> 00:35:54,095
Thank you.
Good evening.
571
00:35:56,098 --> 00:35:59,045
MEREDITH: You mean you think he's
losing interest in that sort of thing?
572
00:35:59,052 --> 00:36:01,072
Well, not just that.
The whole Empire.
573
00:36:01,079 --> 00:36:03,081
I think he said
the steam's gone out of it.
574
00:36:03,089 --> 00:36:07,009
(CHUCKLES)
William?
575
00:36:07,016 --> 00:36:09,093
That's not true, is it--
that you think the Empire's finished?
576
00:36:10,000 --> 00:36:12,006
I've been what?
577
00:36:12,013 --> 00:36:14,007
Well, the Empire was
finished after the war.
578
00:36:14,013 --> 00:36:16,097
Well, because of the war.
It changed everything.
579
00:36:17,004 --> 00:36:20,060
- Empire Leicester Square?
- Well, I don't care
what's changed or not changed.
580
00:36:20,067 --> 00:36:23,034
As long as our sons are spared
what you all went through.
581
00:36:23,041 --> 00:36:26,064
Oh, not all.
You didn't fight, William?
582
00:36:26,071 --> 00:36:28,077
I did my bit.
583
00:36:28,085 --> 00:36:30,091
SYLVIA:
Well, you made a lot of money,
584
00:36:30,098 --> 00:36:35,029
but it's not quite the same thing as
charging into the cannon's mouth, is it?
585
00:36:35,036 --> 00:36:37,029
Thank God for Raymond.
At least the family...
586
00:36:37,036 --> 00:36:39,092
had one representative
in the front line.
587
00:36:39,099 --> 00:36:44,019
Raymond, tell them how many times
you were mentioned in the despatches.
588
00:36:44,026 --> 00:36:46,063
- I forget.
- No, you don't. Come on.
589
00:36:46,070 --> 00:36:49,060
- NESBITT: Is he being modest?
- Yes, he's being very modest.
590
00:36:51,000 --> 00:36:53,044
What do you think
you're doing here?
591
00:36:53,051 --> 00:36:56,014
Mrs. Wilson asked me to tell you
that the others have arrived.
592
00:36:56,021 --> 00:36:58,058
JENNINGS:
Good.
593
00:37:07,032 --> 00:37:09,085
Lord Rupert Standish
and Mr. Blond are here, milady.
594
00:37:09,092 --> 00:37:12,009
No, they're too late. They can
have a tray in the billiard room.
595
00:37:12,016 --> 00:37:14,079
- They can join us later.
- Very good, milady.
596
00:37:14,086 --> 00:37:18,035
- Is Rupert here?
- Shall I go and say hello?
- SYLVIA: Yes.
597
00:37:18,043 --> 00:37:21,010
No, I don't think so.
598
00:37:24,084 --> 00:37:26,081
BLOND:
Face it. You're a younger son...
599
00:37:26,087 --> 00:37:31,033
with the taste of marquess
and the income of a vicar.
600
00:37:31,041 --> 00:37:34,085
Her mother likes you.
She does too.
601
00:37:34,092 --> 00:37:36,098
Now, I know she's not
exactly a show-stopper--
602
00:37:37,005 --> 00:37:39,085
- Her father's not keen on the idea.
- He'll come around.
603
00:37:39,092 --> 00:37:44,036
Have you met my daughter,
Lady Rupert Standish?"
604
00:37:44,042 --> 00:37:46,055
He thinks I'm in it
for the money.
605
00:37:46,063 --> 00:37:49,079
Of course he does.
But you can't let that put you off.
606
00:37:49,086 --> 00:37:52,013
He's much more of an obstacle
than you think.
607
00:37:52,020 --> 00:37:55,057
Then you must overcome that,
mustn't you?
608
00:37:55,064 --> 00:37:59,040
Her Ladyship asked if you would
join her in the drawing room
when you've finished.
609
00:37:59,047 --> 00:38:01,041
MCCORDLE:
All right, ladies, off you go.
610
00:38:01,048 --> 00:38:03,041
(CHATTERING)
611
00:38:03,048 --> 00:38:05,038
Gentlemen.
612
00:38:05,045 --> 00:38:07,044
Gents, move down.
Move down.
613
00:38:07,051 --> 00:38:10,031
Louisa, look after Pip
for me, will you?
614
00:38:10,038 --> 00:38:13,079
I wonder if we could have
a word or two later on, William?
615
00:38:13,085 --> 00:38:16,055
Do you think so?
616
00:38:16,062 --> 00:38:18,099
Ah, good, good.
617
00:38:19,006 --> 00:38:21,039
- Jennings, could I--
- Certainly, sir.
618
00:38:23,083 --> 00:38:26,056
BERTHA: There's more in here.
I'm just getting them.
619
00:38:26,063 --> 00:38:28,083
I need all the knives there.
All the knives.
620
00:38:28,090 --> 00:38:31,027
Come on, Maude.
Let's go and get the fish kettle.
621
00:38:35,094 --> 00:38:39,007
Fred? Albert?
Ready?
622
00:38:41,015 --> 00:38:43,008
- There he is.
- Who?
623
00:38:43,015 --> 00:38:47,038
Lord Stockbridge's valet.
Apparently, he grew up in an orphanage.
624
00:38:47,045 --> 00:38:49,095
Arthur said they made him
shout it down the table.
625
00:38:50,002 --> 00:38:51,096
Makes you feel
sorry for him, really.
626
00:38:52,003 --> 00:38:53,096
MRS. CROFT: It's nothing to be
ashamed of. It's not his fault.
627
00:38:54,003 --> 00:38:58,002
Would you like me to ask Lord Rupert
and Mr. Blond to join you, sir?
628
00:38:58,010 --> 00:39:00,043
No, leave them be.
They can entertain the ladies.
629
00:39:00,050 --> 00:39:02,044
Give Mr. Novello a rest.
630
00:39:02,050 --> 00:39:04,084
Anthony, did I overhear you
at dinner saying...
631
00:39:04,091 --> 00:39:07,017
- you were going into business
with Sir William?
- I beg your pardon?
632
00:39:07,024 --> 00:39:09,021
- Is it very old?
- Possibly, possibly.
633
00:39:09,028 --> 00:39:12,041
If you need an expert
in changing money,
634
00:39:12,048 --> 00:39:14,074
especially Africa,
I'm your man--expert.
635
00:39:14,082 --> 00:39:16,078
Yes, the expert.
636
00:39:16,085 --> 00:39:20,008
No, it's not here.
637
00:39:20,015 --> 00:39:22,009
And Mr. Jennings is certain
he hasn't got it?
638
00:39:22,016 --> 00:39:24,009
Oh, so he says.
639
00:39:24,016 --> 00:39:26,072
But if it's a silver carving knife,
he must have it.
640
00:39:26,079 --> 00:39:29,032
It's just gone in the wrong drawer
in the silver pantry.
641
00:39:29,040 --> 00:39:32,016
- It wouldn't have been put in here.
- Well, that's what I told him.
642
00:39:33,097 --> 00:39:37,050
How old would you say
that Mr. Stockbridge was?
643
00:39:37,057 --> 00:39:42,003
Don't know.
About 31, 32.
644
00:39:42,011 --> 00:39:44,041
- Why?
- Oh, no reason.
645
00:39:44,048 --> 00:39:47,041
I think I'll turn in.
We got an early start.
646
00:39:47,048 --> 00:39:50,008
You can tell Mr. Jennings
we haven't got that knife.
647
00:40:00,073 --> 00:40:03,006
Pleasant evening, milady?
648
00:40:03,013 --> 00:40:05,007
Not really, no.
649
00:40:05,013 --> 00:40:08,053
Had Lord Stockbridge on one side
boring for Britain,
650
00:40:08,060 --> 00:40:11,083
and Freddie Nesbitt
on the other sucking up.
651
00:40:13,074 --> 00:40:16,064
Oh, I'm worn out.
Is there any more chocolate in that pot?
652
00:40:18,041 --> 00:40:20,075
I'll go down and
make some more, milady.
653
00:40:23,055 --> 00:40:25,049
(THUNDER RUMBLING)
654
00:40:28,002 --> 00:40:30,055
(DOOR OPENS, CLOSES)
655
00:40:34,003 --> 00:40:35,096
Lewis?
656
00:40:39,073 --> 00:40:42,050
Lewis?
657
00:40:42,057 --> 00:40:45,006
I was looking
for my maid.
658
00:40:45,014 --> 00:40:47,007
She's just gone downstairs.
659
00:40:47,014 --> 00:40:49,070
Can I help?
660
00:40:49,078 --> 00:40:53,098
She's going to fetch me some chocolate,
but now I wonder whether
I wouldn't prefer milk.
661
00:40:54,005 --> 00:40:56,057
Would that be hot milk
or cold?
662
00:40:56,065 --> 00:40:59,031
You decide.
663
00:40:59,039 --> 00:41:02,015
I couldn't say, milady.
664
00:41:02,022 --> 00:41:04,059
Hot then, with something
to make it sweet.
665
00:41:04,066 --> 00:41:07,053
You have your hands
in your pockets.
666
00:41:07,059 --> 00:41:11,009
- Otherwise, I'll never sleep.
- Why?
667
00:41:11,016 --> 00:41:13,040
Do you have trouble sleeping,
milady?
668
00:41:13,047 --> 00:41:16,080
I have a feeling
I might have trouble tonight.
669
00:41:16,087 --> 00:41:21,060
I'll be wide awake at 1:00 a.m.,
bored to sobs.
670
00:41:22,094 --> 00:41:25,088
Then we must try and think
of something to amuse you.
671
00:41:38,073 --> 00:41:42,042
- Barnes. It's all right.
- Oh, I'm so sorry, sir.
672
00:41:42,050 --> 00:41:44,043
No, I knew it. I knew William
would try something like this.
673
00:41:44,050 --> 00:41:46,043
- Well, of course he would. Fuck him!
- (DOOR SLAMS SHUT)
674
00:41:46,050 --> 00:41:49,073
- Short arse.
- And fuck this room!
675
00:41:55,044 --> 00:41:57,084
I think you should
come with me tomorrow.
676
00:41:57,091 --> 00:41:59,085
I'll just say
I need you.
677
00:42:02,012 --> 00:42:04,005
Oh, I got through
to the coast tonight.
678
00:42:04,012 --> 00:42:06,035
Finally.
Is that clock right?
679
00:42:09,049 --> 00:42:11,096
We got turned down
by Una Merkel,
680
00:42:12,003 --> 00:42:15,048
so... Sheehan's
pushing for a rewrite.
681
00:42:17,033 --> 00:42:19,027
He thinks the part's
too small.
682
00:42:22,094 --> 00:42:26,063
It's a fucking Charlie Chan picture,
not a movie about a socialite.
683
00:42:28,048 --> 00:42:31,050
So...
(CLEARS THROAT)
684
00:42:31,058 --> 00:42:33,051
will I see you later?
685
00:42:35,025 --> 00:42:38,018
I don't think I should risk it.
Do you?
686
00:42:39,099 --> 00:42:42,096
Good night, sir.
687
00:42:43,002 --> 00:42:45,029
- (DOOR OPENS)
- Henry.
688
00:42:47,033 --> 00:42:50,026
Don't forget those.
They'll think you don't care.
689
00:43:33,007 --> 00:43:35,098
Oh. I must've taken
the wrong stairs.
690
00:43:36,004 --> 00:43:37,098
You better not
be seen up here.
691
00:43:42,088 --> 00:43:45,041
- I'd better go down.
- Why?
692
00:43:45,049 --> 00:43:47,042
There's no rush.
693
00:43:47,049 --> 00:43:52,008
Since you're here now,
what about a drink?
694
00:43:56,000 --> 00:43:58,036
(GASPS)
What are you doing?
695
00:43:58,043 --> 00:44:02,020
(GRUNTING)
No!
696
00:44:02,027 --> 00:44:06,010
Get off me!
(YELLING)
697
00:44:06,017 --> 00:44:09,027
Get off me!
Get off--
698
00:44:09,034 --> 00:44:11,057
What?
699
00:44:12,085 --> 00:44:16,021
What's this?
What are you doing here?
700
00:44:16,028 --> 00:44:19,065
I came up the wrong staircase. I was
just waiting till the coast was clear.
701
00:44:21,045 --> 00:44:23,092
Well, you better go down again
before anyone catches you.
702
00:44:23,099 --> 00:44:25,093
Just a minute.
703
00:44:38,091 --> 00:44:41,037
- What?
- Nothing.
704
00:44:45,095 --> 00:44:48,031
- Do you want a drink?
- Sure.
705
00:44:50,062 --> 00:44:53,042
So what do you make
of the place?
706
00:44:53,049 --> 00:44:56,029
Is this a well-run house,
would you say?
707
00:44:56,036 --> 00:44:58,083
Do you think Sir William
would be good to work for?
708
00:44:58,089 --> 00:45:01,033
No.
709
00:45:01,039 --> 00:45:03,056
How long you been
doing this?
710
00:45:03,063 --> 00:45:05,079
- What?
- Valeting?
711
00:45:05,087 --> 00:45:10,060
About seven years.
I was a footman before that.
712
00:45:10,067 --> 00:45:13,066
And working for Lord Stockbridge--
is that a promotion?
713
00:45:13,074 --> 00:45:15,068
No.
714
00:45:18,055 --> 00:45:20,048
I used to be with
the Earl of Flintshire.
715
00:45:21,072 --> 00:45:23,065
Then why did you move?
716
00:45:23,072 --> 00:45:25,065
Cause I felt like it.
717
00:45:27,025 --> 00:45:29,055
Who's that?
718
00:45:29,062 --> 00:45:32,011
- That's my mother.
- Where's she live?
719
00:45:32,019 --> 00:45:34,046
She doesn't. That's why
they put me in an orphanage.
720
00:45:35,073 --> 00:45:39,019
That's right. Sorry.
721
00:45:39,027 --> 00:45:41,020
What happened to her?
722
00:45:42,057 --> 00:45:44,050
What do you mean?
723
00:45:44,057 --> 00:45:47,070
I mean, why did she die?
Was she young?
724
00:45:47,077 --> 00:45:50,061
Was it in childbirth?
725
00:45:50,068 --> 00:45:53,008
You're not very curious,
are you?
726
00:45:56,028 --> 00:45:59,022
Yeah, she was young.
She worked in a factory.
727
00:45:59,029 --> 00:46:01,038
She had me.
A little while later, she died.
728
00:46:01,045 --> 00:46:03,086
End of story.
729
00:46:03,092 --> 00:46:06,052
Then why didn't you say
she was a factory worker at dinner?
730
00:46:06,059 --> 00:46:10,066
Cause I didn't fancy discussing
my private life
with a table full of strangers.
731
00:46:12,080 --> 00:46:15,023
I'm sorry if I spoke
out of turn, mate.
732
00:46:15,030 --> 00:46:17,024
Didn't mean to offend you.
733
00:46:17,030 --> 00:46:19,036
I'm not offended.
734
00:46:19,044 --> 00:46:21,037
And don't call me "mate."
735
00:46:23,048 --> 00:46:27,041
Well, I'll see you later.
736
00:46:27,048 --> 00:46:29,092
I've got a date
with a hot glass of milk.
737
00:46:29,098 --> 00:46:32,075
(DOOR OPENS, CLOSES)
738
00:46:32,082 --> 00:46:37,022
ELSIE: I shouldn't worry about it.
It goes with the territory.
739
00:46:38,086 --> 00:46:42,016
Oh, look.
It's Mr. Novello.
740
00:46:46,077 --> 00:46:50,003
Just think of him
sleeping downstairs.
741
00:46:50,010 --> 00:46:53,056
I'm gonna have to watch you, my girl.
I can see that.
742
00:46:53,064 --> 00:46:56,077
Her Ladyship says Mr. Weissman's
a Hollywood producer.
743
00:46:56,084 --> 00:46:58,078
He does
the Charlie Chan films.
744
00:46:58,085 --> 00:47:01,058
Yeah, I like those. I like
a bit of a fright in the cinema.
745
00:47:01,065 --> 00:47:04,031
You could go with his valet.
He'd give you a fright.
746
00:47:06,055 --> 00:47:10,065
You'd better keep your eye on him.
I think he's a queer one.
747
00:47:10,072 --> 00:47:13,039
He's not from Scotland,
for a start.
748
00:47:13,046 --> 00:47:15,083
At least not any part of it
that I know.
749
00:47:19,077 --> 00:47:23,013
- What's Mrs. Nesbitt like?
- She's all right.
750
00:47:23,020 --> 00:47:25,060
I feel a bit sorry
for her, really.
751
00:47:25,067 --> 00:47:28,044
- Of course, it never works.
- What never works?
752
00:47:28,051 --> 00:47:30,057
Well, when a man like that
marries beneath him,
753
00:47:30,064 --> 00:47:33,014
he hasn't got the brains
to carry it off.
754
00:47:33,021 --> 00:47:36,001
I think it's romantic
to marry for love.
755
00:47:36,008 --> 00:47:38,048
Love? Not him.
756
00:47:38,055 --> 00:47:40,058
He's a nasty piece
of work.
757
00:47:40,065 --> 00:47:43,062
The Honorable
Freddie Nesbitt.
758
00:47:43,069 --> 00:47:45,063
That's a laugh.
759
00:47:45,069 --> 00:47:47,079
No, it was her father's money
he was after.
760
00:47:47,086 --> 00:47:50,052
It was less than he thought,
and now it's all spent,
761
00:47:50,060 --> 00:47:54,016
all he's got to show for it
is a wife he's ashamed of.
762
00:47:54,023 --> 00:47:56,047
And he's lost his job.
763
00:47:56,054 --> 00:47:59,034
Wants Miss Isobel to put in a word
with Sir William.
764
00:47:59,041 --> 00:48:01,040
What's the matter?
765
00:48:01,047 --> 00:48:04,017
I never washed that shirt!
766
00:48:04,024 --> 00:48:06,074
Oh, she's gonna kill me.
767
00:48:06,081 --> 00:48:08,075
Do you think
I could do it now?
768
00:48:08,082 --> 00:48:12,008
- Do you want me to go with you?
- No.
769
00:48:12,015 --> 00:48:15,009
I'll be all right.
770
00:48:48,086 --> 00:48:50,079
What are you doing
down here?
771
00:48:50,086 --> 00:48:54,062
I'm supposed to wash
Lady Trentham's shirt for tomorrow.
772
00:48:54,069 --> 00:48:56,063
There's a sink
in the ironing room.
773
00:49:37,044 --> 00:49:39,070
(WATER RUNNING)
774
00:49:47,015 --> 00:49:49,008
(SHUTS OFF WATER)
775
00:50:01,029 --> 00:50:03,023
Is someone in there?
776
00:50:21,031 --> 00:50:23,025
What are you doing here?
777
00:50:23,032 --> 00:50:25,084
I just had to rinse
this shirt out.
778
00:50:39,063 --> 00:50:41,057
Should've knocked,
shouldn't you?
779
00:50:55,065 --> 00:50:57,058
Miss Trentham?
780
00:50:57,065 --> 00:51:00,045
I was just washing a shirt
of Her Ladyship's.
781
00:51:00,052 --> 00:51:03,062
I hope you found everything
you required.
782
00:51:03,069 --> 00:51:06,049
Does she have to have
marmalade?
783
00:51:06,056 --> 00:51:10,059
Only Dorothy made
too little of it last January,
and we've run out of the homemade.
784
00:51:10,066 --> 00:51:13,076
I don't suppose she'd care
for strawberry jam instead?
785
00:51:16,000 --> 00:51:18,044
- No, I thought not.
- (FOOTSTEPS)
786
00:51:23,041 --> 00:51:26,028
Oh, I was rather hoping for
a word with Mrs. Wilson.
787
00:51:26,035 --> 00:51:28,028
Mrs. Wilson,
will you tell Jennings...
788
00:51:28,035 --> 00:51:30,098
that we'll have the soup
after the fourth drive tomorrow.
789
00:51:31,005 --> 00:51:34,054
And-And tell Mrs. Croft
to make sure it's hot.
790
00:51:34,062 --> 00:51:37,099
It's been cold the last few weeks.
And more pepper in it.
791
00:51:51,057 --> 00:51:54,041
SYLVIA:
Is that you?
792
00:51:54,047 --> 00:51:56,041
Were you expecting
someone else?
793
00:52:03,068 --> 00:52:05,062
- (MEN CHATTERING)
- (DOGS BARKING)
794
00:52:05,069 --> 00:52:07,078
MAN:
Seven hundred day today?
795
00:52:07,085 --> 00:52:09,098
MAN #2:
Well, lads, don't coach your guns,
796
00:52:10,006 --> 00:52:11,099
even if they can't hit
a barn door.
797
00:52:12,006 --> 00:52:16,069
- Don't tell them where
- they're missing unless they ask.
- MCCORDLE: Lovely day.
798
00:52:16,076 --> 00:52:20,032
- Jennings.
- I hope it holds for you, sir.
799
00:52:20,040 --> 00:52:23,030
- Enjoy the shoot.
- Can a pheasant ever be dangerous?
800
00:52:23,037 --> 00:52:25,093
- Dangerous?
- Do I have to worry about it attacking?
801
00:52:26,001 --> 00:52:28,070
- Good morning, sir.
- Right, draw your pegs.
802
00:52:28,077 --> 00:52:30,071
- I'm gonna be cheering him on.
- Draw your pegs.
803
00:52:30,078 --> 00:52:33,018
MCCORDLE:
Here we are.
804
00:52:33,025 --> 00:52:35,094
- Morning, Jennings.
- Are you shooting today, sir?
805
00:52:36,002 --> 00:52:37,095
- I never shoot.
- Oh.
806
00:52:38,002 --> 00:52:41,065
You see,
I'm-I'm starving.
807
00:52:41,072 --> 00:52:44,052
Where have you been?
808
00:52:44,059 --> 00:52:46,053
Sorry.
809
00:52:46,059 --> 00:52:49,079
Oh, they always send up
a good breakfast here.
810
00:52:49,086 --> 00:52:52,033
I'll say that for Sylvia.
811
00:52:52,040 --> 00:52:54,059
She's not at all mean
in that way.
812
00:52:54,067 --> 00:52:58,026
Oh, dear.
Bought marmalade.
813
00:52:58,034 --> 00:53:00,081
Dear me,
I call that very feeble.
814
00:53:00,087 --> 00:53:03,027
Well, I suppose
one can't have everything.
815
00:53:03,034 --> 00:53:06,018
Mary, I don't think
I'll wear that shirt after all.
816
00:53:06,025 --> 00:53:08,071
The other one's warmer.
That's all I care about.
817
00:53:10,095 --> 00:53:13,015
Ooh, yummy.
818
00:53:13,022 --> 00:53:15,015
Yummy, yummy, yummy.
819
00:53:16,052 --> 00:53:18,089
What do you mean,
you're going shooting?
820
00:53:18,096 --> 00:53:22,086
Mr. Weissman wants me to accompany him.
Nothing wrong in that.
821
00:53:22,093 --> 00:53:26,023
But what for? You're not loading.
He hasn't got a gun.
822
00:53:26,030 --> 00:53:30,010
- He might need something.
- What could he need?
823
00:53:30,017 --> 00:53:35,016
Yeah, we know the very idea of service
is offensive to you, George.
824
00:53:35,024 --> 00:53:37,090
But there's no need
to take it out on the rest of us.
825
00:53:37,098 --> 00:53:40,064
Please forgive our ill manners,
Mr. Weissman.
826
00:53:44,088 --> 00:53:47,079
I think he's got
something to hide, that one.
827
00:53:47,085 --> 00:53:52,015
We all have something to hide,
Mr. Meredith.
828
00:54:13,001 --> 00:54:15,014
Would you like to
get changed now, miss?
829
00:54:16,025 --> 00:54:19,031
- He won't do it.
- Who won't do what?
830
00:54:19,039 --> 00:54:23,022
My father.
He won't give Freddie a job.
831
00:54:23,029 --> 00:54:26,009
I spoke to him last night,
and he said he'd think about it.
832
00:54:26,016 --> 00:54:29,079
But this morning, he says it isn't
up to him, when, of course, it is.
833
00:54:29,086 --> 00:54:32,023
- Why not?
- I don't know.
834
00:54:32,030 --> 00:54:34,079
Something to do with
why Freddie was sacked.
835
00:54:34,087 --> 00:54:37,063
But I can't get a straight answer
out of either of them.
836
00:54:37,070 --> 00:54:42,004
Well, you've done your best.
Mr. Nesbitt can't ask
for more than that now, can he?
837
00:54:42,011 --> 00:54:44,010
But he can, much more!
838
00:54:44,018 --> 00:54:46,011
He says he's going
to tell him.
839
00:54:46,018 --> 00:54:49,041
- (OPENING DRAWER)
- Do you think he will?
840
00:54:49,048 --> 00:54:53,048
I don't know. He says Daddy
will give him a job to keep him quiet.
841
00:54:56,096 --> 00:54:58,089
Will you say something?
842
00:54:58,096 --> 00:55:00,089
To Mr. Nesbitt?
843
00:55:02,080 --> 00:55:04,073
To Daddy.
844
00:55:07,063 --> 00:55:10,069
Really, miss, why do you think
I can make a difference?
845
00:55:11,090 --> 00:55:14,074
Will you?
846
00:55:14,081 --> 00:55:17,054
I think you should wear
your warm underwear today.
847
00:55:19,058 --> 00:55:22,051
(HORN SOUNDING)
848
00:55:31,019 --> 00:55:33,079
(GUNSHOTS)
849
00:55:44,050 --> 00:55:46,044
Nearly.
850
00:55:51,098 --> 00:55:54,091
- (GUNSHOTS CONTINUE)
- That's mine.
851
00:55:57,012 --> 00:55:59,059
Oh, God!
It's on its way.
852
00:55:59,065 --> 00:56:02,082
- (BARKING)
- (WHISTLING)
853
00:56:05,099 --> 00:56:08,062
Damn!
Bloody gun's no good.
854
00:56:08,069 --> 00:56:12,015
MCCORDLE:
I told you not to bring this one.
855
00:56:12,023 --> 00:56:14,053
(GUNSHOT)
856
00:56:16,057 --> 00:56:18,050
(GUNSHOT)
857
00:56:21,044 --> 00:56:24,071
- (GUNSHOTS CONTINUE)
- MCCORDLE: Blast.
858
00:56:24,078 --> 00:56:28,021
I think I pricked that one.
I-I'm pretty sure I pricked it.
859
00:56:29,085 --> 00:56:32,011
MCCORDLE:
Bugger!
860
00:56:35,005 --> 00:56:36,089
Ohh! Oh!
861
00:56:37,096 --> 00:56:40,039
Blast it!
862
00:56:46,007 --> 00:56:48,019
- (GUNSHOT)
- Oh, damn!
863
00:56:48,027 --> 00:56:50,036
- MAN: Are you all right, sir?
- No, I'm not!
864
00:56:50,044 --> 00:56:53,037
God, where the bloody hell
did that come from?
865
00:56:53,044 --> 00:56:56,084
- It's nicked you, sir.
- (GROANS) It's nicked me.
866
00:56:56,091 --> 00:56:59,000
- What cretin did that?
- I don't know, sir.
867
00:56:59,008 --> 00:57:02,064
Find Strutt. Ask him
if he knows who's responsible.
868
00:57:02,072 --> 00:57:06,035
And if he knows, tell him to send
the gun back to the bloody house.
869
00:57:06,042 --> 00:57:09,088
Everybody knows the desperate situation
we're in, but nobody seems to care.
870
00:57:09,096 --> 00:57:12,039
Oh, there you are.
find one?
871
00:57:12,046 --> 00:57:14,039
- Well?
- Don't look at me.
872
00:57:14,046 --> 00:57:18,036
If I so much as open my mouth on
the subject, it'll make things worse.
873
00:57:18,043 --> 00:57:22,060
- I've already tried.
- Jennings says the car's ready.
874
00:57:22,067 --> 00:57:25,019
Oh, goody. I'm starving.
I do love--
875
00:57:25,027 --> 00:57:28,040
- What are you wearing?
- Why? Don't you like it?
876
00:57:30,018 --> 00:57:33,031
- You bought it.
- Did I?
877
00:57:33,038 --> 00:57:35,075
Oh, how extraordinary
of me.
878
00:57:35,082 --> 00:57:38,025
Come on.
Better get going.
879
00:57:38,032 --> 00:57:41,025
- Where's that wretched Mabel?
- CONSTANCE:
Has anyone checked her outfit?
880
00:57:41,032 --> 00:57:44,026
She's probably in black velvet
with a feather in her hair.
881
00:57:44,032 --> 00:57:47,026
LAVINIA: She's in the morning room
looking perfectly normal.
882
00:57:47,033 --> 00:57:49,076
- Don't be such a snob, Aunt Constance.
- Me?
883
00:57:49,083 --> 00:57:52,026
I haven't a snobbish bone
in my body.
884
00:58:00,027 --> 00:58:02,021
Oh, Mr. Meredith.
885
00:58:02,027 --> 00:58:05,004
- Is Mr. Stockbridge in?
- Search me.
886
00:58:11,002 --> 00:58:12,095
Oh.
Mr. Stockbridge.
887
00:58:13,002 --> 00:58:14,095
I'm sorry to disturb you.
888
00:58:15,002 --> 00:58:17,025
I was just making
my routine inspection.
889
00:58:22,096 --> 00:58:26,033
So, uh, how are you settling in
with Lord Stockbridge?
890
00:58:27,073 --> 00:58:29,067
I'm sorry?
891
00:58:30,094 --> 00:58:33,041
How are you settling in
with Lord Stockbridge?
892
00:58:33,047 --> 00:58:36,091
I know haven't
been with him for long.
893
00:58:36,098 --> 00:58:39,041
Not long, no.
894
00:58:40,065 --> 00:58:43,024
I'm afraid smoking
isn't allowed up here.
895
00:58:58,016 --> 00:59:01,093
I hope you're finding everything to make
His Lordship's stay more comfortable.
896
00:59:02,000 --> 00:59:04,033
I hope we haven't
forgotten anything.
897
00:59:04,040 --> 00:59:08,050
I can't believe you forget much,
Mrs. Wilson.
898
00:59:08,057 --> 00:59:10,051
No.
899
00:59:10,058 --> 00:59:12,098
Not much.
900
00:59:13,005 --> 00:59:15,048
Well, I'll leave you
to your book.
901
00:59:17,055 --> 00:59:19,049
(DOOR CLOSES)
902
00:59:33,087 --> 00:59:36,030
MCCORDLE:
You know-- Bang! Whoof!
903
00:59:36,037 --> 00:59:39,030
STOCKBRIDGE: You should be more
selective about the people you invite.
904
00:59:39,037 --> 00:59:41,031
Well, I've got
a good appetite.
905
00:59:41,037 --> 00:59:43,037
Yes.
906
00:59:54,015 --> 00:59:56,071
(WOMEN CONVERSING)
907
00:59:58,059 --> 01:00:01,053
WEISSMAN: It's very muddy,
so watch where you step.
908
01:00:01,059 --> 01:00:04,003
SYLVIA:
Terribly muddy here. Do watch.
909
01:00:04,010 --> 01:00:07,003
Do you see what I'm saying?
I've been noticing it.
910
01:00:07,010 --> 01:00:10,054
Doesn't this look lovely?
They really have done well.
911
01:00:10,060 --> 01:00:13,007
Now do go in
and have a drink.
912
01:00:13,014 --> 01:00:16,070
I can tell you, Raymond, it's
a bloody awful thing to have happened.
913
01:00:16,078 --> 01:00:19,071
- MCCORDLE: Oh, God, Louisa.
- Oh! Oh, I say.
914
01:00:19,078 --> 01:00:22,071
Two inches to my right I'd have
been dead. I've just been shot.
915
01:00:22,078 --> 01:00:24,055
- What?
- Yes, that's right.
916
01:00:24,062 --> 01:00:26,055
CONSTANCE:
Oh, yes, please.
917
01:00:26,062 --> 01:00:29,089
- What happened to your ear?
- Some idiot shot me.
918
01:00:29,096 --> 01:00:32,089
- I was a terrible shot.
- Did you have fun?
919
01:00:32,096 --> 01:00:36,040
- I don't think you realize
- how serious this is.
- LAVINIA: Of course I do.
920
01:00:36,046 --> 01:00:38,090
Why can't you get
your sisters to help?
921
01:00:38,096 --> 01:00:42,020
Darling, do you think I haven't tried?
You know what they're like.
922
01:00:42,027 --> 01:00:45,020
Well, I know they couldn't care less
if we go under.
923
01:00:45,027 --> 01:00:49,047
Why should they care,
as long as their dressmakers are busy
and their dinners are on time?
924
01:00:52,054 --> 01:00:55,048
- Wait a minute. There's a queue here.
- Shh. Shh.
925
01:00:57,055 --> 01:00:59,048
Ohh!
926
01:00:59,055 --> 01:01:01,049
Shut the door,
for heaven's sake.
927
01:01:01,055 --> 01:01:03,099
Don't worry.
It's only Lewis and Dorothy.
928
01:01:04,006 --> 01:01:07,049
If any of the men get found up here,
they get sacked on the spot.
929
01:01:07,056 --> 01:01:09,049
Worse luck.
930
01:01:09,056 --> 01:01:12,073
So don't tell me,
you're a convent girl.
931
01:01:12,080 --> 01:01:15,023
Or is that
Presbyterian modesty?
932
01:01:17,064 --> 01:01:20,007
- Is the water hot?
- Not really.
933
01:01:21,064 --> 01:01:24,091
No, it won't be
till the guns get back.
934
01:01:24,098 --> 01:01:27,091
I'd better
get in yours.
935
01:01:27,098 --> 01:01:30,092
Her Ladyship says that Sir William
loves his shooting.
936
01:01:30,098 --> 01:01:34,042
Yeah, he does. Can't hit a barn door,
but he does love it.
937
01:01:34,049 --> 01:01:36,042
It's quite sweet,
really.
938
01:01:37,099 --> 01:01:40,043
- Elsie.
- Yeah?
939
01:01:40,049 --> 01:01:42,043
Last night--
940
01:01:43,053 --> 01:01:45,046
What?
941
01:01:45,053 --> 01:01:47,047
No, I shouldn't say.
942
01:01:47,053 --> 01:01:49,047
Yes, you should.
What?
943
01:01:51,047 --> 01:01:53,041
Well,
944
01:01:53,047 --> 01:01:55,091
when I went down
to wash that shirt,
945
01:01:55,097 --> 01:01:58,091
I think I saw him
in the ironing room.
946
01:01:58,098 --> 01:02:01,041
(WHISPERS) He was with
one of the kitchen maids.
947
01:02:01,048 --> 01:02:03,068
- No, that wouldn't have been him.
- I think it was.
948
01:02:03,075 --> 01:02:06,018
He came down the passage
a minute later,
949
01:02:06,025 --> 01:02:08,019
and I don't see how--
950
01:02:08,025 --> 01:02:10,019
No, it wasn't him.
951
01:02:10,026 --> 01:02:12,019
You weren't serious
last night, were you?
952
01:02:12,026 --> 01:02:14,019
I'm afraid I was,
old boy.
953
01:02:14,026 --> 01:02:17,020
I was going to tell you next week,
but since you mentioned it--
954
01:02:17,026 --> 01:02:20,020
I don't think you've grasped quite
what it'll do to the whole project,
955
01:02:20,027 --> 01:02:22,070
and in particular
what it'll do to me.
956
01:02:22,077 --> 01:02:25,070
- It can't be as black
as all that, can it?
- Yes, it bloody well is.
957
01:02:25,077 --> 01:02:28,071
I'm sorry to hear that,
but business is business.
958
01:02:28,077 --> 01:02:31,033
- I'm not a charity commissioner,
you know.
- William, I'm begging you.
959
01:02:31,041 --> 01:02:32,084
(MCCORDLE GASPS)
960
01:02:33,091 --> 01:02:35,057
Damn it!
961
01:02:35,065 --> 01:02:37,058
CONSTANCE:
Oh, dear.
962
01:02:37,065 --> 01:02:39,058
- JENNINGS: I'll clear that up.
- I'm sorry.
963
01:02:39,065 --> 01:02:42,005
JENNINGS:
Arthur, go and get a bucket.
964
01:02:42,012 --> 01:02:44,006
- Have you a cloth?
- Under the table.
965
01:02:44,012 --> 01:02:46,006
MAN:
Seems very nervous.
966
01:02:46,013 --> 01:02:48,099
JENNINGS: We'll have that
cleaned for you at the house.
967
01:02:49,006 --> 01:02:52,000
- ♪ I do like gathering nuts in May ♪
- Terrified the life out of me.
968
01:02:52,006 --> 01:02:55,050
- I borrowed it from Lewis.
- ♪ If you've a dimple
It's very simple ♪
969
01:02:55,057 --> 01:02:59,000
- ♪ All you need is a smile
That's sweet and shy ♪
- Shot, frightened to death.
970
01:02:59,007 --> 01:03:01,023
♪ And sort of
A twinkle in your eye ♪
971
01:03:01,031 --> 01:03:03,043
♪ Here I come
Gathering nuts in May ♪
972
01:03:03,051 --> 01:03:06,000
♪ When I detect 'em
I soon collect 'em ♪
973
01:03:06,008 --> 01:03:09,007
- I think it's left me deaf.
- ♪ They stand around me
Simply waiting to be picked ♪♪
974
01:03:09,015 --> 01:03:12,061
You know how you said Sir William
could've had his pick...
975
01:03:12,068 --> 01:03:14,062
between Lady Sylvia
and Lady Stockbridge?
976
01:03:14,069 --> 01:03:18,012
- Aye.
- Well, I asked Her Ladyship about it.
977
01:03:18,019 --> 01:03:20,079
She said
they cut cards for him.
978
01:03:22,029 --> 01:03:24,042
- No!
- I know.
979
01:03:24,050 --> 01:03:26,043
I can't believe it
either.
980
01:03:26,050 --> 01:03:28,093
Do you suppose
it was a joke?
981
01:03:29,000 --> 01:03:31,094
Well, I wouldn't
be too sure.
982
01:03:32,000 --> 01:03:34,027
You know what I heard?
983
01:03:34,034 --> 01:03:36,027
Oh, just listen to me.
984
01:03:36,034 --> 01:03:39,078
- What?
- Why do we spend our lives
living through them?
985
01:03:40,085 --> 01:03:42,078
I mean,
look at poor old Lewis.
986
01:03:42,085 --> 01:03:45,058
If her own mother
had a heart attack,
987
01:03:45,065 --> 01:03:48,059
she'd think it was less important
than one of Lady Sylvia's farts.
988
01:03:48,065 --> 01:03:51,072
You must know.
You can't fool me.
989
01:03:51,079 --> 01:03:54,062
If there's one thing I don't
look for in a maid, it's discretion.
990
01:03:54,069 --> 01:03:57,013
Except with my own secrets,
of course.
991
01:03:57,020 --> 01:03:59,050
Well, I don't know much,
milady,
992
01:03:59,057 --> 01:04:02,083
but apparently he was counting
on Sir William for an investment...
993
01:04:02,090 --> 01:04:06,039
and had guaranteed his interest,
whatever that means.
994
01:04:06,047 --> 01:04:08,084
Anyway, Mr. Barnes,
the commander's valet,
995
01:04:08,091 --> 01:04:11,034
he said he wanted
to leave at once,
996
01:04:11,041 --> 01:04:15,035
but Lady Lavinia's persuaded him
to stay until tomorrow
to make less of a thing of it.
997
01:04:15,041 --> 01:04:17,035
- (DOOR OPENS)
- SYLVIA: Oh, thank heavens.
998
01:04:17,042 --> 01:04:19,068
Lewis told me
you were wearing white.
999
01:04:19,075 --> 01:04:22,069
White? She must be mad.
I never wear white.
1000
01:04:22,075 --> 01:04:24,069
I thought
it was a little odd.
1001
01:04:24,076 --> 01:04:28,009
By the way, for God's sake,
don't rub him up tonight.
1002
01:04:28,016 --> 01:04:31,010
- I don't know what you mean.
- You know exactly what I mean.
1003
01:04:31,016 --> 01:04:33,060
He's in a filthy mood
with everyone.
1004
01:04:33,067 --> 01:04:35,076
He's talking about
stopping your allowance.
1005
01:04:37,017 --> 01:04:40,061
But it's for life.
That was settled. He can't do that.
1006
01:04:40,067 --> 01:04:44,044
Just you watch him.
He's absolutely spoiling for a fight.
1007
01:04:44,051 --> 01:04:47,045
So if you'll take my advice,
you won't give him one.
1008
01:04:47,051 --> 01:04:49,045
(DOOR CLOSES)
1009
01:04:49,051 --> 01:04:51,095
Now, that you can be
discreet about.
1010
01:04:56,036 --> 01:04:58,029
Thank you.
1011
01:05:01,003 --> 01:05:03,022
LAVINIA:
Goodness, isn't it pretty here?
1012
01:05:03,030 --> 01:05:06,039
The house has
such lovely position.
1013
01:05:06,047 --> 01:05:09,006
The best view's
from the old water tower.
1014
01:05:09,013 --> 01:05:11,057
You might well
walk up there tomorrow.
1015
01:05:12,097 --> 01:05:15,091
Do you really have to
go back to London?
1016
01:05:15,097 --> 01:05:17,091
I am afraid so,
Raymond.
1017
01:05:17,098 --> 01:05:20,084
When you're ruined,
there's so much to do.
1018
01:05:22,048 --> 01:05:24,042
Yes, there is,
isn't there?
1019
01:05:24,048 --> 01:05:26,042
Moan, moan, moan.
1020
01:05:26,049 --> 01:05:28,082
(WHISPERING)
1021
01:05:34,039 --> 01:05:37,083
Would anybody care for
a game of bridge after dinner?
1022
01:05:37,090 --> 01:05:39,083
NESBITT:
Oh, yes, I wouldn't mind.
1023
01:05:40,090 --> 01:05:43,066
Who else?
Louisa, how about you?
1024
01:05:43,074 --> 01:05:48,037
Oh, I don't think so.
I've rather gone off cards.
1025
01:05:48,044 --> 01:05:50,067
I've never been very lucky
with them.
1026
01:05:51,074 --> 01:05:53,051
Me too.
1027
01:05:57,058 --> 01:06:01,021
Mr. Weissman, tell us about
the film you're going to make.
1028
01:06:01,029 --> 01:06:04,072
Oh, sure. It's called Charlie Chan
in London. It's a detective story.
1029
01:06:04,079 --> 01:06:08,028
- Set in London?
- Well, not really.
1030
01:06:08,036 --> 01:06:11,063
Most of it takes place at
a shooting party in a country house,
1031
01:06:11,070 --> 01:06:14,013
sort of like this one,
actually.
1032
01:06:14,020 --> 01:06:17,043
A murder in the middle of the night.
A lot of guests for the weekend.
1033
01:06:17,050 --> 01:06:19,094
Everyone's a suspect.
That sort of thing.
1034
01:06:21,001 --> 01:06:23,048
How horrid.
1035
01:06:23,054 --> 01:06:25,081
And who turns out
to have done it?
1036
01:06:25,088 --> 01:06:29,011
I couldn't tell you that.
It would spoil it for you.
1037
01:06:29,018 --> 01:06:32,012
- Oh, but none of us will see it.
- (GASPS, CHUCKLES)
1038
01:06:33,045 --> 01:06:35,079
Are you thinking of
making it here, Mr. Weissman?
1039
01:06:35,085 --> 01:06:40,012
Uh, no, we're going to shoot it
in Hollywood, on the back lot.
1040
01:06:40,019 --> 01:06:44,072
But since I was in England,
I thought I would do
a little research on country living...
1041
01:06:44,080 --> 01:06:49,073
and Ivor was kind enough
to arrange it for me.
1042
01:06:49,080 --> 01:06:52,043
Mmm, no.
William arranged it for you.
1043
01:06:52,050 --> 01:06:56,024
- WEISSMAN:
Are you interested in films, sir?
- (SCOFFS) Not likely.
1044
01:06:56,031 --> 01:06:59,014
Why shouldn't I
be interested in films?
1045
01:06:59,021 --> 01:07:01,011
You don't know
what I'm interested in.
1046
01:07:01,018 --> 01:07:04,051
Well, I know you're interested in money
and fiddling with your guns,
1047
01:07:04,058 --> 01:07:06,052
but when it comes to anything else,
I'm stumped.
1048
01:07:06,059 --> 01:07:08,052
That is not fair.
Bill is--
1049
01:07:10,066 --> 01:07:12,059
(LAUGHS)
1050
01:07:58,037 --> 01:08:00,031
Elsie.
1051
01:08:01,087 --> 01:08:03,081
Elsie, what's--
1052
01:08:07,005 --> 01:08:09,048
It's not as if
I didn't know.
1053
01:08:09,055 --> 01:08:12,075
- (CHUCKLING)
- So we can all play bridge.
1054
01:08:12,082 --> 01:08:17,076
- All playing?
- Who's going to play bridge?
Are they going to play?
1055
01:08:17,082 --> 01:08:19,092
Where's Rupert?
1056
01:08:19,099 --> 01:08:22,015
- Rupert!
- STANDISH: Coming.
1057
01:08:22,023 --> 01:08:24,016
(WHISPERING)
1058
01:08:24,023 --> 01:08:28,053
- I heard Lady Sylvia spoke out of turn.
- You didn't actually see?
1059
01:08:33,034 --> 01:08:35,077
So what's going to
happen to Elsie?
1060
01:08:35,084 --> 01:08:39,094
- She'll be lucky if they don't
boot her out before morning.
- You should've seen it.
1061
01:08:40,001 --> 01:08:42,045
SARAH:
She has been here a long time.
1062
01:08:42,051 --> 01:08:45,068
BARNES: Shall I tell you
what that means to them? Bugger all.
1063
01:08:45,075 --> 01:08:49,019
Please, Mr. Meredith.
There are ladies present.
1064
01:08:49,025 --> 01:08:51,028
Where, exactly,
is Sir William now?
1065
01:08:51,036 --> 01:08:53,085
He's still in the library.
He won't be out again tonight.
1066
01:08:53,093 --> 01:08:56,036
(LEWIS SIGHS)
Oh, Dorothy.
1067
01:08:56,043 --> 01:09:01,009
- Mr. Meredith,
may I ask what is going on?
- Uh, we were just--
1068
01:09:01,017 --> 01:09:04,053
George, will you please join me in
the drawing room as soon as possible.
1069
01:09:04,060 --> 01:09:07,044
- Mr. Probert, kindly
take everybody back downstairs.
- Certainly.
1070
01:09:07,051 --> 01:09:09,044
Dorothy, I'm especially
surprised at you.
1071
01:09:09,051 --> 01:09:12,024
PROBERT:
Come along, ladies. Come along.
1072
01:09:14,078 --> 01:09:18,031
Is it true, then?
Has Elsie really been sacked?
1073
01:09:20,089 --> 01:09:23,015
- Lady Trentham.
- Well, luck of the draw.
1074
01:09:24,089 --> 01:09:26,083
- Freddie, I'd like to--
- Darling, we've just cut.
1075
01:09:26,089 --> 01:09:28,076
- SYLVIA: Ivor, darling.
- Thank you.
1076
01:09:28,083 --> 01:09:31,076
Would it be awful of me
to ask you to play something...
1077
01:09:31,083 --> 01:09:33,077
to cheer us all up a bit?
1078
01:09:33,083 --> 01:09:35,077
- Of course not.
- Thank you.
1079
01:09:35,083 --> 01:09:38,057
- So sweet.
- WEISSMAN:
I've booked the first passage home.
1080
01:09:38,064 --> 01:09:42,007
I'll be living on the phone till I set
sail. I have to be in London tomorrow.
1081
01:09:42,014 --> 01:09:45,008
If you prefer to stay,
I can take a train.
1082
01:09:45,014 --> 01:09:48,008
- I'll give you a lift in my car.
- Oh, thank you.
1083
01:09:48,015 --> 01:09:51,008
You're providing a lot
of entertainment for nothing.
1084
01:09:51,015 --> 01:09:53,008
Morris,
I'm used to it.
1085
01:09:53,015 --> 01:09:55,075
Excuse me.
1086
01:09:55,082 --> 01:09:59,026
- NESBITT: Music moves on.
- SYLVIA: Funny old evening, hmm?
1087
01:10:00,039 --> 01:10:03,052
♪ Somewhere
There's another land ♪
1088
01:10:03,060 --> 01:10:05,053
- Oh!
- ♪ Different from this one ♪
1089
01:10:05,060 --> 01:10:08,053
You're not going to stand over
my shoulder and watch me, please.
1090
01:10:08,060 --> 01:10:10,069
- ♪ Far more mercifully planned ♪
- You'll put me off.
1091
01:10:10,077 --> 01:10:13,093
- CONSTANCE:
He's rather a big success, isn't he?
- ♪ Than the cruel place we know ♪
1092
01:10:14,001 --> 01:10:15,094
NESBITT:
Huge. It's absolutely ridiculous.
1093
01:10:16,001 --> 01:10:18,017
♪ Innocence and peace
Are there ♪
1094
01:10:18,024 --> 01:10:20,068
Do you think he'll be as long
as he usually is?
1095
01:10:20,075 --> 01:10:23,068
- ♪ All is good that is desired ♪
- I think he's rather wonderful.
1096
01:10:23,075 --> 01:10:25,068
- Hmm?
- I think he's rather wonderful.
1097
01:10:25,075 --> 01:10:27,048
♪ Faces there
Are always fair ♪
1098
01:10:27,055 --> 01:10:31,008
♪ Love grows never old ♪
1099
01:10:31,016 --> 01:10:34,068
- ♪ Nor tired ♪
- CONSTANCE:
Well, I have only seen one.
1100
01:10:35,076 --> 01:10:38,070
♪ We shall never find ♪
1101
01:10:38,076 --> 01:10:41,023
♪ That lovely land ♪
1102
01:10:41,030 --> 01:10:44,093
♪ Of Might-Have-Been ♪
1103
01:10:45,000 --> 01:10:48,067
- ♪ I shall never be your king ♪
- SYLVIA: I thought
you weren't drinking anymore.
1104
01:10:48,074 --> 01:10:53,001
♪ Nor you
Shall be my queen ♪
1105
01:10:53,008 --> 01:10:56,034
♪ Days may pass
And years may pass ♪
1106
01:10:56,041 --> 01:11:01,055
♪ And seas
May lie between ♪
1107
01:11:01,062 --> 01:11:04,002
- ♪ We shall never find ♪
- I don't think we should be doing this.
1108
01:11:04,009 --> 01:11:06,012
- ♪ That lovely land ♪
- Oh, come on.
1109
01:11:06,019 --> 01:11:08,063
♪ Of Might-Have-Been ♪
1110
01:11:10,070 --> 01:11:14,033
♪ Sometimes
On the rarest nights ♪
1111
01:11:14,040 --> 01:11:15,092
♪ Comes the vision ♪
1112
01:11:16,000 --> 01:11:18,027
- ♪ Calm and clear ♪
- I don't know. It's just--
1113
01:11:18,034 --> 01:11:21,007
- ♪♪ (CONTINUES)
- I mean, how could she
let him touch her?
1114
01:11:21,014 --> 01:11:24,074
- You sound as if you don't like him.
- You'd be surprised.
1115
01:11:24,081 --> 01:11:27,001
- All right, surprise me.
- Maybe I will.
1116
01:11:27,008 --> 01:11:29,081
♪ Winds from that far land
Are blown ♪
1117
01:11:29,088 --> 01:11:31,051
I saw him in The Lodger.
1118
01:11:31,058 --> 01:11:34,085
- ♪ Whispering with secret breath ♪
- But I've never heard him sing.
1119
01:11:34,092 --> 01:11:39,065
♪ Hope that plays
Her tune alone ♪
1120
01:11:39,072 --> 01:11:43,009
♪ Love that conquers pain ♪
1121
01:11:43,016 --> 01:11:46,013
♪ And death ♪
1122
01:11:46,020 --> 01:11:50,000
- Will you, um, excuse me for a minute?
- ♪ Shall we ever find ♪
1123
01:11:50,007 --> 01:11:52,000
- You don't need my help?
- No, we're fine.
1124
01:11:52,007 --> 01:11:55,037
♪ That lovely land
Of Might-Have-Been ♪
1125
01:11:56,061 --> 01:12:00,031
♪ Shall I ever be
Your king ♪
1126
01:12:00,038 --> 01:12:03,014
- ♪ Or you at last my queen ♪
- Oh, my Lord.
1127
01:12:04,045 --> 01:12:07,051
♪ Days may pass
Or years may pass ♪
1128
01:12:07,059 --> 01:12:10,089
♪ The seas
May lie between ♪
1129
01:12:12,029 --> 01:12:15,042
♪ Shall we ever find ♪
1130
01:12:15,049 --> 01:12:17,079
♪ Our lovely land ♪
1131
01:12:17,086 --> 01:12:21,013
- It seems to be much more
than just background music,
- ♪ Of Might-Have-Been ♪♪
1132
01:12:21,020 --> 01:12:23,013
- somehow or other.
- (SMATTERING OF APPLAUSE)
1133
01:12:23,020 --> 01:12:25,014
SYLVIA:
Ivor, darling, it was lovely.
1134
01:12:25,020 --> 01:12:27,083
(SYLVIA GIGGLES)
1135
01:12:29,001 --> 01:12:30,094
- SYLVIA: Thank you.
- ♪♪ (PIANO)
1136
01:12:31,001 --> 01:12:33,088
NOVELLO:
♪ I seem to be the victim ♪
1137
01:12:33,095 --> 01:12:36,044
♪ Of a cruel jest ♪
1138
01:12:36,051 --> 01:12:41,001
♪ It dogs my footsteps
With the girl I love the best ♪
1139
01:12:41,009 --> 01:12:43,002
Anthony.
1140
01:12:43,009 --> 01:12:45,002
- ♪♪ (CONTINUES)
- Shh. It's the commander.
1141
01:12:47,033 --> 01:12:49,026
- Oh.
- Good evening, sir.
1142
01:12:49,033 --> 01:12:51,026
- Excuse me.
- Sir.
1143
01:12:52,033 --> 01:12:53,099
Uh, carry on.
1144
01:12:54,007 --> 01:12:56,019
♪ My car will meet her ♪
1145
01:12:56,027 --> 01:12:58,060
♪ And her mother
Comes too ♪
1146
01:12:58,067 --> 01:13:01,050
♪ It's a two-seater ♪
1147
01:13:01,057 --> 01:13:04,013
♪ Still
Her mother comes too ♪
1148
01:13:04,021 --> 01:13:06,014
♪♪ (CONTINUES, FAINT)
1149
01:13:06,021 --> 01:13:08,065
- What do you want?
- I brought you some coffee.
1150
01:13:08,071 --> 01:13:11,065
If I wanted coffee,
I'd have rung for it.
1151
01:13:11,072 --> 01:13:13,065
(DOG WHINES)
1152
01:13:13,072 --> 01:13:16,002
Leave that.
Give me some whiskey.
1153
01:13:17,009 --> 01:13:20,002
♪ And her mother comes too ♪
1154
01:13:20,009 --> 01:13:22,053
- ♪ Asked not to do so ♪
- (GIGGLING)
1155
01:13:22,059 --> 01:13:24,086
♪ Still
Her mother comes too ♪
1156
01:13:24,093 --> 01:13:27,069
♪ She simply
Can't take a snub ♪
1157
01:13:27,077 --> 01:13:30,029
♪ I go and sulk about ♪
1158
01:13:30,037 --> 01:13:32,067
♪ And take a bath
At the club ♪
1159
01:13:32,074 --> 01:13:35,071
♪ And her brother
Comes too ♪
1160
01:13:35,077 --> 01:13:38,040
♪ And though we've parted ♪
1161
01:13:38,048 --> 01:13:40,041
♪ And her mother came too ♪
1162
01:13:40,048 --> 01:13:43,041
♪ Three bags I carted ♪
1163
01:13:43,048 --> 01:13:46,008
♪ And her mother came too ♪
1164
01:13:46,015 --> 01:13:48,081
♪ She fainted
Just off the tee ♪
1165
01:13:48,089 --> 01:13:51,019
- ♪ My darling whispered to me ♪
- (GROANS)
1166
01:13:52,026 --> 01:13:53,099
♪ "At last we are free" ♪
1167
01:13:54,006 --> 01:13:56,099
♪ But her mother came too ♪♪
1168
01:13:57,006 --> 01:13:59,050
(SMATTERING
OF APPLAUSE)
1169
01:13:59,056 --> 01:14:02,026
I thought you might
need a drink...
1170
01:14:02,033 --> 01:14:04,077
and some company.
1171
01:14:08,074 --> 01:14:11,068
Well, that's really
very kind of you.
1172
01:14:11,074 --> 01:14:13,068
Give me just a sec.
1173
01:14:23,059 --> 01:14:25,052
♪♪ (PIANO: INTRODUCTION)
1174
01:14:25,059 --> 01:14:29,008
Awfully long
repertoire.
1175
01:14:38,027 --> 01:14:42,030
♪ I can give you
The starlight ♪
1176
01:14:43,068 --> 01:14:47,074
♪ Love unchanging
And true ♪
1177
01:14:47,081 --> 01:14:50,075
- ♪♪ (CONTINUES)
- We've run out of milk, Mr. Jennings.
1178
01:14:50,082 --> 01:14:52,075
- Won't be a moment.
- Hmm.
1179
01:14:52,082 --> 01:14:57,095
♪ Deep and tender
Devotion ♪
1180
01:14:58,002 --> 01:15:00,046
♪ I can give you
The mountains ♪
1181
01:15:00,053 --> 01:15:02,055
Desperate for a fag.
1182
01:15:02,063 --> 01:15:05,062
♪ Pools of
Shimmering blue ♪
1183
01:15:07,020 --> 01:15:09,022
♪ All that I can be ♪
1184
01:15:09,030 --> 01:15:12,024
♪ All you ask of me ♪
1185
01:15:12,030 --> 01:15:14,074
♪ Music in spring ♪
1186
01:15:14,081 --> 01:15:17,011
♪ Flowers for a king ♪
1187
01:15:17,018 --> 01:15:19,051
♪ All these I bring ♪
1188
01:15:19,058 --> 01:15:22,001
♪ To you ♪
1189
01:15:23,041 --> 01:15:26,021
♪ When I was young ♪
1190
01:15:26,028 --> 01:15:27,091
♪ My foolish fancies ♪
1191
01:15:27,099 --> 01:15:30,075
- ♪ Used to make a great mistake ♪
- Where's Mr. Weissman's man?
1192
01:15:31,089 --> 01:15:33,098
- He's missing the music.
- Shh.
1193
01:15:34,006 --> 01:15:36,058
♪ But now
A little love ♪
1194
01:15:36,066 --> 01:15:38,060
♪ A little living ♪
1195
01:15:38,066 --> 01:15:40,060
♪♪ (CONTINUES)
1196
01:15:40,067 --> 01:15:42,060
What are you doing?
1197
01:15:42,067 --> 01:15:44,060
Dorothy,
get back to work.
1198
01:15:44,067 --> 01:15:48,011
Excuse me, but Dorothy's
under my jurisdiction as well,
1199
01:15:48,017 --> 01:15:52,011
and I say she can listen to
a spot of music if she likes.
1200
01:15:54,081 --> 01:15:56,075
♪♪ (CONTINUES)
1201
01:15:59,035 --> 01:16:03,022
- ♪ Love unspeaking and true ♪
- (SERVANTS GIGGLING)
1202
01:16:03,029 --> 01:16:05,022
♪ I can give you ♪
1203
01:16:05,029 --> 01:16:08,023
- Excuse me. Where's the telephone?
- Oh. I'm sorry, sir.
1204
01:16:08,029 --> 01:16:10,052
Uh, it's just
over there, sir.
1205
01:16:12,020 --> 01:16:15,013
♪ I can give you
The mountains ♪
1206
01:16:17,047 --> 01:16:21,056
♪ Pools of
Shimmering blue ♪
1207
01:16:21,064 --> 01:16:23,063
♪ Call and I can be ♪
1208
01:16:23,071 --> 01:16:26,064
♪ All you ask of me ♪
1209
01:16:27,071 --> 01:16:30,058
♪ Music in spring ♪
1210
01:16:30,065 --> 01:16:34,002
♪ Flowers for a king ♪
1211
01:16:34,009 --> 01:16:36,095
♪ All these I bring ♪
1212
01:16:37,002 --> 01:16:41,058
♪ To you ♪♪
1213
01:16:43,066 --> 01:16:47,022
Don't. Don't. Don't. Please don't
encourage him. He'll just go on and on.
1214
01:16:47,030 --> 01:16:48,089
♪♪ (PIANO)
1215
01:16:48,097 --> 01:16:52,027
♪ In B.C. 33 ♪
1216
01:16:52,034 --> 01:16:56,000
♪ Ah, me
That's a dash long time ago ♪
1217
01:16:56,007 --> 01:16:58,091
♪ There lived
A Roman hero ♪
1218
01:16:58,098 --> 01:17:02,068
♪ Who had shaken hands
With Nero ♪
1219
01:17:02,075 --> 01:17:05,068
- ♪♪ (CONTINUES)
- Oh, you're still here.
1220
01:17:05,075 --> 01:17:09,085
- I thought that--
- Yeah, well, appearances
can be deceptive, can't they?
1221
01:17:12,059 --> 01:17:15,053
- ♪ And crossing in a galley ♪
- Elsie.
1222
01:17:15,059 --> 01:17:18,019
- ♪ With a Norman wench got pally ♪
- Good night.
1223
01:17:18,026 --> 01:17:23,022
♪ They went
And founded me ♪
1224
01:17:23,030 --> 01:17:26,070
♪ So if you wonder
What a duke should be ♪
1225
01:17:26,077 --> 01:17:28,090
♪Just you take
Another look at me ♪
1226
01:17:28,097 --> 01:17:31,050
♪ I'm doubty, I'm gouty ♪
1227
01:17:31,058 --> 01:17:34,031
♪ I'm wonderful to see ♪
1228
01:17:34,038 --> 01:17:36,091
♪ All my people
'Pon my soul, it's true ♪
1229
01:17:36,098 --> 01:17:38,092
♪ Look on Noah
As a parvenu ♪
1230
01:17:38,098 --> 01:17:41,048
♪ By gad, you can search
Your family tree ♪
1231
01:17:41,055 --> 01:17:45,011
♪ But you’ll never find
A duke like me ♪
1232
01:17:45,019 --> 01:17:47,012
Scotch and soda, please,
Jennings.
1233
01:17:48,049 --> 01:17:51,062
♪ When old Canute
Was buying a suit ♪
1234
01:17:51,070 --> 01:17:53,082
♪ One day
So runs the tale ♪
1235
01:17:53,090 --> 01:17:56,073
♪ A young convicted felon ♪
1236
01:17:56,080 --> 01:17:59,070
♪ Brought him
A juicy melon ♪
1237
01:18:00,087 --> 01:18:04,097
♪ And was then
Released from jail ♪
1238
01:18:05,004 --> 01:18:08,041
♪ This noble youth
To tell the truth ♪
1239
01:18:08,048 --> 01:18:10,085
♪ Sailed right away
For sea ♪
1240
01:18:10,092 --> 01:18:13,041
♪ And the Duke of Malta's
Daughter ♪
1241
01:18:13,048 --> 01:18:16,075
♪ Brought up
His shaving water ♪
1242
01:18:16,082 --> 01:18:20,042
♪ And the grand result ♪
1243
01:18:20,049 --> 01:18:24,026
♪ Was me ♪
1244
01:18:24,033 --> 01:18:26,063
♪ So if you wonder
What a duke should be ♪
1245
01:18:26,070 --> 01:18:29,063
- ♪Just you take another look at me ♪
- ♪♪ (HUMMING ALONG)
1246
01:18:29,070 --> 01:18:32,026
♪ I'm doubty, I'm gouty ♪
1247
01:18:32,034 --> 01:18:34,081
♪ I'm wonderful to see ♪
1248
01:18:34,087 --> 01:18:37,027
♪ All my people
'Pon my soul, it's true ♪
1249
01:18:37,034 --> 01:18:39,054
♪ Look on Noah
As a parvenu ♪
1250
01:18:39,061 --> 01:18:41,094
♪ By gad, you can search
Your family tree ♪
1251
01:18:42,001 --> 01:18:45,068
♪ But you’ll never find
A duke like me ♪
1252
01:18:47,029 --> 01:18:49,005
(TEMPO INCREASES)
♪ If you wonder what a duke could be ♪
1253
01:18:49,012 --> 01:18:50,075
♪Just you take
Another look at me ♪
1254
01:18:50,082 --> 01:18:52,081
♪ I'm doubty
I'm gouty ♪
1255
01:18:52,089 --> 01:18:55,016
♪ I'm wonderful to see ♪
1256
01:18:55,023 --> 01:18:57,020
♪ All my people
'Pon my soul, it's true ♪
1257
01:18:57,026 --> 01:18:58,085
♪ Look on Noah
As a parvenu ♪
1258
01:18:58,093 --> 01:19:00,066
♪ By gad, you can search
Your family tree ♪
1259
01:19:00,073 --> 01:19:03,029
- ♪ But you'll never find
You'll never find ♪
- (CLEARS THROAT)
1260
01:19:03,037 --> 01:19:05,080
- ♪ You'll never find a duke ♪
- He gave you that
for your birthday, did he?
1261
01:19:05,087 --> 01:19:07,081
- ♪ Like me ♪♪
- Hmm?
1262
01:19:07,087 --> 01:19:10,081
- He gave you that
for your birthday, William did?
- (SMATTERING OF APPLAUSE)
1263
01:19:13,021 --> 01:19:16,065
Yeah, I've got a call
booked for California.
1264
01:19:16,071 --> 01:19:19,081
- ♪♪ (PIANO: INTRODUCTION)
- California.
1265
01:19:19,088 --> 01:19:21,082
(CONSTANCE MUTTERING)
Music--
1266
01:19:21,089 --> 01:19:24,032
- ♪ We're both undoubtedly sane ♪
- It's never going to stop.
1267
01:19:24,039 --> 01:19:27,029
♪ We're not
So horribly plain ♪
1268
01:19:27,036 --> 01:19:30,049
♪ Something is wrong
But who can tell us what ♪
1269
01:19:32,033 --> 01:19:34,027
Oh, Freddie,
we gave up on you.
1270
01:19:34,033 --> 01:19:36,027
♪ There's no accounting
For taste ♪
1271
01:19:36,033 --> 01:19:38,050
- We waited as long as we could.
- ♪ It seems a terrible waste ♪
1272
01:19:38,057 --> 01:19:41,016
- Do you think William's
still in the library?
- Where have you been?
1273
01:19:41,024 --> 01:19:43,017
- Hmm? I suppose.
- Where have you been?
1274
01:19:43,024 --> 01:19:46,018
- That's none of your bloody business.
- What are we going to do?
1275
01:19:47,035 --> 01:19:49,028
CONSTANCE:
Who played the nine?
1276
01:19:49,035 --> 01:19:52,028
- Well, I could try and fetch him.
- Oh, would you?
1277
01:19:52,035 --> 01:19:54,079
- ♪♪ (CONTINUES)
- He's always preferred you to me.
1278
01:19:54,085 --> 01:19:57,029
(GIGGLES)
Yes, I'd be delighted.
1279
01:19:57,036 --> 01:20:00,076
♪ You've got the size of eyes
I idolize ♪
1280
01:20:00,083 --> 01:20:04,019
- ♪ Your arms invite a glamorous night ♪
- Today is not my day.
1281
01:20:04,026 --> 01:20:08,036
♪ What am I to do ♪
1282
01:20:09,080 --> 01:20:12,086
♪ Why isn't it you ♪
1283
01:20:12,094 --> 01:20:15,013
If that's what you call
a moment,
1284
01:20:15,021 --> 01:20:18,023
I'd like to see what happens
when you take a real break.
1285
01:20:18,031 --> 01:20:22,037
♪ You've got the lips for me
The hips for me ♪
1286
01:20:22,045 --> 01:20:24,038
♪ The feet for me
And the beat for me ♪
1287
01:20:24,045 --> 01:20:27,075
Here. Did yours as well.
Before the rush starts.
1288
01:20:27,082 --> 01:20:29,075
Thank you.
1289
01:20:31,029 --> 01:20:35,006
♪ Why isn't ♪
1290
01:20:35,013 --> 01:20:37,082
♪ Why must we miss
A chance like this ♪
1291
01:20:37,090 --> 01:20:40,006
♪ When chances are few ♪
1292
01:20:40,013 --> 01:20:43,007
- ♪ You've got the size of eyes
I idolize ♪
- Where have you been?
1293
01:20:43,013 --> 01:20:46,013
- It's fine, it's fine.
- ♪ Your arms invite a glamorous night ♪
1294
01:20:46,020 --> 01:20:49,027
- William?
- ♪ What am I to do ♪
1295
01:20:49,034 --> 01:20:52,021
Oh, God, Bill.
1296
01:20:52,028 --> 01:20:54,071
♪ Why isn't ♪
1297
01:20:54,078 --> 01:20:57,072
- Come here,
you horrid little dirty thing.
- (WHINES)
1298
01:20:57,078 --> 01:20:59,072
- ♪ You don't react when I attract ♪
- Bill!
1299
01:20:59,078 --> 01:21:01,012
♪ What am I to do ♪
1300
01:21:01,019 --> 01:21:04,078
♪ You've got the lips for me
The hips for me ♪
1301
01:21:04,086 --> 01:21:06,079
♪ The feet for me
And the beat for me ♪
1302
01:21:06,086 --> 01:21:09,029
- ♪ So tell me why--♪♪
- (LOUISA SCREAMS)
1303
01:21:09,036 --> 01:21:12,069
- Dear God!
- Oh, my God.
1304
01:21:13,076 --> 01:21:16,010
(SCREAMING CONTINUES)
1305
01:21:16,017 --> 01:21:18,010
SYLVIA:
Louisa!
1306
01:21:18,017 --> 01:21:22,037
- Isobel? Isobel?
- (LOUISA SOBBING)
1307
01:21:22,044 --> 01:21:25,034
JENNINGS:
George. Excuse me, sir.
1308
01:21:30,018 --> 01:21:32,012
Jennings.
1309
01:21:39,089 --> 01:21:41,066
- (GASPS)
- Oh, my dear.
1310
01:21:41,073 --> 01:21:45,053
(ALL MURMURING)
1311
01:21:45,060 --> 01:21:49,016
Darling? Darling?
Could you ask Jennings about the salts?
1312
01:21:50,050 --> 01:21:52,063
Could somebody get
a glass of water, please?
1313
01:21:52,070 --> 01:21:55,064
- Keep everybody out of this room.
- Yes, sir, certainly.
1314
01:21:55,071 --> 01:21:58,064
- Over here. Louisa.
- Bill.
1315
01:21:58,071 --> 01:22:02,031
- Louisa, just sit and be quiet.
- But--
1316
01:22:02,038 --> 01:22:04,032
Mummy?
Mummy?
1317
01:22:04,038 --> 01:22:06,082
- Is she all right?
- Everything's fine.
1318
01:22:06,088 --> 01:22:08,082
Sylvia.
1319
01:22:11,079 --> 01:22:15,023
- Well, tell Mr. Warner--
- Excuse me. I need that telephone.
1320
01:22:15,029 --> 01:22:17,023
Excuse me.
I'm on the telephone.
1321
01:22:17,030 --> 01:22:20,023
I'm on a call
to California.
1322
01:22:20,030 --> 01:22:24,046
STOCKBRIDGE: Hello? Yes, would you
connect me with the police station?
1323
01:22:40,065 --> 01:22:44,009
WEISSMAN: I'm looking for a kind
of realistic Charlie Chan movie.
1324
01:22:44,016 --> 01:22:47,009
This isn't out of the question.
We should try to do this.
1325
01:22:47,016 --> 01:22:51,012
It has to be better. We can't do
the same old shit over and over again.
1326
01:22:51,020 --> 01:22:54,013
Alan Mowbray--I like that.
I mean, that's a butler.
1327
01:22:54,020 --> 01:22:56,043
These people here
look like Alan Mowbray.
1328
01:22:56,050 --> 01:22:59,096
I mean, they're sort of tall,
and they don't say too much.
1329
01:23:00,004 --> 01:23:02,097
And they have fucking
British accents, right?
1330
01:23:03,004 --> 01:23:04,098
They talk
like they're from England.
1331
01:23:05,004 --> 01:23:07,048
- Good evening.
We've been expecting you.
- Is Ray Milland British?
1332
01:23:07,055 --> 01:23:10,048
- Yes, good evening.
This is Constable Dexter--
- You must be the police.
1333
01:23:10,055 --> 01:23:13,048
- Yes. How do you do, ma'am?
I'm Inspector Thom--
- I'm Lady Sylvia McCordle.
1334
01:23:13,055 --> 01:23:16,049
We haven't moved him. I've gathered
everyone. Come straight through.
1335
01:23:16,055 --> 01:23:18,049
- (WEISSMAN CONTINUES)
- Certainly, ma'am, yes.
1336
01:23:18,056 --> 01:23:21,049
Oh, don't worry about him.
He's just an American staying with us.
1337
01:23:21,056 --> 01:23:26,043
I'll tell you who we all are.
Then we can all go to bed
and leave you with poor William.
1338
01:23:26,050 --> 01:23:29,043
Yes, indeed. Shall I introduce myself?
I'm Inspector Thom--
1339
01:23:29,050 --> 01:23:31,077
- This is my aunt, Lady Trentham.
- Ah, yes, the Countess of Trentham.
1340
01:23:31,084 --> 01:23:34,003
I served with your husband on a--
1341
01:23:34,011 --> 01:23:37,004
My brother-in-law Lord Stockbridge.
Lady Stockbridge.
1342
01:23:37,011 --> 01:23:40,055
- Jennings, please,
remove that vile animal?
- Certainly, milady.
1343
01:23:40,061 --> 01:23:43,055
Uh, Mrs. Nesbitt.
Mr. Nesbitt.
1344
01:23:43,061 --> 01:23:46,095
- Ivor Novello, who I'm sure
needs no introduction.
- Of course. Mr. Novello, a--
1345
01:23:47,002 --> 01:23:50,042
No, wait. Would you like to speak
to the servants tonight, Inspector?
1346
01:23:50,049 --> 01:23:52,092
- Inspector Thom--
- He ought to speak to Probert,
my husband's valet.
1347
01:23:52,099 --> 01:23:55,036
Tell him to come up.
Now, where was I?
1348
01:23:55,043 --> 01:23:57,086
- Isobel McCordle, my daughter.
- Charlie Chan is in London.
1349
01:23:57,093 --> 01:23:59,086
He's not in California.
1350
01:23:59,093 --> 01:24:03,037
They're talking to me about rewrites
about the part of the Cockney maid,
1351
01:24:03,043 --> 01:24:06,037
and she's running in
and saying all these things.
1352
01:24:06,044 --> 01:24:08,037
Look, I'm here.
They don't talk.
1353
01:24:08,044 --> 01:24:11,027
The butlers and maids,
they stand, they watch.
1354
01:24:11,034 --> 01:24:13,028
They serve.
They do things.
1355
01:24:13,034 --> 01:24:17,028
What about Claudette Colbert? She's
British, isn't she? She sounds British.
1356
01:24:17,035 --> 01:24:19,087
Is she, like, affected,
or is she British?
1357
01:24:20,095 --> 01:24:23,089
(PEOPLE CHATTERING)
1358
01:24:25,096 --> 01:24:28,089
Oh, Dorothy,
would you take--
1359
01:24:30,076 --> 01:24:34,016
(COUGHS, CLEARS THROAT)
Um, well, I--
1360
01:24:34,023 --> 01:24:36,017
Go on, spit it out.
1361
01:24:36,023 --> 01:24:39,017
- The police would like
to see you for a moment.
- Me?
1362
01:24:39,024 --> 01:24:41,093
No, Mrs. Croft.
Mr. Probert.
1363
01:24:42,001 --> 01:24:43,094
Me?
1364
01:24:44,001 --> 01:24:46,027
Why?
1365
01:24:46,034 --> 01:24:48,028
Oh, well,
1366
01:24:48,035 --> 01:24:50,078
I-I don't know
what I can tell them.
1367
01:24:53,015 --> 01:24:56,059
George, would you go and see
if anything more is required
in the red drawing room?
1368
01:24:56,065 --> 01:24:58,099
GEORGE:
Yes, sir.
1369
01:24:59,006 --> 01:25:01,099
JENNINGS: I don't see the point
in the rest waiting up.
1370
01:25:02,006 --> 01:25:03,099
What about me,
Mr. Jennings?
1371
01:25:04,006 --> 01:25:06,086
You can go as soon as
the police release you.
1372
01:25:06,093 --> 01:25:08,087
That'll be sometime
tomorrow.
1373
01:25:10,023 --> 01:25:12,067
Until then,
you can stay in your room.
1374
01:25:12,074 --> 01:25:14,067
I'm not contagious,
you know.
1375
01:25:14,074 --> 01:25:16,067
JENNINGS:
Nobody's going anywhere.
1376
01:25:17,088 --> 01:25:19,071
Those
with remaining duties,
1377
01:25:19,078 --> 01:25:21,071
see to them
as quickly as you can.
1378
01:25:21,078 --> 01:25:24,094
Otherwise...
good night, everyone.
1379
01:25:25,002 --> 01:25:27,045
- Good night, sir.
- Good night, sir.
1380
01:25:28,079 --> 01:25:30,072
- Mr. Jennings.
- Yes, Mr. Weissman?
1381
01:25:30,079 --> 01:25:32,072
I have a confession
to make.
1382
01:25:38,066 --> 01:25:42,012
WEISSMAN: Right, but I think
it's clear it's the valet who did it.
1383
01:25:43,053 --> 01:25:46,047
No, because the valet
has access to everybody.
1384
01:25:46,054 --> 01:25:48,047
No, the valet
isn't the butler.
1385
01:25:48,054 --> 01:25:52,057
No, there's one butler, and there's lots
of valets running all over the place.
1386
01:25:52,064 --> 01:25:55,058
He takes care of people.
He's in their rooms at night.
1387
01:25:55,065 --> 01:25:58,062
He could do it. I mean,
the valet easily could have done it.
1388
01:25:58,068 --> 01:26:01,012
(PROBERT SOBBING)
1389
01:26:02,045 --> 01:26:04,089
Pull yourself together,
Mr. Probert.
1390
01:26:04,096 --> 01:26:07,098
Try and be a bit patient.
They'll be along in a minute.
1391
01:26:08,006 --> 01:26:12,076
(CONTINUES SOBBING) Couldn't I just
make him a little more comfortable, sir?
1392
01:26:12,083 --> 01:26:15,013
- Please?
- Have a heart, Inspector.
1393
01:26:15,020 --> 01:26:18,066
No, it wouldn't be wise, sir.
We shouldn't have to wait
too much longer now.
1394
01:26:18,074 --> 01:26:21,007
Oh, I don't think
it'd do any harm.
1395
01:26:25,018 --> 01:26:27,041
Ohh!
1396
01:26:27,048 --> 01:26:31,035
Well, you see, this is why we have
rules and regulations, isn't it?
1397
01:26:31,042 --> 01:26:33,035
What is it, Dexter?
1398
01:26:33,042 --> 01:26:36,035
Well, only that there doesn't seem
to be much blood, sir.
1399
01:26:36,042 --> 01:26:37,095
(WHIMPERS)
1400
01:26:38,002 --> 01:26:40,046
(SOBBING)
1401
01:26:43,033 --> 01:26:45,076
- Is that everything, milord?
- Yes, thank you, Parks.
1402
01:26:45,083 --> 01:26:49,027
- I think perhaps
you should try and get some sleep.
- (SOBBING) It's so unfair!
1403
01:26:49,033 --> 01:26:52,033
(CONTINUES SOBBING)
Nobody liked him.
1404
01:26:57,054 --> 01:26:59,048
- It's terrible.
- STOCKBRIDGE: Oh, do stop sniveling.
1405
01:26:59,054 --> 01:27:01,048
Anyone would think
you were Italian.
1406
01:27:01,055 --> 01:27:03,048
(SOBBING INTENSIFIES)
1407
01:27:04,062 --> 01:27:06,055
(MUTTERS)
Christ.
1408
01:27:12,042 --> 01:27:15,036
Will you not let me help you
with your frock, milady?
1409
01:27:15,043 --> 01:27:17,036
No, I can manage.
1410
01:27:17,043 --> 01:27:19,083
- Then I'll say good night, milady.
- Wait, wait.
1411
01:27:23,020 --> 01:27:25,014
Thank you, milady.
1412
01:27:28,054 --> 01:27:31,048
- (DOOR OPENS)
- (SIGHS)
1413
01:27:31,054 --> 01:27:33,048
(DOOR CLOSES)
1414
01:27:44,089 --> 01:27:46,091
- (KNOCK ON DOOR)
- (DOOR OPENS)
1415
01:27:46,099 --> 01:27:48,093
What is it?
1416
01:27:58,090 --> 01:28:02,000
Please tell me you haven't
come with condolences.
1417
01:28:02,007 --> 01:28:03,084
(WITHOUT SCOTTISH ACCENT)
No.
1418
01:28:03,091 --> 01:28:06,040
- I was just wondering
if you wanted some com--
- What?
1419
01:28:06,048 --> 01:28:11,068
(WITH ACCENT) I said, I was just
wondering if you wanted some company.
1420
01:28:17,042 --> 01:28:20,008
Well, I suppose
life must go on.
1421
01:28:20,016 --> 01:28:22,009
Unhook me.
1422
01:28:30,067 --> 01:28:34,073
No, there's another one.
You'll never get it off like that.
1423
01:28:38,061 --> 01:28:42,005
MARY:
I'm really sorry about everything.
1424
01:28:42,011 --> 01:28:44,005
Don't feel sorry for me.
1425
01:28:44,011 --> 01:28:46,005
Pity that poor Dorothy.
1426
01:28:46,012 --> 01:28:49,005
She's got all
the early morning teas to do,
1427
01:28:49,012 --> 01:28:51,005
and the breakfast trays.
1428
01:28:51,012 --> 01:28:56,006
And she's got to get Miss Isobel
to the dining room and see
if she can find anything in black.
1429
01:28:57,076 --> 01:29:01,046
She's the one who needs your sympathy.
I'm well out of it.
1430
01:29:02,087 --> 01:29:06,030
I would think Miss Isobel
might stay in bed tomorrow.
1431
01:29:07,084 --> 01:29:11,037
Unmarried girls don't have breakfast
trays. Not in this house.
1432
01:29:14,098 --> 01:29:16,091
I wish I could help.
1433
01:29:18,085 --> 01:29:20,078
You can't.
1434
01:29:36,067 --> 01:29:39,060
BERTHA:
George says Mr. Novello was in on it.
1435
01:29:39,067 --> 01:29:42,016
- And Sir William.
- (WOMAN GASPS)
1436
01:29:42,024 --> 01:29:45,018
The point is, that Henry Denton,
he's an actor.
1437
01:29:45,024 --> 01:29:47,018
An actor?
1438
01:29:47,024 --> 01:29:50,068
He's playing a butler
in the next Charlie Chan.
Wanted to make it authentic.
1439
01:29:50,075 --> 01:29:53,068
MRS. CROFT:
I'd say the joke was on Lady Sylvia.
1440
01:29:53,075 --> 01:29:56,019
I hope he don't model
his performance on Mr. Jennings,
1441
01:29:56,025 --> 01:29:59,019
or he'll be too squiffy
to remember his lines.
1442
01:29:59,026 --> 01:30:02,069
Ah, Mrs. Croft, isn't it?
I wonder if I could--
1443
01:30:02,076 --> 01:30:05,020
Ah, yes.
Have a few words with you.
1444
01:30:05,026 --> 01:30:08,020
- I'm Inspector Thom--
- Oh, I haven't got time for this now.
1445
01:30:08,027 --> 01:30:10,020
I'm doing
the breakfast.
1446
01:30:10,027 --> 01:30:13,086
It wouldn't take much time. Perhaps
you have a room where we could speak.
1447
01:30:13,094 --> 01:30:16,037
Oh, I suppose
you'd better come to my room.
1448
01:30:16,044 --> 01:30:18,038
Bertha, I'm leaving you
in charge.
1449
01:30:18,044 --> 01:30:21,038
Dorothy, make sure those menus
go up on Her Ladyship's tray.
1450
01:30:21,045 --> 01:30:24,031
And get that filthy dog
out of here.
1451
01:30:26,038 --> 01:30:31,082
Honestly, these days the countryside's
getting more dangerous than Piccadilly.
1452
01:30:31,089 --> 01:30:35,033
But why one of the knives
from the silver pantry?
1453
01:30:35,039 --> 01:30:37,033
Doesn't make sense.
1454
01:30:37,039 --> 01:30:39,099
He must have forgotten
to bring one.
1455
01:30:40,006 --> 01:30:43,000
When you think of
what they have to carry about--
1456
01:30:43,007 --> 01:30:46,087
all those jemmies and torches
and skeleton keys--
1457
01:30:46,094 --> 01:30:49,087
it's a miracle anyone
ever gets burgled at all.
1458
01:30:49,094 --> 01:30:51,088
Oh, it's glacial in here.
1459
01:30:51,094 --> 01:30:53,088
Get my fur, will you?
1460
01:30:53,094 --> 01:30:55,088
(SIGHS)
1461
01:30:55,095 --> 01:30:58,011
Anyway, it wasn't in
the silver pantry.
1462
01:30:58,018 --> 01:31:00,067
It's been missing
since yesterday.
1463
01:31:00,075 --> 01:31:02,069
Obviously
William had it.
1464
01:31:02,075 --> 01:31:05,019
And when the fellow surprised him
there it was,
1465
01:31:05,026 --> 01:31:08,069
on the table
as handy as you like.
1466
01:31:08,076 --> 01:31:12,086
Are any of the others getting up
for breakfast? The women, I mean.
1467
01:31:12,093 --> 01:31:15,037
I think Lady Lavinia
may be.
1468
01:31:15,043 --> 01:31:19,087
That settles it. Come back
at half past 8:00. I'll get dressed.
1469
01:31:19,094 --> 01:31:22,037
It's the greatest bore,
of course,
1470
01:31:22,044 --> 01:31:24,087
but I don't want
to miss anything.
1471
01:31:24,094 --> 01:31:26,088
(SIGHS)
1472
01:31:28,018 --> 01:31:30,011
When I came back
last night,
1473
01:31:31,035 --> 01:31:33,078
I found this
on my dressing table.
1474
01:31:33,085 --> 01:31:35,079
What is it?
1475
01:31:38,079 --> 01:31:41,005
This is your final warning.
1476
01:31:41,012 --> 01:31:43,022
If I've not
received an offer--"
1477
01:31:44,056 --> 01:31:47,000
Freddie.
What a stupid idiot.
1478
01:31:47,006 --> 01:31:50,033
Well, at least he's off your back now.
There's no one to tell.
1479
01:31:50,040 --> 01:31:53,013
At least no one's who's gonna
give him a job to shut him up.
1480
01:31:53,020 --> 01:31:55,057
(DOOR CLOSES)
1481
01:31:55,064 --> 01:32:00,041
(LAUGHS) Oh, now,
he's quite the bonny lad, isn't he?
1482
01:32:00,048 --> 01:32:02,064
What's he up to these days,
this one, eh?
1483
01:32:02,071 --> 01:32:05,015
He's dead.
1484
01:32:05,022 --> 01:32:07,065
I don't know
what I can tell you.
1485
01:32:07,072 --> 01:32:10,065
Shouldn't you be looking
for signs of a break-in?
1486
01:32:10,072 --> 01:32:15,082
Mrs. Croft, I understand
no one has served Sir William
longer than you have. Is that true?
1487
01:32:15,089 --> 01:32:17,083
I'd better be off.
1488
01:32:17,090 --> 01:32:19,083
Might not see you again.
1489
01:32:21,010 --> 01:32:24,003
I'm only staying till
the police give the nod.
1490
01:32:24,010 --> 01:32:26,004
But, Elsie,
1491
01:32:27,084 --> 01:32:31,028
you're not in any difficulty,
are you?
1492
01:32:31,034 --> 01:32:34,028
What, apart from having
no home and no job?
1493
01:32:34,034 --> 01:32:36,034
Nah.
There's no worries there.
1494
01:32:37,041 --> 01:32:39,035
Yes, I was forgetting.
1495
01:32:39,042 --> 01:32:41,035
You were much cleverer
than I was.
1496
01:32:41,042 --> 01:32:43,035
You'll be fine.
1497
01:32:47,022 --> 01:32:50,016
I wonder what Lady Sylvia
will do now.
1498
01:32:50,023 --> 01:32:53,066
If I were her, I'd set up
in London as a glamorous widow...
1499
01:32:53,073 --> 01:32:56,053
with all the gentlemen
chasin' me for my money.
1500
01:32:56,060 --> 01:32:59,009
I wouldn't.
I grew up in London.
1501
01:32:59,017 --> 01:33:02,030
- Is that where the orphanage was?
- On the edge. Isleworth.
1502
01:33:02,037 --> 01:33:06,007
- And you don't get homesick?
- I don't think you get homesick
if you've never had a home.
1503
01:33:06,014 --> 01:33:09,041
You heard about Mr. Weissman's valet?
Turns out he's a fraud.
1504
01:33:09,048 --> 01:33:11,088
- He isn't Scottish at all.
- No!
1505
01:33:11,095 --> 01:33:13,088
I could've told you that.
1506
01:33:13,095 --> 01:33:15,089
Who is he, then?
1507
01:33:15,095 --> 01:33:17,089
Do you think
he's the murderer?
1508
01:33:17,096 --> 01:33:20,039
It's worse than that.
He's an actor.
1509
01:33:22,006 --> 01:33:24,049
WEISSMAN:
Yes, I want you to wake him up.
1510
01:33:24,056 --> 01:33:27,000
How else do you suggest
I talk to him?
1511
01:33:27,006 --> 01:33:29,050
Yes. Right.
Well, what'd he say?
1512
01:33:29,057 --> 01:33:32,000
What, he's talking about
Clara Bow again?
1513
01:33:32,007 --> 01:33:35,051
Listen, you tell Sheehan I think
Clara Bow is a really nice person,
1514
01:33:35,057 --> 01:33:38,051
and she's not coming within
ten miles of my picture.
1515
01:33:38,058 --> 01:33:41,007
I don't want her
in the fucking movie.
1516
01:33:41,014 --> 01:33:45,008
There is one thing. The bastard's
death may have saved my bacon.
1517
01:33:45,015 --> 01:33:48,059
For God's sake, be quiet.
What's the matter with you?
1518
01:33:51,042 --> 01:33:53,036
JENNINGS:
Arthur.
1519
01:33:54,052 --> 01:33:56,062
- Oh, are these tomatoes?
- Yes, milady.
1520
01:33:56,069 --> 01:33:58,063
That's exactly
what I want.
1521
01:34:00,010 --> 01:34:02,053
- Good morning.
- Good morning, dear.
1522
01:34:02,060 --> 01:34:04,053
(GASPS)
Have you heard?
1523
01:34:04,060 --> 01:34:08,080
It's too tiresome. That frightful
inspector won't let anyone leave.
1524
01:34:08,087 --> 01:34:13,081
So we're to be treated
to another day of Mr. Weissman
shouting down the telephone.
1525
01:34:13,088 --> 01:34:17,071
He has some problems with his work
in Los Angeles, I'm afraid.
1526
01:34:17,078 --> 01:34:21,024
Well, I must say,
he conducts his affairs very oddly.
1527
01:34:21,032 --> 01:34:24,072
Coming downstairs just now,
I thought I'd been transported
to a bar in Marseilles.
1528
01:34:24,079 --> 01:34:26,072
WEISSMAN:
Jennings? Excuse me. I'm sorry.
1529
01:34:26,079 --> 01:34:29,073
I'm expecting
a really important telephone call.
1530
01:34:29,079 --> 01:34:32,073
- Will you get me
the second it comes through?
- Very good, sir.
1531
01:34:32,080 --> 01:34:35,082
And I'd like, uh, oh,
tomato and eggs. Thank you.
1532
01:34:35,090 --> 01:34:38,016
JENNINGS:
Of course, sir, but...
1533
01:34:38,024 --> 01:34:41,067
perhaps you would prefer to
choose for yourself, sir?
1534
01:34:41,074 --> 01:34:44,097
What do you mean,
like cafeteria style?
1535
01:34:45,004 --> 01:34:48,041
The Englishman is never
waited on at breakfast.
1536
01:34:48,048 --> 01:34:50,041
Really?
Well, that's interesting.
1537
01:34:50,048 --> 01:34:52,045
Because an American is.
Wow.
1538
01:34:52,052 --> 01:34:54,045
I'm going to
make a note of that.
1539
01:34:57,082 --> 01:34:59,076
Good morning.
1540
01:34:59,082 --> 01:35:01,076
Good morning.
1541
01:35:06,060 --> 01:35:09,053
I'd like some coffee,
Jennings.
1542
01:35:09,060 --> 01:35:11,069
There it is.
1543
01:35:11,077 --> 01:35:14,064
- WEISSMAN:
You haven't made a lot of friends.
- Ah.
1544
01:35:14,071 --> 01:35:18,077
Good. Good morning, ladies, gents.
(CLEARS THROAT)
1545
01:35:18,084 --> 01:35:21,051
Um, I wonder--
Excuse me.
1546
01:35:21,058 --> 01:35:25,007
Uh, will Lady Sylvia
be coming down soon?
1547
01:35:25,015 --> 01:35:28,008
I shouldn't think so.
She has breakfast in her room.
1548
01:35:28,015 --> 01:35:30,068
Then she usually goes
for a ride.
1549
01:35:30,075 --> 01:35:33,069
Yes, but she won't be doing that
this morning, will she?
1550
01:35:35,023 --> 01:35:37,016
Well, I see.
1551
01:35:38,060 --> 01:35:42,062
Well, in that case,
I wonder, Lady Trentham,
1552
01:35:42,070 --> 01:35:46,080
if you would be kind enough
to join us for some questions.
1553
01:35:46,087 --> 01:35:48,081
If you wish, Inspector.
1554
01:35:48,087 --> 01:35:51,081
I'm afraid I won't be
much help,
1555
01:35:51,088 --> 01:35:55,024
but I suppose on a day like this
we all have to pull our weight.
1556
01:35:55,031 --> 01:35:57,075
ELLEN: Mr. Denton made
a right chump out of Mr. Jennings.
1557
01:35:57,081 --> 01:36:00,025
BERTHA:
Never mind that.
1558
01:36:00,032 --> 01:36:04,002
hear about Sir William?
Apparently he wasn't stabbed after all.
1559
01:36:04,009 --> 01:36:07,002
Well, I mean, he was,
but that's not why he died.
1560
01:36:07,009 --> 01:36:09,003
He was poisoned.
1561
01:36:09,009 --> 01:36:11,003
That's what killed him.
1562
01:36:11,009 --> 01:36:13,003
The inspector
told Mrs. Croft.
1563
01:36:13,010 --> 01:36:17,016
They don't know why the killer
stabbed him as well,
but he must've been dead already.
1564
01:36:17,023 --> 01:36:19,067
That's why
there was no blood.
1565
01:36:19,074 --> 01:36:21,083
Dead bodies don't bleed,
you know.
1566
01:36:21,091 --> 01:36:24,084
Trust Sir William
to be murdered twice.
1567
01:36:24,091 --> 01:36:27,004
(BERTHA LAUGHING)
1568
01:36:27,011 --> 01:36:29,005
Of course
he wasn't murdered.
1569
01:36:29,011 --> 01:36:31,055
Not that sort of murder.
1570
01:36:31,062 --> 01:36:33,074
Some ruffian broke in...
1571
01:36:33,082 --> 01:36:36,025
thinking the library
was empty.
1572
01:36:36,032 --> 01:36:39,088
Sir William surprised him
and paid the price for it.
1573
01:36:39,096 --> 01:36:41,089
And very tragic it is too.
1574
01:36:41,096 --> 01:36:43,089
I can't see that,
Mr. Jennings.
1575
01:36:43,096 --> 01:36:47,073
I don't think ruffians
go about poisoning people
and then stabbing the corpses.
1576
01:36:47,080 --> 01:36:49,056
Apart from
anything else,
1577
01:36:49,063 --> 01:36:52,007
they're usually in a hurry
to get away, aren't they?
1578
01:36:52,014 --> 01:36:53,090
What are you suggesting?
1579
01:36:53,097 --> 01:36:56,070
- I'm not suggesting anything.
It's just--
- Just what?
1580
01:36:56,077 --> 01:37:01,027
Well, it looks to me like Sir William
was killed deliberately, that's all.
1581
01:37:01,034 --> 01:37:04,028
No wonder they're not
letting any of us go.
1582
01:37:04,035 --> 01:37:07,028
Tough luck on whoever's
got any secrets to hide.
1583
01:37:10,069 --> 01:37:12,062
Now they've cancelled
the shooting,
1584
01:37:12,069 --> 01:37:16,013
muggins here has got to pull a luncheon
for God knows how many out of the hat.
1585
01:37:16,019 --> 01:37:18,013
- Is Her Ladyship back yet?
- No.
1586
01:37:18,020 --> 01:37:20,079
Then she'll have to take
what she gets.
1587
01:37:20,086 --> 01:37:22,080
ETHEL: Why would anyone
want to kill Sir William?
1588
01:37:22,087 --> 01:37:25,067
Well, he wasn't exactly
Father Christmas.
1589
01:37:25,074 --> 01:37:27,067
Get on with your work.
1590
01:37:27,074 --> 01:37:30,017
And take that filthy dog
out of here.
1591
01:37:31,037 --> 01:37:34,007
He made a few enemies
in his time, that's all.
1592
01:37:34,014 --> 01:37:36,008
What do you mean, enemies?
When?
1593
01:37:36,015 --> 01:37:40,014
Is this before the war, Mrs. Croft,
when you were a factory worker?
1594
01:37:40,022 --> 01:37:43,065
I was not a factory worker.
I was never a factory worker.
1595
01:37:43,072 --> 01:37:46,016
I was a cook
in one of his factories.
1596
01:37:46,022 --> 01:37:49,066
He had two in Isleworth and two
in Twickenham, and all full of girls.
1597
01:37:49,073 --> 01:37:51,066
So you can imagine.
1598
01:37:51,073 --> 01:37:54,036
Wasn't that risky with factory girls?
Suppose they complained?
1599
01:37:54,043 --> 01:37:56,037
Who to, exactly?
1600
01:37:56,043 --> 01:37:58,066
But what if they got,
you know, in trouble?
1601
01:37:58,074 --> 01:38:03,004
- What sort of trouble?
- Here, take these.
Whites only, all right?
1602
01:38:03,011 --> 01:38:05,004
Didn't happen
very often.
1603
01:38:05,011 --> 01:38:08,051
When it did, he arranged
to have it adopted.
1604
01:38:08,058 --> 01:38:11,014
But what if you didn't
want it adopted?
1605
01:38:11,021 --> 01:38:14,065
- Say you wanted to keep it.
- Then you got kicked out,
lost your job.
1606
01:38:14,072 --> 01:38:19,018
You can take my word for it,
he was a hard-hearted, randy old sod.
1607
01:38:20,026 --> 01:38:23,056
Ah, come in, Miss Maceach--
1608
01:38:23,063 --> 01:38:26,093
- I'm Inspector Thom--
- CONSTANCE:
This is all too tiresome and absurd.
1609
01:38:27,000 --> 01:38:28,093
He's making
the most dreadful fuss.
1610
01:38:29,000 --> 01:38:32,016
If you don't mind, I would like
to ask the young lady some questions.
1611
01:38:32,024 --> 01:38:35,076
Well, I'm not leaving,
if that's what you think.
1612
01:38:35,084 --> 01:38:38,078
Well, does it bother you
if Lady Trentham stays?
1613
01:38:38,084 --> 01:38:40,087
Why should it?
1614
01:38:40,094 --> 01:38:44,035
- Sir, someone's traipsed
a load of mud in down here.
- Not now, Dexter, please.
1615
01:38:45,042 --> 01:38:47,015
I understood
there was some...
1616
01:38:47,022 --> 01:38:50,048
difficulty between the late
Sir William McCordle and your employer.
1617
01:38:50,055 --> 01:38:52,099
This is too vulgar
to be believed.
1618
01:38:53,006 --> 01:38:56,055
I wasn't aware of that, sir.
They got on well as far as I could see.
1619
01:38:56,063 --> 01:39:00,019
- You were not conscious--
- Inspector, there's
a broken coffee cup down here.
1620
01:39:00,026 --> 01:39:03,086
Dexter, they have people to clear these
things up. You get on with your own job.
1621
01:39:03,093 --> 01:39:06,067
So you were not aware
of any trouble...
1622
01:39:06,074 --> 01:39:09,026
over the matter
of an allowance?
1623
01:39:09,034 --> 01:39:13,083
An allowance, I might add, that
Sir William's death has now made secure.
1624
01:39:15,075 --> 01:39:18,068
What sort of an allowance
would that be, sir?
1625
01:39:26,049 --> 01:39:29,043
Ah, there you are.
(CHUCKLES)
1626
01:39:29,049 --> 01:39:31,083
Have you got
enough light?
1627
01:39:31,090 --> 01:39:35,083
Black on black? We don't want you
going blind on top of everything else.
1628
01:39:35,090 --> 01:39:37,083
They've got to be done,
Mr. Jennings,
1629
01:39:37,090 --> 01:39:41,034
but the outside staff
need them for the funeral.
1630
01:39:41,040 --> 01:39:46,004
I'm sorry that this business with Elsie
has landed you with so much work.
1631
01:39:46,011 --> 01:39:49,005
That's what comes
of being so reliable.
1632
01:39:49,011 --> 01:39:51,005
- Never mind me.
- Hmm.
1633
01:39:51,011 --> 01:39:55,071
Mr. Jennings, have you--
have you spoken to the police again?
1634
01:39:57,002 --> 01:39:59,008
Not yet, no.
1635
01:39:59,016 --> 01:40:03,059
I suppose they have to ask
their questions, don't they have to?
1636
01:40:03,066 --> 01:40:05,060
Well, yes.
1637
01:40:05,066 --> 01:40:09,006
Will they be talking
to all of us?
1638
01:40:11,013 --> 01:40:13,007
I shouldn't think so, no.
1639
01:40:13,014 --> 01:40:15,033
Well, I'll leave you
to it, then.
1640
01:40:15,041 --> 01:40:18,017
Mr. Jennings.
1641
01:40:18,024 --> 01:40:22,068
You know--You know
I'd say anything you want me to.
1642
01:40:24,085 --> 01:40:26,082
- What?
- Anything at all.
1643
01:40:26,088 --> 01:40:30,051
I don't care what I tell them, if it'll
help you. Y-Y-You know that, don't you?
1644
01:40:30,059 --> 01:40:32,052
You've only to ask.
1645
01:40:39,016 --> 01:40:41,010
(CLEARS THROAT)
1646
01:40:49,041 --> 01:40:52,034
So, let me, uh, let me pour you
a cup of tea, eh?
1647
01:40:52,041 --> 01:40:56,028
Yes, thank you. Would you mind
putting the milk in afterwards?
1648
01:40:57,041 --> 01:40:59,035
Of course.
Of course.
1649
01:40:59,042 --> 01:41:02,044
Don't know what came over me.
I usually put the milk in after,
but on that occasion--
1650
01:41:02,052 --> 01:41:04,095
- Sir.
- Not now, thank you.
1651
01:41:05,002 --> 01:41:06,096
So sorry.
1652
01:41:07,002 --> 01:41:11,012
Mrs. Inspector Thompson
prefers the milk in first,
so I get used to pouring it for her.
1653
01:41:11,019 --> 01:41:14,063
I don't know why. Some nonsense about
bacteria. You know what women are like--
1654
01:41:14,070 --> 01:41:17,013
Well, what wives are like.
(CHUCKLES)
1655
01:41:17,020 --> 01:41:19,023
No, she's a funny old--
Sugar?
1656
01:41:19,030 --> 01:41:21,003
No, thank you.
1657
01:41:21,010 --> 01:41:23,004
Of course they'll give her
a good reference.
1658
01:41:23,011 --> 01:41:26,004
Otherwise they'd have to explain
why they're giving her a bad one.
1659
01:41:27,088 --> 01:41:30,004
- Mr. Parks.
- Robert.
1660
01:41:31,015 --> 01:41:33,008
Robert, then.
1661
01:41:33,015 --> 01:41:35,008
It's just...
1662
01:41:35,015 --> 01:41:38,059
last night when you said
you'd surprise me,
1663
01:41:38,066 --> 01:41:41,092
you didn't mean anything by it,
did you?
1664
01:41:41,099 --> 01:41:44,043
Why?
Don't you like surprises?
1665
01:41:44,049 --> 01:41:46,066
JENNINGS:
Where shall we begin? Yes, now--
1666
01:41:46,073 --> 01:41:48,066
Oh, Mr. Stockbridge.
1667
01:41:48,073 --> 01:41:51,067
By now I assume
you are all aware...
1668
01:41:51,073 --> 01:41:55,017
that, uh, Mr. Denton has
been playing a trick on us...
1669
01:41:55,024 --> 01:41:57,067
by posing as a valet.
1670
01:41:57,074 --> 01:42:00,068
Since Sir William
was aware of the plan,
1671
01:42:00,074 --> 01:42:04,034
it is not for me
or anyone else to criticize it.
1672
01:42:04,041 --> 01:42:07,021
However, it does leave us with some
adjustments to make for this evening.
1673
01:42:07,028 --> 01:42:11,072
Um, Arthur, you will take over
dressing Mr. Weissman.
1674
01:42:11,079 --> 01:42:16,012
That leaves us the problem
of Mr. Novello, and I really
don't want to ask you, Mr. Probert.
1675
01:42:16,019 --> 01:42:19,025
- I don't mind, Mr. Jennings.
- Oh, no, no.
You've got enough on your plate.
1676
01:42:19,033 --> 01:42:21,026
I'll do him,
if you like.
1677
01:42:21,033 --> 01:42:24,027
Oh, that's very generous,
Mr. Stockbridge.
1678
01:42:24,033 --> 01:42:27,077
I suppose I could always
do it myself, of course.
1679
01:42:27,084 --> 01:42:30,020
It's no trouble.
It's only for a night or two.
1680
01:42:30,027 --> 01:42:32,014
Good. Splendid.
That's settled, then.
1681
01:42:32,021 --> 01:42:37,037
And I think we can leave Mr. Denton
to dress himself. (LAUGHS)
1682
01:42:37,045 --> 01:42:41,071
"The bastard's death
may have saved my bacon."
1683
01:42:41,078 --> 01:42:45,092
- What do you think he meant by that?
- Isn't it obvious?
1684
01:42:45,099 --> 01:42:47,092
Is it?
1685
01:42:47,099 --> 01:42:50,093
Well, perhaps he meant
that the investment
that Sir William had agreed...
1686
01:42:50,099 --> 01:42:53,079
would probably have to
be paid now-- Sir.
1687
01:42:53,086 --> 01:42:57,063
What about that low shot that nearly
killed him that morning they were out?
1688
01:42:57,070 --> 01:42:59,064
- Sir.
- What is it?
1689
01:42:59,070 --> 01:43:02,064
We haven't dusted those things
for fingerprints yet.
1690
01:43:02,071 --> 01:43:04,067
Good.
1691
01:43:04,074 --> 01:43:07,068
Do you think that shot might have
been intended for Sir William?
1692
01:43:07,074 --> 01:43:10,044
- Well, it nearly took his ear off.
- Hmm.
1693
01:43:10,051 --> 01:43:13,095
Mm-hmm. Well, thank you, Mr. Barnes.
You've been most helpful.
1694
01:43:14,002 --> 01:43:17,045
Perhaps you'd be good enough to ask
Commander Meredith to join us just now.
1695
01:43:17,052 --> 01:43:22,015
You-You won't tell him what I said,
will you, Inspector Thomas?
1696
01:43:22,023 --> 01:43:24,022
Thompson.
It's Inspector Thom--
1697
01:43:24,029 --> 01:43:27,023
Never mind.
Just go and fetch him up, please.
1698
01:43:28,033 --> 01:43:30,027
(CLEARS THROAT)
1699
01:43:30,033 --> 01:43:32,027
- Sir.
- (DOOR CLOSES)
1700
01:43:34,034 --> 01:43:36,027
(BELL RINGING)
1701
01:43:36,034 --> 01:43:40,078
- We've only got this.
- I don't think mine's bothered.
She hasn't got any black here.
1702
01:43:40,084 --> 01:43:42,094
We've got
some new ones.
1703
01:43:43,001 --> 01:43:44,095
ARTHUR:
You're a lech. You know that?
1704
01:43:45,001 --> 01:43:47,045
- George?
- They're coming in a minute.
1705
01:43:47,052 --> 01:43:49,045
The dressing bell's
just gone.
1706
01:43:49,052 --> 01:43:52,046
I'm going out of my mind.
I've read all my magazines twice.
1707
01:43:52,052 --> 01:43:55,046
You couldn't pinch something
out of the library for me?
1708
01:43:55,053 --> 01:43:59,002
I don't care if it's Horse and Hound,
as long as I haven't read it.
1709
01:44:02,010 --> 01:44:04,003
Well, we are honored.
1710
01:44:04,010 --> 01:44:07,004
In case you've forgotten,
this is the servants area, sir.
1711
01:44:07,010 --> 01:44:10,054
Yours is at the top of the stairs
behind that door, sir.
1712
01:44:10,061 --> 01:44:12,054
Barnes, it was just a--
(SIGHS)
1713
01:44:12,061 --> 01:44:15,055
- I wanted to explain.
- No explanation necessary, Mr. Denton.
1714
01:44:15,061 --> 01:44:19,055
If you'll excuse us, some of us have
got real work to do. Come on, Arthur.
1715
01:44:19,062 --> 01:44:22,055
The accent was a dead giveaway,
you know. We all knew.
1716
01:44:22,062 --> 01:44:24,055
Robert,
I was just having fun.
1717
01:44:24,062 --> 01:44:28,002
Well, then perhaps you'd better enjoy
your fun in the drawing room, sir.
1718
01:44:29,036 --> 01:44:32,030
They're afraid you'll repeat things,
be indiscreet.
1719
01:44:32,036 --> 01:44:34,030
But I'm very discreet.
1720
01:44:34,036 --> 01:44:38,030
In Hollywood, that's what
I'm known for-- my discretion.
1721
01:44:41,034 --> 01:44:44,027
ISOBEL: Tell Rupert like.
He won't give you any money.
1722
01:44:44,034 --> 01:44:46,028
NESBITT: No, you're
completely misunderstanding me.
1723
01:44:46,034 --> 01:44:49,028
And Mummy wouldn't pay
five pounds to save me--
1724
01:44:49,035 --> 01:44:53,011
Oh, my poor darling.
Come here. Come on.
1725
01:44:53,018 --> 01:44:58,031
Look, please don't think that I'm
enjoying this. All I wanted was a job.
1726
01:44:58,039 --> 01:45:00,032
My checkbook's
downstairs.
1727
01:45:00,039 --> 01:45:02,083
I'll give you a check
after dinner.
1728
01:45:07,093 --> 01:45:10,087
I'm trying to find my man Parks.
Have you seen him?
1729
01:45:10,093 --> 01:45:12,087
Uh, no.
I've been with the police.
1730
01:45:12,094 --> 01:45:15,087
You look as if
you've had rather a pasting.
1731
01:45:15,094 --> 01:45:18,087
They kept on and on
about that low shot yesterday.
1732
01:45:18,094 --> 01:45:20,088
They wouldn't let it go.
1733
01:45:20,094 --> 01:45:23,088
- I told them it was
nothing to do with me.
- I'm sure you did.
1734
01:45:23,095 --> 01:45:28,038
- But another time, Anthony,
try to be less greedy. Parks!
- What?
1735
01:45:28,045 --> 01:45:31,039
Attend to Mr. Novello first.
I want a word with Her Ladyship.
1736
01:45:31,045 --> 01:45:33,039
Very well, milord.
1737
01:45:33,046 --> 01:45:35,089
- What?
- I saw you.
1738
01:45:35,096 --> 01:45:38,022
Of course
it was an accident.
1739
01:45:38,029 --> 01:45:42,089
When a man is as short as you,
it must be very difficult
to gauge the height of the birds.
1740
01:45:48,047 --> 01:45:50,041
- JENNINGS: Mr. Meredith.
- Hmm?
1741
01:45:50,047 --> 01:45:52,091
You haven't seen Commander Meredith
anywhere, have you?
1742
01:45:52,098 --> 01:45:55,091
- No.
- He never came downstairs
and he's not in his room.
1743
01:45:55,098 --> 01:45:58,041
Mr. Jennings,
I've washed him and dressed him.
1744
01:45:58,048 --> 01:46:01,051
If he can't find his way to
the drawing room, it isn't my fault.
1745
01:46:01,058 --> 01:46:04,052
MAN: If you’ve finished with that,
go and see Mrs. Croft.
1746
01:46:08,079 --> 01:46:10,073
(GASPS)
1747
01:46:10,079 --> 01:46:14,013
Oh, I-I'm so sorry, sir.
I didn't mean to disturb you.
1748
01:46:14,020 --> 01:46:18,029
No, no, no, please.
I'm just trying some of your jam.
1749
01:46:19,054 --> 01:46:21,047
I must be in your way.
1750
01:46:21,054 --> 01:46:24,084
No, no. No, no.
No bother.
1751
01:46:24,091 --> 01:46:26,084
What one is that, sir?
1752
01:46:27,091 --> 01:46:29,085
Um, it's raspberry.
1753
01:46:29,091 --> 01:46:31,085
October 31.
1754
01:46:31,091 --> 01:46:34,035
You might like to try
the, um...
1755
01:46:35,042 --> 01:46:37,035
strawberry one.
1756
01:46:37,042 --> 01:46:39,036
Oh, is that strawberry?
1757
01:46:39,042 --> 01:46:41,036
Let's see.
Ah, yes.
1758
01:46:41,042 --> 01:46:43,048
Mmm.
1759
01:46:43,056 --> 01:46:45,099
You all right, sir?
1760
01:46:46,006 --> 01:46:49,056
Just been with
the inspector and...
1761
01:46:49,063 --> 01:46:51,057
I feel
a little bruised.
1762
01:46:55,010 --> 01:46:57,004
Mmm.
1763
01:47:03,055 --> 01:47:08,064
Why is it, would you say,
that some people seem to get
whatever they want in life?
1764
01:47:10,009 --> 01:47:12,052
Everything they touch
turns to gold.
1765
01:47:14,022 --> 01:47:17,082
Whereas others
can strive and strive...
1766
01:47:17,089 --> 01:47:19,083
and have nothing.
1767
01:47:21,073 --> 01:47:24,017
I wonder,
do you believe in luck?
1768
01:47:25,070 --> 01:47:30,011
Do you think some men
are lucky and...
1769
01:47:30,017 --> 01:47:32,037
some men just aren't and...
1770
01:47:32,044 --> 01:47:34,078
nothing they can do about it?
1771
01:47:34,084 --> 01:47:36,078
I believe in love.
1772
01:47:36,085 --> 01:47:39,058
Not just getting it.
Giving it.
1773
01:47:39,065 --> 01:47:43,035
I think as long as you can love
somebody, whether or not they love you,
1774
01:47:43,042 --> 01:47:45,058
then it's worth it, and--
1775
01:47:54,066 --> 01:47:56,060
That's a good answer.
1776
01:47:58,037 --> 01:48:00,030
Uh, I think
I've got to go.
1777
01:48:00,037 --> 01:48:02,030
Must have finished dinner
by now.
1778
01:48:04,081 --> 01:48:06,074
Thank you.
1779
01:48:08,028 --> 01:48:11,021
CONSTANCE: I thought the wine
was frightful tonight. Vile.
1780
01:48:11,028 --> 01:48:15,022
Jennings, old boy,
I'll have a bourbon.
1781
01:48:15,028 --> 01:48:19,005
We don't have bourbon.
We have ordinary Scotch or single malt.
1782
01:48:19,012 --> 01:48:22,006
Ordinary for me.
I'm just an American.
1783
01:48:22,012 --> 01:48:24,006
CONSTANCE:
Who cares? We know you here.
1784
01:48:24,013 --> 01:48:26,082
(CLEARS THROAT)
1785
01:48:26,090 --> 01:48:31,033
Look, I understand that
this is not an ideal time,
but I would like to see you again.
1786
01:48:31,040 --> 01:48:34,060
Mabel is so clever
to travel light.
1787
01:48:34,067 --> 01:48:38,011
Why should one wear
a different frock every evening?
1788
01:48:38,017 --> 01:48:40,034
We're not
in a fashion parade.
1789
01:48:40,041 --> 01:48:44,001
No, and I wouldn't want to be.
Excuse me.
1790
01:48:44,008 --> 01:48:46,002
Difficult color,
green.
1791
01:48:46,008 --> 01:48:49,011
- What did she say?
- Mmm. Very tricky.
1792
01:48:49,019 --> 01:48:51,012
- Isobel.
- Excuse me.
1793
01:48:51,019 --> 01:48:54,018
- (SIGHS)
- CONSTANCE: It sort of draws you.
1794
01:48:56,026 --> 01:48:58,092
CONSTANCE:
I'll have another look at it.
1795
01:48:59,000 --> 01:49:01,093
Oh, how this tune
used to make me cry.
1796
01:49:02,000 --> 01:49:04,097
- JENNINGS: Certainly, sir.
- (CONVERSATIONS CONTINUE)
1797
01:49:08,070 --> 01:49:10,064
Very good.
1798
01:49:10,071 --> 01:49:14,080
- I promise you
I can pay back every penny.
- Just take it.
1799
01:49:14,088 --> 01:49:17,018
- CONSTANCE: Your bid.
- DENTON: I must say,
1800
01:49:17,025 --> 01:49:21,088
your guests sleep in much more
comfortable beds than your servants.
1801
01:49:21,095 --> 01:49:24,089
♪♪ (CONTINUES)
1802
01:49:24,095 --> 01:49:27,039
Excuse me.
1803
01:49:27,046 --> 01:49:31,089
- What did Isobel give to you?
What did Isobel give to you?
- Don't make a scene here.
1804
01:49:31,096 --> 01:49:34,006
- Ivor dear.
- MABEL: No more lies, Freddie.
1805
01:49:34,013 --> 01:49:37,062
Would it be possible to play
something more cheerful?
1806
01:49:37,070 --> 01:49:40,064
We're all quite emotional enough
as it is.
1807
01:49:40,070 --> 01:49:42,064
- (MABEL WHISPERING) Give it to me.
- NESBITT: What?
1808
01:49:42,071 --> 01:49:44,030
Excuse me.
1809
01:49:44,037 --> 01:49:46,031
Freddie,
stop all your lies.
1810
01:49:46,038 --> 01:49:50,064
If you don't give it to me,
I will scream this house down.
1811
01:49:50,071 --> 01:49:52,081
- You don't believe me, try me.
- Anthony, there you are.
1812
01:49:52,088 --> 01:49:54,098
- Where have you been?
- I--
1813
01:49:55,005 --> 01:49:58,015
- You know, you've missed dinner.
We can organize a tray for you.
- I don't want anything.
1814
01:50:01,006 --> 01:50:03,099
Try buying yourself
a new frock with that.
1815
01:50:06,056 --> 01:50:09,000
- We gave up, Louisa dear.
- Oh. Right.
1816
01:50:09,007 --> 01:50:10,083
MEREDITH:
I'm so, so sorry.
1817
01:50:10,090 --> 01:50:12,087
Mmm, no coffee, George,
but I'll have a--
1818
01:50:12,094 --> 01:50:15,087
- Aah!
- I do apologize, sir.
Can't imagine how that happened.
1819
01:50:15,094 --> 01:50:18,053
You son of a bitch.
You did that on purpose!
1820
01:50:18,061 --> 01:50:20,054
Shall I fetch you
a towel, sir?
1821
01:50:20,061 --> 01:50:22,055
(GIGGLING)
1822
01:50:29,042 --> 01:50:31,035
- (WHISPERING)
- (GIGGLING) Oh!
1823
01:50:31,042 --> 01:50:33,069
- JENNINGS: Arthur.
- Oh, dear!
1824
01:50:33,076 --> 01:50:35,069
Clean this up,
will you.
1825
01:50:35,076 --> 01:50:37,073
(CONTINUES GIGGLING)
1826
01:50:37,079 --> 01:50:41,089
DEXTER: They were fishin'
parts of her body out the Thames
from Richmond to Rotherhithe.
1827
01:50:41,096 --> 01:50:44,040
- ♪♪ (WOMAN SINGING)
- BERTHA: Some more tea, Constable?
1828
01:50:44,047 --> 01:50:46,090
I'll take that.
Thank you, Bertha.
1829
01:50:46,097 --> 01:50:49,020
No head.
No hands.
1830
01:50:49,027 --> 01:50:52,021
- Unfortunately, the body
had no distinguishing marks.
- What's the point in that?
1831
01:50:52,027 --> 01:50:55,071
- Won't it all be chucked out?
- I'll know I've left everything
in good order.
1832
01:50:55,078 --> 01:50:57,071
That's all I can do
for him now.
1833
01:50:57,078 --> 01:51:00,058
- Yeah, but he won't--
- Hey, leave him alone.
1834
01:51:00,065 --> 01:51:04,011
George has had his revenge on
Mr. Denton-- hot coffee in the lap.
1835
01:51:04,019 --> 01:51:06,068
- (GASPING) Oh!
- Poor Mr. Denton.
1836
01:51:06,076 --> 01:51:09,012
Constable,
I'm glad I caught you.
1837
01:51:09,019 --> 01:51:14,006
I assume the inspector
won't keep everyone beyond tomorrow,
but I thought I'd better check.
1838
01:51:14,013 --> 01:51:17,057
- Well, we haven't spoke
to all the servants yet, so--
- Ah, there you are, Dexter.
1839
01:51:17,063 --> 01:51:20,083
- Come on, we're going home.
- I was just asking how long
our guests will be staying.
1840
01:51:20,090 --> 01:51:24,090
Mrs. Croft has meals to arrange,
and I know one of the housemaids
is anxious to get away.
1841
01:51:24,097 --> 01:51:28,091
I don't think there's any need
to worry about that.
I'm not interested in the servants.
1842
01:51:28,098 --> 01:51:31,091
Only people with a real connection
with the dead man.
1843
01:51:31,098 --> 01:51:33,092
I see.
Thank you.
1844
01:51:33,098 --> 01:51:37,032
- Do you have a light, Inspector?
- Yes.
1845
01:51:38,069 --> 01:51:41,062
Yes, I think we can let them
all go home, to be honest.
1846
01:51:41,069 --> 01:51:43,063
I've got their addresses,
after all.
1847
01:51:43,069 --> 01:51:46,063
Constable Dexter will be here
tomorrow morning to confirm that.
1848
01:51:46,070 --> 01:51:49,063
Don't you worry.
It doesn't end here. Oh, no.
1849
01:51:49,070 --> 01:51:52,013
Whoever he is,
I'll find him.
1850
01:51:52,020 --> 01:51:54,014
I always do.
1851
01:51:54,020 --> 01:51:56,064
Inspector.
Your matches.
1852
01:51:56,071 --> 01:51:58,064
Yes.
Thank you.
1853
01:51:58,071 --> 01:52:01,018
(WOMAN CONTINUES)
♪ Life was so gay ♪
1854
01:52:01,024 --> 01:52:04,018
Uh, sir, I think
you'll find it's this way.
1855
01:52:04,025 --> 01:52:06,034
Well, yes,
we could use this one.
1856
01:52:06,042 --> 01:52:10,094
There is, I think, a way out that way,
but, yeah, we'll take your way.
1857
01:52:24,027 --> 01:52:26,070
Ohh!
Beg your pardon, sir.
1858
01:52:26,077 --> 01:52:29,036
Just collecting
Mr. Nesbitt's shoes, sir.
1859
01:52:39,095 --> 01:52:42,089
I think you'll find these stairs
are the easiest way up, sir.
1860
01:52:42,095 --> 01:52:45,039
- Thank you, uh--
- George, sir.
1861
01:52:45,045 --> 01:52:47,039
George.
1862
01:52:52,043 --> 01:52:54,069
You naughty,
naughty girl.
1863
01:52:54,076 --> 01:52:56,070
(GIGGLING)
1864
01:52:58,060 --> 01:53:00,054
Poor bloke.
1865
01:53:00,060 --> 01:53:04,073
We were in the ironing room
the other night and one of
the visiting maids walked in.
1866
01:53:04,081 --> 01:53:07,024
Must think I did it
on purpose.
1867
01:53:07,031 --> 01:53:09,087
- You won't tell, will ya?
- I won't tell.
1868
01:53:09,095 --> 01:53:12,097
But you're lucky you're in the kitchen
and not under Mrs. Wilson.
1869
01:53:13,005 --> 01:53:15,098
She'd have sniffed you out
without any help from me.
1870
01:53:28,080 --> 01:53:31,073
MARY: Do you think
Sir William was in love with you?
1871
01:53:31,080 --> 01:53:34,024
Nah. I was a bit of fun,
that's all.
1872
01:53:37,001 --> 01:53:38,094
And you?
1873
01:53:40,034 --> 01:53:42,028
I didn't love him.
1874
01:53:42,034 --> 01:53:44,028
I didn't mind him,
but...
1875
01:53:45,065 --> 01:53:47,058
I liked the way
he'd talk.
1876
01:53:47,065 --> 01:53:51,025
He'd only talk to me because
he was sick of her, but I liked it.
1877
01:53:51,032 --> 01:53:56,022
He used to say to me I could be anything
I wanted as long as I wanted it enough.
1878
01:53:58,036 --> 01:54:01,082
You're not sorry, then? Even after
the way things have turned out?
1879
01:54:01,090 --> 01:54:03,083
Nah, I'm not sorry.
1880
01:54:04,090 --> 01:54:06,084
It's time
for a change.
1881
01:54:06,090 --> 01:54:09,006
Who knows?
Could be the makin' of me.
1882
01:54:09,014 --> 01:54:13,013
What did he used to say?
Carpe diem. Seize the day.
1883
01:54:19,022 --> 01:54:21,024
What's up?
1884
01:54:21,032 --> 01:54:24,025
What did I say?
Where are you going?
1885
01:54:25,035 --> 01:54:28,079
(DOOR OPENS, CLOSES)
1886
01:54:30,093 --> 01:54:32,086
(KNOCK ON DOOR)
1887
01:54:32,093 --> 01:54:34,086
Who is it?
1888
01:54:34,093 --> 01:54:38,049
- (DOOR OPENS)
- What are you doing?
1889
01:54:46,008 --> 01:54:48,001
You'd better go back
to your room.
1890
01:54:48,008 --> 01:54:50,051
You don't want to
get caught in here.
1891
01:54:52,075 --> 01:54:55,068
You didn't really dislike him,
did you?
1892
01:54:57,009 --> 01:54:59,035
Not really.
1893
01:54:59,042 --> 01:55:01,086
A t least not enough
to kill him.
1894
01:55:09,093 --> 01:55:12,037
(QUAVERING)
You can't have.
1895
01:55:12,043 --> 01:55:14,070
You didn't know him.
1896
01:55:14,077 --> 01:55:17,071
You'd have to hate him.
And why would you?
1897
01:55:19,084 --> 01:55:22,081
Can't a man
hate his own father?
1898
01:55:28,095 --> 01:55:30,092
Sir William McCordle...
1899
01:55:32,009 --> 01:55:34,002
was my father.
1900
01:55:35,082 --> 01:55:37,076
He didn't know it,
1901
01:55:38,083 --> 01:55:40,076
but he was.
1902
01:55:42,097 --> 01:55:44,090
You said
you were an orphan.
1903
01:55:44,097 --> 01:55:48,037
- No, I didn't.
I said I grew up in an orphanage.
- (MATCH STRIKES)
1904
01:55:55,008 --> 01:55:58,051
Not long before I left,
a group of us broke in
to the warden's office one night...
1905
01:55:58,058 --> 01:56:00,052
and took out our files.
1906
01:56:01,085 --> 01:56:03,079
I found
my birth certificate.
1907
01:56:03,085 --> 01:56:05,079
Mother's name,
father unknown.
1908
01:56:05,085 --> 01:56:08,041
Found this photograph.
1909
01:56:08,049 --> 01:56:10,069
And they had
my admission form.
1910
01:56:10,076 --> 01:56:14,020
I was two days old.
Guess who brought me to the door.
1911
01:56:15,050 --> 01:56:18,073
- Robert, that doesn't mean that he--
- Yes, it does.
1912
01:56:20,047 --> 01:56:23,041
After that, I found out
she worked in one of his factories.
1913
01:56:25,034 --> 01:56:27,028
She wasn't the only one,
apparently.
1914
01:56:29,008 --> 01:56:32,001
Either the authorities didn't know,
or they didn't want to know.
1915
01:56:32,008 --> 01:56:34,002
They took his babies...
1916
01:56:34,008 --> 01:56:36,002
and they took his money.
1917
01:56:37,099 --> 01:56:39,092
What happened
to your mother?
1918
01:56:41,052 --> 01:56:43,046
She died.
1919
01:56:47,070 --> 01:56:50,063
Is that why you took the job
with Lord Stockbridge?
1920
01:56:51,070 --> 01:56:54,014
To get to Sir William?
1921
01:56:54,020 --> 01:56:56,014
To poison him?
1922
01:56:56,021 --> 01:56:58,027
I didn't poison him.
1923
01:56:59,041 --> 01:57:01,034
What?
1924
01:57:01,041 --> 01:57:03,035
I didn't poison him.
1925
01:57:05,015 --> 01:57:07,008
But then you didn't
kill him.
1926
01:57:08,015 --> 01:57:10,009
Did you stab him?
1927
01:57:11,072 --> 01:57:14,071
Even if you did,
he was already dead.
1928
01:57:14,079 --> 01:57:19,019
And whoever did it must have
known that. No one could
stab a corpse and not know it.
1929
01:57:19,026 --> 01:57:22,043
Really? When was the last time
you stabbed a corpse?
1930
01:57:25,090 --> 01:57:28,037
You really murdered him, then.
1931
01:57:29,077 --> 01:57:31,071
I don't know.
1932
01:57:34,038 --> 01:57:36,031
I don't care.
1933
01:57:53,013 --> 01:57:55,006
Ooh.
1934
01:57:57,053 --> 01:58:00,097
I've been wanting to do that
ever since I first set eyes on you.
1935
01:58:12,028 --> 01:58:14,022
(DOOR CLOSES)
1936
01:58:16,079 --> 01:58:19,072
♪♪ (JENNINGS SINGING
DRUNKENLY)
1937
01:58:26,046 --> 01:58:28,090
- ♪♪ (CONTINUES)
- (SIGHS)
1938
01:58:30,080 --> 01:58:32,073
Mr. Jennings?
1939
01:58:32,080 --> 01:58:35,074
Wilson!
Mrs. Wilson. Mrs.--
1940
01:58:35,080 --> 01:58:37,074
(GRUNTING)
1941
01:58:37,081 --> 01:58:40,024
♪♪ (CONTINUES)
1942
01:58:41,081 --> 01:58:44,025
Dorothy.
I need your help.
1943
01:58:44,031 --> 01:58:47,025
Of course, Mrs. Wilson.
Are you all right?
1944
01:58:49,032 --> 01:58:51,075
- No one must see him like this.
- Ohh.
1945
01:58:51,082 --> 01:58:53,076
Help me.
1946
01:58:53,082 --> 01:58:55,076
- Mr. Jennings?
- Come on, Mr. Jennings.
1947
01:58:55,082 --> 01:58:58,076
- Come on. Bedtime.
- (JENNINGS CHUCKLING, GRUNTING)
1948
01:58:58,083 --> 01:59:02,053
- All right, bedtime.
- No, this way. Come on, Mr. Jennings.
1949
01:59:02,060 --> 01:59:05,053
Bedtime, Mr. Jennings.
Bedtime now. Come on.
1950
01:59:05,060 --> 01:59:08,004
JENNINGS:
Where is r-r--
1951
01:59:08,010 --> 01:59:11,056
(GROANING)
Where is my reference?
1952
01:59:11,064 --> 01:59:15,008
MRS. WILSON:
You'll get your reference. Into bed now.
1953
01:59:15,014 --> 01:59:17,008
Into bed.
1954
01:59:17,015 --> 01:59:19,008
- Aah!
- Watch him. Watch him.
1955
01:59:19,015 --> 01:59:22,059
- (CONTINUES GROANING)
- Take his trousers off, Dorothy.
1956
01:59:22,065 --> 01:59:26,009
I couldn't do that, Mrs. Wilson.
I couldn't do that.
1957
01:59:26,016 --> 01:59:28,059
Take his trousers off.
Come on.
1958
01:59:28,066 --> 01:59:30,092
- Come on.
- (SLURRED) Dorothy.
1959
01:59:30,099 --> 01:59:33,046
(INCOHERENT MUMBLING)
1960
01:59:42,020 --> 01:59:44,014
Who is it?
1961
01:59:44,021 --> 01:59:46,064
- Oh, I'm ever so sorry, sir.
- Sorry for what?
1962
01:59:46,071 --> 01:59:49,064
I'm supposed to get the fire lit
without waking you.
1963
01:59:49,071 --> 01:59:53,015
Why does everyone treat me as if
I were one of these stupid snobs?
1964
01:59:53,022 --> 01:59:56,015
I spent half the week
downstairs with all of you.
1965
01:59:56,022 --> 01:59:58,095
You can't be on both teams
at once, sir.
1966
01:59:59,002 --> 02:00:00,096
(DOOR CLOSES)
1967
02:00:01,002 --> 02:00:02,096
(KNOCK ON DOOR)
1968
02:00:03,003 --> 02:00:04,096
It's official.
They're off after breakfast.
1969
02:00:05,003 --> 02:00:07,046
Thank God for that.
What about him?
1970
02:00:07,053 --> 02:00:10,097
He's going too,
as soon as he's seen Mr. Jennings.
1971
02:00:11,003 --> 02:00:14,013
Are you all right, Mrs. Croft?
You sound a bit funny.
1972
02:00:14,020 --> 02:00:16,064
Oh, just too many fags,
that's all.
1973
02:00:16,071 --> 02:00:20,016
They'll be the death of me.
Here, you finish it.
1974
02:00:20,024 --> 02:00:23,068
- Did you tell the police
any of that stuff in the end?
- I did not.
1975
02:00:23,075 --> 02:00:27,068
I'm sorry if I shock you, but the plain
fact is, he only got what he deserved.
1976
02:00:28,075 --> 02:00:30,069
There.
I've said it.
1977
02:00:31,082 --> 02:00:34,076
I can't stop thinkin'
about those girls.
1978
02:00:34,082 --> 02:00:39,049
- The ones that got, you know--
- Well, I'm not surprised,
the way you carry on.
1979
02:00:39,056 --> 02:00:42,000
Just see it never happens
to you, that's all.
1980
02:00:42,006 --> 02:00:44,000
It won't.
1981
02:00:44,007 --> 02:00:48,000
And even if it did, I know
I couldn't part with my baby,
not just to hang on to a job.
1982
02:00:48,007 --> 02:00:50,020
Well, I'm very glad
to hear it.
1983
02:00:50,027 --> 02:00:53,021
- (KNOCK ON DOOR)
- (SLURRED) Who is it?
1984
02:00:53,028 --> 02:00:55,071
No, don't mind me,
Mr. Jennings.
1985
02:00:55,078 --> 02:00:58,071
Inspector Thompson's just asked me
to take one last look around.
1986
02:00:58,078 --> 02:01:02,072
- Is the inspector with you?
- No, we're working from
the station from now on.
1987
02:01:02,078 --> 02:01:05,072
See if we can't manage things
better from there.
1988
02:01:05,079 --> 02:01:08,099
What about the poison?
Have you traced that at least?
1989
02:01:09,006 --> 02:01:11,049
Hardly.
1990
02:01:11,056 --> 02:01:15,019
This house is a poisoner's paradise.
1991
02:01:15,026 --> 02:01:17,020
We found the stuff...
1992
02:01:17,027 --> 02:01:19,020
in practically ev--
1993
02:01:21,050 --> 02:01:23,044
every room.
1994
02:01:23,051 --> 02:01:27,091
Unfortunately, no one's
got a police record.
1995
02:01:28,098 --> 02:01:30,091
Well, except you,
of course.
1996
02:01:30,098 --> 02:01:33,028
Perhaps the butler did it.
1997
02:01:44,083 --> 02:01:48,019
I had a brother who was
a conscientious objector.
1998
02:01:49,026 --> 02:01:51,063
He did a bit of time too.
1999
02:01:53,027 --> 02:01:57,021
Did they know upstairs you refused
to fight and were sent to prison?
2000
02:01:59,061 --> 02:02:02,004
I'd forget about it
if I were you.
2001
02:02:02,011 --> 02:02:04,055
Not everyone's cut out
to be a soldier.
2002
02:02:29,007 --> 02:02:32,051
- Did you remember the other boxes?
- Everything's in the car, milady.
2003
02:02:32,057 --> 02:02:34,051
Wonderful.
Good.
2004
02:02:34,058 --> 02:02:36,051
Darling,
here I come.
2005
02:02:36,058 --> 02:02:39,051
- Do you know,
I can't wait to leave this place.
- Let's go.
2006
02:02:39,058 --> 02:02:42,052
Christ, what are we
supposed to do now?
2007
02:02:42,058 --> 02:02:47,049
Freddie, do try to stop
being so frightened all the time.
2008
02:02:47,056 --> 02:02:50,049
- Darling, have I made the most
terrible fool of myself?
- Maybe.
2009
02:02:50,056 --> 02:02:52,049
- (WHISPERS) Bye.
- NESBITT: Anthony.
2010
02:02:52,056 --> 02:02:54,050
- Um, Anthony--
- (WHISPERS) Oh, God.
2011
02:02:54,056 --> 02:02:58,000
I wanted to remind you
of the conversation we had
at dinner the other night.
2012
02:02:58,007 --> 02:03:01,033
Um, perhaps this is not
the most appropriate moment,
2013
02:03:01,040 --> 02:03:07,031
but when you get to the Sudan
you're going to need an expert,
and I'm your man.
2014
02:03:07,038 --> 02:03:10,028
- Well, I want to know--
- Did you ask her?
2015
02:03:10,035 --> 02:03:13,018
- No, I didn't.
- I think, on reflection,
that's a good thing.
2016
02:03:13,025 --> 02:03:15,018
According to
the servants' hall gossip,
2017
02:03:15,025 --> 02:03:18,019
she won't get any of her estate
till her mother dies.
2018
02:03:18,025 --> 02:03:22,032
- Honestly, Jeremy--
- If that's the case,
it's too long to wait.
2019
02:03:22,039 --> 02:03:24,033
You can do better.
2020
02:03:27,016 --> 02:03:29,060
H-Have you
checked your room?
2021
02:03:29,066 --> 02:03:32,010
You mustn't
leave anything behind.
2022
02:03:32,017 --> 02:03:34,060
I'm sure Mummy's
going to sell the house.
2023
02:03:34,067 --> 02:03:37,050
Isobel.
Isobel. Isobel!
2024
02:03:38,071 --> 02:03:41,014
Sidney Kent's
taking over the studio.
2025
02:03:41,021 --> 02:03:44,015
He loves Charlie Chan
and he hates Winfield Sheehan.
2026
02:03:44,021 --> 02:03:47,018
- Sir.
- No more rewrites,
and I can cast whoever I like.
2027
02:03:47,025 --> 02:03:49,018
Well, that was painless,
wasn't it?
2028
02:03:49,025 --> 02:03:51,019
No, it wasn't.
2029
02:03:51,025 --> 02:03:53,059
- Hmm.
- Not for me, anyway.
2030
02:03:54,092 --> 02:03:56,086
Careful, careful.
Watch yourself.
2031
02:03:56,093 --> 02:03:58,052
Whoa!
2032
02:04:04,017 --> 02:04:06,010
MARY:
Do they know?
2033
02:04:06,017 --> 02:04:08,060
- No.
- Don't you think they might notice?
2034
02:04:08,067 --> 02:04:11,033
I don't care.
2035
02:04:11,041 --> 02:04:13,074
Hey, you there.
Where you going?
2036
02:04:13,081 --> 02:04:15,094
To the station.
2037
02:04:16,001 --> 02:04:18,041
Hey, you want a ride
to London?
2038
02:04:21,048 --> 02:04:23,042
Sure. Why not?
2039
02:04:24,075 --> 02:04:26,092
- Hop in.
- Thank you.
2040
02:04:30,046 --> 02:04:32,039
There you go.
2041
02:04:32,046 --> 02:04:34,040
Well, good luck.
2042
02:04:34,046 --> 02:04:36,040
Don't do anything
I wouldn't do.
2043
02:04:36,047 --> 02:04:39,040
At least I know that gives me
room for maneuver.
2044
02:04:42,084 --> 02:04:45,027
No, keep your hands
to yourself.
2045
02:04:45,034 --> 02:04:48,028
You Brits really don't have
a sense of humor, do you?
2046
02:04:48,034 --> 02:04:50,028
ELSIE:
We do if something's funny, sir.
2047
02:04:50,035 --> 02:04:52,078
- Mr. Jennings, can--
- Be quick about it.
2048
02:04:52,085 --> 02:04:55,078
Honestly,
it's getting so expensive,
2049
02:04:55,085 --> 02:04:58,095
by the time one does Jennings
and leave something for the housemaids,
2050
02:04:59,002 --> 02:05:02,046
one might as well
have taken a suite at the Ritz.
2051
02:05:02,052 --> 02:05:05,046
Tell me, what happened
to William's little maid?
2052
02:05:05,053 --> 02:05:07,096
I never saw her again
after that dinner.
2053
02:05:08,003 --> 02:05:09,096
- Elsie?
- Mmm.
2054
02:05:10,003 --> 02:05:12,047
- She's gone.
- Ohh. That's a pity, really.
2055
02:05:12,053 --> 02:05:16,044
Thought it was a good idea
to have someone in the house
who's actually sorry he's dead.
2056
02:05:17,074 --> 02:05:20,068
Oh, there you are, dear.
Did you have a nice ride?
2057
02:05:20,074 --> 02:05:24,058
I'm feeling rather guilty.
Apparently everyone's gone,
apart from you and Louisa.
2058
02:05:24,065 --> 02:05:27,091
- Why don't you stay for lunch?
- No, I must be off.
2059
02:05:27,098 --> 02:05:29,092
Leave you in peace.
2060
02:05:30,099 --> 02:05:33,025
Now, you will--
you will telephone...
2061
02:05:33,032 --> 02:05:35,092
about the funeral plans,
mmm?
2062
02:05:35,099 --> 02:05:39,076
- You don't have to come if it's a bore.
- Nonsense. Of course I'm coming.
2063
02:05:39,083 --> 02:05:42,076
Have you decided what you’re going
to do about this place?
2064
02:05:42,083 --> 02:05:44,077
SYLVIA:
Oh, I don't know.
2065
02:05:44,083 --> 02:05:47,013
CONSTANCE:
Will you keep it?
2066
02:05:47,020 --> 02:05:49,014
It's so difficult.
2067
02:05:49,020 --> 02:05:52,064
- I mean, does one really want
the bother nowadays?
- Mmm.
2068
02:05:54,001 --> 02:05:56,077
(SIGHS)
I suppose I could shut it up...
2069
02:05:56,085 --> 02:06:00,015
and make a decision
when my head stops spinning.
2070
02:06:00,022 --> 02:06:02,071
Mrs. Wilson could manage
till you're ready.
2071
02:06:02,078 --> 02:06:06,005
Oh, yes, she could manage, all right.
Let's not worry about that.
2072
02:06:06,012 --> 02:06:10,039
No doubt she'll seize the opportunity
to get rid of the wretched Mrs. Croft.
2073
02:06:10,046 --> 02:06:13,069
- Why are those two such enemies?
- I don't know.
2074
02:06:13,076 --> 02:06:17,006
Something to do with when they were both
workers in one of William's sweatshops.
2075
02:06:17,013 --> 02:06:20,007
Mrs. Croft was the senior then.
She was the cook.
2076
02:06:20,014 --> 02:06:22,090
And Mrs. Wilson
a lowly factory worker.
2077
02:06:22,097 --> 02:06:26,003
Now that she's got up in the world,
poor old Croftie can't abide it.
2078
02:06:26,011 --> 02:06:28,004
The usual rubbish.
2079
02:06:28,011 --> 02:06:33,005
- Was there ever a Mr. Wilson?
I can't imagine it.
- (GASPS) Nor could I.
2080
02:06:33,011 --> 02:06:36,055
Although, funnily enough,
I think there must have been.
2081
02:06:36,062 --> 02:06:38,055
Really?
You amaze me.
2082
02:06:38,062 --> 02:06:40,056
She might have
changed her name,
2083
02:06:40,062 --> 02:06:44,079
but when she was working
with William she was called
something quite different--
2084
02:06:44,086 --> 02:06:49,032
Parks or Parker or Parkinson
or something like that.
2085
02:06:52,013 --> 02:06:54,007
- (KNOCK ON DOOR)
- Come in.
2086
02:06:57,031 --> 02:07:00,024
- You're busy.
- No, no, I was just
checking the linen rotation.
2087
02:07:00,031 --> 02:07:02,074
If I'd have left it
to the maids,
2088
02:07:02,081 --> 02:07:05,075
the same 20 sheets would be used
till they fell into rags.
2089
02:07:14,082 --> 02:07:16,076
Why did you do it?
2090
02:07:23,083 --> 02:07:26,070
How did you know
it was him?
2091
02:07:26,077 --> 02:07:29,070
Was it the name, or did you
see the photograph in his room?
2092
02:07:29,077 --> 02:07:31,071
Ah, yes,
the photograph.
2093
02:07:32,077 --> 02:07:34,044
It's a miracle
that survived.
2094
02:07:34,051 --> 02:07:37,045
I remember his mother
putting it into his blanket.
2095
02:07:37,051 --> 02:07:40,045
I suppose she wanted him
to have something of hers.
2096
02:07:40,052 --> 02:07:42,071
Does he know
what happened to her?
2097
02:07:42,078 --> 02:07:47,031
They said she died
just after he was born.
2098
02:07:47,039 --> 02:07:49,082
Well, she didn't die.
She gave him away.
2099
02:07:53,040 --> 02:07:56,083
He promised the boy would be adopted.
He said he knew the family.
2100
02:07:56,090 --> 02:07:59,083
Turns out we all
clung to that dream,
2101
02:07:59,090 --> 02:08:01,084
all us girls.
2102
02:08:01,090 --> 02:08:05,007
A better start in life
for our children.
2103
02:08:05,014 --> 02:08:08,041
And all the time he was dumping them,
his own children,
2104
02:08:08,048 --> 02:08:10,057
in some godforsaken place.
2105
02:08:11,071 --> 02:08:13,065
And I believed him.
2106
02:08:14,072 --> 02:08:16,065
I suppose
it was easier that way.
2107
02:08:16,072 --> 02:08:20,002
My sister certainly
never forgave me for it.
2108
02:08:20,009 --> 02:08:21,082
Your sister?
2109
02:08:21,089 --> 02:08:24,083
Yes, Mrs. Croft.
She's my sister. Didn't you know?
2110
02:08:24,089 --> 02:08:26,083
She kept hers, you see.
2111
02:08:26,090 --> 02:08:30,035
It was very hard for her. She lost
her job, and then the baby died anyway.
2112
02:08:30,043 --> 02:08:32,087
Scarlet fever.
2113
02:08:32,093 --> 02:08:37,037
I made him take her back.
She never forgave me for that either.
2114
02:08:37,044 --> 02:08:39,087
But even if
Robert is your son,
2115
02:08:39,094 --> 02:08:42,088
how did you know that
he meant to harm his father?
2116
02:08:44,095 --> 02:08:49,038
What gift do you think a good servant
has that separates them from the others?
2117
02:08:49,045 --> 02:08:52,015
It's the gift
of anticipation.
2118
02:08:52,022 --> 02:08:55,071
And I'm a good servant.
I'm better than good. I'm the best.
2119
02:08:55,079 --> 02:08:57,073
I'm the perfect servant.
2120
02:08:57,079 --> 02:09:00,023
I know when they'll be hungry
and the food is ready.
2121
02:09:00,030 --> 02:09:03,023
I know when they'll be tired
and the bed is turned down.
2122
02:09:03,030 --> 02:09:06,046
I know it before
they know it themselves.
2123
02:09:09,044 --> 02:09:11,084
Are you going to tell him?
2124
02:09:13,044 --> 02:09:16,088
Why? What purpose
would it possibly serve?
2125
02:09:21,028 --> 02:09:23,068
What if they find out
what happened?
2126
02:09:23,075 --> 02:09:27,019
Not much of a crime
to stab a dead man, is it?
2127
02:09:27,026 --> 02:09:31,075
They can never touch him.
That's what's important-- his life.
2128
02:09:32,083 --> 02:09:34,082
And your life?
2129
02:09:34,090 --> 02:09:37,083
Didn't you hear me?
I'm the perfect servant.
2130
02:09:37,090 --> 02:09:39,083
I have no life.
2131
02:09:41,040 --> 02:09:43,034
(KNOCK ON DOOR)
2132
02:09:44,064 --> 02:09:46,057
Her Ladyship's
leaving now, miss.
2133
02:09:46,064 --> 02:09:49,004
MRS. WILSON:
Thank you, George.
2134
02:09:53,062 --> 02:09:56,005
Well, you should go now,
Miss Trentham.
2135
02:10:12,020 --> 02:10:14,047
- Here you are, Jennings.
- Well, good-bye, Sylvia.
2136
02:10:14,054 --> 02:10:16,073
- Good-bye. For you.
- Thank you.
2137
02:10:16,081 --> 02:10:20,080
Do let us know if there's anything--
anything we can do to help.
2138
02:10:20,088 --> 02:10:22,081
SYLVIA:
Are you going away?
2139
02:10:22,088 --> 02:10:24,081
LOUISA: No, not once
the shooting's finished.
2140
02:10:24,088 --> 02:10:26,081
Thank you for your help
last night.
2141
02:10:26,088 --> 02:10:28,082
You don't have to
thank me.
2142
02:10:28,088 --> 02:10:31,082
You know I'd kill
for Mr. Jennings if I had to.
2143
02:10:44,037 --> 02:10:46,080
(MRS. WILSON SOBBING)
2144
02:10:48,017 --> 02:10:50,060
(GASPS,
CONTINUES SOBBING)
2145
02:10:57,021 --> 02:10:59,015
Don't cry, Jane.
They'll hear you.
2146
02:10:59,021 --> 02:11:01,015
(STIFLES SOB)
2147
02:11:04,062 --> 02:11:06,055
Come on.
2148
02:11:07,089 --> 02:11:12,033
You did what you felt
was best for him at the time.
2149
02:11:12,039 --> 02:11:14,033
I see that now.
2150
02:11:15,090 --> 02:11:18,033
(WHISPERS)
Lizzie.
2151
02:11:18,040 --> 02:11:20,033
I've lost him.
2152
02:11:21,054 --> 02:11:23,097
I've lost him.
He'll never know me now.
2153
02:11:24,004 --> 02:11:25,097
My boy.
(SOBBING INTENSIFIES)
2154
02:11:26,004 --> 02:11:27,098
Oh, my boy.
2155
02:11:28,004 --> 02:11:30,048
Well, at least
your boy is alive.
2156
02:11:32,001 --> 02:11:34,045
He's alive.
2157
02:11:34,052 --> 02:11:36,045
That's what matters.
2158
02:11:52,093 --> 02:11:54,087
So, you're leaving.
2159
02:11:54,094 --> 02:11:57,050
Yes.
2160
02:11:59,034 --> 02:12:01,083
Good-bye then.
2161
02:12:03,028 --> 02:12:05,054
- Good-bye.
- STOCKBRIDGE: Parks.
2162
02:12:08,065 --> 02:12:10,059
- Good-bye, my dear.
- STOCKBRIDGE: Get in, Bennett.
2163
02:12:10,065 --> 02:12:12,059
CONSTANCE:
Chin up, chin up.
2164
02:12:12,065 --> 02:12:14,059
(ENGINE STARTS)
2165
02:12:14,066 --> 02:12:17,065
- (CONSTANCE MUTTERS)
What a relief to be going.
- What time is it, Jennings?
2166
02:12:17,073 --> 02:12:20,016
It'll take me a month
to recover.
2167
02:12:20,023 --> 02:12:22,016
- Oh, Mary.
- JENNINGS: 12:35, milady.
2168
02:12:22,023 --> 02:12:27,017
Do you think if there's a trial
I might have to testify in court?
2169
02:12:27,024 --> 02:12:29,017
Or you?
2170
02:12:29,024 --> 02:12:31,067
I can't think of
anything worse.
2171
02:12:31,074 --> 02:12:36,037
Imagine a person being hanged
because of something one said in court.
2172
02:12:36,044 --> 02:12:38,038
I know.
2173
02:12:38,045 --> 02:12:41,038
And what purpose
could it possibly serve anyway?
2174
02:12:49,012 --> 02:12:51,006
SYLVIA:
Good-bye.
2175
02:13:04,027 --> 02:13:07,021
♪♪ (PIANO)
2176
02:13:15,018 --> 02:13:19,009
{\an8}NOVELLO:
♪ Somewhere there's another land ♪
2177
02:13:19,015 --> 02:13:22,089
{\an8}♪ Different
From this world below ♪
2178
02:13:22,096 --> 02:13:26,045
{\an8}♪ Far more mercifully planned ♪
2179
02:13:26,053 --> 02:13:31,019
{\an8}♪ Than the cruel place we know ♪
2180
02:13:31,027 --> 02:13:35,093
{\an8}♪ Innocence and peace
Are there ♪
2181
02:13:36,000 --> 02:13:40,064
{\an8}♪ All is good
That is desired ♪
2182
02:13:40,071 --> 02:13:46,048
{\an8}♪ Faces there are always fair ♪
2183
02:13:46,055 --> 02:13:52,001
{\an8}♪ Love grows never old
Nor tired ♪
2184
02:13:53,062 --> 02:13:56,075
{\an8}♪ We shall never find ♪
2185
02:13:56,082 --> 02:13:58,085
{\an8}♪ That lovely land ♪
2186
02:13:58,093 --> 02:14:02,029
{\an8}♪ Of Might-Have-Been ♪
2187
02:14:02,036 --> 02:14:05,096
{\an8}♪ I can never be your king ♪
2188
02:14:06,003 --> 02:14:10,044
{\an8}♪ Nor you can be my queen ♪
2189
02:14:10,051 --> 02:14:14,074
{\an8}♪ Days may pass
And years may pass ♪
2190
02:14:14,081 --> 02:14:20,011
{\an8}♪ And seas may lie between ♪
2191
02:14:20,018 --> 02:14:23,021
{\an8}(ECHOING, FADING)
♪ We shall never find ♪
2192
02:14:23,028 --> 02:14:25,055
{\an8}♪ That lovely land ♪
2193
02:14:25,062 --> 02:14:29,006
{\an8}♪ Of Might-Have-Been ♪♪
173396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.